1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:47+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
99 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
100 #: lib/groupeditform.php:207
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Немає такої сторінки."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
137 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
138 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
139 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
140 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
141 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
142 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
143 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
144 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
145 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
146 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
147 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
148 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
149 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
150 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
151 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
152 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
153 msgid "No such user."
154 msgstr "Такого користувача немає."
156 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
157 #: actions/all.php:91
159 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
160 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
162 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
163 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
166 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
167 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
168 #: lib/personalgroupnav.php:103
170 msgid "%s and friends"
171 msgstr "%s з друзями"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:108
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
177 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:117
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
183 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:126
188 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
189 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
191 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
192 #: actions/all.php:139
195 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
207 "%) або напишіть щось самі."
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
218 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
223 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
228 "post a notice to them."
230 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
231 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
233 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
234 #: actions/all.php:188
235 msgid "You and friends"
236 msgstr "Ви з друзями"
238 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
239 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
240 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
241 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
244 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
246 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
250 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
265 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
269 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
270 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
271 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
272 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
273 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
274 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
275 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
276 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
277 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
278 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
279 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
280 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
281 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
282 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
283 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
284 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
285 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
286 msgid "API method not found."
287 msgstr "API метод не знайдено."
289 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
290 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
295 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
296 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
297 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
299 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
300 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
301 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
302 msgid "This method requires a POST."
303 msgstr "Цей метод потребує POST."
305 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
311 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
313 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
315 msgid "Could not update user."
316 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
319 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
320 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
321 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
322 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
324 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
327 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
328 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
329 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
330 #: lib/profileaction.php:84
331 msgid "User has no profile."
332 msgstr "Користувач не має профілю."
334 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
336 msgid "Could not save profile."
337 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
339 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
340 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
341 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
342 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
343 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
344 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
345 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
346 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
347 #: lib/designsettings.php:298
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
356 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
359 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
362 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
386 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
387 #: actions/apiblockcreate.php:104
388 msgid "You cannot block yourself!"
389 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
391 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
392 #: actions/apiblockcreate.php:126
393 msgid "Block user failed."
394 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
396 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
397 #: actions/apiblockdestroy.php:113
398 msgid "Unblock user failed."
399 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:88
404 msgid "Direct messages from %s"
405 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:93
410 msgid "All the direct messages sent from %s"
411 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
413 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
414 #: actions/apidirectmessage.php:102
416 msgid "Direct messages to %s"
417 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
419 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:107
422 msgid "All the direct messages sent to %s"
423 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
425 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
427 msgid "No message text!"
428 msgstr "Повідомлення без тексту!"
430 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
432 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
436 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
437 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
438 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
439 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
440 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
442 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
444 msgid "Recipient user not found."
445 msgstr "Отримувача не знайдено."
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
449 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
451 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
454 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
456 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
458 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
459 "щоб ніхто не почув."
461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
463 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
465 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
466 msgid "No status found with that ID."
467 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:120
471 msgid "This status is already a favorite."
472 msgstr "Цей статус вже є обраним."
474 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
477 msgid "Could not create favorite."
478 msgstr "Не можна позначити як обране."
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
482 msgid "That status is not a favorite."
483 msgstr "Цей статус не є обраним."
485 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
486 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
487 msgid "Could not delete favorite."
488 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
491 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
492 msgid "Could not follow user: profile not found."
493 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
499 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
500 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
503 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
504 msgid "Could not unfollow user: User not found."
505 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
508 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
509 msgid "You cannot unfollow yourself."
510 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
512 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
513 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
514 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
515 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
517 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
518 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
519 msgid "Could not determine source user."
520 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
522 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
523 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
524 msgid "Could not find target user."
525 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
531 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
532 #: actions/register.php:212
533 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
535 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
538 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
543 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
544 #: actions/register.php:215
545 msgid "Nickname already in use. Try another one."
546 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
553 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
554 #: actions/register.php:217
555 msgid "Not a valid nickname."
556 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
564 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
565 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
566 #: actions/register.php:224
567 msgid "Homepage is not a valid URL."
568 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
575 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
576 #: actions/register.php:227
577 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
580 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Form validation error in New application form.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
589 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
590 #: actions/newgroup.php:152
592 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
593 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
594 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
595 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
596 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
603 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
604 #: actions/register.php:236
605 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
608 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
615 #: actions/newgroup.php:172
617 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
619 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
620 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
621 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
623 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #: actions/apigroupcreate.php:280
627 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
628 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
631 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
635 #: actions/newgroup.php:189
637 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
638 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
644 #: actions/newgroup.php:196
645 msgid "Alias can't be the same as nickname."
646 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
648 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
653 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
654 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
655 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
656 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Спільноту не знайдено."
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 #: actions/apigroupleave.php:115
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
691 #: lib/command.php:398
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #: actions/apigrouplist.php:94
700 msgstr "Спільноти %s"
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
703 #: actions/apigrouplist.php:104
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
713 msgstr "Спільноти %s"
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:93
719 msgstr "спільноти на %s"
721 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
722 #: actions/apimediaupload.php:101
723 msgid "Upload failed."
724 msgstr "Збій при завантаженні."
726 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
727 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
728 msgid "Invalid request token or verifier."
729 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
731 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:107
733 msgid "No oauth_token parameter provided."
734 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
736 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
738 msgid "Invalid request token."
739 msgstr "Неправильний запит токену."
741 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:121
743 msgid "Request token already authorized."
744 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
746 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
748 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
749 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
750 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
751 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
752 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
753 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
754 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
755 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
756 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
757 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
758 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
759 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
760 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
761 #: lib/designsettings.php:310
762 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
764 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
766 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:168
768 msgid "Invalid nickname / password!"
769 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
771 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:217
773 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
774 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
776 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
777 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
778 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
781 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
783 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
784 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
785 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
786 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
787 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
789 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
790 msgid "Unexpected form submission."
791 msgstr "Несподіване представлення форми."
793 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:387
795 msgid "An application would like to connect to your account"
796 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
798 #. TRANS: Fieldset legend.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:404
800 msgid "Allow or deny access"
801 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
803 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
804 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:425
808 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
809 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
812 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
813 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
814 "додаткам, яким ви довіряєте."
816 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
817 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
818 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:433
822 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
823 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
824 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
826 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
827 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
828 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
831 #. TRANS: Fieldset legend.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:455
837 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
838 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
839 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
841 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
842 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
843 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
844 #: lib/userprofile.php:132
846 msgstr "Ім’я користувача"
848 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
849 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
851 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
855 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
856 #. TRANS: by an external application.
857 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
858 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
862 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
863 #: lib/applicationeditform.php:351
868 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:485
874 #. TRANS: Form instructions.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:502
876 msgid "Authorize access to your account information."
877 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
879 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:594
881 msgid "Authorization canceled."
882 msgstr "Авторизацію скасовано."
884 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
885 #. TRANS: %s is an OAuth token.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:598
888 msgid "The request token %s has been revoked."
889 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
891 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:621
893 msgid "You have successfully authorized the application"
894 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
896 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:625
899 "Please return to the application and enter the following security code to "
900 "complete the process."
902 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
905 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
906 #. TRANS: %s is the authorised application name.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:632
909 msgid "You have successfully authorized %s"
910 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
912 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 #. TRANS: %s is the authorised application name.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:639
917 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
920 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
923 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
924 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
925 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
926 msgid "This method requires a POST or DELETE."
927 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
929 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
930 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
931 msgid "You may not delete another user's status."
932 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
934 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
935 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
936 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
937 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
938 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
939 msgid "No such notice."
940 msgstr "Такого допису немає."
942 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
943 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
944 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
945 msgid "Cannot repeat your own notice."
946 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
950 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
951 msgid "Already repeated that notice."
952 msgstr "Цей допис вже повторено."
954 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
955 #: actions/apistatusesshow.php:134
956 msgid "Status deleted."
957 msgstr "Статус видалено."
959 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
960 #: actions/apistatusesshow.php:141
961 msgid "No status with that ID found."
962 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
964 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:221
966 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
967 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
969 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
970 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
971 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
972 #: lib/mailhandler.php:60
974 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
975 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
976 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
977 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
978 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
980 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:284
982 msgid "Parent notice not found."
983 msgstr "Початковий допис не знайдено."
985 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
986 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
987 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
989 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
990 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
992 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
995 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
998 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1001 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1002 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1003 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1004 msgid "Unsupported format."
1005 msgstr "Формат не підтримується."
1007 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1009 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1011 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1012 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1014 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1016 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1017 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1019 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1020 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1022 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1023 #. TRANS: %s is the error.
1024 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1026 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1027 msgstr "Не вдалося створити веб-стрічку для спільноти — %s"
1029 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1031 #: actions/apitimelinementions.php:115
1033 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1034 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1038 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1039 #: actions/apitimelinementions.php:131
1041 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1042 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1044 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1045 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1047 msgid "%s public timeline"
1048 msgstr "%s загальна стрічка"
1050 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1051 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1053 msgid "%s updates from everyone!"
1054 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1056 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1057 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1058 msgid "Unimplemented."
1059 msgstr "Метод не виконується."
1061 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1062 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1064 msgid "Repeated to %s"
1065 msgstr "Повторено для %s"
1067 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1068 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1069 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1071 msgid "Repeats of %s"
1072 msgstr "Повторення %s"
1074 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1075 #. TRANS: %s is the tag.
1076 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1078 msgid "Notices tagged with %s"
1079 msgstr "Дописи позначені з %s"
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1082 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1083 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1085 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1086 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1088 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1089 #: actions/apitrends.php:85
1090 msgid "API method under construction."
1091 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1094 #: actions/apiusershow.php:94
1095 msgid "User not found."
1096 msgstr "Сторінку не знайдено."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1099 #: actions/attachment.php:73
1100 msgid "No such attachment."
1101 msgstr "Такого вкладення немає."
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1106 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1108 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1109 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1110 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1111 msgid "No nickname."
1112 msgstr "Немає імені."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:66
1117 msgstr "Немає розміру."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1120 #: actions/avatarbynickname.php:72
1121 msgid "Invalid size."
1122 msgstr "Недійсний розмір."
1124 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1125 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1127 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1128 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1132 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1133 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1134 #: actions/avatarsettings.php:78
1136 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1137 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1139 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1140 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1141 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1142 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1143 msgid "User without matching profile."
1144 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1146 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1147 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1148 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1149 #: actions/grouplogo.php:254
1150 msgid "Avatar settings"
1151 msgstr "Налаштування аватари"
1153 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1154 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1155 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1156 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1160 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1161 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1162 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1163 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1167 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1168 #: actions/avatarsettings.php:155
1173 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1174 #: actions/avatarsettings.php:173
1177 msgstr "Завантажити"
1179 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1180 #: actions/avatarsettings.php:243
1185 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1186 #: actions/avatarsettings.php:318
1187 msgid "No file uploaded."
1188 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1190 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1191 #: actions/avatarsettings.php:346
1192 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1193 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1195 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1196 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1197 msgid "Lost our file data."
1198 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1200 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1201 #: actions/avatarsettings.php:385
1202 msgid "Avatar updated."
1203 msgstr "Аватару оновлено."
1205 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1206 #: actions/avatarsettings.php:389
1207 msgid "Failed updating avatar."
1208 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1210 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1211 #: actions/avatarsettings.php:413
1212 msgid "Avatar deleted."
1213 msgstr "Аватару видалено."
1215 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1216 #: actions/block.php:68
1217 msgid "You already blocked that user."
1218 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1220 #. TRANS: Title for block user page.
1221 #. TRANS: Legend for block user form.
1222 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1224 msgstr "Блокувати користувача"
1226 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1227 #: actions/block.php:139
1229 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1230 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1231 "will not be notified of any @-replies from them."
1233 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1234 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1235 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1237 #. TRANS: Button label on the user block form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1242 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1243 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1244 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1245 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1252 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1253 msgid "Do not block this user"
1254 msgstr "Не блокувати цього користувача"
1256 #. TRANS: Button label on the user block form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1261 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1262 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1263 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1264 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1270 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1271 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1272 msgid "Block this user"
1273 msgstr "Блокувати користувача"
1275 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1276 #: actions/block.php:189
1277 msgid "Failed to save block information."
1278 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1283 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1288 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1289 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1290 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1291 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1292 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1293 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1295 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1296 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1297 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1298 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1299 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1300 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1301 #: lib/command.php:380
1302 msgid "No such group."
1303 msgstr "Такої спільноти не існує."
1305 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1306 #. TRANS: %s is a group nickname.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1309 msgid "%s blocked profiles"
1310 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1312 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1313 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1316 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1317 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1319 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1321 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1322 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1324 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1326 msgid "Unblock user from group"
1327 msgstr "Розблокувати користувача"
1329 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1333 msgstr "Розблокувати"
1335 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1336 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1337 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1338 msgid "Unblock this user"
1339 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1341 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1343 #: actions/bookmarklet.php:51
1346 msgstr "Опублікувати в %s"
1348 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:74
1350 msgid "No confirmation code."
1351 msgstr "Немає коду підтвердження."
1353 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:80
1355 msgid "Confirmation code not found."
1356 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1358 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1359 #: actions/confirmaddress.php:86
1360 msgid "That confirmation code is not for you!"
1361 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1363 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1364 #: actions/confirmaddress.php:92
1366 msgid "Unrecognized address type %s."
1367 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1369 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1370 #: actions/confirmaddress.php:97
1371 msgid "That address has already been confirmed."
1372 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1374 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1383 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1384 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1385 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1386 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1387 #: actions/smssettings.php:464
1388 msgid "Couldn't update user."
1389 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1391 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1392 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1393 #: actions/confirmaddress.php:132
1394 msgid "Could not delete address confirmation."
1395 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1397 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1398 #: actions/confirmaddress.php:150
1399 msgid "Confirm address"
1400 msgstr "Підтвердити адресу"
1402 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1403 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1404 #: actions/confirmaddress.php:166
1406 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1407 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1409 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1410 #: actions/conversation.php:96
1411 msgid "Conversation"
1414 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1415 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1416 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1421 #: actions/deleteapplication.php:62
1422 msgid "You must be logged in to delete an application."
1423 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1426 #: actions/deleteapplication.php:71
1427 msgid "Application not found."
1428 msgstr "Додаток не виявлено."
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1432 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1433 #: actions/showapplication.php:94
1434 msgid "You are not the owner of this application."
1435 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1437 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1438 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1439 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1440 #: lib/action.php:1404
1441 msgid "There was a problem with your session token."
1442 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1444 #. TRANS: Title for delete application page.
1445 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1446 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1447 msgid "Delete application"
1448 msgstr "Видалити додаток"
1450 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1451 #: actions/deleteapplication.php:152
1453 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1454 "about the application from the database, including all existing user "
1457 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1458 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1459 "додатку користувачів."
1461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1462 #: actions/deleteapplication.php:161
1463 msgid "Do not delete this application"
1464 msgstr "Не видаляти додаток"
1466 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1467 #: actions/deleteapplication.php:167
1468 msgid "Delete this application"
1469 msgstr "Видалити додаток"
1471 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1472 #: actions/deletegroup.php:64
1473 msgid "You must be logged in to delete a group."
1474 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1476 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1477 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1478 #: actions/leavegroup.php:88
1479 msgid "No nickname or ID."
1480 msgstr "Немає імені або ІД."
1482 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1483 #: actions/deletegroup.php:107
1484 msgid "You are not allowed to delete this group."
1485 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1487 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1488 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1489 #: actions/deletegroup.php:150
1491 msgid "Could not delete group %s."
1492 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1494 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1495 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1496 #: actions/deletegroup.php:159
1498 msgid "Deleted group %s"
1499 msgstr "Спільноту %s видалено"
1501 #. TRANS: Title of delete group page.
1502 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1503 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1504 msgid "Delete group"
1505 msgstr "Видалити спільноту"
1507 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:206
1510 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1511 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1512 "will still appear in individual timelines."
1514 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1515 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1516 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1518 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1519 #: actions/deletegroup.php:224
1520 msgid "Do not delete this group"
1521 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1523 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1524 #: actions/deletegroup.php:231
1525 msgid "Delete this group"
1526 msgstr "Видалити спільноту"
1528 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1532 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1533 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1534 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1535 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1536 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1537 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1538 #: lib/settingsaction.php:72
1539 msgid "Not logged in."
1540 msgstr "Не увійшли."
1542 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1543 #: actions/deletenotice.php:78
1544 msgid "Can't delete this notice."
1545 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1547 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1548 #: actions/deletenotice.php:110
1550 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1552 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1554 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1555 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1556 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1557 msgid "Delete notice"
1558 msgstr "Видалити допис"
1560 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1561 #: actions/deletenotice.php:152
1562 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1563 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1565 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1566 #: actions/deletenotice.php:159
1567 msgid "Do not delete this notice"
1568 msgstr "Не видаляти цей допис"
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1571 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1572 msgid "Delete this notice"
1573 msgstr "Видалити допис"
1575 #: actions/deleteuser.php:67
1576 msgid "You cannot delete users."
1577 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1579 #: actions/deleteuser.php:74
1580 msgid "You can only delete local users."
1581 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1583 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1585 msgstr "Видалити користувача"
1587 #: actions/deleteuser.php:136
1589 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1590 "the user from the database, without a backup."
1592 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1593 "можливості відновлення."
1595 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1596 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1597 msgid "Delete this user"
1598 msgstr "Видалити цього користувача"
1600 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1601 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1602 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1606 #: actions/designadminpanel.php:74
1607 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1608 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1610 #: actions/designadminpanel.php:335
1611 msgid "Invalid logo URL."
1612 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1614 #: actions/designadminpanel.php:340
1615 msgid "Invalid SSL logo URL."
1616 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1618 #: actions/designadminpanel.php:344
1620 msgid "Theme not available: %s."
1621 msgstr "Тема недоступна: %s."
1623 #: actions/designadminpanel.php:448
1625 msgstr "Змінити логотип"
1627 #: actions/designadminpanel.php:453
1629 msgstr "Логотип сайту"
1631 #: actions/designadminpanel.php:457
1633 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1635 #: actions/designadminpanel.php:469
1636 msgid "Change theme"
1637 msgstr "Змінити тему"
1639 #: actions/designadminpanel.php:486
1643 #: actions/designadminpanel.php:487
1644 msgid "Theme for the site."
1645 msgstr "Тема для цього сайту."
1647 #: actions/designadminpanel.php:493
1648 msgid "Custom theme"
1651 #: actions/designadminpanel.php:497
1652 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1653 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1655 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1656 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1657 msgid "Change background image"
1658 msgstr "Змінити фонове зображення"
1660 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1661 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1662 #: lib/designsettings.php:183
1666 #: actions/designadminpanel.php:522
1669 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1672 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1675 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1676 #: actions/designadminpanel.php:553
1680 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1681 #: actions/designadminpanel.php:570
1685 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1686 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1687 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1688 msgid "Turn background image on or off."
1689 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1691 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1692 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1693 msgid "Tile background image"
1694 msgstr "Замостити фон"
1696 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1697 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1698 msgid "Change colours"
1699 msgstr "Змінити кольори"
1701 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1702 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1706 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1707 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1711 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1712 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1716 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1717 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1721 #: actions/designadminpanel.php:677
1725 #: actions/designadminpanel.php:681
1729 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1730 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1731 msgid "Use defaults"
1734 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1735 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1736 msgid "Restore default designs"
1737 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1739 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1740 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1741 msgid "Reset back to default"
1742 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1744 #. TRANS: Submit button title.
1745 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1746 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1747 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1748 #: lib/applicationeditform.php:357
1752 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1753 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1755 msgstr "Зберегти дизайн"
1757 #: actions/disfavor.php:81
1758 msgid "This notice is not a favorite!"
1759 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1761 #: actions/disfavor.php:94
1762 msgid "Add to favorites"
1763 msgstr "Додати до обраних"
1765 #: actions/doc.php:158
1767 msgid "No such document \"%s\""
1768 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1770 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1771 #. TRANS: Form legend.
1772 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1773 msgid "Edit application"
1774 msgstr "Керувати додатками"
1776 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1777 #: actions/editapplication.php:66
1778 msgid "You must be logged in to edit an application."
1779 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1781 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1782 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1783 msgid "No such application."
1784 msgstr "Такого додатку немає."
1786 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:167
1788 msgid "Use this form to edit your application."
1789 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1791 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1793 msgid "Name is required."
1794 msgstr "Потрібне ім’я."
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1798 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1799 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1801 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1803 msgid "Name already in use. Try another one."
1804 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1806 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1808 msgid "Description is required."
1809 msgstr "Потрібен опис."
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:208
1813 msgid "Source URL is too long."
1814 msgstr "URL-адреса надто довга."
1816 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1818 msgid "Source URL is not valid."
1819 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1821 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1823 msgid "Organization is required."
1824 msgstr "Потрібна організація."
1826 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1827 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1828 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1829 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1831 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1832 msgid "Organization homepage is required."
1833 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1835 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1837 msgid "Callback is too long."
1838 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1840 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1842 msgid "Callback URL is not valid."
1843 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1845 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:282
1847 msgid "Could not update application."
1848 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1850 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1851 #: actions/editgroup.php:55
1853 msgid "Edit %s group"
1854 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1858 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1859 msgid "You must be logged in to create a group."
1860 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1863 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1864 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1865 msgid "You must be an admin to edit the group."
1867 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1870 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1871 #: actions/editgroup.php:161
1872 msgid "Use this form to edit the group."
1873 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1875 #. TRANS: Group edit form validation error.
1876 #. TRANS: Group create form validation error.
1877 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1879 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1880 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1882 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1883 #: actions/editgroup.php:281
1884 msgid "Could not update group."
1885 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1887 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1888 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1889 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1890 msgid "Could not create aliases."
1891 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1893 #. TRANS: Group edit form success message.
1894 #: actions/editgroup.php:305
1895 msgid "Options saved."
1896 msgstr "Опції збережено."
1898 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1899 #: actions/emailsettings.php:61
1900 msgid "Email settings"
1901 msgstr "Налаштування пошти"
1903 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1904 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1905 #: actions/emailsettings.php:76
1907 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1908 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1910 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1911 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1912 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1913 msgid "Email address"
1914 msgstr "Електронна адреса"
1916 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1917 #: actions/emailsettings.php:112
1918 msgid "Current confirmed email address."
1919 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1921 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1922 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1923 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1924 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1925 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1926 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1927 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1928 #: actions/smssettings.php:180
1933 #: actions/emailsettings.php:122
1935 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1936 "a message with further instructions."
1938 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1939 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1941 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1942 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1943 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1944 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1945 #. TRANS: organization.
1946 #: actions/emailsettings.php:139
1947 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1948 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1950 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1951 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1952 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1953 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1954 #: actions/smssettings.php:162
1959 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1960 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1961 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1962 msgid "Incoming email"
1963 msgstr "Вхідна пошта"
1965 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1966 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1967 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1968 msgid "Send email to this address to post new notices."
1969 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1971 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1972 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1973 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1974 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1975 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1977 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1978 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1979 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1984 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1985 #: actions/emailsettings.php:178
1986 msgid "Email preferences"
1987 msgstr "Преференції ел. пошти"
1989 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1990 #: actions/emailsettings.php:184
1991 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1992 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:190
1996 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1997 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1999 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2000 #: actions/emailsettings.php:197
2001 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2002 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2004 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2005 #: actions/emailsettings.php:203
2006 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2007 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2009 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010 #: actions/emailsettings.php:209
2011 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2012 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 #: actions/emailsettings.php:216
2016 msgid "I want to post notices by email."
2017 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 #: actions/emailsettings.php:223
2021 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2022 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2024 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2025 #: actions/emailsettings.php:338
2026 msgid "Email preferences saved."
2027 msgstr "Преференції пошти збережно."
2029 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2030 #: actions/emailsettings.php:357
2031 msgid "No email address."
2032 msgstr "Немає електронної адреси."
2034 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2035 #: actions/emailsettings.php:365
2036 msgid "Cannot normalize that email address"
2037 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2040 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2041 #: actions/siteadminpanel.php:144
2042 msgid "Not a valid email address."
2043 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2045 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2046 #: actions/emailsettings.php:374
2047 msgid "That is already your email address."
2048 msgstr "Це і є вашою адресою."
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2051 #: actions/emailsettings.php:378
2052 msgid "That email address already belongs to another user."
2053 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2057 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2058 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2059 #: actions/smssettings.php:373
2060 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2061 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2063 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2064 #: actions/emailsettings.php:402
2066 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2067 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2069 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2070 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2071 "подальші інструкції."
2073 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2075 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2076 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2077 #: actions/smssettings.php:408
2078 msgid "No pending confirmation to cancel."
2079 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2081 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2082 #: actions/emailsettings.php:428
2083 msgid "That is the wrong email address."
2084 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2087 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2088 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2089 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2090 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
2092 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2093 #: actions/emailsettings.php:442
2094 msgid "Email confirmation cancelled."
2095 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2097 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2098 #. TRANS: registered for the active user.
2099 #: actions/emailsettings.php:462
2100 msgid "That is not your email address."
2101 msgstr "Це не є вашою адресою."
2103 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2104 #: actions/emailsettings.php:483
2105 msgid "The email address was removed."
2106 msgstr "Адреса була видалена."
2108 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2109 msgid "No incoming email address."
2110 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2114 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2115 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2116 msgid "Couldn't update user record."
2117 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2120 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2121 msgid "Incoming email address removed."
2122 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2124 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2125 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2126 msgid "New incoming email address added."
2127 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2129 #: actions/favor.php:79
2130 msgid "This notice is already a favorite!"
2131 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2133 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2134 msgid "Disfavor favorite"
2135 msgstr "Видалити з обраних"
2137 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2138 #: lib/publicgroupnav.php:93
2139 msgid "Popular notices"
2140 msgstr "Популярні дописи"
2142 #: actions/favorited.php:67
2144 msgid "Popular notices, page %d"
2145 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2147 #: actions/favorited.php:79
2148 msgid "The most popular notices on the site right now."
2149 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2151 #: actions/favorited.php:150
2152 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2153 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2155 #: actions/favorited.php:153
2157 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2158 "next to any notice you like."
2160 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2163 #: actions/favorited.php:156
2166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2167 "notice to your favorites!"
2169 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2170 "дописи до улюблених!"
2172 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2173 #: lib/personalgroupnav.php:118
2175 msgid "%s's favorite notices"
2176 msgstr "Обрані дописи %s"
2178 #: actions/favoritesrss.php:115
2180 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2181 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2183 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2184 #: lib/publicgroupnav.php:89
2185 msgid "Featured users"
2186 msgstr "Користувачі варті уваги"
2188 #: actions/featured.php:71
2190 msgid "Featured users, page %d"
2191 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2193 #: actions/featured.php:99
2195 msgid "A selection of some great users on %s"
2196 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
2198 #: actions/file.php:34
2199 msgid "No notice ID."
2200 msgstr "Немає ID допису."
2202 #: actions/file.php:38
2204 msgstr "Немає допису."
2206 #: actions/file.php:42
2207 msgid "No attachments."
2208 msgstr "Немає вкладень."
2210 #: actions/file.php:51
2211 msgid "No uploaded attachments."
2212 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2214 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2215 msgid "Not expecting this response!"
2216 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2219 msgid "User being listened to does not exist."
2220 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2223 msgid "You can use the local subscription!"
2224 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2227 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2228 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2231 msgid "You are not authorized."
2232 msgstr "Не авторизовано."
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2235 msgid "Could not convert request token to access token."
2236 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2239 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2240 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2243 msgid "Error updating remote profile."
2244 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2246 #: actions/getfile.php:79
2247 msgid "No such file."
2248 msgstr "Такого файлу немає."
2250 #: actions/getfile.php:83
2251 msgid "Cannot read file."
2252 msgstr "Не можу прочитати файл."
2254 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2255 msgid "Invalid role."
2256 msgstr "Невірна роль."
2258 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2259 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2260 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2262 #: actions/grantrole.php:75
2263 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2264 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2266 #: actions/grantrole.php:82
2267 msgid "User already has this role."
2268 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2271 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2272 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2273 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2274 #: lib/profileformaction.php:79
2275 msgid "No profile specified."
2276 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2280 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2281 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2282 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2283 msgid "No profile with that ID."
2284 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2286 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2287 #: actions/makeadmin.php:81
2288 msgid "No group specified."
2289 msgstr "Спільноту не визначено."
2291 #: actions/groupblock.php:91
2292 msgid "Only an admin can block group members."
2293 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2295 #: actions/groupblock.php:95
2296 msgid "User is already blocked from group."
2297 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2299 #: actions/groupblock.php:100
2300 msgid "User is not a member of group."
2301 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2303 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2304 msgid "Block user from group"
2305 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2307 #: actions/groupblock.php:160
2310 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2311 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2312 "the group in the future."
2314 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2315 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2318 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2319 #: actions/groupblock.php:182
2320 msgid "Do not block this user from this group"
2321 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
2323 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2324 #: actions/groupblock.php:189
2325 msgid "Block this user from this group"
2326 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2328 #: actions/groupblock.php:206
2329 msgid "Database error blocking user from group."
2330 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2332 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2336 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2337 msgid "You must be logged in to edit a group."
2339 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2342 msgid "Group design"
2343 msgstr "Дизайн спільноти"
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2347 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2348 "palette of your choice."
2350 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2351 "кольори на свій смак."
2353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2355 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2356 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2357 msgid "Couldn't update your design."
2358 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2361 msgid "Design preferences saved."
2362 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2364 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2366 msgstr "Логотип спільноти"
2368 #: actions/grouplogo.php:153
2371 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2373 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2374 "розмір файлу становить %s."
2376 #: actions/grouplogo.php:236
2378 msgstr "Завантажити"
2380 #: actions/grouplogo.php:289
2384 #: actions/grouplogo.php:365
2385 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2386 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2388 #: actions/grouplogo.php:399
2389 msgid "Logo updated."
2390 msgstr "Логотип оновлено."
2392 #: actions/grouplogo.php:401
2393 msgid "Failed updating logo."
2394 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2396 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2397 #. TRANS: %s is the name of the group.
2398 #: actions/groupmembers.php:102
2400 msgid "%s group members"
2401 msgstr "Учасники спільноти %s"
2403 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2404 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2405 #: actions/groupmembers.php:107
2407 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2408 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2410 #: actions/groupmembers.php:122
2411 msgid "A list of the users in this group."
2412 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2414 #: actions/groupmembers.php:186
2418 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2419 #: actions/groupmembers.php:399
2424 #. TRANS: Submit button title.
2425 #: actions/groupmembers.php:403
2427 msgid "Block this user"
2428 msgstr "Блокувати користувача"
2430 #: actions/groupmembers.php:498
2431 msgid "Make user an admin of the group"
2432 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2434 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2435 #: actions/groupmembers.php:533
2438 msgstr "Зробити адміном"
2440 #. TRANS: Submit button title.
2441 #: actions/groupmembers.php:537
2443 msgid "Make this user an admin"
2444 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2446 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2447 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2448 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2449 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2450 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2455 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2456 #: actions/grouprss.php:142
2458 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2459 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2461 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2462 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2466 #: actions/groups.php:64
2468 msgid "Groups, page %d"
2469 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2471 #: actions/groups.php:90
2474 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2475 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2476 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2477 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2480 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2481 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2482 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2483 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2484 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2486 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2487 msgid "Create a new group"
2488 msgstr "Створити нову спільноту"
2490 #: actions/groupsearch.php:52
2493 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2494 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2496 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2497 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2500 #: actions/groupsearch.php:58
2501 msgid "Group search"
2502 msgstr "Пошук спільнот"
2504 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2505 #: actions/peoplesearch.php:83
2507 msgstr "Немає результатів."
2509 #: actions/groupsearch.php:82
2512 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2513 "newgroup%%) yourself."
2515 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2516 "newgroup%%) власну."
2518 #: actions/groupsearch.php:85
2521 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2522 "action.newgroup%%) yourself!"
2524 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2525 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2528 #: actions/groupunblock.php:94
2529 msgid "Only an admin can unblock group members."
2530 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2533 #: actions/groupunblock.php:99
2534 msgid "User is not blocked from group."
2535 msgstr "Користувача не блоковано."
2537 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2538 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2539 msgid "Error removing the block."
2540 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2542 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2543 #: actions/imsettings.php:60
2545 msgstr "Налаштування ІМ"
2547 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2548 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2549 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2550 #: actions/imsettings.php:74
2553 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2554 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2556 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2557 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2559 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2560 #: actions/imsettings.php:94
2561 msgid "IM is not available."
2562 msgstr "ІМ недоступний"
2564 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2565 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2566 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2570 #: actions/imsettings.php:113
2571 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2572 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2574 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2575 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2576 #: actions/imsettings.php:124
2579 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2580 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2582 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2583 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2584 "вашого списку контактів?)"
2586 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2587 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2588 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2589 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2590 #. TRANS: person or organization.
2591 #: actions/imsettings.php:143
2594 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2595 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2597 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2598 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2601 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2602 #: actions/imsettings.php:158
2603 msgid "IM preferences"
2604 msgstr "Преференції ІМ"
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:163
2608 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2609 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2611 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 #: actions/imsettings.php:169
2613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2614 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 #: actions/imsettings.php:175
2618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2620 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #: actions/imsettings.php:182
2625 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2626 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2628 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2629 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2630 msgid "Preferences saved."
2631 msgstr "Преференції збережно."
2633 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2634 #: actions/imsettings.php:312
2635 msgid "No Jabber ID."
2636 msgstr "Немає Jabber ID."
2638 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2639 #: actions/imsettings.php:320
2640 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2641 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2644 #: actions/imsettings.php:325
2645 msgid "Not a valid Jabber ID"
2646 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2649 #: actions/imsettings.php:329
2650 msgid "That is already your Jabber ID."
2651 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2654 #: actions/imsettings.php:333
2655 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2656 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2658 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2659 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2660 #: actions/imsettings.php:361
2663 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2664 "s for sending messages to you."
2666 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2667 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2669 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2670 #: actions/imsettings.php:391
2671 msgid "That is the wrong IM address."
2672 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2674 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2675 #: actions/imsettings.php:400
2676 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2677 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2679 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2680 #: actions/imsettings.php:405
2681 msgid "IM confirmation cancelled."
2682 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2684 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2685 #. TRANS: registered for the active user.
2686 #: actions/imsettings.php:427
2687 msgid "That is not your Jabber ID."
2688 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2691 #: actions/imsettings.php:450
2692 msgid "The IM address was removed."
2693 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2695 #: actions/inbox.php:59
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2700 #: actions/inbox.php:62
2702 msgid "Inbox for %s"
2703 msgstr "Вхідні для %s"
2705 #: actions/inbox.php:115
2706 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2708 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 #: actions/invite.php:40
2712 msgid "Invites have been disabled."
2713 msgstr "Запрошення були скасовані."
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2716 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2717 #: actions/invite.php:44
2719 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2720 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2722 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2723 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2724 #: actions/invite.php:77
2726 msgid "Invalid email address: %s."
2727 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2729 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2730 #: actions/invite.php:116
2731 msgid "Invitations sent"
2732 msgstr "Запрошення надіслано"
2734 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2735 #: actions/invite.php:119
2736 msgid "Invite new users"
2737 msgstr "Запросити нових користувачів"
2739 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2740 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2741 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2742 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2743 #: actions/invite.php:139
2744 msgid "You are already subscribed to this user:"
2745 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2746 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2747 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2748 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2750 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2751 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2752 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2756 msgstr "%1$s (%2$s)"
2758 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2759 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2760 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2761 #: actions/invite.php:153
2762 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2764 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2766 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2768 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2770 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2773 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2774 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2775 #: actions/invite.php:167
2776 msgid "Invitation sent to the following person:"
2777 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2778 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2779 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2780 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2782 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2783 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2784 #: actions/invite.php:177
2786 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2787 "on the site. Thanks for growing the community!"
2789 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2790 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2792 #. TRANS: Form instructions.
2793 #: actions/invite.php:190
2795 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2797 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2800 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2801 #: actions/invite.php:217
2802 msgid "Email addresses"
2803 msgstr "Електронні адреси"
2805 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2806 #: actions/invite.php:220
2807 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2809 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2811 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2812 #: actions/invite.php:224
2813 msgid "Personal message"
2814 msgstr "Особисті повідомлення"
2816 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2817 #: actions/invite.php:227
2818 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2819 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2821 #. TRANS: Send button for inviting friends
2822 #: actions/invite.php:231
2827 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2828 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2829 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2830 #: actions/invite.php:263
2832 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2833 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2835 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2836 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2837 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2838 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2839 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2840 #: actions/invite.php:270
2843 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2845 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2846 "you know and people who interest you.\n"
2848 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2849 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2850 "share your interests.\n"
2856 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2860 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2865 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2870 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2872 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2873 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2875 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2876 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2877 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2884 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2888 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2889 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2893 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2898 #: actions/joingroup.php:60
2899 msgid "You must be logged in to join a group."
2900 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2902 #: actions/joingroup.php:141
2904 msgid "%1$s joined group %2$s"
2905 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2907 #: actions/leavegroup.php:60
2908 msgid "You must be logged in to leave a group."
2909 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2911 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2912 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2913 msgid "You are not a member of that group."
2914 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2916 #: actions/leavegroup.php:137
2918 msgid "%1$s left group %2$s"
2919 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2921 #. TRANS: User admin panel title
2922 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2928 msgid "License for this StatusNet site"
2929 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2932 msgid "Invalid license selection."
2933 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2937 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2940 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2941 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2944 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2945 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2948 msgid "Invalid license URL."
2949 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2952 msgid "Invalid license image URL."
2953 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2956 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2957 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2960 msgid "License image must be blank or valid URL."
2961 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2964 msgid "License selection"
2965 msgstr "Вибір ліцензії"
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2972 msgid "All Rights Reserved"
2973 msgstr "Всі права захищені."
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2976 msgid "Creative Commons"
2977 msgstr "Кріейтів Комонс"
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2984 msgid "Select license"
2985 msgstr "Оберіть ліцензію"
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2988 msgid "License details"
2989 msgstr "Подробиці ліцензії"
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2996 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2997 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3000 msgid "License Title"
3001 msgstr "Назва ліцензії"
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3004 msgid "The title of the license."
3005 msgstr "Назва ліцензії."
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3009 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3012 msgid "URL for more information about the license."
3013 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3016 msgid "License Image URL"
3017 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3020 msgid "URL for an image to display with the license."
3021 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3024 msgid "Save license settings"
3025 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
3027 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3028 msgid "Already logged in."
3029 msgstr "Тепер ви увійшли."
3031 #: actions/login.php:148
3032 msgid "Incorrect username or password."
3033 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3035 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3036 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3037 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3039 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3043 #: actions/login.php:249
3044 msgid "Login to site"
3045 msgstr "Вхід на сайт"
3047 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3049 msgstr "Пам’ятати мене"
3051 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3054 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3057 #: actions/login.php:269
3058 msgid "Lost or forgotten password?"
3059 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3061 #: actions/login.php:288
3063 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3064 "changing your settings."
3066 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3067 "змінювати налаштування."
3069 #: actions/login.php:292
3070 msgid "Login with your username and password."
3071 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3073 #: actions/login.php:295
3076 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3078 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3081 #: actions/makeadmin.php:92
3082 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3084 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3085 "адміністраторів спільноти."
3087 #: actions/makeadmin.php:96
3089 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3090 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3092 #: actions/makeadmin.php:133
3094 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3096 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3098 #: actions/makeadmin.php:146
3100 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3101 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3103 #: actions/microsummary.php:69
3104 msgid "No current status."
3105 msgstr "Жодного поточного статусу."
3107 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3108 #: actions/newapplication.php:52
3109 msgid "New application"
3110 msgstr "Новий додаток"
3112 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3113 #: actions/newapplication.php:65
3114 msgid "You must be logged in to register an application."
3115 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3117 #: actions/newapplication.php:147
3118 msgid "Use this form to register a new application."
3119 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3121 #: actions/newapplication.php:184
3122 msgid "Source URL is required."
3123 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3125 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3126 msgid "Could not create application."
3127 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3129 #. TRANS: Title for form to create a group.
3130 #: actions/newgroup.php:53
3132 msgstr "Нова спільнота"
3134 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3135 #: actions/newgroup.php:110
3136 msgid "Use this form to create a new group."
3137 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3139 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3141 msgstr "Нове повідомлення"
3143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3144 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3145 msgid "You can't send a message to this user."
3146 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3148 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3149 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3150 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3151 #: lib/command.php:581
3153 msgstr "Немає змісту!"
3155 #: actions/newmessage.php:161
3156 msgid "No recipient specified."
3157 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3159 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3160 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3162 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3164 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3166 #: actions/newmessage.php:184
3167 msgid "Message sent"
3168 msgstr "Повідомлення надіслано"
3170 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3171 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3172 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3174 msgid "Direct message to %s sent."
3175 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3177 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3179 msgstr "Помилка в Ajax"
3181 #: actions/newnotice.php:69
3183 msgstr "Новий допис"
3185 #: actions/newnotice.php:230
3186 msgid "Notice posted"
3187 msgstr "Допис надіслано"
3189 #: actions/noticesearch.php:68
3192 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3193 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3195 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3196 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3198 #: actions/noticesearch.php:78
3200 msgstr "Пошук текстів"
3202 #: actions/noticesearch.php:91
3204 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3205 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3207 #: actions/noticesearch.php:121
3210 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3211 "status_textarea=%s)!"
3213 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3214 "%%?status_textarea=%s)!"
3216 #: actions/noticesearch.php:124
3219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3220 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3222 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3223 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3225 #: actions/noticesearchrss.php:96
3227 msgid "Updates with \"%s\""
3228 msgstr "Оновлення з «%s»"
3230 #: actions/noticesearchrss.php:98
3232 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3233 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
3235 #: actions/nudge.php:85
3237 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3240 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3241 "налаштував преференції електронної пошти."
3243 #: actions/nudge.php:94
3245 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3247 #: actions/nudge.php:97
3249 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3251 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3252 #: actions/oauthappssettings.php:60
3253 msgid "You must be logged in to list your applications."
3254 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3256 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3257 #: actions/oauthappssettings.php:76
3258 msgid "OAuth applications"
3259 msgstr "Додатки OAuth"
3261 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3262 #: actions/oauthappssettings.php:88
3263 msgid "Applications you have registered"
3264 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3266 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3267 #: actions/oauthappssettings.php:141
3269 msgid "You have not registered any applications yet."
3270 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3272 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3274 msgid "Connected applications"
3275 msgstr "Під’єднані додатки"
3277 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3279 msgid "The following connections exist for your account."
3280 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3282 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3284 msgid "You are not a user of that application."
3285 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3287 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3288 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3291 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3292 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3294 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3295 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3299 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3302 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3305 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3307 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3308 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3310 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3312 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3316 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3317 "this instance of StatusNet."
3319 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3320 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3322 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3323 msgid "Notice has no profile."
3324 msgstr "Допис не має профілю."
3326 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3328 msgid "%1$s's status on %2$s"
3329 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3331 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3332 #: actions/oembed.php:155
3334 msgid "Content type %s not supported."
3335 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3337 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3338 #: actions/oembed.php:159
3340 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3341 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3343 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3344 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3345 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3346 msgid "Not a supported data format."
3347 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3349 #: actions/opensearch.php:64
3350 msgid "People Search"
3351 msgstr "Пошук людей"
3353 #: actions/opensearch.php:67
3354 msgid "Notice Search"
3355 msgstr "Пошук дописів"
3357 #: actions/othersettings.php:59
3358 msgid "Other settings"
3361 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3362 #: actions/othersettings.php:71
3363 msgid "Manage various other options."
3364 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
3366 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3367 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3368 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3369 #: actions/othersettings.php:111
3370 msgid " (free service)"
3371 msgstr " (вільний сервіс)"
3373 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3374 #: actions/othersettings.php:120
3375 msgid "Shorten URLs with"
3376 msgstr "Скорочення URL"
3378 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3379 #: actions/othersettings.php:122
3380 msgid "Automatic shortening service to use."
3381 msgstr "Доступні сервіси."
3383 #. TRANS: Label for checkbox.
3384 #: actions/othersettings.php:128
3385 msgid "View profile designs"
3386 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
3388 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3389 #: actions/othersettings.php:130
3390 msgid "Show or hide profile designs."
3391 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
3393 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3394 #: actions/othersettings.php:162
3395 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3396 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
3398 #: actions/otp.php:69
3399 msgid "No user ID specified."
3400 msgstr "ID користувача не визначено."
3402 #: actions/otp.php:83
3403 msgid "No login token specified."
3404 msgstr "Токен для входу не визначено."
3406 #: actions/otp.php:90
3407 msgid "No login token requested."
3408 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3410 #: actions/otp.php:95
3411 msgid "Invalid login token specified."
3412 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3414 #: actions/otp.php:104
3415 msgid "Login token expired."
3416 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3418 #: actions/outbox.php:58
3420 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3421 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3423 #: actions/outbox.php:61
3425 msgid "Outbox for %s"
3426 msgstr "Вихідні для %s"
3428 #: actions/outbox.php:116
3429 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3431 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3434 #: actions/passwordsettings.php:58
3435 msgid "Change password"
3436 msgstr "Змінити пароль"
3438 #: actions/passwordsettings.php:69
3439 msgid "Change your password."
3440 msgstr "Змінити пароль."
3442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3443 msgid "Password change"
3444 msgstr "Пароль замінено"
3446 #: actions/passwordsettings.php:104
3447 msgid "Old password"
3448 msgstr "Старий пароль"
3450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3451 msgid "New password"
3452 msgstr "Новий пароль"
3454 #: actions/passwordsettings.php:109
3455 msgid "6 or more characters"
3456 msgstr "6 або більше знаків"
3458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3459 #: actions/register.php:442
3461 msgstr "Підтвердити"
3463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3464 msgid "Same as password above"
3465 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3467 #: actions/passwordsettings.php:117
3471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3472 msgid "Password must be 6 or more characters."
3473 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3476 msgid "Passwords don't match."
3477 msgstr "Паролі не співпадають."
3479 #: actions/passwordsettings.php:165
3480 msgid "Incorrect old password"
3481 msgstr "Старий пароль є неточним"
3483 #: actions/passwordsettings.php:181
3484 msgid "Error saving user; invalid."
3485 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3488 msgid "Can't save new password."
3489 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3492 msgid "Password saved."
3493 msgstr "Пароль збережено."
3495 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3496 #. TRANS: Menu item for site administration
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3501 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3502 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3503 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3504 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3510 msgid "Theme directory not readable: %s."
3511 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3517 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3518 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3524 msgid "Background directory not writable: %s."
3525 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3529 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3531 msgid "Locales directory not readable: %s."
3532 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3538 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3552 msgid "Site's server hostname."
3553 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3563 msgstr "Шлях до сайту."
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3567 msgid "Locale directory"
3568 msgstr "Директорія локалі"
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3571 msgid "Directory path to locales."
3572 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3574 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3577 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3580 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3581 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3589 msgid "Server for themes."
3590 msgstr "Сервер для тем."
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3594 msgid "Web path to themes."
3595 msgstr "Шлях до тем."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3605 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3606 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3616 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3617 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3627 msgid "Directory where themes are located."
3628 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3637 msgid "Avatar server"
3638 msgstr "Сервер аватари"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3642 msgid "Server for avatars."
3643 msgstr "Сервер для аватар."
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3648 msgstr "Шлях до аватари"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3652 msgid "Web path to avatars."
3653 msgstr "Шлях до аватар."
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3657 msgid "Avatar directory"
3658 msgstr "Директорія аватари"
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3662 msgid "Directory where avatars are located."
3663 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3672 msgid "Server for backgrounds."
3673 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3677 msgid "Web path to backgrounds."
3678 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3682 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3683 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3687 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3688 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3692 msgid "Directory where backgrounds are located."
3693 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3695 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3703 msgid "Server for attachments."
3704 msgstr "Сервер для вкладень."
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3708 msgid "Web path to attachments."
3709 msgstr "Шлях до вкладень."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3713 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3723 msgid "Directory where attachments are located."
3724 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3729 msgstr "SSL-шифрування"
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3748 msgstr "Використовувати SSL"
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Коли використовувати SSL."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3757 msgid "Server to direct SSL requests to."
3758 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3760 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3763 msgstr "Зберегти шляхи"
3765 #: actions/peoplesearch.php:52
3768 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3769 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3771 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3772 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3775 #: actions/peoplesearch.php:58
3776 msgid "People search"
3777 msgstr "Пошук людей"
3779 #: actions/peopletag.php:68
3781 msgid "Not a valid people tag: %s."
3782 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3784 #: actions/peopletag.php:142
3786 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3787 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3789 #: actions/postnotice.php:95
3790 msgid "Invalid notice content."
3791 msgstr "Недійсний зміст допису."
3793 #: actions/postnotice.php:101
3795 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3796 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3798 #. TRANS: Page title for profile settings.
3799 #: actions/profilesettings.php:61
3800 msgid "Profile settings"
3801 msgstr "Налаштування профілю"
3803 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3804 #: actions/profilesettings.php:73
3806 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3808 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3810 #. TRANS: Profile settings form legend.
3811 #: actions/profilesettings.php:102
3812 msgid "Profile information"
3813 msgstr "Інформація профілю"
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3816 #: actions/profilesettings.php:113
3817 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3818 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3822 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3823 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3824 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3828 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3829 #. TRANS: Form input field label.
3830 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3831 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3833 msgstr "Веб-сторінка"
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:125
3837 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3838 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3841 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3842 #. TRANS: biography (%d).
3843 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3845 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3846 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3847 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3848 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3849 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3853 msgid "Describe yourself and your interests"
3854 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3856 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3857 #. TRANS: their biography.
3858 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3863 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3864 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3865 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3866 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3867 #: lib/userprofile.php:165
3869 msgstr "Розташування"
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3873 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3874 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3876 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3877 #: actions/profilesettings.php:157
3878 msgid "Share my current location when posting notices"
3879 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3883 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3884 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:168
3891 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3893 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3896 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:173
3901 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:175
3903 msgid "Preferred language"
3904 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:185
3909 msgstr "Часовий пояс"
3911 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:187
3913 msgid "What timezone are you normally in?"
3914 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3916 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:193
3919 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3921 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3923 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3924 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3925 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3926 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3928 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3929 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3930 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3931 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3932 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3934 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3935 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3936 msgid "Timezone not selected."
3937 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3939 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3940 #: actions/profilesettings.php:281
3941 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3942 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3944 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3945 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3946 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3948 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3949 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3951 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3952 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3953 #: actions/profilesettings.php:351
3954 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3955 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3957 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3958 #: actions/profilesettings.php:409
3959 msgid "Couldn't save location prefs."
3960 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3962 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3963 #: actions/profilesettings.php:422
3964 msgid "Couldn't save profile."
3965 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3967 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3968 #: actions/profilesettings.php:431
3969 msgid "Couldn't save tags."
3970 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3972 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3973 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3974 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3975 msgid "Settings saved."
3976 msgstr "Налаштування збережено."
3978 #: actions/public.php:83
3980 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3981 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3983 #: actions/public.php:92
3984 msgid "Could not retrieve public stream."
3985 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3987 #: actions/public.php:130
3989 msgid "Public timeline, page %d"
3990 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3992 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3993 msgid "Public timeline"
3994 msgstr "Загальна стрічка"
3996 #: actions/public.php:160
3997 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3998 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4000 #: actions/public.php:164
4001 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4002 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4004 #: actions/public.php:168
4005 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4006 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4008 #: actions/public.php:188
4011 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4014 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4016 #: actions/public.php:191
4017 msgid "Be the first to post!"
4018 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4020 #: actions/public.php:195
4023 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4025 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4028 #: actions/public.php:242
4031 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4032 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4033 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4034 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4036 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4037 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4038 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4039 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4042 #: actions/public.php:247
4045 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4046 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4049 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4050 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4051 "(http://status.net/)."
4053 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4054 #: actions/publictagcloud.php:57
4055 msgid "Public tag cloud"
4056 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4058 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4059 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4060 #: actions/publictagcloud.php:65
4062 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4063 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4065 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4066 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4067 #. TRANS: and do not change the URL part.
4068 #: actions/publictagcloud.php:74
4070 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4071 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4073 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4074 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4075 #: actions/publictagcloud.php:79
4076 msgid "Be the first to post one!"
4077 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4079 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4080 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4081 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4082 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4083 #. TRANS: and do not change the URL part.
4084 #: actions/publictagcloud.php:87
4087 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4090 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4093 #: actions/publictagcloud.php:146
4095 msgstr "Хмарка теґів"
4097 #: actions/recoverpassword.php:36
4098 msgid "You are already logged in!"
4099 msgstr "Ви вже в системі!"
4101 #: actions/recoverpassword.php:62
4102 msgid "No such recovery code."
4103 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4105 #: actions/recoverpassword.php:66
4106 msgid "Not a recovery code."
4107 msgstr "Це не код відновлення."
4109 #: actions/recoverpassword.php:73
4110 msgid "Recovery code for unknown user."
4111 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4113 #: actions/recoverpassword.php:86
4114 msgid "Error with confirmation code."
4115 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4117 #: actions/recoverpassword.php:97
4118 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4119 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4121 #: actions/recoverpassword.php:111
4122 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4123 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4125 #: actions/recoverpassword.php:152
4127 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4128 "the email address you have stored in your account."
4130 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4131 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4133 #: actions/recoverpassword.php:158
4134 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4135 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
4137 #: actions/recoverpassword.php:188
4138 msgid "Password recovery"
4139 msgstr "Відновлення паролю"
4141 #: actions/recoverpassword.php:191
4142 msgid "Nickname or email address"
4143 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4145 #: actions/recoverpassword.php:193
4146 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4148 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4150 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4154 #: actions/recoverpassword.php:208
4155 msgid "Reset password"
4156 msgstr "Скинути пароль"
4158 #: actions/recoverpassword.php:209
4159 msgid "Recover password"
4160 msgstr "Відновити пароль"
4162 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4163 msgid "Password recovery requested"
4164 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4166 #: actions/recoverpassword.php:213
4167 msgid "Unknown action"
4168 msgstr "Дія невідома"
4170 #: actions/recoverpassword.php:236
4171 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4172 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4174 #: actions/recoverpassword.php:243
4178 #: actions/recoverpassword.php:252
4179 msgid "Enter a nickname or email address."
4180 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4182 #: actions/recoverpassword.php:282
4183 msgid "No user with that email address or username."
4184 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4186 #: actions/recoverpassword.php:299
4187 msgid "No registered email address for that user."
4188 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4190 #: actions/recoverpassword.php:313
4191 msgid "Error saving address confirmation."
4192 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4194 #: actions/recoverpassword.php:338
4196 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4197 "address registered to your account."
4199 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4200 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4202 #: actions/recoverpassword.php:357
4203 msgid "Unexpected password reset."
4204 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4206 #: actions/recoverpassword.php:365
4207 msgid "Password must be 6 characters or more."
4208 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4210 #: actions/recoverpassword.php:369
4211 msgid "Password and confirmation do not match."
4212 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4214 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4215 msgid "Error setting user."
4216 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4218 #: actions/recoverpassword.php:395
4219 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4220 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4222 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4223 msgid "Sorry, only invited people can register."
4225 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4227 #: actions/register.php:99
4228 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4229 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4231 #: actions/register.php:119
4232 msgid "Registration successful"
4233 msgstr "Реєстрація успішна"
4235 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4239 #: actions/register.php:142
4240 msgid "Registration not allowed."
4241 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4243 #: actions/register.php:205
4244 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4245 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4247 #: actions/register.php:219
4248 msgid "Email address already exists."
4249 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4251 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4252 msgid "Invalid username or password."
4253 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4255 #: actions/register.php:352
4257 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4258 "link up to friends and colleagues. "
4260 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4261 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
4263 #: actions/register.php:434
4264 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4266 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
4269 #: actions/register.php:439
4270 msgid "6 or more characters. Required."
4271 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
4273 #: actions/register.php:443
4274 msgid "Same as password above. Required."
4275 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
4277 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4278 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4279 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4283 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4284 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4285 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
4287 #: actions/register.php:459
4288 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4289 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
4291 #: actions/register.php:464
4292 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4293 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
4295 #: actions/register.php:525
4298 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4299 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4301 #: actions/register.php:535
4303 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4304 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4306 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4307 #: actions/register.php:539
4308 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4309 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4312 #: actions/register.php:542
4313 msgid "All rights reserved."
4314 msgstr "Всі права захищені."
4316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4317 #: actions/register.php:547
4320 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4321 "email address, IM address, and phone number."
4323 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4324 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4326 #: actions/register.php:590
4329 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4332 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4333 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4334 "notices through instant messages.\n"
4335 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4336 "share your interests. \n"
4337 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4338 "others more about you. \n"
4339 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4342 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4344 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4346 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4347 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4348 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4349 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4351 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4352 "могли знати про вас більше.\n"
4353 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4354 "нічого не пропустили. \n"
4356 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4359 #: actions/register.php:614
4361 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4362 "to confirm your email address.)"
4364 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4365 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4367 #: actions/remotesubscribe.php:98
4370 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4371 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4372 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4374 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4375 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4376 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4378 #: actions/remotesubscribe.php:112
4379 msgid "Remote subscribe"
4380 msgstr "Віддалена підписка"
4382 #: actions/remotesubscribe.php:124
4383 msgid "Subscribe to a remote user"
4384 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4386 #: actions/remotesubscribe.php:129
4387 msgid "User nickname"
4388 msgstr "Ім’я користувача"
4390 #: actions/remotesubscribe.php:130
4391 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4392 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4394 #: actions/remotesubscribe.php:133
4396 msgstr "URL-адреса профілю"
4398 #: actions/remotesubscribe.php:134
4399 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4400 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
4402 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4403 #: lib/userprofile.php:406
4405 msgstr "Підписатись"
4407 #: actions/remotesubscribe.php:159
4408 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4409 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
4411 #: actions/remotesubscribe.php:168
4412 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4414 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4416 #: actions/remotesubscribe.php:176
4417 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4418 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
4420 #: actions/remotesubscribe.php:183
4421 msgid "Couldn’t get a request token."
4422 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4424 #: actions/repeat.php:57
4425 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4426 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4428 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4429 msgid "No notice specified."
4430 msgstr "Зазначеного допису немає."
4432 #: actions/repeat.php:76
4433 msgid "You can't repeat your own notice."
4434 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4436 #: actions/repeat.php:90
4437 msgid "You already repeated that notice."
4438 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4440 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4444 #: actions/repeat.php:119
4448 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4449 #: lib/personalgroupnav.php:108
4451 msgid "Replies to %s"
4452 msgstr "Відповіді до %s"
4454 #: actions/replies.php:128
4456 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4457 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4459 #: actions/replies.php:145
4461 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4462 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4464 #: actions/replies.php:152
4466 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4467 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4469 #: actions/replies.php:159
4471 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4472 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4474 #: actions/replies.php:199
4477 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4478 "notice to them yet."
4480 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4481 "отримав у відповідь."
4483 #: actions/replies.php:204
4486 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4487 "[join groups](%%action.groups%%)."
4489 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4490 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4492 #: actions/replies.php:206
4495 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4496 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4498 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4499 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4501 #: actions/repliesrss.php:72
4503 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4504 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4506 #: actions/revokerole.php:75
4507 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4508 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4510 #: actions/revokerole.php:82
4511 msgid "User doesn't have this role."
4512 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4514 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4518 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4519 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4520 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4522 #: actions/sandbox.php:72
4523 msgid "User is already sandboxed."
4524 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4526 #. TRANS: Menu item for site administration
4527 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4528 #: lib/adminpanelaction.php:379
4532 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4533 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4534 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4536 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4537 msgid "Handle sessions"
4538 msgstr "Сесії обробки даних"
4540 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4541 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4542 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4544 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4545 msgid "Session debugging"
4546 msgstr "Сесія наладки"
4548 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4549 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4550 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4552 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4553 msgid "Save site settings"
4554 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4556 #: actions/showapplication.php:82
4557 msgid "You must be logged in to view an application."
4558 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4560 #: actions/showapplication.php:157
4561 msgid "Application profile"
4562 msgstr "Профіль додатку"
4564 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4565 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4569 #. TRANS: Form input field label for application name.
4570 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4571 #: lib/applicationeditform.php:190
4575 #. TRANS: Form input field label.
4576 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4577 msgid "Organization"
4578 msgstr "Організація"
4580 #. TRANS: Form input field label.
4581 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4582 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4586 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4587 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4588 #: lib/profileaction.php:187
4592 #: actions/showapplication.php:203
4594 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4595 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4597 #: actions/showapplication.php:213
4598 msgid "Application actions"
4599 msgstr "Можливості додатку"
4601 #: actions/showapplication.php:236
4602 msgid "Reset key & secret"
4603 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4605 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4606 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4610 #: actions/showapplication.php:261
4611 msgid "Application info"
4612 msgstr "Інфо додатку"
4614 #: actions/showapplication.php:263
4615 msgid "Consumer key"
4616 msgstr "Ключ споживача"
4618 #: actions/showapplication.php:268
4619 msgid "Consumer secret"
4620 msgstr "Таємно слово споживача"
4622 #: actions/showapplication.php:273
4623 msgid "Request token URL"
4624 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4626 #: actions/showapplication.php:278
4627 msgid "Access token URL"
4628 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4630 #: actions/showapplication.php:283
4631 msgid "Authorize URL"
4632 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4634 #: actions/showapplication.php:288
4636 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4639 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4640 "шифрування підписів відкритим текстом."
4642 #: actions/showapplication.php:309
4643 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4644 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4646 #: actions/showfavorites.php:79
4648 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4649 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4651 #: actions/showfavorites.php:132
4652 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4653 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4655 #: actions/showfavorites.php:171
4657 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4658 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4660 #: actions/showfavorites.php:178
4662 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4663 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4665 #: actions/showfavorites.php:185
4667 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4668 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4670 #: actions/showfavorites.php:206
4672 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4673 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4675 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4676 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4677 "нього увагу інших."
4679 #: actions/showfavorites.php:208
4682 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4683 "would add to their favorites :)"
4685 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4688 #: actions/showfavorites.php:212
4691 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4692 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4693 "their favorites :)"
4695 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4696 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4699 #: actions/showfavorites.php:243
4700 msgid "This is a way to share what you like."
4701 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4703 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4704 #: actions/showgroup.php:75
4707 msgstr "Спільнота %s"
4709 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4710 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4711 #: actions/showgroup.php:79
4713 msgid "%1$s group, page %2$d"
4714 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4716 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4717 #: actions/showgroup.php:220
4718 msgid "Group profile"
4719 msgstr "Профіль спільноти"
4721 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4722 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4723 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4727 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4728 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4729 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4733 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4734 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4736 msgstr "Додаткові імена"
4738 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4739 #: actions/showgroup.php:304
4740 msgid "Group actions"
4741 msgstr "Дії спільноти"
4743 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4744 #: actions/showgroup.php:345
4746 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4747 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4749 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4750 #: actions/showgroup.php:352
4752 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4753 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4755 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4756 #: actions/showgroup.php:359
4758 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4759 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4761 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4762 #: actions/showgroup.php:365
4764 msgid "FOAF for %s group"
4765 msgstr "FOAF спільноти %s"
4767 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4768 #: actions/showgroup.php:402
4772 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4773 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4774 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4775 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4779 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4780 #: actions/showgroup.php:417
4782 msgstr "Всі учасники"
4784 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4785 #: actions/showgroup.php:453
4790 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4791 #: actions/showgroup.php:461
4796 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4797 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4798 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4799 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4800 #: actions/showgroup.php:476
4803 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4806 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4807 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4809 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4810 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4811 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4812 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4813 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4816 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4817 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4818 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4819 #: actions/showgroup.php:486
4822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4825 "their life and interests. "
4827 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4828 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4829 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4830 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4832 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4833 #: actions/showgroup.php:515
4837 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4838 #: actions/showmessage.php:79
4839 msgid "No such message."
4840 msgstr "Немає такого повідомлення."
4842 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4843 #: actions/showmessage.php:97
4844 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4845 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4847 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4848 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4849 #: actions/showmessage.php:110
4851 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4852 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4854 #. TRANS: Page title for single message display.
4855 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4856 #: actions/showmessage.php:118
4858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4859 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4861 #: actions/shownotice.php:90
4862 msgid "Notice deleted."
4863 msgstr "Допис видалено."
4865 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4866 #: actions/showstream.php:70
4868 msgid "%1$s tagged %2$s"
4869 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4871 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4872 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4873 #: actions/showstream.php:74
4875 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4876 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4878 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4879 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4880 #: actions/showstream.php:82
4882 msgid "%1$s, page %2$d"
4883 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4885 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4886 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4887 #: actions/showstream.php:127
4889 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4890 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4892 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4893 #. TRANS: %s is a user nickname.
4894 #: actions/showstream.php:136
4896 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4897 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4899 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4900 #. TRANS: %s is a user nickname.
4901 #: actions/showstream.php:145
4903 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4904 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4906 #: actions/showstream.php:152
4908 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4909 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4911 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4912 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4913 #: actions/showstream.php:159
4916 msgstr "FOAF для %s"
4918 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4919 #: actions/showstream.php:211
4921 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4922 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4924 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4925 #: actions/showstream.php:217
4927 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4928 "would be a good time to start :)"
4930 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4933 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4934 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4935 #: actions/showstream.php:221
4938 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4939 "%?status_textarea=%2$s)."
4941 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4942 "%?status_textarea=%2$s)."
4944 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4945 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4946 #: actions/showstream.php:264
4949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4952 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4954 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4955 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4956 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4957 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4958 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4960 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4961 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4962 #: actions/showstream.php:271
4965 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4969 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4970 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4971 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4973 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4974 #: actions/showstream.php:328
4976 msgid "Repeat of %s"
4977 msgstr "Повторення за %s"
4979 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4980 msgid "You cannot silence users on this site."
4981 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4983 #: actions/silence.php:72
4984 msgid "User is already silenced."
4985 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4987 #: actions/siteadminpanel.php:69
4988 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4989 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4991 #: actions/siteadminpanel.php:133
4992 msgid "Site name must have non-zero length."
4993 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4995 #: actions/siteadminpanel.php:141
4996 msgid "You must have a valid contact email address."
4997 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4999 #: actions/siteadminpanel.php:159
5001 msgid "Unknown language \"%s\"."
5002 msgstr "Невідома мова «%s»."
5004 #: actions/siteadminpanel.php:165
5005 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5006 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5008 #: actions/siteadminpanel.php:171
5009 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5011 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5012 "становити одну і більше секунд."
5014 #: actions/siteadminpanel.php:221
5018 #: actions/siteadminpanel.php:224
5020 msgstr "Назва сайту"
5022 #: actions/siteadminpanel.php:225
5023 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5024 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5026 #: actions/siteadminpanel.php:229
5030 #: actions/siteadminpanel.php:230
5031 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5032 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5034 #: actions/siteadminpanel.php:234
5035 msgid "Brought by URL"
5036 msgstr "Наданий URL"
5038 #: actions/siteadminpanel.php:235
5039 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5040 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5042 #: actions/siteadminpanel.php:239
5043 msgid "Contact email address for your site"
5044 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
5046 #: actions/siteadminpanel.php:245
5050 #: actions/siteadminpanel.php:256
5051 msgid "Default timezone"
5052 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5054 #: actions/siteadminpanel.php:257
5055 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5056 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5058 #: actions/siteadminpanel.php:262
5059 msgid "Default language"
5060 msgstr "Мова за замовчуванням"
5062 #: actions/siteadminpanel.php:263
5063 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5065 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5068 #: actions/siteadminpanel.php:271
5072 #: actions/siteadminpanel.php:274
5074 msgstr "Текстові обмеження"
5076 #: actions/siteadminpanel.php:274
5077 msgid "Maximum number of characters for notices."
5078 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5080 #: actions/siteadminpanel.php:278
5082 msgstr "Часове обмеження"
5084 #: actions/siteadminpanel.php:278
5085 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5087 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5090 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5093 msgstr "Повідомлення сайту"
5095 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5097 msgid "Edit site-wide message"
5098 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5100 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5102 msgid "Unable to save site notice."
5103 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5105 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5107 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5108 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5110 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5112 msgid "Site notice text"
5113 msgstr "Текст повідомлення"
5115 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5117 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5119 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5121 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5123 msgid "Save site notice"
5124 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
5126 #. TRANS: Title for SMS settings.
5127 #: actions/smssettings.php:59
5128 msgid "SMS settings"
5129 msgstr "Налаштування СМС"
5131 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5133 #: actions/smssettings.php:74
5135 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5136 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5138 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5139 #: actions/smssettings.php:97
5140 msgid "SMS is not available."
5141 msgstr "СМС недоступно."
5143 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5144 #: actions/smssettings.php:111
5148 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5149 #: actions/smssettings.php:120
5150 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5151 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5153 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5154 #: actions/smssettings.php:133
5155 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5156 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5158 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5159 #: actions/smssettings.php:142
5160 msgid "Confirmation code"
5161 msgstr "Код підтвердження"
5163 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5164 #: actions/smssettings.php:144
5165 msgid "Enter the code you received on your phone."
5166 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5168 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5169 #: actions/smssettings.php:148
5172 msgstr "Підтвердити"
5174 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:153
5176 msgid "SMS phone number"
5177 msgstr "Телефонний номер"
5179 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:156
5181 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5182 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
5184 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5185 #: actions/smssettings.php:195
5186 msgid "SMS preferences"
5187 msgstr "Преференції SMS"
5189 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5190 #: actions/smssettings.php:201
5192 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5195 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5196 "витрати від мого мобільного оператора."
5198 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5199 #: actions/smssettings.php:315
5200 msgid "SMS preferences saved."
5201 msgstr "Преференції SMS збережено."
5203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5204 #: actions/smssettings.php:338
5205 msgid "No phone number."
5206 msgstr "Немає телефонного номера."
5208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5209 #: actions/smssettings.php:344
5210 msgid "No carrier selected."
5211 msgstr "Оператора не обрано."
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5214 #: actions/smssettings.php:352
5215 msgid "That is already your phone number."
5216 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5219 #: actions/smssettings.php:356
5220 msgid "That phone number already belongs to another user."
5221 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5223 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5224 #: actions/smssettings.php:384
5226 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5227 "for the code and instructions on how to use it."
5229 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5230 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5232 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5233 #: actions/smssettings.php:413
5234 msgid "That is the wrong confirmation number."
5235 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5237 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5238 #: actions/smssettings.php:427
5239 msgid "SMS confirmation cancelled."
5240 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5242 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5243 #. TRANS: registered for the active user.
5244 #: actions/smssettings.php:448
5245 msgid "That is not your phone number."
5246 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5248 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5249 #: actions/smssettings.php:470
5250 msgid "The SMS phone number was removed."
5251 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5253 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5254 #: actions/smssettings.php:511
5255 msgid "Mobile carrier"
5256 msgstr "Мобільний оператор"
5258 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5259 #: actions/smssettings.php:516
5260 msgid "Select a carrier"
5261 msgstr "Оберіть оператора"
5263 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5264 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5265 #: actions/smssettings.php:525
5268 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5269 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5271 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5272 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5273 "на %s і ми внесемо його до списку."
5275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5276 #: actions/smssettings.php:548
5277 msgid "No code entered"
5278 msgstr "Код не введено"
5280 #. TRANS: Menu item for site administration
5281 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5282 #: lib/adminpanelaction.php:395
5286 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5287 msgid "Manage snapshot configuration"
5288 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5290 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5291 msgid "Invalid snapshot run value."
5292 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5294 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5295 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5296 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5298 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5299 msgid "Invalid snapshot report URL."
5300 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5302 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5303 msgid "Randomly during web hit"
5304 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5306 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5307 msgid "In a scheduled job"
5308 msgstr "Згідно плану робіт"
5310 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5311 msgid "Data snapshots"
5312 msgstr "Снепшоти даних"
5314 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5315 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5316 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5322 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5323 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5324 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5326 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5328 msgstr "Звітня URL-адреса"
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5331 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5332 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5335 msgid "Save snapshot settings"
5336 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5338 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5339 #: actions/subedit.php:75
5340 msgid "You are not subscribed to that profile."
5341 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5343 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5344 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5345 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5346 msgid "Could not save subscription."
5347 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5349 #: actions/subscribe.php:77
5350 msgid "This action only accepts POST requests."
5351 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
5353 #: actions/subscribe.php:107
5354 msgid "No such profile."
5355 msgstr "Немає такого профілю."
5357 #: actions/subscribe.php:117
5358 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5359 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5361 #: actions/subscribe.php:145
5365 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5366 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5367 #: actions/subscribers.php:51
5369 msgid "%s subscribers"
5370 msgstr "Підписані до %s"
5372 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5373 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5374 #: actions/subscribers.php:55
5376 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5377 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5379 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5380 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5381 #: actions/subscribers.php:68
5382 msgid "These are the people who listen to your notices."
5383 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5385 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5386 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5387 #: actions/subscribers.php:74
5389 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5390 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5392 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5393 #: actions/subscribers.php:116
5395 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5398 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5399 "підпишуться навзаєм."
5401 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5402 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5403 #: actions/subscribers.php:120
5405 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5406 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5408 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5409 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5411 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5412 #. TRANS: and do not change the URL part.
5413 #: actions/subscribers.php:129
5416 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5417 "%) and be the first?"
5419 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5420 "і не стати першим?"
5422 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5423 #. TRANS: %s is a user nickname.
5424 #: actions/subscriptions.php:51
5426 msgid "%s subscriptions"
5427 msgstr "Підписки %s"
5429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5431 #: actions/subscriptions.php:55
5433 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5434 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5436 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5437 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5438 #: actions/subscriptions.php:68
5439 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5440 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5442 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5443 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5444 #: actions/subscriptions.php:74
5446 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5447 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5449 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5450 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5452 #. TRANS: and do not change the URL part.
5453 #: actions/subscriptions.php:135
5456 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5457 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5458 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5459 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5460 "automatically subscribe to people you already follow there."
5462 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5463 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5464 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5465 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5466 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5467 "людей, за якими слідкуєте там."
5469 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5470 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5471 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5472 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5473 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5475 msgid "%s is not listening to anyone."
5476 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5478 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5479 #: actions/subscriptions.php:226
5483 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5484 #: actions/subscriptions.php:241
5488 #: actions/tag.php:69
5490 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5491 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5493 #: actions/tag.php:87
5495 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5496 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5498 #: actions/tag.php:93
5500 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5501 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5503 #: actions/tag.php:99
5505 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5506 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5508 #: actions/tagother.php:39
5509 msgid "No ID argument."
5510 msgstr "Немає ID аргументу."
5512 #: actions/tagother.php:65
5515 msgstr "Позначити %s"
5517 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5518 msgid "User profile"
5519 msgstr "Профіль користувача."
5521 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5522 #: lib/userprofile.php:103
5526 #: actions/tagother.php:141
5528 msgstr "Позначити користувача"
5530 #: actions/tagother.php:151
5532 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5535 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5536 "комою або пробілом"
5538 #: actions/tagother.php:193
5540 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5542 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5543 "хто є підписаним до вас."
5545 #: actions/tagother.php:200
5546 msgid "Could not save tags."
5547 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
5549 #: actions/tagother.php:236
5550 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5551 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5553 #: actions/tagrss.php:35
5554 msgid "No such tag."
5555 msgstr "Такого теґу немає."
5557 #: actions/unblock.php:59
5558 msgid "You haven't blocked that user."
5559 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5561 #: actions/unsandbox.php:72
5562 msgid "User is not sandboxed."
5563 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5565 #: actions/unsilence.php:72
5566 msgid "User is not silenced."
5567 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5569 #: actions/unsubscribe.php:77
5570 msgid "No profile ID in request."
5571 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5573 #: actions/unsubscribe.php:98
5574 msgid "Unsubscribed"
5577 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5580 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5581 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5583 #. TRANS: User admin panel title
5584 #: actions/useradminpanel.php:58
5589 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5590 #: actions/useradminpanel.php:69
5591 msgid "User settings for this StatusNet site"
5592 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5594 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5595 #: actions/useradminpanel.php:147
5596 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5597 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5599 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5600 #: actions/useradminpanel.php:154
5601 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5602 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5604 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5605 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5606 #: actions/useradminpanel.php:166
5608 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5609 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5611 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5612 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5613 #: lib/personalgroupnav.php:112
5617 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5618 #: actions/useradminpanel.php:220
5620 msgstr "Обмеження біо"
5622 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5623 #: actions/useradminpanel.php:222
5624 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5625 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5627 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5628 #: actions/useradminpanel.php:231
5630 msgstr "Нові користувачі"
5632 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5633 #: actions/useradminpanel.php:236
5634 msgid "New user welcome"
5635 msgstr "Привітання нового користувача"
5637 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5638 #: actions/useradminpanel.php:238
5639 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5640 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5642 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5643 #: actions/useradminpanel.php:244
5644 msgid "Default subscription"
5645 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5647 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5648 #: actions/useradminpanel.php:246
5649 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5650 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5652 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5653 #: actions/useradminpanel.php:256
5657 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5658 #: actions/useradminpanel.php:262
5659 msgid "Invitations enabled"
5660 msgstr "Запрошення скасовано"
5662 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5663 #: actions/useradminpanel.php:265
5664 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5666 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5668 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5669 #: actions/useradminpanel.php:302
5670 msgid "Save user settings"
5671 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5673 #: actions/userauthorization.php:105
5674 msgid "Authorize subscription"
5675 msgstr "Авторизувати підписку"
5677 #: actions/userauthorization.php:110
5679 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5680 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5683 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5684 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5685 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5687 #. TRANS: Menu item for site administration
5688 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5689 #: lib/adminpanelaction.php:403
5693 #: actions/userauthorization.php:217
5697 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5698 #: lib/subscribeform.php:139
5699 msgid "Subscribe to this user"
5700 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5702 #: actions/userauthorization.php:219
5704 msgstr "Забраковано"
5706 #: actions/userauthorization.php:220
5707 msgid "Reject this subscription"
5708 msgstr "Відмінити цю підписку"
5710 #: actions/userauthorization.php:232
5711 msgid "No authorization request!"
5712 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5714 #: actions/userauthorization.php:254
5715 msgid "Subscription authorized"
5716 msgstr "Підписку авторизовано"
5718 #: actions/userauthorization.php:256
5720 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5721 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5722 "subscription. Your subscription token is:"
5724 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5725 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5726 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5728 #: actions/userauthorization.php:266
5729 msgid "Subscription rejected"
5730 msgstr "Підписку скинуто"
5732 #: actions/userauthorization.php:268
5734 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5735 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5738 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5739 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5742 #: actions/userauthorization.php:303
5744 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5745 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5747 #: actions/userauthorization.php:308
5749 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5750 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5752 #: actions/userauthorization.php:314
5754 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5755 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5757 #: actions/userauthorization.php:329
5759 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5760 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5762 #: actions/userauthorization.php:345
5764 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5765 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5767 #: actions/userauthorization.php:350
5769 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5770 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5772 #: actions/userauthorization.php:355
5774 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5775 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5777 #. TRANS: Page title for profile design page.
5778 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5779 msgid "Profile design"
5780 msgstr "Дизайн профілю"
5782 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5783 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5785 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5786 "palette of your choice."
5788 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5789 "кольори на свій смак."
5791 #: actions/userdesignsettings.php:282
5792 msgid "Enjoy your hotdog!"
5793 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5795 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5796 #: actions/usergroups.php:66
5798 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5799 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5801 #: actions/usergroups.php:132
5802 msgid "Search for more groups"
5803 msgstr "Пошук інших спільнот"
5805 #: actions/usergroups.php:159
5807 msgid "%s is not a member of any group."
5808 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5810 #: actions/usergroups.php:164
5812 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5814 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5817 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5818 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5819 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5820 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5821 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5822 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5823 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5825 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5826 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5828 #: actions/version.php:75
5830 msgid "StatusNet %s"
5831 msgstr "StatusNet %s"
5833 #: actions/version.php:155
5836 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5837 "Inc. and contributors."
5839 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5840 "Inc. і розробники."
5842 #: actions/version.php:163
5843 msgid "Contributors"
5846 #: actions/version.php:170
5848 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5849 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5850 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5851 "any later version. "
5853 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5854 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5855 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5856 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5858 #: actions/version.php:176
5860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5863 "for more details. "
5865 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5866 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5867 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5868 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5870 #: actions/version.php:182
5873 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5874 "along with this program. If not, see %s."
5876 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5877 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5879 #: actions/version.php:191
5883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5884 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5888 #: actions/version.php:199
5892 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5893 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5897 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5898 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5899 #: classes/Fave.php:151
5901 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5902 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5904 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5905 #: classes/File.php:142
5907 msgid "Cannot process URL '%s'"
5908 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5910 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5911 #: classes/File.php:174
5912 msgid "Robin thinks something is impossible."
5913 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5915 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5916 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5917 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5918 #: classes/File.php:190
5921 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5922 "Try to upload a smaller version."
5924 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5925 "Try to upload a smaller version."
5927 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5928 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5930 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5931 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5933 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5934 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5936 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5937 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5938 #: classes/File.php:203
5940 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5941 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5942 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5943 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5944 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5946 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5947 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5948 #: classes/File.php:215
5950 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5951 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5952 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5953 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5954 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5956 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5957 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5958 msgid "Invalid filename."
5959 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5961 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5962 #: classes/Group_member.php:42
5963 msgid "Group join failed."
5964 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5966 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5967 #: classes/Group_member.php:55
5968 msgid "Not part of group."
5969 msgstr "Не є частиною спільноти."
5971 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5972 #: classes/Group_member.php:63
5973 msgid "Group leave failed."
5974 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5976 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5977 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5978 #: classes/Group_member.php:76
5980 msgid "Profile ID %s is invalid."
5981 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5983 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5984 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5985 #: classes/Group_member.php:89
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "Group ID %s is invalid."
5988 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5990 #. TRANS: Activity title.
5991 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5993 msgstr "Приєднатись"
5995 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5996 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5997 #: classes/Group_member.php:117
5999 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6000 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6002 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6003 #: classes/Local_group.php:42
6004 msgid "Could not update local group."
6005 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6008 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6009 #: classes/Login_token.php:78
6011 msgid "Could not create login token for %s"
6012 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6014 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6015 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6016 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6017 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6019 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6020 #: classes/Message.php:45
6021 msgid "You are banned from sending direct messages."
6022 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6024 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6025 #: classes/Message.php:62
6026 msgid "Could not insert message."
6027 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6029 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6030 #: classes/Message.php:73
6031 msgid "Could not update message with new URI."
6032 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6034 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6035 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6036 #: classes/Notice.php:98
6038 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6039 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6041 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6042 #: classes/Notice.php:193
6044 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6045 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6047 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6048 #: classes/Notice.php:265
6049 msgid "Problem saving notice. Too long."
6050 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6053 #: classes/Notice.php:270
6054 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6055 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6057 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6058 #: classes/Notice.php:276
6060 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6062 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6063 "повертайтесь за кілька хвилин."
6065 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6066 #: classes/Notice.php:283
6068 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6071 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6072 "повертайтесь за кілька хвилин."
6074 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6075 #: classes/Notice.php:291
6076 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6077 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6079 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6080 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6081 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6082 msgid "Problem saving notice."
6083 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6085 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6086 #: classes/Notice.php:905
6087 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6088 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6090 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6091 #: classes/Notice.php:1004
6092 msgid "Problem saving group inbox."
6093 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6095 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6096 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6097 #: classes/Notice.php:1118
6099 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6100 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6102 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6103 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6104 #: classes/Notice.php:1820
6106 msgid "RT @%1$s %2$s"
6107 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6109 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6110 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6114 msgstr "%1$s (%2$s)"
6116 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6117 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6118 #: classes/Profile.php:812
6120 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6121 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6123 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6124 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6125 #: classes/Profile.php:821
6127 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6129 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6131 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6132 #: classes/Remote_profile.php:54
6133 msgid "Missing profile."
6134 msgstr "Загублений профіль."
6136 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6137 #: classes/Status_network.php:338
6138 msgid "Unable to save tag."
6139 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6141 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6142 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6143 msgid "You have been banned from subscribing."
6144 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6146 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6147 #: classes/Subscription.php:80
6148 msgid "Already subscribed!"
6149 msgstr "Вже підписаний!"
6151 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6152 #: classes/Subscription.php:85
6153 msgid "User has blocked you."
6154 msgstr "Користувач заблокував вас."
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6157 #: classes/Subscription.php:171
6158 msgid "Not subscribed!"
6159 msgstr "Не підписано!"
6161 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6162 #: classes/Subscription.php:178
6163 msgid "Could not delete self-subscription."
6164 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6166 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6167 #: classes/Subscription.php:206
6168 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6169 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6171 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6172 #: classes/Subscription.php:218
6173 msgid "Could not delete subscription."
6174 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6176 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6177 #: classes/Subscription.php:255
6181 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6182 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6183 #: classes/Subscription.php:258
6185 msgid "%1$s is now following %2$s."
6186 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6188 #. TRANS: Notice given on user registration.
6189 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6190 #: classes/User.php:384
6192 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6193 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6195 #. TRANS: Server exception.
6196 #: classes/User.php:912
6197 msgid "No single user defined for single-user mode."
6198 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6200 #. TRANS: Server exception.
6201 #: classes/User.php:916
6202 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6203 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6205 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6206 #: classes/User_group.php:511
6207 msgid "Could not create group."
6208 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6210 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6211 #: classes/User_group.php:521
6212 msgid "Could not set group URI."
6213 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6215 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6216 #: classes/User_group.php:544
6217 msgid "Could not set group membership."
6218 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6220 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6221 #: classes/User_group.php:559
6222 msgid "Could not save local group info."
6223 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6225 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6226 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6227 msgid "Change your profile settings"
6228 msgstr "Змінити налаштування профілю"
6230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6231 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6232 msgid "Upload an avatar"
6233 msgstr "Завантаження аватари"
6235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6236 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6237 msgid "Change your password"
6238 msgstr "Змінити пароль"
6240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6241 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6242 msgid "Change email handling"
6243 msgstr "Змінити електронну адресу"
6245 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6246 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6247 msgid "Design your profile"
6248 msgstr "Дизайн вашого профілю"
6250 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6251 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6252 msgid "Other options"
6255 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6256 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6260 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6261 #: lib/action.php:148
6264 msgstr "%1$s — %2$s"
6266 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6267 #: lib/action.php:164
6268 msgid "Untitled page"
6269 msgstr "Сторінка без заголовку"
6271 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6272 #: lib/action.php:310
6277 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6278 #: lib/action.php:526
6279 msgid "Primary site navigation"
6280 msgstr "Відправна навігація по сайту"
6282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6283 #: lib/action.php:532
6285 msgid "Personal profile and friends timeline"
6286 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
6288 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6289 #: lib/action.php:535
6294 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6295 #: lib/action.php:537
6297 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6298 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
6300 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6301 #: lib/action.php:540
6305 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6306 #: lib/action.php:542
6308 msgid "Connect to services"
6309 msgstr "З’єднання з сервісами"
6311 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6312 #: lib/action.php:545
6316 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6317 #: lib/action.php:548
6319 msgid "Change site configuration"
6320 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
6322 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6323 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6324 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6329 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6330 #: lib/action.php:555
6333 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6334 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
6336 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6337 #: lib/action.php:558
6342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6343 #: lib/action.php:564
6345 msgid "Logout from the site"
6346 msgstr "Вийти з сайту"
6348 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6349 #: lib/action.php:567
6354 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6355 #: lib/action.php:572
6357 msgid "Create an account"
6358 msgstr "Створити новий акаунт"
6360 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6361 #: lib/action.php:575
6366 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6367 #: lib/action.php:578
6369 msgid "Login to the site"
6370 msgstr "Увійти на сайт"
6372 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6373 #: lib/action.php:581
6378 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6379 #: lib/action.php:584
6382 msgstr "Допоможіть!"
6384 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6385 #: lib/action.php:587
6390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6391 #: lib/action.php:590
6393 msgid "Search for people or text"
6394 msgstr "Пошук людей або текстів"
6396 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6397 #: lib/action.php:593
6402 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6403 #. TRANS: Menu item for site administration
6404 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6406 msgstr "Об’яви на сайті"
6408 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6409 #: lib/action.php:682
6413 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6414 #: lib/action.php:752
6416 msgstr "Зауваження сторінки"
6418 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6419 #: lib/action.php:853
6420 msgid "Secondary site navigation"
6421 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
6423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6424 #: lib/action.php:859
6428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6429 #: lib/action.php:862
6433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6434 #: lib/action.php:865
6438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6439 #: lib/action.php:870
6443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6444 #: lib/action.php:874
6446 msgstr "Приватність"
6448 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6449 #: lib/action.php:877
6453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6454 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6455 #: lib/action.php:884
6459 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6460 #: lib/action.php:887
6464 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6465 #: lib/action.php:916
6466 msgid "StatusNet software license"
6467 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
6469 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6470 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6472 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6473 #: lib/action.php:923
6476 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6477 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6479 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6480 "site.broughtbyurl%%)."
6482 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6483 #: lib/action.php:926
6485 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6486 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6488 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6491 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6492 #: lib/action.php:933
6495 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6496 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6497 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6499 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6500 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6501 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6503 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6504 #: lib/action.php:949
6505 msgid "Site content license"
6506 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
6508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6509 #. TRANS: %1$s is the site name.
6510 #: lib/action.php:956
6512 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6513 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6515 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6516 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6517 #: lib/action.php:963
6519 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6520 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6522 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6523 #: lib/action.php:967
6524 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6526 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6528 #. TRANS: license message in footer.
6529 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6530 #: lib/action.php:999
6532 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6533 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6535 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6536 #: lib/action.php:1335
6538 msgstr "Нумерація сторінок"
6540 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6541 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6542 #: lib/action.php:1346
6546 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6547 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6548 #: lib/action.php:1356
6552 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6553 #: lib/activity.php:120
6554 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6556 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6558 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6559 #: lib/activityutils.php:200
6560 msgid "Can't handle remote content yet."
6561 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6563 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6564 #: lib/activityutils.php:237
6565 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6566 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6568 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6569 #: lib/activityutils.php:242
6570 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6571 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6573 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6574 #: lib/adminpanelaction.php:96
6575 msgid "You cannot make changes to this site."
6576 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6579 #: lib/adminpanelaction.php:108
6580 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6581 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6583 #. TRANS: Client error message.
6584 #: lib/adminpanelaction.php:222
6585 msgid "showForm() not implemented."
6586 msgstr "showForm() не виконано."
6588 #. TRANS: Client error message
6589 #: lib/adminpanelaction.php:250
6590 msgid "saveSettings() not implemented."
6591 msgstr "saveSettings() не виконано."
6593 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6594 #. TRANS: the admin panel Design.
6595 #: lib/adminpanelaction.php:274
6596 msgid "Unable to delete design setting."
6597 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6600 #: lib/adminpanelaction.php:337
6601 msgid "Basic site configuration"
6602 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6604 #. TRANS: Menu item for site administration
6605 #: lib/adminpanelaction.php:339
6610 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6611 #: lib/adminpanelaction.php:345
6612 msgid "Design configuration"
6613 msgstr "Конфігурація дизайну"
6615 #. TRANS: Menu item for site administration
6616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6623 #: lib/adminpanelaction.php:353
6624 msgid "User configuration"
6625 msgstr "Конфігурація користувача"
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6633 #: lib/adminpanelaction.php:361
6634 msgid "Access configuration"
6635 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6637 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6638 #: lib/adminpanelaction.php:369
6639 msgid "Paths configuration"
6640 msgstr "Конфігурація шляху"
6642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6643 #: lib/adminpanelaction.php:377
6644 msgid "Sessions configuration"
6645 msgstr "Конфігурація сесій"
6647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6648 #: lib/adminpanelaction.php:385
6649 msgid "Edit site notice"
6650 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6653 #: lib/adminpanelaction.php:393
6654 msgid "Snapshots configuration"
6655 msgstr "Конфігурація знімків"
6657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6658 #: lib/adminpanelaction.php:401
6659 msgid "Set site license"
6660 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6662 #. TRANS: Client error 401.
6663 #: lib/apiauth.php:111
6664 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6666 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6669 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6670 #: lib/apiauth.php:177
6671 msgid "No application for that consumer key."
6672 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6674 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6675 #: lib/apiauth.php:219
6676 msgid "Bad access token."
6677 msgstr "Токен погодження невірний."
6679 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6680 #: lib/apiauth.php:224
6681 msgid "No user for that token."
6682 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6685 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6686 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6687 msgid "Could not authenticate you."
6688 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6690 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6691 #: lib/apioauthstore.php:45
6692 msgid "Could not create anonymous consumer."
6693 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6695 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6696 #: lib/apioauthstore.php:69
6697 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6698 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6700 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6701 #: lib/apioauthstore.php:151
6703 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6704 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6706 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6707 #: lib/apioauthstore.php:186
6708 msgid "Could not issue access token."
6709 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6711 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6712 #: lib/apioauthstore.php:243
6713 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6714 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6716 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6717 #: lib/apioauthstore.php:285
6718 msgid "Tried to revoke unknown token."
6719 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6721 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6722 #: lib/apioauthstore.php:290
6723 msgid "Failed to delete revoked token."
6724 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6726 #. TRANS: Form guide.
6727 #: lib/applicationeditform.php:178
6728 msgid "Icon for this application"
6729 msgstr "Іконка для цього додатку"
6731 #. TRANS: Form input field instructions.
6732 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6733 #: lib/applicationeditform.php:201
6734 #, fuzzy, php-format
6735 msgid "Describe your application in %d character"
6736 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6737 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6738 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6739 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6741 #. TRANS: Form input field instructions.
6742 #: lib/applicationeditform.php:205
6743 msgid "Describe your application"
6744 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6746 #. TRANS: Form input field instructions.
6747 #: lib/applicationeditform.php:216
6748 msgid "URL of the homepage of this application"
6749 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6751 #. TRANS: Form input field label.
6752 #: lib/applicationeditform.php:218
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #: lib/applicationeditform.php:225
6758 msgid "Organization responsible for this application"
6759 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 #: lib/applicationeditform.php:234
6763 msgid "URL for the homepage of the organization"
6764 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:243
6768 msgid "URL to redirect to after authentication"
6769 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6771 #. TRANS: Radio button label for application type
6772 #: lib/applicationeditform.php:271
6776 #. TRANS: Radio button label for application type
6777 #: lib/applicationeditform.php:288
6781 #. TRANS: Form guide.
6782 #: lib/applicationeditform.php:290
6783 msgid "Type of application, browser or desktop"
6784 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6786 #. TRANS: Radio button label for access type.
6787 #: lib/applicationeditform.php:314
6789 msgstr "Лише читання"
6791 #. TRANS: Radio button label for access type.
6792 #: lib/applicationeditform.php:334
6794 msgstr "Читати-писати"
6796 #. TRANS: Form guide.
6797 #: lib/applicationeditform.php:336
6798 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6800 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6802 #. TRANS: Submit button title.
6803 #: lib/applicationeditform.php:353
6807 #: lib/applicationlist.php:247
6811 #. TRANS: Application access type
6812 #: lib/applicationlist.php:260
6814 msgstr "читання/запис"
6816 #. TRANS: Application access type
6817 #: lib/applicationlist.php:262
6819 msgstr "лише читання"
6821 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6822 #: lib/applicationlist.php:268
6824 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6825 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6827 #. TRANS: Access token in the application list.
6828 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6829 #: lib/applicationlist.php:282
6831 msgid "Access token starting with: %s"
6832 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6834 #. TRANS: Button label
6835 #: lib/applicationlist.php:298
6840 #: lib/atom10feed.php:112
6841 msgid "author element must contain a name element."
6842 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6844 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6845 #: lib/attachmentlist.php:256
6849 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6850 #: lib/attachmentlist.php:270
6855 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6856 msgid "Notices where this attachment appears"
6857 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6860 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6861 msgid "Tags for this attachment"
6862 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6864 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6865 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6867 msgid "Password changing failed."
6868 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6870 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6871 #: lib/authenticationplugin.php:238
6873 msgid "Password changing is not allowed."
6874 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6876 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6877 #: lib/blockform.php:68
6881 #. TRANS: Title for command results.
6882 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6883 msgid "Command results"
6884 msgstr "Результати команди"
6886 #. TRANS: Title for command results.
6887 #: lib/channel.php:194
6890 msgstr "Помилка в Ajax"
6892 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6893 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6894 msgid "Command complete"
6895 msgstr "Команду виконано"
6897 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6898 #: lib/channel.php:244
6899 msgid "Command failed"
6900 msgstr "Команду не виконано"
6902 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6903 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6904 msgid "Notice with that id does not exist."
6905 msgstr "Допису з таким id не існує."
6907 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6908 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6909 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6910 msgid "User has no last notice."
6911 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6913 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6914 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6915 #: lib/command.php:128
6917 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6918 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6920 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6921 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6922 #: lib/command.php:148
6924 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6925 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6927 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6928 #: lib/command.php:183
6929 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6930 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6933 #: lib/command.php:229
6934 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6935 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6937 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6939 #: lib/command.php:238
6941 msgid "Nudge sent to %s."
6942 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6944 #. TRANS: User statistics text.
6945 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6946 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6947 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6948 #: lib/command.php:268
6951 "Subscriptions: %1$s\n"
6952 "Subscribers: %2$s\n"
6959 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6960 #: lib/command.php:312
6961 msgid "Notice marked as fave."
6962 msgstr "Допис позначено як обраний."
6964 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6965 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6966 #: lib/command.php:357
6968 msgid "%1$s joined group %2$s."
6969 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6973 #: lib/command.php:405
6975 msgid "%1$s left group %2$s."
6976 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6978 #. TRANS: Whois output.
6979 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6980 #: lib/command.php:426
6984 msgstr "%1$s (%2$s)"
6986 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6987 #: lib/command.php:430
6989 msgid "Fullname: %s"
6990 msgstr "Повне ім’я: %s"
6992 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6993 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6994 #. TRANS: %s is a location.
6995 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6997 msgid "Location: %s"
6998 msgstr "Розташування: %s"
7000 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7001 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7002 #. TRANS: %s is a homepage.
7003 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7005 msgid "Homepage: %s"
7006 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7008 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7009 #: lib/command.php:442
7012 msgstr "Про мене: %s"
7014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7015 #. TRANS: %s is a remote profile.
7016 #: lib/command.php:471
7019 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7022 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7023 "користувачам одного з вами сервісу."
7025 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7026 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7027 #: lib/command.php:488
7029 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7030 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7032 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7035 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7038 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7041 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7042 #: lib/command.php:516
7043 msgid "Error sending direct message."
7044 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7046 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7047 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7048 #: lib/command.php:553
7050 msgid "Notice from %s repeated."
7051 msgstr "Допису від %s вторували."
7053 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7054 #: lib/command.php:556
7055 msgid "Error repeating notice."
7056 msgstr "Помилка при повторенні допису."
7058 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7059 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7060 #: lib/command.php:591
7062 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7063 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7065 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7067 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7069 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7071 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7072 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7073 #: lib/command.php:604
7075 msgid "Reply to %s sent."
7076 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7078 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7079 #: lib/command.php:607
7080 msgid "Error saving notice."
7081 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7083 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7084 #: lib/command.php:654
7085 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7086 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7088 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7089 #: lib/command.php:663
7090 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7091 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7093 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7094 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7095 #: lib/command.php:671
7097 msgid "Subscribed to %s."
7098 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7101 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7102 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7103 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7104 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7106 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7107 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7108 #: lib/command.php:703
7110 msgid "Unsubscribed from %s."
7111 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7113 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7114 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7115 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7116 msgid "Command not yet implemented."
7117 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7119 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7120 #: lib/command.php:727
7121 msgid "Notification off."
7122 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7124 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7125 #: lib/command.php:730
7126 msgid "Can't turn off notification."
7127 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7129 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7130 #: lib/command.php:753
7131 msgid "Notification on."
7132 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7134 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7135 #: lib/command.php:756
7136 msgid "Can't turn on notification."
7137 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7139 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7140 #: lib/command.php:770
7141 msgid "Login command is disabled."
7142 msgstr "Команду входу відключено."
7144 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7145 #. TRANS: %s is a logon link..
7146 #: lib/command.php:783
7148 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7150 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7152 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7153 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7154 #: lib/command.php:812
7156 msgid "Unsubscribed %s."
7157 msgstr "Підписку %s скасовано."
7159 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7160 #: lib/command.php:830
7161 msgid "You are not subscribed to anyone."
7162 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7164 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7165 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7166 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7167 #: lib/command.php:835
7168 msgid "You are subscribed to this person:"
7169 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7170 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7171 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7172 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7174 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7175 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7176 #: lib/command.php:857
7177 msgid "No one is subscribed to you."
7178 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7180 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7181 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7182 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7183 #: lib/command.php:862
7184 msgid "This person is subscribed to you:"
7185 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7186 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7187 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7188 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7190 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7191 #. TRANS: any group subscriptions.
7192 #: lib/command.php:884
7193 msgid "You are not a member of any groups."
7194 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7196 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7197 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7198 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7199 #: lib/command.php:889
7200 msgid "You are a member of this group:"
7201 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7202 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7203 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7204 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7206 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7207 #: lib/command.php:904
7210 "on - turn on notifications\n"
7211 "off - turn off notifications\n"
7212 "help - show this help\n"
7213 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7214 "groups - lists the groups you have joined\n"
7215 "subscriptions - list the people you follow\n"
7216 "subscribers - list the people that follow you\n"
7217 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7218 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7219 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7220 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7221 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7222 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7223 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7224 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7225 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7226 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7227 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7228 "join <group> - join group\n"
7229 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7230 "drop <group> - leave group\n"
7231 "stats - get your stats\n"
7232 "stop - same as 'off'\n"
7233 "quit - same as 'off'\n"
7234 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7235 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7236 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7237 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7238 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7239 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7240 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7241 "track <word> - not yet implemented.\n"
7242 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7243 "track off - not yet implemented.\n"
7244 "untrack all - not yet implemented.\n"
7245 "tracks - not yet implemented.\n"
7246 "tracking - not yet implemented.\n"
7249 "on — увімкнути сповіщення\n"
7250 "off — вимкнути сповіщення\n"
7251 "help — список команд\n"
7252 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
7253 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
7254 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
7255 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
7256 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
7257 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
7258 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
7259 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
7260 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
7261 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
7262 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
7263 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
7264 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
7265 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
7266 "drop <group> — залишити спільноту\n"
7267 "stats — отримати статистику\n"
7268 "stop — те саме що і 'off'\n"
7269 "quit — те саме що і 'off'\n"
7270 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
7271 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
7272 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
7273 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
7274 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
7275 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
7276 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
7277 "track <word> — наразі не виконується\n"
7278 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
7279 "track off — наразі не виконується\n"
7280 "untrack all — наразі не виконується\n"
7281 "tracks — наразі не виконується\n"
7282 "tracking — наразі не виконується\n"
7284 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7285 #: lib/common.php:136
7286 msgid "No configuration file found."
7287 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7289 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7290 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7291 #: lib/common.php:139
7292 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7293 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7295 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7296 #: lib/common.php:142
7297 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7298 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7300 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7301 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7302 #: lib/common.php:146
7303 msgid "Go to the installer."
7304 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7306 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7307 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7313 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7314 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7315 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7316 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7318 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7319 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7325 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7326 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7327 msgid "Updates by SMS"
7328 msgstr "Оновлення через СМС"
7330 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7331 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7337 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7338 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7339 msgid "Authorized connected applications"
7340 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7342 #: lib/dberroraction.php:59
7343 msgid "Database error"
7344 msgstr "Помилка бази даних"
7346 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7347 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7348 #: lib/designsettings.php:104
7350 msgstr "Завантажити файл"
7352 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7353 #: lib/designsettings.php:109
7355 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7357 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
7360 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7361 #: lib/designsettings.php:139
7366 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7367 #: lib/designsettings.php:156
7372 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7373 #: lib/designsettings.php:264
7378 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7379 #: lib/designsettings.php:433
7380 msgid "Design defaults restored."
7381 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7383 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7384 msgid "Disfavor this notice"
7385 msgstr "Видалити з обраних"
7387 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7388 msgid "Favor this notice"
7389 msgstr "Позначити як обране"
7407 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7408 #: lib/feedlist.php:66
7410 msgstr "Веб-стрічки"
7412 #: lib/galleryaction.php:121
7414 msgstr "Фільтр для теґів"
7416 #: lib/galleryaction.php:131
7420 #: lib/galleryaction.php:139
7421 msgid "Select tag to filter"
7422 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7424 #: lib/galleryaction.php:140
7428 #: lib/galleryaction.php:141
7429 msgid "Choose a tag to narrow list"
7430 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7432 #: lib/galleryaction.php:143
7436 #: lib/grantroleform.php:91
7438 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7439 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7441 #: lib/groupeditform.php:154
7442 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7444 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7446 #: lib/groupeditform.php:163
7447 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7448 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7450 #: lib/groupeditform.php:168
7451 msgid "Describe the group or topic"
7452 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7454 #: lib/groupeditform.php:170
7456 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7457 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7458 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7459 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7460 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7462 #: lib/groupeditform.php:182
7464 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7466 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7468 #: lib/groupeditform.php:190
7471 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7474 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7477 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7480 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7483 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7486 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7487 #: lib/groupnav.php:86
7492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7494 #: lib/groupnav.php:89
7498 msgstr "Спільнота %s"
7500 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7501 #: lib/groupnav.php:95
7506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7508 #: lib/groupnav.php:98
7511 msgid "%s group members"
7512 msgstr "Учасники спільноти %s"
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #: lib/groupnav.php:108
7518 msgstr "Заблоковані"
7520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7522 #: lib/groupnav.php:111
7525 msgid "%s blocked users"
7526 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7530 #: lib/groupnav.php:120
7533 msgid "Edit %s group properties"
7534 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7537 #: lib/groupnav.php:126
7542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7544 #: lib/groupnav.php:129
7547 msgid "Add or edit %s logo"
7548 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7552 #: lib/groupnav.php:138
7555 msgid "Add or edit %s design"
7556 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7558 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7559 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7560 msgid "Groups with most members"
7561 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7563 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7564 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7565 msgid "Groups with most posts"
7566 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7568 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7569 #. TRANS: %s is a group name.
7570 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7572 msgid "Tags in %s group's notices"
7573 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7575 #. TRANS: Client exception 406
7576 #: lib/htmloutputter.php:104
7577 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7578 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7580 #: lib/imagefile.php:72
7581 msgid "Unsupported image file format."
7582 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7584 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7585 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7586 #: lib/imagefile.php:90
7588 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7589 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7591 #: lib/imagefile.php:95
7592 msgid "Partial upload."
7593 msgstr "Часткове завантаження."
7595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7596 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7597 msgid "System error uploading file."
7598 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
7600 #: lib/imagefile.php:111
7601 msgid "Not an image or corrupt file."
7602 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7604 #: lib/imagefile.php:124
7605 msgid "Lost our file."
7606 msgstr "Файл втрачено."
7608 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7609 msgid "Unknown file type"
7610 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7612 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7613 #: lib/imagefile.php:248
7621 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7622 #: lib/imagefile.php:252
7630 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7631 #: lib/imagefile.php:255
7639 #: lib/jabber.php:387
7644 #: lib/jabber.php:567
7646 msgid "Unknown inbox source %d."
7647 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7649 #: lib/leaveform.php:114
7653 #: lib/logingroupnav.php:80
7654 msgid "Login with a username and password"
7655 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7657 #: lib/logingroupnav.php:86
7658 msgid "Sign up for a new account"
7659 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7661 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7663 msgid "Email address confirmation"
7664 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7666 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7667 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7668 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7674 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7676 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7680 "If not, just ignore this message.\n"
7682 "Thanks for your time, \n"
7687 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7689 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7693 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7695 "Вибачте, що потурбували, \n"
7698 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7699 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7702 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7703 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7705 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7706 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7710 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7711 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7713 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7714 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7715 "про факт спаму на %s"
7717 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7718 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7719 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7720 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7721 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7725 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7730 "Faithfully yours,\n"
7734 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7736 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7745 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7747 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7748 #. TRANS: %s is biographical information.
7752 msgstr "Про себе: %s"
7754 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7755 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7758 msgid "New email address for posting to %s"
7759 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7761 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7762 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7763 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7767 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7769 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7771 "More email instructions at %3$s.\n"
7773 "Faithfully yours,\n"
7776 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7778 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7780 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7785 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7786 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7792 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7794 msgid "SMS confirmation"
7795 msgstr "Підтвердження СМС"
7797 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7798 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7801 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7803 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7804 "скориставшись даним кодом:"
7806 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7807 #. TRANS: %s is the nudging user.
7810 msgid "You've been nudged by %s"
7811 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7813 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7814 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7815 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7819 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7820 "to post some news.\n"
7822 "So let's hear from you :)\n"
7826 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7828 "With kind regards,\n"
7831 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7834 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7838 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7840 "З найкращими побажаннями,\n"
7843 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7844 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7847 msgid "New private message from %s"
7848 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7850 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7851 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7852 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7853 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7857 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7859 "------------------------------------------------------\n"
7861 "------------------------------------------------------\n"
7863 "You can reply to their message here:\n"
7867 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7869 "With kind regards,\n"
7872 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7874 "------------------------------------------------------\n"
7876 "------------------------------------------------------\n"
7878 "Можете відповісти тут:\n"
7882 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7884 "З найкращими побажаннями,\n"
7887 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7888 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7891 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7892 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7894 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7895 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7896 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7897 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7898 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7902 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7904 "The URL of your notice is:\n"
7908 "The text of your notice is:\n"
7912 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7916 "Faithfully yours,\n"
7919 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7921 "URL-адреса вашого допису:\n"
7925 "Текст вашого допису:\n"
7929 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7936 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7940 "The full conversation can be read here:\n"
7944 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7948 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7949 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7952 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7953 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7955 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7956 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7957 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7958 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7959 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7960 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7964 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7966 "The notice is here:\n"
7974 "%5$sYou can reply back here:\n"
7978 "The list of all @-replies for you here:\n"
7982 "Faithfully yours,\n"
7985 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7987 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7989 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7997 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8001 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8008 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
8010 #: lib/mailbox.php:89
8011 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8013 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8015 #: lib/mailbox.php:139
8017 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8018 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8020 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8021 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8024 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8028 #: lib/mailhandler.php:37
8029 msgid "Could not parse message."
8030 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8032 #: lib/mailhandler.php:42
8033 msgid "Not a registered user."
8034 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8036 #: lib/mailhandler.php:46
8037 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8038 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8040 #: lib/mailhandler.php:50
8041 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8043 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8045 #: lib/mailhandler.php:229
8047 msgid "Unsupported message type: %s"
8048 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8050 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8051 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8052 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8053 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8055 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8056 #: lib/mediafile.php:145
8057 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8058 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
8060 #. TRANS: Client exception.
8061 #: lib/mediafile.php:151
8063 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8066 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
8069 #. TRANS: Client exception.
8070 #: lib/mediafile.php:157
8071 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8072 msgstr "Файл було завантажено частково."
8074 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8075 #: lib/mediafile.php:165
8076 msgid "Missing a temporary folder."
8077 msgstr "Загублено тимчасову теку."
8079 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8080 #: lib/mediafile.php:169
8081 msgid "Failed to write file to disk."
8082 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
8084 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8085 #: lib/mediafile.php:173
8086 msgid "File upload stopped by extension."
8087 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
8089 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8090 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8091 msgid "File exceeds user's quota."
8092 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8094 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8095 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8096 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8097 msgid "File could not be moved to destination directory."
8098 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8100 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8101 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8102 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8103 msgid "Could not determine file's MIME type."
8104 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8107 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8108 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8109 #: lib/mediafile.php:345
8112 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8115 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8116 "використати інший формат %2$s."
8118 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8119 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8120 #: lib/mediafile.php:350
8122 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8123 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8125 #: lib/messageform.php:120
8126 msgid "Send a direct notice"
8127 msgstr "Надіслати прямий допис"
8129 #: lib/messageform.php:146
8133 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8134 msgid "Available characters"
8135 msgstr "Лишилось знаків"
8137 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8138 msgctxt "Send button for sending notice"
8142 #: lib/noticeform.php:160
8143 msgid "Send a notice"
8144 msgstr "Надіслати допис"
8146 #: lib/noticeform.php:174
8148 msgid "What's up, %s?"
8149 msgstr "Що нового, %s?"
8151 #: lib/noticeform.php:193
8155 #: lib/noticeform.php:197
8156 msgid "Attach a file"
8157 msgstr "Вкласти файл"
8159 #: lib/noticeform.php:213
8160 msgid "Share my location"
8161 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8163 #: lib/noticeform.php:216
8164 msgid "Do not share my location"
8165 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8167 #: lib/noticeform.php:217
8169 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8172 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8173 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8175 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8176 #: lib/noticelist.php:446
8180 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8181 #: lib/noticelist.php:448
8185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8186 #: lib/noticelist.php:450
8190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8191 #: lib/noticelist.php:452
8195 #: lib/noticelist.php:454
8197 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8198 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8200 #: lib/noticelist.php:463
8204 #: lib/noticelist.php:512
8208 #: lib/noticelist.php:578
8210 msgstr "у контексті"
8212 #: lib/noticelist.php:613
8216 #: lib/noticelist.php:640
8217 msgid "Reply to this notice"
8218 msgstr "Відповісти на цей допис"
8220 #: lib/noticelist.php:641
8224 #: lib/noticelist.php:685
8225 msgid "Notice repeated"
8226 msgstr "Допис повторили"
8228 #: lib/nudgeform.php:116
8229 msgid "Nudge this user"
8230 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8232 #: lib/nudgeform.php:128
8234 msgstr "«Розштовхати»"
8236 #: lib/nudgeform.php:128
8237 msgid "Send a nudge to this user"
8238 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8240 #: lib/oauthstore.php:294
8241 msgid "Error inserting new profile."
8242 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8244 #: lib/oauthstore.php:302
8245 msgid "Error inserting avatar."
8246 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8248 #: lib/oauthstore.php:322
8249 msgid "Error inserting remote profile."
8250 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8252 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8253 #: lib/oauthstore.php:362
8254 msgid "Duplicate notice."
8255 msgstr "Дублікат допису."
8257 #: lib/oauthstore.php:507
8258 msgid "Couldn't insert new subscription."
8259 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8261 #: lib/personalgroupnav.php:102
8265 #: lib/personalgroupnav.php:107
8269 #: lib/personalgroupnav.php:117
8273 #: lib/personalgroupnav.php:128
8277 #: lib/personalgroupnav.php:129
8278 msgid "Your incoming messages"
8279 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8281 #: lib/personalgroupnav.php:133
8285 #: lib/personalgroupnav.php:134
8286 msgid "Your sent messages"
8287 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8289 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8291 msgid "Tags in %s's notices"
8292 msgstr "Теґи у дописах %s"
8294 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8295 #: lib/plugin.php:121
8299 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8300 msgid "Subscriptions"
8303 #: lib/profileaction.php:126
8304 msgid "All subscriptions"
8305 msgstr "Всі підписки"
8307 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8311 #: lib/profileaction.php:161
8312 msgid "All subscribers"
8313 msgstr "Всі підписані"
8315 #: lib/profileaction.php:191
8319 #: lib/profileaction.php:196
8320 msgid "Member since"
8323 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8324 #: lib/profileaction.php:235
8325 msgid "Daily average"
8328 #: lib/profileaction.php:264
8330 msgstr "Всі спільноти"
8332 #: lib/profileformaction.php:123
8333 msgid "Unimplemented method."
8334 msgstr "Метод не виконується."
8336 #: lib/publicgroupnav.php:78
8340 #: lib/publicgroupnav.php:82
8344 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8348 #: lib/publicgroupnav.php:88
8352 #: lib/publicgroupnav.php:92
8356 #: lib/redirectingaction.php:95
8357 msgid "No return-to arguments."
8358 msgstr "Немає аргументів return-to."
8360 #: lib/repeatform.php:107
8361 msgid "Repeat this notice?"
8362 msgstr "Повторити цей допис?"
8364 #: lib/repeatform.php:132
8368 #: lib/repeatform.php:132
8369 msgid "Repeat this notice"
8370 msgstr "Повторити цей допис"
8372 #: lib/revokeroleform.php:91
8374 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8375 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8377 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8378 #: lib/router.php:847
8379 msgid "Page not found."
8380 msgstr "Сторінку не знайдено."
8382 #: lib/sandboxform.php:67
8386 #: lib/sandboxform.php:78
8387 msgid "Sandbox this user"
8388 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8390 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8391 #: lib/searchaction.php:120
8395 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8396 #. TRANS: for searching can be entered.
8397 #: lib/searchaction.php:128
8399 msgstr "Ключові слова"
8401 #. TRANS: Button text for searching site.
8402 #: lib/searchaction.php:130
8407 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8408 #: lib/searchaction.php:170
8412 #: lib/searchgroupnav.php:80
8416 #: lib/searchgroupnav.php:81
8417 msgid "Find people on this site"
8418 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8420 #: lib/searchgroupnav.php:83
8421 msgid "Find content of notices"
8422 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8424 #: lib/searchgroupnav.php:85
8425 msgid "Find groups on this site"
8426 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8428 #: lib/section.php:89
8429 msgid "Untitled section"
8430 msgstr "Розділ без заголовку"
8432 #: lib/section.php:106
8436 #: lib/silenceform.php:67
8440 #: lib/silenceform.php:78
8441 msgid "Silence this user"
8442 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8444 #: lib/subgroupnav.php:83
8446 msgid "People %s subscribes to"
8447 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8449 #: lib/subgroupnav.php:91
8451 msgid "People subscribed to %s"
8452 msgstr "Люди підписані до %s"
8454 #: lib/subgroupnav.php:99
8456 msgid "Groups %s is a member of"
8457 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8459 #: lib/subgroupnav.php:105
8463 #: lib/subgroupnav.php:106
8465 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8466 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8468 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8469 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8470 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8471 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8473 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8474 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8475 msgid "People Tagcloud as tagged"
8476 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8478 #: lib/tagcloudsection.php:56
8482 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8484 msgid "Invalid theme name."
8485 msgstr "Невірне назва теми."
8487 #: lib/themeuploader.php:50
8488 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8489 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8491 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8492 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8493 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8495 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8496 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8497 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8498 msgid "Failed saving theme."
8499 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8501 #: lib/themeuploader.php:147
8502 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8503 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8505 #: lib/themeuploader.php:166
8507 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8509 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8511 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8512 "становити менше ніж %d байт."
8514 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8515 "становити менше ніж %d байтів."
8517 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8518 "становити менше ніж %d байтів."
8520 #: lib/themeuploader.php:179
8521 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8522 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8524 #: lib/themeuploader.php:219
8526 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8527 "digits, underscore, and minus sign."
8529 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8530 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8532 #: lib/themeuploader.php:225
8533 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8535 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8538 #: lib/themeuploader.php:242
8540 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8541 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8543 #: lib/themeuploader.php:260
8544 msgid "Error opening theme archive."
8545 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8547 #: lib/topposterssection.php:74
8549 msgstr "Топ-дописувачі"
8551 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8552 #: lib/unblockform.php:67
8555 msgstr "Розблокувати"
8557 #: lib/unsandboxform.php:69
8559 msgstr "Витягти з пісочниці"
8561 #: lib/unsandboxform.php:80
8562 msgid "Unsandbox this user"
8563 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8565 #: lib/unsilenceform.php:67
8567 msgstr "Витягти кляп"
8569 #: lib/unsilenceform.php:78
8570 msgid "Unsilence this user"
8571 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8573 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8574 msgid "Unsubscribe from this user"
8575 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8577 #: lib/unsubscribeform.php:137
8579 msgstr "Відписатись"
8581 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8582 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8583 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8585 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8586 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8588 #: lib/userprofile.php:117
8592 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8593 msgid "User actions"
8594 msgstr "Діяльність користувача"
8596 #: lib/userprofile.php:237
8597 msgid "User deletion in progress..."
8598 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8600 #: lib/userprofile.php:263
8601 msgid "Edit profile settings"
8602 msgstr "Налаштування профілю"
8604 #: lib/userprofile.php:264
8608 #: lib/userprofile.php:287
8609 msgid "Send a direct message to this user"
8610 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8612 #: lib/userprofile.php:288
8614 msgstr "Повідомлення"
8616 #: lib/userprofile.php:326
8620 #: lib/userprofile.php:364
8622 msgstr "Роль користувача"
8624 #: lib/userprofile.php:366
8626 msgid "Administrator"
8627 msgstr "Адміністратор"
8629 #: lib/userprofile.php:367
8634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8635 #: lib/util.php:1175
8636 msgid "a few seconds ago"
8639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8640 #: lib/util.php:1178
8641 msgid "about a minute ago"
8642 msgstr "хвилину тому"
8644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8645 #: lib/util.php:1182
8647 msgid "about one minute ago"
8648 msgid_plural "about %d minutes ago"
8649 msgstr[0] "хвилину тому"
8650 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8651 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1185
8655 msgid "about an hour ago"
8656 msgstr "годину тому"
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1189
8661 msgid "about one hour ago"
8662 msgid_plural "about %d hours ago"
8663 msgstr[0] "годину тому"
8664 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8665 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8668 #: lib/util.php:1192
8669 msgid "about a day ago"
8672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8673 #: lib/util.php:1196
8675 msgid "about one day ago"
8676 msgid_plural "about %d days ago"
8677 msgstr[0] "день тому"
8678 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8679 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8682 #: lib/util.php:1199
8683 msgid "about a month ago"
8684 msgstr "місяць тому"
8686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8687 #: lib/util.php:1203
8689 msgid "about one month ago"
8690 msgid_plural "about %d months ago"
8691 msgstr[0] "місяць тому"
8692 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8693 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8696 #: lib/util.php:1206
8697 msgid "about a year ago"
8698 msgstr "близько року тому"
8700 #: lib/webcolor.php:80
8702 msgid "%s is not a valid color!"
8703 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
8705 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8706 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8707 #: lib/webcolor.php:120
8709 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8710 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8712 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8713 #: lib/xmppmanager.php:285
8715 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8717 "Невідомий користувач. Перейти до %s, аби додати свою адресу до акаунту."
8719 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8720 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8721 #: lib/xmppmanager.php:404
8723 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8724 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8726 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8729 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8732 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8735 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8736 #: scripts/restoreuser.php:61
8738 msgid "Getting backup from file '%s'."
8739 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8741 #. TRANS: Commandline script output.
8742 #: scripts/restoreuser.php:91
8743 msgid "No user specified; using backup user."
8745 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
8748 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8749 #: scripts/restoreuser.php:98
8751 msgid "%d entry in backup."
8752 msgid_plural "%d entries in backup."
8753 msgstr[0] "У резервному файлі збережено %d допис."
8754 msgstr[1] "У резервному файлі збережено %d дописів."
8755 msgstr[2] "У резервному файлі збережено %d дописів."