]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:11:12+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
231
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
233 msgid ""
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
235 "none"
236 msgstr ""
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
267 msgstr ""
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
269 "конфігурації."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
285
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
293
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
323 #, php-format
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
333 msgstr ""
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
348
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
356
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
362 #, php-format
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
365
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
373
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
377
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
390 msgstr ""
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
392 "інтервалів."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
421 #, php-format
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
433 #, php-format
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
439 #, php-format
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
445 #, php-format
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
453
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
469 #, php-format
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
472
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
478 #, php-format
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
481
482 #: actions/apigrouplist.php:95
483 #, php-format
484 msgid "%s's groups"
485 msgstr "%s групи"
486
487 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
488 #, php-format
489 msgid "%s groups"
490 msgstr "%s групи"
491
492 #: actions/apigrouplistall.php:94
493 #, php-format
494 msgid "groups on %s"
495 msgstr "групи на %s"
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:101
498 msgid "No oauth_token parameter provided."
499 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:106
502 msgid "Invalid token."
503 msgstr "Невірний токен."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
506 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
507 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
508 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
509 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
510 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
511 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
512 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
513 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
514 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
515 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
516 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
517 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
518 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
519 #: lib/designsettings.php:294
520 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
521 msgstr ""
522 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:135
525 msgid "Invalid nickname / password!"
526 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:159
529 msgid "Database error deleting OAuth application user."
530 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:185
533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
534 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:214
537 #, php-format
538 msgid ""
539 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
540 "token."
541 msgstr ""
542 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
543 "доступу."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:227
546 #, php-format
547 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
548 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
551 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
552 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
553 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
555 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
556 msgid "Unexpected form submission."
557 msgstr "Несподіване представлення форми."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:259
560 msgid "An application would like to connect to your account"
561 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:276
564 msgid "Allow or deny access"
565 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:292
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
571 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
572 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
573 msgstr ""
574 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
575 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
576 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
577 "довіряєте."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Акаунт"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Ім’я користувача"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Пароль"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Відхилити"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Дозволити"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Такого допису немає."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Цей допис вже повторено."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статус видалено."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Не знайдено"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr ""
651 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
652 "вкладення."
653
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Формат не підтримується."
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "%s загальна стрічка"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s оновлення від усіх!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено для %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторення %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Дописи позначені з %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Не знайдено."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Такого вкладення немає."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgid "No nickname."
721 msgstr "Немає імені."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgid "No size."
725 msgstr "Немає розміру."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Недійсний розмір."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 msgid "Avatar"
734 msgstr "Аватара"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:78
737 #, php-format
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Налаштування аватари"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
754 msgid "Original"
755 msgstr "Оригінал"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Перегляд"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Видалити"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Завантажити"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Втяти"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:305
776 #, fuzzy
777 msgid "No file uploaded."
778 msgstr "Не визначено жодного профілю."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:332
781 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
782 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
785 msgid "Lost our file data."
786 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:370
789 msgid "Avatar updated."
790 msgstr "Аватару оновлено."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:373
793 msgid "Failed updating avatar."
794 msgstr "Оновлення аватари невдале."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:397
797 msgid "Avatar deleted."
798 msgstr "Аватару видалено."
799
800 #: actions/block.php:69
801 msgid "You already blocked that user."
802 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
803
804 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgid "Block user"
806 msgstr "Блокувати користувача"
807
808 #: actions/block.php:130
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
811 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
812 "will not be notified of any @-replies from them."
813 msgstr ""
814 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
815 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
816 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
820 #: actions/groupblock.php:178
821 msgid "No"
822 msgstr "Ні"
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Не блокувати цього користувача"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Так"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Блокувати користувача"
837
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
843 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
844 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
845 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
846 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
848 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
849 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
850 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
852 #: lib/command.php:358
853 msgid "No such group."
854 msgstr "Такої групи немає."
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:97
857 #, php-format
858 msgid "%s blocked profiles"
859 msgstr "Заблоковані профілі %s"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:100
862 #, php-format
863 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
864 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:115
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:288
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Розблокувати користувача"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 msgid "Unblock"
876 msgstr "Розблокувати"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Розблокувати цього користувача"
881
882 #: actions/bookmarklet.php:50
883 msgid "Post to "
884 msgstr "Написати "
885
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Немає коду підтвердження."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:90
899 #, php-format
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Підтвердити адресу"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:159
925 #, php-format
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
928
929 #: actions/conversation.php:99
930 msgid "Conversation"
931 msgstr "Розмова"
932
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
935 msgid "Notices"
936 msgstr "Дописи"
937
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
941
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Додаток не виявлено."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 msgid "You are not the owner of this application."
949 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
952 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
953 #: lib/action.php:1220
954 msgid "There was a problem with your session token."
955 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Видалити додаток"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:149
962 msgid ""
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
965 "connections."
966 msgstr ""
967 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
968 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
969 "додатку користувачів."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Не видаляти додаток"
974
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Видалити додаток"
978
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Не увійшли."
989
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Не можна видалити цей допис."
993
994 #: actions/deletenotice.php:103
995 msgid ""
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "be undone."
998 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Видалити допис"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Не видаляти цей допис"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Видалити допис"
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1025 msgid "Delete user"
1026 msgstr "Видалити користувача"
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:136
1029 msgid ""
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1032 msgstr ""
1033 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1034 "можливості відновлення."
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Видалити цього користувача"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/groupnav.php:119
1042 msgid "Design"
1043 msgstr "Дизайн"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1054 #, php-format
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Тема не доступна: %s"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1059 msgid "Change logo"
1060 msgstr "Змінити логотип"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1063 msgid "Site logo"
1064 msgstr "Логотип сайту"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Змінити тему"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1071 msgid "Site theme"
1072 msgstr "Тема сайту"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Тема для цього сайту."
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Змінити фонове зображення"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1084 msgid "Background"
1085 msgstr "Фон"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 #, php-format
1089 msgid ""
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 "$s."
1092 msgstr ""
1093 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1094 "%1$s."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1097 msgid "On"
1098 msgstr "Увімк."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1101 msgid "Off"
1102 msgstr "Вимк."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Замостити фон"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Змінити кольори"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1117 msgid "Content"
1118 msgstr "Зміст"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1121 msgid "Sidebar"
1122 msgstr "Бічна панель"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1125 msgid "Text"
1126 msgstr "Текст"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1129 msgid "Links"
1130 msgstr "Посилання"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1134 msgstr "За замовч."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1145 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1146 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1147 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1149 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1150 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1151 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1152 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1153 msgid "Save"
1154 msgstr "Зберегти"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1157 msgid "Save design"
1158 msgstr "Зберегти дизайн"
1159
1160 #: actions/disfavor.php:81
1161 msgid "This notice is not a favorite!"
1162 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1163
1164 #: actions/disfavor.php:94
1165 msgid "Add to favorites"
1166 msgstr "Додати до обраних"
1167
1168 #: actions/doc.php:158
1169 #, php-format
1170 msgid "No such document \"%s\""
1171 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1172
1173 #: actions/editapplication.php:54
1174 msgid "Edit Application"
1175 msgstr "Керувати додатками"
1176
1177 #: actions/editapplication.php:66
1178 msgid "You must be logged in to edit an application."
1179 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1182 #: actions/showapplication.php:87
1183 msgid "No such application."
1184 msgstr "Такого додатку немає."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:161
1187 msgid "Use this form to edit your application."
1188 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1191 msgid "Name is required."
1192 msgstr "Потрібне ім’я."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1195 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1199 msgid "Name already in use. Try another one."
1200 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1203 msgid "Description is required."
1204 msgstr "Потрібен опис."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1208 msgstr "URL-адреса надто довга."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr "Потрібна організація."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1223 msgid "Organization homepage is required."
1224 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1227 msgid "Callback is too long."
1228 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1231 msgid "Callback URL is not valid."
1232 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:258
1235 msgid "Could not update application."
1236 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:56
1239 #, php-format
1240 msgid "Edit %s group"
1241 msgstr "Редагувати групу %s"
1242
1243 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1244 msgid "You must be logged in to create a group."
1245 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1248 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1249 msgid "You must be an admin to edit the group."
1250 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1251
1252 #: actions/editgroup.php:158
1253 msgid "Use this form to edit the group."
1254 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1257 #, php-format
1258 msgid "description is too long (max %d chars)."
1259 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:258
1262 msgid "Could not update group."
1263 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1266 msgid "Could not create aliases."
1267 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:280
1270 msgid "Options saved."
1271 msgstr "Опції збережено."
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:60
1274 msgid "Email settings"
1275 msgstr "Налаштування пошти"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:71
1278 #, php-format
1279 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1280 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1283 #: actions/smssettings.php:104
1284 msgid "Address"
1285 msgstr "Адреса"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:105
1288 msgid "Current confirmed email address."
1289 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1292 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1293 #: actions/smssettings.php:158
1294 msgid "Remove"
1295 msgstr "Видалити"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:113
1298 msgid ""
1299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1300 "a message with further instructions."
1301 msgstr ""
1302 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1303 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1306 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1307 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 msgid "Cancel"
1309 msgstr "Скасувати"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:121
1312 msgid "Email address"
1313 msgstr "Електронна адреса"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:123
1316 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1317 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1320 #: actions/smssettings.php:145
1321 msgid "Add"
1322 msgstr "Додати"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1325 msgid "Incoming email"
1326 msgstr "Вхідна пошта"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1329 msgid "Send email to this address to post new notices."
1330 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1333 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1334 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1337 msgid "New"
1338 msgstr "Нове"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1341 #: actions/smssettings.php:169
1342 msgid "Preferences"
1343 msgstr "Преференції"
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:158
1346 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1347 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:163
1350 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1351 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:169
1354 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1355 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:174
1358 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1359 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:179
1362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1363 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:185
1366 msgid "I want to post notices by email."
1367 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:191
1370 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1371 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1374 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1375 msgid "Preferences saved."
1376 msgstr "Преференції збережно."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:320
1379 msgid "No email address."
1380 msgstr "Немає електронної адреси."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:327
1383 msgid "Cannot normalize that email address"
1384 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1387 #: actions/siteadminpanel.php:144
1388 msgid "Not a valid email address."
1389 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:334
1392 msgid "That is already your email address."
1393 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:337
1396 msgid "That email address already belongs to another user."
1397 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1400 #: actions/smssettings.php:337
1401 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1402 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:359
1405 msgid ""
1406 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1407 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1408 msgstr ""
1409 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1410 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1411 "подальші інструкції."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1414 #: actions/smssettings.php:370
1415 msgid "No pending confirmation to cancel."
1416 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1419 msgid "That is the wrong IM address."
1420 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1423 #: actions/smssettings.php:386
1424 msgid "Confirmation cancelled."
1425 msgstr "Підтвердження скасовано."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:413
1428 msgid "That is not your email address."
1429 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1432 #: actions/smssettings.php:425
1433 msgid "The address was removed."
1434 msgstr "Адресу було видалено."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1437 msgid "No incoming email address."
1438 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1441 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1442 msgid "Couldn't update user record."
1443 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1446 msgid "Incoming email address removed."
1447 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1450 msgid "New incoming email address added."
1451 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1452
1453 #: actions/favor.php:79
1454 msgid "This notice is already a favorite!"
1455 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1456
1457 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1458 msgid "Disfavor favorite"
1459 msgstr "Видалити з обраних"
1460
1461 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1462 #: lib/publicgroupnav.php:93
1463 msgid "Popular notices"
1464 msgstr "Популярні дописи"
1465
1466 #: actions/favorited.php:67
1467 #, php-format
1468 msgid "Popular notices, page %d"
1469 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1470
1471 #: actions/favorited.php:79
1472 msgid "The most popular notices on the site right now."
1473 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1474
1475 #: actions/favorited.php:150
1476 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1477 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1478
1479 #: actions/favorited.php:153
1480 msgid ""
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1483 msgstr ""
1484 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1485 "кнопку."
1486
1487 #: actions/favorited.php:156
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1492 msgstr ""
1493 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1494 "дописи до улюблених!"
1495
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 #, php-format
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Обрані дописи %s"
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 #, php-format
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1506
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Користувачі варті уваги"
1511
1512 #: actions/featured.php:71
1513 #, php-format
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1516
1517 #: actions/featured.php:99
1518 #, php-format
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1521
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Немає ID допису."
1525
1526 #: actions/file.php:38
1527 msgid "No notice."
1528 msgstr "Немає допису."
1529
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Немає вкладень."
1533
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Не авторизовано."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1569
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Такого файлу немає."
1573
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Не можу прочитати файл."
1577
1578 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1579 msgid "Invalid role."
1580 msgstr "Невірна роль."
1581
1582 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1583 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1584 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1585
1586 #: actions/grantrole.php:75
1587 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1588 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:82
1591 msgid "User already has this role."
1592 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Групу не визначено."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1626
1627 #: actions/groupblock.php:162
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1633 msgstr ""
1634 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1635 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1636 "до групи знов."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1649
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1651 msgid "No ID."
1652 msgstr "Немає ID."
1653
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Дизайн групи"
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1663 msgid ""
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1666 msgstr ""
1667 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1668 "на свій смак."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1680 msgid "Group logo"
1681 msgstr "Логотип групи"
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1687 msgstr ""
1688 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1689 "розмір файлу %s."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Логотип оновлено."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1708 #, php-format
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Учасники групи %s"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1713 #, php-format
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Список учасників цієї групи."
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1722 msgid "Admin"
1723 msgstr "Адмін"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1726 msgid "Block"
1727 msgstr "Блок"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1734 msgid "Make Admin"
1735 msgstr "Зробити адміном"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1740
1741 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1742 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1743 #, php-format
1744 msgid "%s timeline"
1745 msgstr "%s стрічка"
1746
1747 #: actions/grouprss.php:140
1748 #, php-format
1749 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1750 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1751
1752 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1753 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1754 msgid "Groups"
1755 msgstr "Групи"
1756
1757 #: actions/groups.php:64
1758 #, php-format
1759 msgid "Groups, page %d"
1760 msgstr "Групи, сторінка %d"
1761
1762 #: actions/groups.php:90
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1766 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1767 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1768 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1769 "%%%%)"
1770 msgstr ""
1771 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1772 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1773 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1774 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1775 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1776
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Створити нову групу"
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1786 msgstr ""
1787 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1788 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1789 "або більше."
1790
1791 #: actions/groupsearch.php:58
1792 msgid "Group search"
1793 msgstr "Пошук груп"
1794
1795 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1796 #: actions/peoplesearch.php:83
1797 msgid "No results."
1798 msgstr "Немає результатів."
1799
1800 #: actions/groupsearch.php:82
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1804 "newgroup%%) yourself."
1805 msgstr ""
1806 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1807 "newgroup%%) власну."
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:85
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1813 "action.newgroup%%) yourself!"
1814 msgstr ""
1815 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1816 "newgroup%%) свою власну групу!"
1817
1818 #: actions/groupunblock.php:91
1819 msgid "Only an admin can unblock group members."
1820 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1821
1822 #: actions/groupunblock.php:95
1823 msgid "User is not blocked from group."
1824 msgstr "Користувача не блоковано."
1825
1826 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1827 msgid "Error removing the block."
1828 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:59
1831 msgid "IM settings"
1832 msgstr "Налаштування ІМ"
1833
1834 #: actions/imsettings.php:70
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1838 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1839 msgstr ""
1840 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1841 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:89
1844 msgid "IM is not available."
1845 msgstr "ІМ недоступний"
1846
1847 #: actions/imsettings.php:106
1848 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1849 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:114
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1855 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1856 msgstr ""
1857 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1858 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1859 "Вашого списку контактів?)"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:124
1862 msgid "IM address"
1863 msgstr "ІМ-адреса"
1864
1865 #: actions/imsettings.php:126
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1869 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1870 msgstr ""
1871 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1872 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1873 "GTalk."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:143
1876 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1877 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:148
1880 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1881 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:153
1884 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1885 msgstr ""
1886 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1887 "підписаний."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Немає Jabber ID."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1904
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:327
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1918 msgstr ""
1919 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1920 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1925
1926 #: actions/inbox.php:59
1927 #, php-format
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1930
1931 #: actions/inbox.php:62
1932 #, php-format
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Вхідні для %s"
1935
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1938 msgstr ""
1939 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1940
1941 #: actions/invite.php:39
1942 msgid "Invites have been disabled."
1943 msgstr "Запрошення були скасовані."
1944
1945 #: actions/invite.php:41
1946 #, php-format
1947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1948 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1949
1950 #: actions/invite.php:72
1951 #, php-format
1952 msgid "Invalid email address: %s"
1953 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1954
1955 #: actions/invite.php:110
1956 msgid "Invitation(s) sent"
1957 msgstr "Запрошення надіслано"
1958
1959 #: actions/invite.php:112
1960 msgid "Invite new users"
1961 msgstr "Запросити нових користувачів"
1962
1963 #: actions/invite.php:128
1964 msgid "You are already subscribed to these users:"
1965 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1966
1967 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1968 #, php-format
1969 msgid "%1$s (%2$s)"
1970 msgstr "%1$s (%2$s)"
1971
1972 #: actions/invite.php:136
1973 msgid ""
1974 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1975 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1976
1977 #: actions/invite.php:144
1978 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1979 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1980
1981 #: actions/invite.php:150
1982 msgid ""
1983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1984 "on the site. Thanks for growing the community!"
1985 msgstr ""
1986 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1987 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1988
1989 #: actions/invite.php:162
1990 msgid ""
1991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1992 msgstr ""
1993 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1994 "сервісу."
1995
1996 #: actions/invite.php:187
1997 msgid "Email addresses"
1998 msgstr "Електронні адреси"
1999
2000 #: actions/invite.php:189
2001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2002 msgstr ""
2003 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2004
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Особисті повідомлення"
2008
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2012
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Send"
2017 msgstr "Надіслати"
2018
2019 #: actions/invite.php:227
2020 #, php-format
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2023
2024 #: actions/invite.php:229
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2028 "\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2031 "\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2035 "\n"
2036 "%1$s said:\n"
2037 "\n"
2038 "%4$s\n"
2039 "\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2041 "\n"
2042 "%5$s\n"
2043 "\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2045 "invitation.\n"
2046 "\n"
2047 "%6$s\n"
2048 "\n"
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2050 "time.\n"
2051 "\n"
2052 "Sincerely, %2$s\n"
2053 msgstr ""
2054 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2055 "\n"
2056 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2057 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2058 "\n"
2059 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2060 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2061 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2062 "інтересами.\n"
2063 "\n"
2064 "%1$s говорить:\n"
2065 "\n"
2066 "%4$s\n"
2067 "\n"
2068 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2069 "\n"
2070 "%5$s\n"
2071 "\n"
2072 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2073 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2074 "\n"
2075 "%6$s\n"
2076 "\n"
2077 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2078 "витрачений час.\n"
2079 "\n"
2080 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2081
2082 #: actions/joingroup.php:60
2083 msgid "You must be logged in to join a group."
2084 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2085
2086 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2087 msgid "No nickname or ID."
2088 msgstr "Немає імені або ІД."
2089
2090 #: actions/joingroup.php:141
2091 #, php-format
2092 msgid "%1$s joined group %2$s"
2093 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2094
2095 #: actions/leavegroup.php:60
2096 msgid "You must be logged in to leave a group."
2097 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2098
2099 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2100 msgid "You are not a member of that group."
2101 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:137
2104 #, php-format
2105 msgid "%1$s left group %2$s"
2106 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2107
2108 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2109 msgid "Already logged in."
2110 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2111
2112 #: actions/login.php:126
2113 msgid "Incorrect username or password."
2114 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2115
2116 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2118 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2119
2120 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2121 msgid "Login"
2122 msgstr "Увійти"
2123
2124 #: actions/login.php:227
2125 msgid "Login to site"
2126 msgstr "Вхід на сайт"
2127
2128 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2129 msgid "Remember me"
2130 msgstr "Пам’ятати мене"
2131
2132 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2134 msgstr ""
2135 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2136 "користування!"
2137
2138 #: actions/login.php:247
2139 msgid "Lost or forgotten password?"
2140 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2141
2142 #: actions/login.php:266
2143 msgid ""
2144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2145 "changing your settings."
2146 msgstr ""
2147 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2148 "змінювати налаштування."
2149
2150 #: actions/login.php:270
2151 #, php-format
2152 msgid ""
2153 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2154 "(%%action.register%%) a new account."
2155 msgstr ""
2156 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2157 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2158
2159 #: actions/makeadmin.php:92
2160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2161 msgstr ""
2162 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2163
2164 #: actions/makeadmin.php:96
2165 #, php-format
2166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2167 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:133
2170 #, php-format
2171 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2172 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:146
2175 #, php-format
2176 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2177 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2178
2179 #: actions/microsummary.php:69
2180 msgid "No current status"
2181 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2182
2183 #: actions/newapplication.php:52
2184 msgid "New Application"
2185 msgstr "Новий додаток"
2186
2187 #: actions/newapplication.php:64
2188 msgid "You must be logged in to register an application."
2189 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2190
2191 #: actions/newapplication.php:143
2192 msgid "Use this form to register a new application."
2193 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2194
2195 #: actions/newapplication.php:176
2196 msgid "Source URL is required."
2197 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2198
2199 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2200 msgid "Could not create application."
2201 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2202
2203 #: actions/newgroup.php:53
2204 msgid "New group"
2205 msgstr "Нова група"
2206
2207 #: actions/newgroup.php:110
2208 msgid "Use this form to create a new group."
2209 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2210
2211 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2212 msgid "New message"
2213 msgstr "Нове повідомлення"
2214
2215 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2216 msgid "You can't send a message to this user."
2217 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2218
2219 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2220 #: lib/command.php:529
2221 msgid "No content!"
2222 msgstr "Немає змісту!"
2223
2224 #: actions/newmessage.php:158
2225 msgid "No recipient specified."
2226 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2227
2228 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2229 msgid ""
2230 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2231 msgstr ""
2232 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2233
2234 #: actions/newmessage.php:181
2235 msgid "Message sent"
2236 msgstr "Повідомлення надіслано"
2237
2238 #: actions/newmessage.php:185
2239 #, php-format
2240 msgid "Direct message to %s sent."
2241 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2242
2243 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2244 msgid "Ajax Error"
2245 msgstr "Помилка в Ajax"
2246
2247 #: actions/newnotice.php:69
2248 msgid "New notice"
2249 msgstr "Новий допис"
2250
2251 #: actions/newnotice.php:211
2252 msgid "Notice posted"
2253 msgstr "Допис надіслано"
2254
2255 #: actions/noticesearch.php:68
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2259 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2260 msgstr ""
2261 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2262 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2263
2264 #: actions/noticesearch.php:78
2265 msgid "Text search"
2266 msgstr "Пошук текстів"
2267
2268 #: actions/noticesearch.php:91
2269 #, php-format
2270 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2271 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2272
2273 #: actions/noticesearch.php:121
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2277 "status_textarea=%s)!"
2278 msgstr ""
2279 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2280 "%%?status_textarea=%s)!"
2281
2282 #: actions/noticesearch.php:124
2283 #, php-format
2284 msgid ""
2285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2287 msgstr ""
2288 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2289 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2290
2291 #: actions/noticesearchrss.php:96
2292 #, php-format
2293 msgid "Updates with \"%s\""
2294 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2295
2296 #: actions/noticesearchrss.php:98
2297 #, php-format
2298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2300
2301 #: actions/nudge.php:85
2302 msgid ""
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2304 msgstr ""
2305 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2306 "налаштував преференції електронної пошти."
2307
2308 #: actions/nudge.php:94
2309 msgid "Nudge sent"
2310 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2311
2312 #: actions/nudge.php:97
2313 msgid "Nudge sent!"
2314 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2315
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "Додатки OAuth"
2323
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2329 #, php-format
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2332
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Під’єднані додатки"
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2339 msgstr ""
2340 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2341
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2343 msgid "You are not a user of that application."
2344 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2345
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2347 msgid "Unable to revoke access for app: "
2348 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2351 #, php-format
2352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2353 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2354
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2356 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2357 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2358
2359 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2360 msgid "Notice has no profile"
2361 msgstr "Допис не має профілю"
2362
2363 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2364 #, php-format
2365 msgid "%1$s's status on %2$s"
2366 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2367
2368 #: actions/oembed.php:157
2369 msgid "content type "
2370 msgstr "тип змісту "
2371
2372 #: actions/oembed.php:160
2373 msgid "Only "
2374 msgstr "Лише "
2375
2376 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2377 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2378 msgid "Not a supported data format."
2379 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2380
2381 #: actions/opensearch.php:64
2382 msgid "People Search"
2383 msgstr "Пошук людей"
2384
2385 #: actions/opensearch.php:67
2386 msgid "Notice Search"
2387 msgstr "Пошук дописів"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:60
2390 msgid "Other settings"
2391 msgstr "Інші опції"
2392
2393 #: actions/othersettings.php:71
2394 msgid "Manage various other options."
2395 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2396
2397 #: actions/othersettings.php:108
2398 msgid " (free service)"
2399 msgstr " (безкоштовно)"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:116
2402 msgid "Shorten URLs with"
2403 msgstr "Зручні URL"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:117
2406 msgid "Automatic shortening service to use."
2407 msgstr "Доступні сервіси."
2408
2409 #: actions/othersettings.php:122
2410 msgid "View profile designs"
2411 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:123
2414 msgid "Show or hide profile designs."
2415 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:153
2418 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2419 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2420
2421 #: actions/otp.php:69
2422 msgid "No user ID specified."
2423 msgstr "ID користувача не визначено."
2424
2425 #: actions/otp.php:83
2426 msgid "No login token specified."
2427 msgstr "Токен для входу не визначено."
2428
2429 #: actions/otp.php:90
2430 msgid "No login token requested."
2431 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2432
2433 #: actions/otp.php:95
2434 msgid "Invalid login token specified."
2435 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2436
2437 #: actions/otp.php:104
2438 msgid "Login token expired."
2439 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2440
2441 #: actions/outbox.php:58
2442 #, php-format
2443 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2444 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2445
2446 #: actions/outbox.php:61
2447 #, php-format
2448 msgid "Outbox for %s"
2449 msgstr "Вихідні для %s"
2450
2451 #: actions/outbox.php:116
2452 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2453 msgstr ""
2454 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2455 "приватно."
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:58
2458 msgid "Change password"
2459 msgstr "Змінити пароль"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:69
2462 msgid "Change your password."
2463 msgstr "Змінити пароль."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2466 msgid "Password change"
2467 msgstr "Пароль замінено"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:104
2470 msgid "Old password"
2471 msgstr "Старий пароль"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2474 msgid "New password"
2475 msgstr "Новий пароль"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:109
2478 msgid "6 or more characters"
2479 msgstr "6 або більше знаків"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2482 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2483 msgid "Confirm"
2484 msgstr "Підтвердити"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2487 msgid "Same as password above"
2488 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:117
2491 msgid "Change"
2492 msgstr "Змінити"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2495 msgid "Password must be 6 or more characters."
2496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2499 msgid "Passwords don't match."
2500 msgstr "Паролі не співпадають."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:165
2503 msgid "Incorrect old password"
2504 msgstr "Старий пароль є неточним"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:181
2507 msgid "Error saving user; invalid."
2508 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2511 msgid "Can't save new password."
2512 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2515 msgid "Password saved."
2516 msgstr "Пароль збережено."
2517
2518 #. TRANS: Menu item for site administration
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2520 msgid "Paths"
2521 msgstr "Шлях"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2524 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2525 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2528 #, php-format
2529 msgid "Theme directory not readable: %s"
2530 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2533 #, php-format
2534 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2535 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2538 #, php-format
2539 msgid "Background directory not writable: %s"
2540 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2543 #, php-format
2544 msgid "Locales directory not readable: %s"
2545 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2549 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2552 msgid "Site"
2553 msgstr "Сайт"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2556 msgid "Server"
2557 msgstr "Сервер"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2560 msgid "Site's server hostname."
2561 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2564 msgid "Path"
2565 msgstr "Шлях"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 msgid "Site path"
2569 msgstr "Шлях до сайту"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2572 msgid "Path to locales"
2573 msgstr "Шлях до локалей"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Directory path to locales"
2577 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2580 msgid "Fancy URLs"
2581 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2584 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2585 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2588 msgid "Theme"
2589 msgstr "Тема"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2592 msgid "Theme server"
2593 msgstr "Сервер теми"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2596 msgid "Theme path"
2597 msgstr "Шлях до теми"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2600 msgid "Theme directory"
2601 msgstr "Директорія теми"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2604 msgid "Avatars"
2605 msgstr "Аватари"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2608 msgid "Avatar server"
2609 msgstr "Сервер аватари"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2612 msgid "Avatar path"
2613 msgstr "Шлях до аватари"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2616 msgid "Avatar directory"
2617 msgstr "Директорія аватари"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2620 msgid "Backgrounds"
2621 msgstr "Фони"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2624 msgid "Background server"
2625 msgstr "Сервер фонів"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2628 msgid "Background path"
2629 msgstr "Шлях до фонів"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2632 msgid "Background directory"
2633 msgstr "Директорія фонів"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2636 msgid "SSL"
2637 msgstr "SSL-шифрування"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2640 msgid "Never"
2641 msgstr "Ніколи"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2644 msgid "Sometimes"
2645 msgstr "Іноді"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2648 msgid "Always"
2649 msgstr "Завжди"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2652 msgid "Use SSL"
2653 msgstr "Використовувати SSL"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2656 msgid "When to use SSL"
2657 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2660 msgid "SSL server"
2661 msgstr "SSL-сервер"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2664 msgid "Server to direct SSL requests to"
2665 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2668 msgid "Save paths"
2669 msgstr "Зберегти шляхи"
2670
2671 #: actions/peoplesearch.php:52
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 msgstr ""
2677 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2678 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2679 "або більше."
2680
2681 #: actions/peoplesearch.php:58
2682 msgid "People search"
2683 msgstr "Пошук людей"
2684
2685 #: actions/peopletag.php:70
2686 #, php-format
2687 msgid "Not a valid people tag: %s"
2688 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2689
2690 #: actions/peopletag.php:144
2691 #, php-format
2692 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2693 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2694
2695 #: actions/postnotice.php:95
2696 msgid "Invalid notice content"
2697 msgstr "Недійсний зміст допису"
2698
2699 #: actions/postnotice.php:101
2700 #, php-format
2701 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2702 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:60
2705 msgid "Profile settings"
2706 msgstr "Налаштування профілю"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:71
2709 msgid ""
2710 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2711 msgstr ""
2712 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:99
2715 msgid "Profile information"
2716 msgstr "Інформація профілю"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2719 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2720 msgstr ""
2721 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2724 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2725 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2726 msgid "Full name"
2727 msgstr "Повне ім’я"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2730 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2731 msgid "Homepage"
2732 msgstr "Веб-сторінка"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2735 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2736 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2739 #, php-format
2740 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2741 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2744 msgid "Describe yourself and your interests"
2745 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2748 msgid "Bio"
2749 msgstr "Про себе"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2752 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2753 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2754 #: lib/userprofile.php:165
2755 msgid "Location"
2756 msgstr "Розташування"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2759 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2760 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:138
2763 msgid "Share my current location when posting notices"
2764 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2767 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2768 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2769 msgid "Tags"
2770 msgstr "Теґи"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:147
2773 msgid ""
2774 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2775 msgstr ""
2776 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2777 "або пробілом"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:151
2780 msgid "Language"
2781 msgstr "Мова"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:152
2784 msgid "Preferred language"
2785 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:161
2788 msgid "Timezone"
2789 msgstr "Часовий пояс"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:162
2792 msgid "What timezone are you normally in?"
2793 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:167
2796 msgid ""
2797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2798 msgstr ""
2799 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2802 #, php-format
2803 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2804 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2807 msgid "Timezone not selected."
2808 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:241
2811 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2812 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2815 #, php-format
2816 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2817 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:306
2820 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2821 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:363
2824 msgid "Couldn't save location prefs."
2825 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:375
2828 msgid "Couldn't save profile."
2829 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:383
2832 msgid "Couldn't save tags."
2833 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2834
2835 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2836 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2837 msgid "Settings saved."
2838 msgstr "Налаштування збережено."
2839
2840 #: actions/public.php:83
2841 #, php-format
2842 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2843 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2844
2845 #: actions/public.php:92
2846 msgid "Could not retrieve public stream."
2847 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2848
2849 #: actions/public.php:130
2850 #, php-format
2851 msgid "Public timeline, page %d"
2852 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2853
2854 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2855 msgid "Public timeline"
2856 msgstr "Загальна стрічка"
2857
2858 #: actions/public.php:160
2859 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2860 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2861
2862 #: actions/public.php:164
2863 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2864 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2865
2866 #: actions/public.php:168
2867 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2868 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2869
2870 #: actions/public.php:188
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2874 "yet."
2875 msgstr ""
2876 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2877
2878 #: actions/public.php:191
2879 msgid "Be the first to post!"
2880 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2881
2882 #: actions/public.php:195
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2886 msgstr ""
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2888 "допис!"
2889
2890 #: actions/public.php:242
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2895 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2896 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2897 msgstr ""
2898 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2899 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2900 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2901 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2902 "doc.help%%))"
2903
2904 #: actions/public.php:247
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "tool."
2910 msgstr ""
2911 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2912 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2913 "(http://status.net/)."
2914
2915 #: actions/publictagcloud.php:57
2916 msgid "Public tag cloud"
2917 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:63
2920 #, php-format
2921 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2922 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:69
2925 #, php-format
2926 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2927 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:72
2930 msgid "Be the first to post one!"
2931 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2932
2933 #: actions/publictagcloud.php:75
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2937 "one!"
2938 msgstr ""
2939 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2940 "цікаве!"
2941
2942 #: actions/publictagcloud.php:134
2943 msgid "Tag cloud"
2944 msgstr "Хмарка теґів"
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:36
2947 msgid "You are already logged in!"
2948 msgstr "Ви вже в системі!"
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:62
2951 msgid "No such recovery code."
2952 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:66
2955 msgid "Not a recovery code."
2956 msgstr "Це не код відновлення."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:73
2959 msgid "Recovery code for unknown user."
2960 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:86
2963 msgid "Error with confirmation code."
2964 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:97
2967 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2968 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:111
2971 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2972 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:152
2975 msgid ""
2976 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2977 "the email address you have stored in your account."
2978 msgstr ""
2979 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2980 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:158
2983 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2984 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:188
2987 msgid "Password recovery"
2988 msgstr "Відновлення паролю"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:191
2991 msgid "Nickname or email address"
2992 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:193
2995 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2996 msgstr ""
2997 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3000 msgid "Recover"
3001 msgstr "Відновити"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:208
3004 msgid "Reset password"
3005 msgstr "Скинути пароль"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:209
3008 msgid "Recover password"
3009 msgstr "Відновити пароль"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3012 msgid "Password recovery requested"
3013 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:213
3016 msgid "Unknown action"
3017 msgstr "Дія невідома"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:236
3020 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3021 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:243
3024 msgid "Reset"
3025 msgstr "Скинути"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:252
3028 msgid "Enter a nickname or email address."
3029 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:282
3032 msgid "No user with that email address or username."
3033 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:299
3036 msgid "No registered email address for that user."
3037 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:313
3040 msgid "Error saving address confirmation."
3041 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:338
3044 msgid ""
3045 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3046 "address registered to your account."
3047 msgstr ""
3048 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3049 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:357
3052 msgid "Unexpected password reset."
3053 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:365
3056 msgid "Password must be 6 chars or more."
3057 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:369
3060 msgid "Password and confirmation do not match."
3061 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3064 msgid "Error setting user."
3065 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:395
3068 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3069 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3070
3071 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3072 msgid "Sorry, only invited people can register."
3073 msgstr ""
3074 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3075
3076 #: actions/register.php:92
3077 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3078 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3079
3080 #: actions/register.php:112
3081 msgid "Registration successful"
3082 msgstr "Реєстрація успішна"
3083
3084 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3085 msgid "Register"
3086 msgstr "Реєстрація"
3087
3088 #: actions/register.php:135
3089 msgid "Registration not allowed."
3090 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3091
3092 #: actions/register.php:198
3093 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3094 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3095
3096 #: actions/register.php:212
3097 msgid "Email address already exists."
3098 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3099
3100 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3101 msgid "Invalid username or password."
3102 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3103
3104 #: actions/register.php:343
3105 msgid ""
3106 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3107 "link up to friends and colleagues. "
3108 msgstr ""
3109 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3110 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3111
3112 #: actions/register.php:425
3113 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3114 msgstr ""
3115 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3116 "Неодмінно."
3117
3118 #: actions/register.php:430
3119 msgid "6 or more characters. Required."
3120 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3121
3122 #: actions/register.php:434
3123 msgid "Same as password above. Required."
3124 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3125
3126 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3127 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3128 msgid "Email"
3129 msgstr "Пошта"
3130
3131 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3132 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3133 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3134
3135 #: actions/register.php:450
3136 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3137 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3138
3139 #: actions/register.php:494
3140 msgid "My text and files are available under "
3141 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3142
3143 #: actions/register.php:496
3144 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3145 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3146
3147 #: actions/register.php:497
3148 msgid ""
3149 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3150 "number."
3151 msgstr ""
3152 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3153 "номер."
3154
3155 #: actions/register.php:538
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3159 "want to...\n"
3160 "\n"
3161 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3162 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3163 "notices through instant messages.\n"
3164 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3165 "share your interests. \n"
3166 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3167 "others more about you. \n"
3168 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3169 "missed. \n"
3170 "\n"
3171 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3172 msgstr ""
3173 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3174 "\n"
3175 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3176 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3177 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3178 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3179 "інтереси.\n"
3180 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3181 "могли знати про Вас більше.\n"
3182 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3183 "нічого не пропустили. \n"
3184 "\n"
3185 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3186 "сервіс."
3187
3188 #: actions/register.php:562
3189 msgid ""
3190 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3191 "to confirm your email address.)"
3192 msgstr ""
3193 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3194 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:98
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3200 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3201 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3202 msgstr ""
3203 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3204 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3205 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:112
3208 msgid "Remote subscribe"
3209 msgstr "Віддалена підписка"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:124
3212 msgid "Subscribe to a remote user"
3213 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:129
3216 msgid "User nickname"
3217 msgstr "Ім’я користувача"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:130
3220 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3221 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:133
3224 msgid "Profile URL"
3225 msgstr "URL-адреса профілю"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:134
3228 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3229 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3232 #: lib/userprofile.php:406
3233 msgid "Subscribe"
3234 msgstr "Підписатись"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:159
3237 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3238 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:168
3241 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3242 msgstr ""
3243 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:176
3246 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3247 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:183
3250 msgid "Couldn’t get a request token."
3251 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3252
3253 #: actions/repeat.php:57
3254 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3255 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3256
3257 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3258 msgid "No notice specified."
3259 msgstr "Зазначеного допису немає."
3260
3261 #: actions/repeat.php:76
3262 msgid "You can't repeat your own notice."
3263 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3264
3265 #: actions/repeat.php:90
3266 msgid "You already repeated that notice."
3267 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3268
3269 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3270 msgid "Repeated"
3271 msgstr "Повторено"
3272
3273 #: actions/repeat.php:119
3274 msgid "Repeated!"
3275 msgstr "Повторено!"
3276
3277 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3278 #: lib/personalgroupnav.php:105
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies to %s"
3281 msgstr "Відповіді до %s"
3282
3283 #: actions/replies.php:128
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3286 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3287
3288 #: actions/replies.php:145
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3291 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3292
3293 #: actions/replies.php:152
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3296 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3297
3298 #: actions/replies.php:159
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3302
3303 #: actions/replies.php:199
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3307 "notice to his attention yet."
3308 msgstr ""
3309 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3310 "отримав у відповідь."
3311
3312 #: actions/replies.php:204
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3316 "[join groups](%%action.groups%%)."
3317 msgstr ""
3318 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3319 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3320
3321 #: actions/replies.php:206
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3325 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3326 msgstr ""
3327 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3328 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3329
3330 #: actions/repliesrss.php:72
3331 #, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3333 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3334
3335 #: actions/revokerole.php:75
3336 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3337 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3338
3339 #: actions/revokerole.php:82
3340 msgid "User doesn't have this role."
3341 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3342
3343 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3344 msgid "StatusNet"
3345 msgstr "StatusNet"
3346
3347 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3348 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3349 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3350
3351 #: actions/sandbox.php:72
3352 msgid "User is already sandboxed."
3353 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3354
3355 #. TRANS: Menu item for site administration
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3357 #: lib/adminpanelaction.php:390
3358 msgid "Sessions"
3359 msgstr "Сесії"
3360
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3362 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3363 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3364
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3366 msgid "Handle sessions"
3367 msgstr "Сесії обробки даних"
3368
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3370 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3371 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3372
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3374 msgid "Session debugging"
3375 msgstr "Сесія наладки"
3376
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3378 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3379 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3380
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3382 #: actions/useradminpanel.php:294
3383 msgid "Save site settings"
3384 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:82
3387 msgid "You must be logged in to view an application."
3388 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3389
3390 #: actions/showapplication.php:157
3391 msgid "Application profile"
3392 msgstr "Профіль додатку"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3395 msgid "Icon"
3396 msgstr "Іконка"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3399 #: lib/applicationeditform.php:195
3400 msgid "Name"
3401 msgstr "Ім’я"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3404 msgid "Organization"
3405 msgstr "Організація"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3408 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3409 msgid "Description"
3410 msgstr "Опис"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3413 #: lib/profileaction.php:182
3414 msgid "Statistics"
3415 msgstr "Статистика"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:203
3418 #, php-format
3419 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3420 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:213
3423 msgid "Application actions"
3424 msgstr "Можливості додатку"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:236
3427 msgid "Reset key & secret"
3428 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:261
3431 msgid "Application info"
3432 msgstr "Інфо додатку"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:263
3435 msgid "Consumer key"
3436 msgstr "Ключ споживача"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:268
3439 msgid "Consumer secret"
3440 msgstr "Таємно слово споживача"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:273
3443 msgid "Request token URL"
3444 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:278
3447 msgid "Access token URL"
3448 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:283
3451 msgid "Authorize URL"
3452 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:288
3455 msgid ""
3456 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3457 "signature method."
3458 msgstr ""
3459 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3460 "шифрування підписів відкритим текстом."
3461
3462 #: actions/showapplication.php:309
3463 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3464 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:79
3467 #, php-format
3468 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3469 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3470
3471 #: actions/showfavorites.php:132
3472 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3473 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:171
3476 #, php-format
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3478 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:178
3481 #, php-format
3482 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3483 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:185
3486 #, php-format
3487 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3488 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:206
3491 msgid ""
3492 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3493 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3494 msgstr ""
3495 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3496 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3497 "нього увагу інших."
3498
3499 #: actions/showfavorites.php:208
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3503 "they would add to their favorites :)"
3504 msgstr ""
3505 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3506 "цікаве? :)"
3507
3508 #: actions/showfavorites.php:212
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3512 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3513 "would add to their favorites :)"
3514 msgstr ""
3515 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3516 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3517 "користувачеві :)"
3518
3519 #: actions/showfavorites.php:243
3520 msgid "This is a way to share what you like."
3521 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3522
3523 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3524 #, php-format
3525 msgid "%s group"
3526 msgstr "Група %s"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:84
3529 #, php-format
3530 msgid "%1$s group, page %2$d"
3531 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:227
3534 msgid "Group profile"
3535 msgstr "Профіль групи"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3538 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3539 msgid "URL"
3540 msgstr "URL"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3543 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3544 msgid "Note"
3545 msgstr "Зауваження"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3548 msgid "Aliases"
3549 msgstr "Додаткові імена"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:302
3552 msgid "Group actions"
3553 msgstr "Діяльність групи"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:338
3556 #, php-format
3557 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3558 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:344
3561 #, php-format
3562 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3563 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:350
3566 #, php-format
3567 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3568 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:355
3571 #, php-format
3572 msgid "FOAF for %s group"
3573 msgstr "FOAF для групи %s"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3576 msgid "Members"
3577 msgstr "Учасники"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3580 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3581 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3582 msgid "(None)"
3583 msgstr "(Пусто)"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:402
3586 msgid "All members"
3587 msgstr "Всі учасники"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:442
3590 msgid "Created"
3591 msgstr "Створено"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:458
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3597 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3598 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3599 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3600 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3601 msgstr ""
3602 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3603 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3604 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3605 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3606 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3607
3608 #: actions/showgroup.php:464
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. "
3615 msgstr ""
3616 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3617 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3618 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3619 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3620
3621 #: actions/showgroup.php:492
3622 msgid "Admins"
3623 msgstr "Адміни"
3624
3625 #: actions/showmessage.php:81
3626 msgid "No such message."
3627 msgstr "Немає такого повідомлення."
3628
3629 #: actions/showmessage.php:98
3630 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3631 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3632
3633 #: actions/showmessage.php:108
3634 #, php-format
3635 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3636 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3637
3638 #: actions/showmessage.php:113
3639 #, php-format
3640 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3641 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3642
3643 #: actions/shownotice.php:90
3644 msgid "Notice deleted."
3645 msgstr "Допис видалено."
3646
3647 #: actions/showstream.php:73
3648 #, php-format
3649 msgid " tagged %s"
3650 msgstr " позначено з %s"
3651
3652 #: actions/showstream.php:79
3653 #, php-format
3654 msgid "%1$s, page %2$d"
3655 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3656
3657 #: actions/showstream.php:122
3658 #, php-format
3659 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3661
3662 #: actions/showstream.php:129
3663 #, php-format
3664 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3665 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3666
3667 #: actions/showstream.php:136
3668 #, php-format
3669 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3670 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3671
3672 #: actions/showstream.php:143
3673 #, php-format
3674 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3675 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3676
3677 #: actions/showstream.php:148
3678 #, php-format
3679 msgid "FOAF for %s"
3680 msgstr "FOAF для %s"
3681
3682 #: actions/showstream.php:200
3683 #, php-format
3684 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3685 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3686
3687 #: actions/showstream.php:205
3688 msgid ""
3689 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3690 "would be a good time to start :)"
3691 msgstr ""
3692 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3693 "аби розпочати! :)"
3694
3695 #: actions/showstream.php:207
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3699 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700 msgstr ""
3701 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3702 "%?status_textarea=%2$s)."
3703
3704 #: actions/showstream.php:243
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3708 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3709 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3710 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3711 msgstr ""
3712 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3713 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3714 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3715 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3716 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3717
3718 #: actions/showstream.php:248
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3722 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3723 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3724 msgstr ""
3725 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3726 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3727 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3728
3729 #: actions/showstream.php:305
3730 #, php-format
3731 msgid "Repeat of %s"
3732 msgstr "Повторення за %s"
3733
3734 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3735 msgid "You cannot silence users on this site."
3736 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3737
3738 #: actions/silence.php:72
3739 msgid "User is already silenced."
3740 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:69
3743 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3744 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:133
3747 msgid "Site name must have non-zero length."
3748 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:141
3751 msgid "You must have a valid contact email address."
3752 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:159
3755 #, php-format
3756 msgid "Unknown language \"%s\"."
3757 msgstr "Невідома мова «%s»."
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:165
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3762 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:171
3765 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3766 msgstr ""
3767 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3768 "більше секунд."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:221
3771 msgid "General"
3772 msgstr "Основні"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:224
3775 msgid "Site name"
3776 msgstr "Назва сайту"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:225
3779 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3780 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:229
3783 msgid "Brought by"
3784 msgstr "Надано"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:230
3787 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3788 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:234
3791 msgid "Brought by URL"
3792 msgstr "Наданий URL"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:235
3795 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3796 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:239
3799 msgid "Contact email address for your site"
3800 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:245
3803 msgid "Local"
3804 msgstr "Локаль"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:256
3807 msgid "Default timezone"
3808 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:257
3811 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3812 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:262
3815 msgid "Default language"
3816 msgstr "Мова за замовчуванням"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:263
3819 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3820 msgstr ""
3821 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3822 "доступно"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:271
3825 msgid "Limits"
3826 msgstr "Обмеження"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3829 msgid "Text limit"
3830 msgstr "Текстові обмеження"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:274
3833 msgid "Maximum number of characters for notices."
3834 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3837 msgid "Dupe limit"
3838 msgstr "Часове обмеження"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:278
3841 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3842 msgstr ""
3843 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3844 "допис ще раз."
3845
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3847 msgid "Site Notice"
3848 msgstr "Повідомлення сайту"
3849
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3851 msgid "Edit site-wide message"
3852 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3853
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3855 msgid "Unable to save site notice."
3856 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3857
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3859 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3860 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3863 msgid "Site notice text"
3864 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3865
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3867 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3868 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3869
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3871 msgid "Save site notice"
3872 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3873
3874 #: actions/smssettings.php:58
3875 msgid "SMS settings"
3876 msgstr "Налаштування СМС"
3877
3878 #: actions/smssettings.php:69
3879 #, php-format
3880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3881 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:91
3884 msgid "SMS is not available."
3885 msgstr "СМС недоступно."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:112
3888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3889 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:123
3892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3893 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:130
3896 msgid "Confirmation code"
3897 msgstr "Код підтвердження"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:131
3900 msgid "Enter the code you received on your phone."
3901 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:138
3904 msgid "SMS phone number"
3905 msgstr "Телефонний номер"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:140
3908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3909 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3910
3911 #: actions/smssettings.php:174
3912 msgid ""
3913 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3914 "from my carrier."
3915 msgstr ""
3916 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3917 "витрати від мого мобільного оператора."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:306
3920 msgid "No phone number."
3921 msgstr "Немає телефонного номера."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:311
3924 msgid "No carrier selected."
3925 msgstr "Оператора не обрано."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:318
3928 msgid "That is already your phone number."
3929 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:321
3932 msgid "That phone number already belongs to another user."
3933 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:347
3936 msgid ""
3937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3938 "for the code and instructions on how to use it."
3939 msgstr ""
3940 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3941 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:374
3944 msgid "That is the wrong confirmation number."
3945 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:405
3948 msgid "That is not your phone number."
3949 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:465
3952 msgid "Mobile carrier"
3953 msgstr "Мобільний оператор"
3954
3955 #: actions/smssettings.php:469
3956 msgid "Select a carrier"
3957 msgstr "Оберіть оператора"
3958
3959 #: actions/smssettings.php:476
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3963 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3964 msgstr ""
3965 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3966 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3967 "і ми внесемо його до списку."
3968
3969 #: actions/smssettings.php:498
3970 msgid "No code entered"
3971 msgstr "Код не введено"
3972
3973 #. TRANS: Menu item for site administration
3974 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3975 #: lib/adminpanelaction.php:406
3976 msgid "Snapshots"
3977 msgstr "Снепшоти"
3978
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3980 msgid "Manage snapshot configuration"
3981 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3982
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3984 msgid "Invalid snapshot run value."
3985 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3986
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3988 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3989 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3990
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3992 msgid "Invalid snapshot report URL."
3993 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3994
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3996 msgid "Randomly during Web hit"
3997 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3998
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4000 msgid "In a scheduled job"
4001 msgstr "Згідно плану робіт"
4002
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4004 msgid "Data snapshots"
4005 msgstr "Снепшоти даних"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4008 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4009 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4012 msgid "Frequency"
4013 msgstr "Частота"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4016 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4017 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4020 msgid "Report URL"
4021 msgstr "Звітня URL-адреса"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4024 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4025 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4028 msgid "Save snapshot settings"
4029 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4030
4031 #: actions/subedit.php:70
4032 msgid "You are not subscribed to that profile."
4033 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4034
4035 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4036 msgid "Could not save subscription."
4037 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4038
4039 #: actions/subscribe.php:77
4040 msgid "This action only accepts POST requests."
4041 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4042
4043 #: actions/subscribe.php:107
4044 msgid "No such profile."
4045 msgstr "Немає такого профілю."
4046
4047 #: actions/subscribe.php:117
4048 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4049 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4050
4051 #: actions/subscribe.php:145
4052 msgid "Subscribed"
4053 msgstr "Підписані"
4054
4055 #: actions/subscribers.php:50
4056 #, php-format
4057 msgid "%s subscribers"
4058 msgstr "Підписані до %s"
4059
4060 #: actions/subscribers.php:52
4061 #, php-format
4062 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4063 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4064
4065 #: actions/subscribers.php:63
4066 msgid "These are the people who listen to your notices."
4067 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4068
4069 #: actions/subscribers.php:67
4070 #, php-format
4071 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4072 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4073
4074 #: actions/subscribers.php:108
4075 msgid ""
4076 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4077 "return the favor"
4078 msgstr ""
4079 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4080 "підпишуться навзаєм."
4081
4082 #: actions/subscribers.php:110
4083 #, php-format
4084 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4085 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4086
4087 #: actions/subscribers.php:114
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4091 "%) and be the first?"
4092 msgstr ""
4093 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4094 "%) і не стати першим?"
4095
4096 #: actions/subscriptions.php:52
4097 #, php-format
4098 msgid "%s subscriptions"
4099 msgstr "Підписки %s"
4100
4101 #: actions/subscriptions.php:54
4102 #, php-format
4103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4104 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4105
4106 #: actions/subscriptions.php:65
4107 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4108 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4109
4110 #: actions/subscriptions.php:69
4111 #, php-format
4112 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4113 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4114
4115 #: actions/subscriptions.php:126
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4122 "automatically subscribe to people you already follow there."
4123 msgstr ""
4124 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4125 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4126 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4127 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4128 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4129 "якими слідкуєте там."
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4132 #, php-format
4133 msgid "%s is not listening to anyone."
4134 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:199
4137 msgid "Jabber"
4138 msgstr "Jabber"
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4141 msgid "SMS"
4142 msgstr "СМС"
4143
4144 #: actions/tag.php:69
4145 #, php-format
4146 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4147 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4148
4149 #: actions/tag.php:87
4150 #, php-format
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4152 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4153
4154 #: actions/tag.php:93
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4157 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4158
4159 #: actions/tag.php:99
4160 #, php-format
4161 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4162 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4163
4164 #: actions/tagother.php:39
4165 msgid "No ID argument."
4166 msgstr "Немає ID аргументу."
4167
4168 #: actions/tagother.php:65
4169 #, php-format
4170 msgid "Tag %s"
4171 msgstr "Позначити %s"
4172
4173 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4174 msgid "User profile"
4175 msgstr "Профіль користувача."
4176
4177 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4178 #: lib/userprofile.php:103
4179 msgid "Photo"
4180 msgstr "Фото"
4181
4182 #: actions/tagother.php:141
4183 msgid "Tag user"
4184 msgstr "Позначити користувача"
4185
4186 #: actions/tagother.php:151
4187 msgid ""
4188 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4189 "separated"
4190 msgstr ""
4191 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4192 "комою або пробілом"
4193
4194 #: actions/tagother.php:193
4195 msgid ""
4196 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4197 msgstr ""
4198 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4199 "хто є підписаним до Вас."
4200
4201 #: actions/tagother.php:200
4202 msgid "Could not save tags."
4203 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4204
4205 #: actions/tagother.php:236
4206 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4207 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4208
4209 #: actions/tagrss.php:35
4210 msgid "No such tag."
4211 msgstr "Такого теґу немає."
4212
4213 #: actions/twitapitrends.php:85
4214 msgid "API method under construction."
4215 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4216
4217 #: actions/unblock.php:59
4218 msgid "You haven't blocked that user."
4219 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4220
4221 #: actions/unsandbox.php:72
4222 msgid "User is not sandboxed."
4223 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4224
4225 #: actions/unsilence.php:72
4226 msgid "User is not silenced."
4227 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4228
4229 #: actions/unsubscribe.php:77
4230 msgid "No profile id in request."
4231 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4232
4233 #: actions/unsubscribe.php:98
4234 msgid "Unsubscribed"
4235 msgstr "Відписано"
4236
4237 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4241 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4242
4243 #. TRANS: User admin panel title
4244 #: actions/useradminpanel.php:59
4245 msgctxt "TITLE"
4246 msgid "User"
4247 msgstr "Користувач"
4248
4249 #: actions/useradminpanel.php:70
4250 msgid "User settings for this StatusNet site."
4251 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4252
4253 #: actions/useradminpanel.php:149
4254 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4255 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4256
4257 #: actions/useradminpanel.php:155
4258 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4259 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4260
4261 #: actions/useradminpanel.php:165
4262 #, php-format
4263 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4264 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4267 #: lib/personalgroupnav.php:109
4268 msgid "Profile"
4269 msgstr "Профіль"
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:222
4272 msgid "Bio Limit"
4273 msgstr "Обмеження біо"
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:223
4276 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4277 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:231
4280 msgid "New users"
4281 msgstr "Нові користувачі"
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:235
4284 msgid "New user welcome"
4285 msgstr "Привітання нового користувача"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:236
4288 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4289 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:241
4292 msgid "Default subscription"
4293 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:242
4296 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4297 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:251
4300 msgid "Invitations"
4301 msgstr "Запрошення"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:256
4304 msgid "Invitations enabled"
4305 msgstr "Запрошення скасовано"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:258
4308 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4309 msgstr ""
4310 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4311
4312 #: actions/userauthorization.php:105
4313 msgid "Authorize subscription"
4314 msgstr "Авторизувати підписку"
4315
4316 #: actions/userauthorization.php:110
4317 msgid ""
4318 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4319 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4320 "click “Reject”."
4321 msgstr ""
4322 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4323 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4324 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4325
4326 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4327 msgid "License"
4328 msgstr "Ліцензія"
4329
4330 #: actions/userauthorization.php:217
4331 msgid "Accept"
4332 msgstr "Погодитись"
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4335 #: lib/subscribeform.php:139
4336 msgid "Subscribe to this user"
4337 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:219
4340 msgid "Reject"
4341 msgstr "Забраковано"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:220
4344 msgid "Reject this subscription"
4345 msgstr "Відмінити цю підписку"
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:232
4348 msgid "No authorization request!"
4349 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:254
4352 msgid "Subscription authorized"
4353 msgstr "Підписку авторизовано"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:256
4356 msgid ""
4357 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4358 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4359 "subscription. Your subscription token is:"
4360 msgstr ""
4361 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4362 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4363 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4364
4365 #: actions/userauthorization.php:266
4366 msgid "Subscription rejected"
4367 msgstr "Підписку скинуто"
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:268
4370 msgid ""
4371 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4372 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4373 "subscription."
4374 msgstr ""
4375 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4376 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4377 "підписку."
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:303
4380 #, php-format
4381 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4382 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:308
4385 #, php-format
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4387 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:314
4390 #, php-format
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4392 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:329
4395 #, php-format
4396 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4397 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:345
4400 #, php-format
4401 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4402 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:350
4405 #, php-format
4406 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:355
4410 #, php-format
4411 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4413
4414 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4415 msgid "Profile design"
4416 msgstr "Дизайн профілю"
4417
4418 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4419 msgid ""
4420 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4421 "palette of your choice."
4422 msgstr ""
4423 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4424 "кольори на свій смак."
4425
4426 #: actions/userdesignsettings.php:282
4427 msgid "Enjoy your hotdog!"
4428 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4429
4430 #: actions/usergroups.php:64
4431 #, php-format
4432 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4433 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4434
4435 #: actions/usergroups.php:130
4436 msgid "Search for more groups"
4437 msgstr "Шукати групи ще"
4438
4439 #: actions/usergroups.php:157
4440 #, php-format
4441 msgid "%s is not a member of any group."
4442 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4443
4444 #: actions/usergroups.php:162
4445 #, php-format
4446 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4447 msgstr ""
4448 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4449
4450 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4451 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4452 #, php-format
4453 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4454 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4455
4456 #: actions/version.php:73
4457 #, php-format
4458 msgid "StatusNet %s"
4459 msgstr "StatusNet %s"
4460
4461 #: actions/version.php:153
4462 #, php-format
4463 msgid ""
4464 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4465 "Inc. and contributors."
4466 msgstr ""
4467 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4468 "Inc. і розробники."
4469
4470 #: actions/version.php:161
4471 msgid "Contributors"
4472 msgstr "Розробники"
4473
4474 #: actions/version.php:168
4475 msgid ""
4476 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4477 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4478 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4479 "any later version. "
4480 msgstr ""
4481 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4482 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4483 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4484 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4485
4486 #: actions/version.php:174
4487 msgid ""
4488 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4489 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4490 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4491 "for more details. "
4492 msgstr ""
4493 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4494 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4495 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4496 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4497
4498 #: actions/version.php:180
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4502 "along with this program.  If not, see %s."
4503 msgstr ""
4504 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4505 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4506
4507 #: actions/version.php:189
4508 msgid "Plugins"
4509 msgstr "Додатки"
4510
4511 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4512 msgid "Version"
4513 msgstr "Версія"
4514
4515 #: actions/version.php:197
4516 msgid "Author(s)"
4517 msgstr "Автор(и)"
4518
4519 #: classes/File.php:169
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4523 "to upload a smaller version."
4524 msgstr ""
4525 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4526 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4527
4528 #: classes/File.php:179
4529 #, php-format
4530 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4531 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4532
4533 #: classes/File.php:186
4534 #, php-format
4535 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4536 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4537
4538 #: classes/Group_member.php:41
4539 msgid "Group join failed."
4540 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4541
4542 #: classes/Group_member.php:53
4543 msgid "Not part of group."
4544 msgstr "Не є частиною групи."
4545
4546 #: classes/Group_member.php:60
4547 msgid "Group leave failed."
4548 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4549
4550 #: classes/Local_group.php:41
4551 msgid "Could not update local group."
4552 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4553
4554 #: classes/Login_token.php:76
4555 #, php-format
4556 msgid "Could not create login token for %s"
4557 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4558
4559 #: classes/Message.php:45
4560 msgid "You are banned from sending direct messages."
4561 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4562
4563 #: classes/Message.php:61
4564 msgid "Could not insert message."
4565 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4566
4567 #: classes/Message.php:71
4568 msgid "Could not update message with new URI."
4569 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4570
4571 #: classes/Notice.php:175
4572 #, php-format
4573 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4574 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4575
4576 #: classes/Notice.php:244
4577 msgid "Problem saving notice. Too long."
4578 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4579
4580 #: classes/Notice.php:248
4581 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4582 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4583
4584 #: classes/Notice.php:253
4585 msgid ""
4586 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4587 msgstr ""
4588 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4589 "повертайтесь за кілька хвилин."
4590
4591 #: classes/Notice.php:259
4592 msgid ""
4593 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4594 "few minutes."
4595 msgstr ""
4596 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4597 "повертайтесь за кілька хвилин."
4598
4599 #: classes/Notice.php:265
4600 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4601 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4602
4603 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4604 msgid "Problem saving notice."
4605 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4606
4607 #: classes/Notice.php:941
4608 msgid "Problem saving group inbox."
4609 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4610
4611 #: classes/Notice.php:1479
4612 #, php-format
4613 msgid "RT @%1$s %2$s"
4614 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4615
4616 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4617 msgid "You have been banned from subscribing."
4618 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4619
4620 #: classes/Subscription.php:78
4621 msgid "Already subscribed!"
4622 msgstr "Вже підписаний!"
4623
4624 #: classes/Subscription.php:82
4625 msgid "User has blocked you."
4626 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4627
4628 #: classes/Subscription.php:167
4629 msgid "Not subscribed!"
4630 msgstr "Не підписано!"
4631
4632 #: classes/Subscription.php:173
4633 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4634 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4635
4636 #: classes/Subscription.php:200
4637 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4638 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4639
4640 #: classes/Subscription.php:211
4641 msgid "Couldn't delete subscription."
4642 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4643
4644 #: classes/User.php:363
4645 #, php-format
4646 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4647 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4648
4649 #: classes/User_group.php:480
4650 msgid "Could not create group."
4651 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4652
4653 #: classes/User_group.php:489
4654 msgid "Could not set group URI."
4655 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4656
4657 #: classes/User_group.php:510
4658 msgid "Could not set group membership."
4659 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4660
4661 #: classes/User_group.php:524
4662 msgid "Could not save local group info."
4663 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4664
4665 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4666 msgid "Change your profile settings"
4667 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4668
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4670 msgid "Upload an avatar"
4671 msgstr "Завантаження аватари"
4672
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4674 msgid "Change your password"
4675 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4676
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4678 msgid "Change email handling"
4679 msgstr "Змінити електронну адресу"
4680
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4682 msgid "Design your profile"
4683 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4684
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4686 msgid "Other"
4687 msgstr "Інше"
4688
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4690 msgid "Other options"
4691 msgstr "Інші опції"
4692
4693 #: lib/action.php:144
4694 #, php-format
4695 msgid "%1$s - %2$s"
4696 msgstr "%1$s — %2$s"
4697
4698 #: lib/action.php:159
4699 msgid "Untitled page"
4700 msgstr "Сторінка без заголовку"
4701
4702 #: lib/action.php:424
4703 msgid "Primary site navigation"
4704 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4705
4706 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4707 #: lib/action.php:430
4708 msgctxt "TOOLTIP"
4709 msgid "Personal profile and friends timeline"
4710 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4711
4712 #: lib/action.php:433
4713 msgctxt "MENU"
4714 msgid "Personal"
4715 msgstr "Особисте"
4716
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4718 #: lib/action.php:435
4719 msgctxt "TOOLTIP"
4720 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4721 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4722
4723 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4724 #: lib/action.php:440
4725 msgctxt "TOOLTIP"
4726 msgid "Connect to services"
4727 msgstr "З’єднання з сервісами"
4728
4729 #: lib/action.php:443
4730 msgid "Connect"
4731 msgstr "З’єднання"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4734 #: lib/action.php:446
4735 msgctxt "TOOLTIP"
4736 msgid "Change site configuration"
4737 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4738
4739 #: lib/action.php:449
4740 msgctxt "MENU"
4741 msgid "Admin"
4742 msgstr "Адмін"
4743
4744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4745 #: lib/action.php:453
4746 #, php-format
4747 msgctxt "TOOLTIP"
4748 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4749 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4750
4751 #: lib/action.php:456
4752 msgctxt "MENU"
4753 msgid "Invite"
4754 msgstr "Запросити"
4755
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4757 #: lib/action.php:462
4758 msgctxt "TOOLTIP"
4759 msgid "Logout from the site"
4760 msgstr "Вийти з сайту"
4761
4762 #: lib/action.php:465
4763 msgctxt "MENU"
4764 msgid "Logout"
4765 msgstr "Вийти"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4768 #: lib/action.php:470
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Create an account"
4771 msgstr "Створити новий акаунт"
4772
4773 #: lib/action.php:473
4774 msgctxt "MENU"
4775 msgid "Register"
4776 msgstr "Реєстрація"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4779 #: lib/action.php:476
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Login to the site"
4782 msgstr "Увійти на сайт"
4783
4784 #: lib/action.php:479
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Login"
4787 msgstr "Увійти"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4790 #: lib/action.php:482
4791 msgctxt "TOOLTIP"
4792 msgid "Help me!"
4793 msgstr "Допоможіть!"
4794
4795 #: lib/action.php:485
4796 msgctxt "MENU"
4797 msgid "Help"
4798 msgstr "Довідка"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4801 #: lib/action.php:488
4802 msgctxt "TOOLTIP"
4803 msgid "Search for people or text"
4804 msgstr "Пошук людей або текстів"
4805
4806 #: lib/action.php:491
4807 msgctxt "MENU"
4808 msgid "Search"
4809 msgstr "Пошук"
4810
4811 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4812 #. TRANS: Menu item for site administration
4813 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4814 msgid "Site notice"
4815 msgstr "Зауваження сайту"
4816
4817 #: lib/action.php:579
4818 msgid "Local views"
4819 msgstr "Огляд"
4820
4821 #: lib/action.php:645
4822 msgid "Page notice"
4823 msgstr "Зауваження сторінки"
4824
4825 #: lib/action.php:747
4826 msgid "Secondary site navigation"
4827 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4828
4829 #: lib/action.php:752
4830 msgid "Help"
4831 msgstr "Допомога"
4832
4833 #: lib/action.php:754
4834 msgid "About"
4835 msgstr "Про"
4836
4837 #: lib/action.php:756
4838 msgid "FAQ"
4839 msgstr "ЧаПи"
4840
4841 #: lib/action.php:760
4842 msgid "TOS"
4843 msgstr "Умови"
4844
4845 #: lib/action.php:763
4846 msgid "Privacy"
4847 msgstr "Конфіденційність"
4848
4849 #: lib/action.php:765
4850 msgid "Source"
4851 msgstr "Джерело"
4852
4853 #: lib/action.php:769
4854 msgid "Contact"
4855 msgstr "Контакт"
4856
4857 #: lib/action.php:771
4858 msgid "Badge"
4859 msgstr "Бедж"
4860
4861 #: lib/action.php:799
4862 msgid "StatusNet software license"
4863 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4864
4865 #: lib/action.php:804
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4869 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4870 msgstr ""
4871 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4872 "site.broughtbyurl%%). "
4873
4874 #: lib/action.php:806
4875 #, php-format
4876 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4877 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4878
4879 #: lib/action.php:809
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4883 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4884 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4885 msgstr ""
4886 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4887 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4888 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4889
4890 #: lib/action.php:824
4891 msgid "Site content license"
4892 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4893
4894 #: lib/action.php:829
4895 #, php-format
4896 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4897 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4898
4899 #: lib/action.php:834
4900 #, php-format
4901 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4902 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4903
4904 #: lib/action.php:837
4905 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4906 msgstr ""
4907 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4908
4909 #: lib/action.php:850
4910 msgid "All "
4911 msgstr "Всі "
4912
4913 #: lib/action.php:856
4914 msgid "license."
4915 msgstr "ліцензія."
4916
4917 #: lib/action.php:1155
4918 msgid "Pagination"
4919 msgstr "Нумерація сторінок"
4920
4921 #: lib/action.php:1164
4922 msgid "After"
4923 msgstr "Вперед"
4924
4925 #: lib/action.php:1172
4926 msgid "Before"
4927 msgstr "Назад"
4928
4929 #: lib/activity.php:120
4930 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4931 msgstr ""
4932 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4933
4934 #: lib/activityutils.php:208
4935 msgid "Can't handle remote content yet."
4936 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4937
4938 #: lib/activityutils.php:236
4939 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4940 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4941
4942 #: lib/activityutils.php:240
4943 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4944 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4945
4946 #. TRANS: Client error message
4947 #: lib/adminpanelaction.php:98
4948 msgid "You cannot make changes to this site."
4949 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4950
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:110
4953 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4954 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4955
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:229
4958 msgid "showForm() not implemented."
4959 msgstr "showForm() не виконано."
4960
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:259
4963 msgid "saveSettings() not implemented."
4964 msgstr "saveSettings() не виконано."
4965
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:283
4968 msgid "Unable to delete design setting."
4969 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4970
4971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4972 #: lib/adminpanelaction.php:348
4973 msgid "Basic site configuration"
4974 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4975
4976 #. TRANS: Menu item for site administration
4977 #: lib/adminpanelaction.php:350
4978 msgctxt "MENU"
4979 msgid "Site"
4980 msgstr "Сайт"
4981
4982 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4983 #: lib/adminpanelaction.php:356
4984 msgid "Design configuration"
4985 msgstr "Конфігурація дизайну"
4986
4987 #. TRANS: Menu item for site administration
4988 #: lib/adminpanelaction.php:358
4989 msgctxt "MENU"
4990 msgid "Design"
4991 msgstr "Дизайн"
4992
4993 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4994 #: lib/adminpanelaction.php:364
4995 msgid "User configuration"
4996 msgstr "Конфігурація користувача"
4997
4998 #. TRANS: Menu item for site administration
4999 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5000 msgid "User"
5001 msgstr "Користувач"
5002
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:372
5005 msgid "Access configuration"
5006 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5007
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:380
5010 msgid "Paths configuration"
5011 msgstr "Конфігурація шляху"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:388
5015 msgid "Sessions configuration"
5016 msgstr "Конфігурація сесій"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:396
5020 msgid "Edit site notice"
5021 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5022
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:404
5025 msgid "Snapshots configuration"
5026 msgstr "Конфігурація знімків"
5027
5028 #: lib/apiauth.php:94
5029 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5030 msgstr ""
5031 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5032 "читання."
5033
5034 #: lib/apiauth.php:276
5035 #, php-format
5036 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5037 msgstr ""
5038 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5039
5040 #: lib/applicationeditform.php:136
5041 msgid "Edit application"
5042 msgstr "Керувати додатками"
5043
5044 #: lib/applicationeditform.php:184
5045 msgid "Icon for this application"
5046 msgstr "Іконка для цього додатку"
5047
5048 #: lib/applicationeditform.php:204
5049 #, php-format
5050 msgid "Describe your application in %d characters"
5051 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:207
5054 msgid "Describe your application"
5055 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5056
5057 #: lib/applicationeditform.php:216
5058 msgid "Source URL"
5059 msgstr "URL-адреса"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:218
5062 msgid "URL of the homepage of this application"
5063 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5064
5065 #: lib/applicationeditform.php:224
5066 msgid "Organization responsible for this application"
5067 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:230
5070 msgid "URL for the homepage of the organization"
5071 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:236
5074 msgid "URL to redirect to after authentication"
5075 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:258
5078 msgid "Browser"
5079 msgstr "Браузер"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:274
5082 msgid "Desktop"
5083 msgstr "Десктоп"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:275
5086 msgid "Type of application, browser or desktop"
5087 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:297
5090 msgid "Read-only"
5091 msgstr "Лише читання"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:315
5094 msgid "Read-write"
5095 msgstr "Читати-писати"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:316
5098 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5099 msgstr ""
5100 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5101
5102 #: lib/applicationlist.php:154
5103 msgid "Revoke"
5104 msgstr "Відкликати"
5105
5106 #: lib/attachmentlist.php:87
5107 msgid "Attachments"
5108 msgstr "Вкладення"
5109
5110 #: lib/attachmentlist.php:263
5111 msgid "Author"
5112 msgstr "Автор"
5113
5114 #: lib/attachmentlist.php:276
5115 msgid "Provider"
5116 msgstr "Провайдер"
5117
5118 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5119 msgid "Notices where this attachment appears"
5120 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5121
5122 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5123 msgid "Tags for this attachment"
5124 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5125
5126 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5127 msgid "Password changing failed"
5128 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5129
5130 #: lib/authenticationplugin.php:235
5131 msgid "Password changing is not allowed"
5132 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5133
5134 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5135 msgid "Command results"
5136 msgstr "Результати команди"
5137
5138 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5139 msgid "Command complete"
5140 msgstr "Команду виконано"
5141
5142 #: lib/channel.php:240
5143 msgid "Command failed"
5144 msgstr "Команду не виконано"
5145
5146 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5147 msgid "Notice with that id does not exist"
5148 msgstr "Такого допису не існує"
5149
5150 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5151 msgid "User has no last notice"
5152 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5153
5154 #: lib/command.php:125
5155 #, php-format
5156 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5157 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5158
5159 #: lib/command.php:143
5160 #, php-format
5161 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5162 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5163
5164 #: lib/command.php:176
5165 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5166 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5167
5168 #: lib/command.php:221
5169 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5170 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5171
5172 #: lib/command.php:228
5173 #, php-format
5174 msgid "Nudge sent to %s"
5175 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5176
5177 #: lib/command.php:254
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "Subscriptions: %1$s\n"
5181 "Subscribers: %2$s\n"
5182 "Notices: %3$s"
5183 msgstr ""
5184 "Підписки: %1$s\n"
5185 "Підписчики: %2$s\n"
5186 "Дописи: %3$s"
5187
5188 #: lib/command.php:296
5189 msgid "Notice marked as fave."
5190 msgstr "Допис позначено як обраний."
5191
5192 #: lib/command.php:317
5193 msgid "You are already a member of that group"
5194 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5195
5196 #: lib/command.php:331
5197 #, php-format
5198 msgid "Could not join user %s to group %s"
5199 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5200
5201 #: lib/command.php:336
5202 #, php-format
5203 msgid "%s joined group %s"
5204 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5205
5206 #: lib/command.php:373
5207 #, php-format
5208 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5209 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5210
5211 #: lib/command.php:378
5212 #, php-format
5213 msgid "%s left group %s"
5214 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5215
5216 #: lib/command.php:401
5217 #, php-format
5218 msgid "Fullname: %s"
5219 msgstr "Повне ім’я: %s"
5220
5221 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5222 #, php-format
5223 msgid "Location: %s"
5224 msgstr "Локація: %s"
5225
5226 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5227 #, php-format
5228 msgid "Homepage: %s"
5229 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5230
5231 #: lib/command.php:410
5232 #, php-format
5233 msgid "About: %s"
5234 msgstr "Про мене: %s"
5235
5236 #: lib/command.php:437
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5240 "same server."
5241 msgstr ""
5242 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5243 "користувачам одного з вами сервісу."
5244
5245 #: lib/command.php:450
5246 #, php-format
5247 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5248 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5249
5250 #: lib/command.php:468
5251 #, php-format
5252 msgid "Direct message to %s sent"
5253 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5254
5255 #: lib/command.php:470
5256 msgid "Error sending direct message."
5257 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5258
5259 #: lib/command.php:490
5260 msgid "Cannot repeat your own notice"
5261 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5262
5263 #: lib/command.php:495
5264 msgid "Already repeated that notice"
5265 msgstr "Цей допис вже повторили"
5266
5267 #: lib/command.php:503
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice from %s repeated"
5270 msgstr "Допис %s повторили"
5271
5272 #: lib/command.php:505
5273 msgid "Error repeating notice."
5274 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5275
5276 #: lib/command.php:536
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5279 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5280
5281 #: lib/command.php:545
5282 #, php-format
5283 msgid "Reply to %s sent"
5284 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5285
5286 #: lib/command.php:547
5287 msgid "Error saving notice."
5288 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5289
5290 #: lib/command.php:594
5291 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5292 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5293
5294 #: lib/command.php:602
5295 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5296 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5297
5298 #: lib/command.php:608
5299 #, php-format
5300 msgid "Subscribed to %s"
5301 msgstr "Підписано до %s"
5302
5303 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5304 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5305 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5306
5307 #: lib/command.php:638
5308 #, php-format
5309 msgid "Unsubscribed from %s"
5310 msgstr "Відписано від %s"
5311
5312 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5313 msgid "Command not yet implemented."
5314 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5315
5316 #: lib/command.php:659
5317 msgid "Notification off."
5318 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5319
5320 #: lib/command.php:661
5321 msgid "Can't turn off notification."
5322 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5323
5324 #: lib/command.php:682
5325 msgid "Notification on."
5326 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5327
5328 #: lib/command.php:684
5329 msgid "Can't turn on notification."
5330 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5331
5332 #: lib/command.php:697
5333 msgid "Login command is disabled"
5334 msgstr "Команду входу відключено"
5335
5336 #: lib/command.php:708
5337 #, php-format
5338 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5339 msgstr ""
5340 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5341
5342 #: lib/command.php:735
5343 #, php-format
5344 msgid "Unsubscribed  %s"
5345 msgstr "Відписано %s"
5346
5347 #: lib/command.php:752
5348 msgid "You are not subscribed to anyone."
5349 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5350
5351 #: lib/command.php:754
5352 msgid "You are subscribed to this person:"
5353 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5354 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5355 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5356 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5357
5358 #: lib/command.php:774
5359 msgid "No one is subscribed to you."
5360 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5361
5362 #: lib/command.php:776
5363 msgid "This person is subscribed to you:"
5364 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5365 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5366 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5367 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5368
5369 #: lib/command.php:796
5370 msgid "You are not a member of any groups."
5371 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5372
5373 #: lib/command.php:798
5374 msgid "You are a member of this group:"
5375 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5376 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5377 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5378 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5379
5380 #: lib/command.php:812
5381 msgid ""
5382 "Commands:\n"
5383 "on - turn on notifications\n"
5384 "off - turn off notifications\n"
5385 "help - show this help\n"
5386 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5387 "groups - lists the groups you have joined\n"
5388 "subscriptions - list the people you follow\n"
5389 "subscribers - list the people that follow you\n"
5390 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5391 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5392 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5393 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5394 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5395 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5396 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5397 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5398 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5399 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5400 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5401 "join <group> - join group\n"
5402 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5403 "drop <group> - leave group\n"
5404 "stats - get your stats\n"
5405 "stop - same as 'off'\n"
5406 "quit - same as 'off'\n"
5407 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5408 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5409 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5410 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5411 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5412 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5413 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5414 "track <word> - not yet implemented.\n"
5415 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5416 "track off - not yet implemented.\n"
5417 "untrack all - not yet implemented.\n"
5418 "tracks - not yet implemented.\n"
5419 "tracking - not yet implemented.\n"
5420 msgstr ""
5421 "Команди:\n"
5422 "on — увімкнути сповіщення\n"
5423 "off — вимкнути сповіщення\n"
5424 "help — список команд\n"
5425 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5426 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5427 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5428 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5429 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5430 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5431 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5432 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5433 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5434 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5435 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5436 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5437 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5438 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5439 "drop <group> — залишити групу\n"
5440 "stats — отримати статистику\n"
5441 "stop — те саме що і 'off'\n"
5442 "quit — те саме що і 'off'\n"
5443 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5444 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5445 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5446 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5447 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5448 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5449 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5450 "track <word> — наразі не виконується\n"
5451 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5452 "track off — наразі не виконується\n"
5453 "untrack all — наразі не виконується\n"
5454 "tracks — наразі не виконується\n"
5455 "tracking — наразі не виконується\n"
5456
5457 #: lib/common.php:135
5458 msgid "No configuration file found. "
5459 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5460
5461 #: lib/common.php:136
5462 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5463 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5464
5465 #: lib/common.php:138
5466 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5467 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5468
5469 #: lib/common.php:139
5470 msgid "Go to the installer."
5471 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5472
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5474 msgid "IM"
5475 msgstr "ІМ"
5476
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5478 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5479 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5480
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5482 msgid "Updates by SMS"
5483 msgstr "Оновлення через СМС"
5484
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5486 msgid "Connections"
5487 msgstr "З’єднання"
5488
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5490 msgid "Authorized connected applications"
5491 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5492
5493 #: lib/dberroraction.php:60
5494 msgid "Database error"
5495 msgstr "Помилка бази даних"
5496
5497 #: lib/designsettings.php:105
5498 msgid "Upload file"
5499 msgstr "Завантажити файл"
5500
5501 #: lib/designsettings.php:109
5502 msgid ""
5503 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5504 msgstr ""
5505 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5506 "становить 2Мб."
5507
5508 #: lib/designsettings.php:418
5509 msgid "Design defaults restored."
5510 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5511
5512 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5513 msgid "Disfavor this notice"
5514 msgstr "Видалити з обраних"
5515
5516 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5517 msgid "Favor this notice"
5518 msgstr "Позначити як обране"
5519
5520 #: lib/favorform.php:140
5521 msgid "Favor"
5522 msgstr "Обрати"
5523
5524 #: lib/feed.php:85
5525 msgid "RSS 1.0"
5526 msgstr "RSS 1.0"
5527
5528 #: lib/feed.php:87
5529 msgid "RSS 2.0"
5530 msgstr "RSS 2.0"
5531
5532 #: lib/feed.php:89
5533 msgid "Atom"
5534 msgstr "Atom"
5535
5536 #: lib/feed.php:91
5537 msgid "FOAF"
5538 msgstr "FOAF"
5539
5540 #: lib/feedlist.php:64
5541 msgid "Export data"
5542 msgstr "Експорт даних"
5543
5544 #: lib/galleryaction.php:121
5545 msgid "Filter tags"
5546 msgstr "Фільтр для теґів"
5547
5548 #: lib/galleryaction.php:131
5549 msgid "All"
5550 msgstr "Всі"
5551
5552 #: lib/galleryaction.php:139
5553 msgid "Select tag to filter"
5554 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5555
5556 #: lib/galleryaction.php:140
5557 msgid "Tag"
5558 msgstr "Теґ"
5559
5560 #: lib/galleryaction.php:141
5561 msgid "Choose a tag to narrow list"
5562 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5563
5564 #: lib/galleryaction.php:143
5565 msgid "Go"
5566 msgstr "Вперед"
5567
5568 #: lib/grantroleform.php:91
5569 #, php-format
5570 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5571 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5572
5573 #: lib/groupeditform.php:163
5574 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5575 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5576
5577 #: lib/groupeditform.php:168
5578 msgid "Describe the group or topic"
5579 msgstr "Опишіть групу або тему"
5580
5581 #: lib/groupeditform.php:170
5582 #, php-format
5583 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5584 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5585
5586 #: lib/groupeditform.php:179
5587 msgid ""
5588 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5589 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5590
5591 #: lib/groupeditform.php:187
5592 #, php-format
5593 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5594 msgstr ""
5595 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5596
5597 #: lib/groupnav.php:85
5598 msgid "Group"
5599 msgstr "Група"
5600
5601 #: lib/groupnav.php:101
5602 msgid "Blocked"
5603 msgstr "Блок"
5604
5605 #: lib/groupnav.php:102
5606 #, php-format
5607 msgid "%s blocked users"
5608 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5609
5610 #: lib/groupnav.php:108
5611 #, php-format
5612 msgid "Edit %s group properties"
5613 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:113
5616 msgid "Logo"
5617 msgstr "Лого"
5618
5619 #: lib/groupnav.php:114
5620 #, php-format
5621 msgid "Add or edit %s logo"
5622 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5623
5624 #: lib/groupnav.php:120
5625 #, php-format
5626 msgid "Add or edit %s design"
5627 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5628
5629 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5630 msgid "Groups with most members"
5631 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5632
5633 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5634 msgid "Groups with most posts"
5635 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5636
5637 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5638 #, php-format
5639 msgid "Tags in %s group's notices"
5640 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5641
5642 #: lib/htmloutputter.php:103
5643 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5644 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5645
5646 #: lib/imagefile.php:72
5647 msgid "Unsupported image file format."
5648 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5649
5650 #: lib/imagefile.php:88
5651 #, php-format
5652 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5653 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5654
5655 #: lib/imagefile.php:93
5656 msgid "Partial upload."
5657 msgstr "Часткове завантаження."
5658
5659 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5660 msgid "System error uploading file."
5661 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5662
5663 #: lib/imagefile.php:109
5664 msgid "Not an image or corrupt file."
5665 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5666
5667 #: lib/imagefile.php:122
5668 msgid "Lost our file."
5669 msgstr "Файл втрачено."
5670
5671 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5672 msgid "Unknown file type"
5673 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5674
5675 #: lib/imagefile.php:244
5676 msgid "MB"
5677 msgstr "Мб"
5678
5679 #: lib/imagefile.php:246
5680 msgid "kB"
5681 msgstr "кб"
5682
5683 #: lib/jabber.php:228
5684 #, php-format
5685 msgid "[%s]"
5686 msgstr "[%s]"
5687
5688 #: lib/jabber.php:408
5689 #, php-format
5690 msgid "Unknown inbox source %d."
5691 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5692
5693 #: lib/joinform.php:114
5694 msgid "Join"
5695 msgstr "Приєднатись"
5696
5697 #: lib/leaveform.php:114
5698 msgid "Leave"
5699 msgstr "Залишити"
5700
5701 #: lib/logingroupnav.php:80
5702 msgid "Login with a username and password"
5703 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5704
5705 #: lib/logingroupnav.php:86
5706 msgid "Sign up for a new account"
5707 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5708
5709 #: lib/mail.php:173
5710 msgid "Email address confirmation"
5711 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5712
5713 #: lib/mail.php:175
5714 #, php-format
5715 msgid ""
5716 "Hey, %s.\n"
5717 "\n"
5718 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5719 "\n"
5720 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5721 "\n"
5722 "\t%s\n"
5723 "\n"
5724 "If not, just ignore this message.\n"
5725 "\n"
5726 "Thanks for your time, \n"
5727 "%s\n"
5728 msgstr ""
5729 "Агов, %s.\n"
5730 "\n"
5731 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5732 "\n"
5733 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5734 "\n"
5735 "\t%s\n"
5736 "\n"
5737 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5738 "\n"
5739 "Дякуємо за Ваш час \n"
5740 "%s\n"
5741
5742 #: lib/mail.php:240
5743 #, php-format
5744 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5745 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5746
5747 #: lib/mail.php:245
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5751 "\n"
5752 "\t%3$s\n"
5753 "\n"
5754 "%4$s%5$s%6$s\n"
5755 "Faithfully yours,\n"
5756 "%7$s.\n"
5757 "\n"
5758 "----\n"
5759 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5760 msgstr ""
5761 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5762 "\n"
5763 "\t%3$s\n"
5764 "\n"
5765 "%4$s%5$s%6$s\n"
5766 "Щиро Ваші,\n"
5767 "%7$s.\n"
5768 "\n"
5769 "----\n"
5770 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5771
5772 #: lib/mail.php:262
5773 #, php-format
5774 msgid "Bio: %s"
5775 msgstr "Про себе: %s"
5776
5777 #: lib/mail.php:290
5778 #, php-format
5779 msgid "New email address for posting to %s"
5780 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5781
5782 #: lib/mail.php:293
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5786 "\n"
5787 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5788 "\n"
5789 "More email instructions at %3$s.\n"
5790 "\n"
5791 "Faithfully yours,\n"
5792 "%4$s"
5793 msgstr ""
5794 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5795 "\n"
5796 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5797 "\n"
5798 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5799 "\n"
5800 "Щиро Ваші,\n"
5801 "%4$s"
5802
5803 #: lib/mail.php:417
5804 #, php-format
5805 msgid "%s status"
5806 msgstr "%s статус"
5807
5808 #: lib/mail.php:443
5809 msgid "SMS confirmation"
5810 msgstr "Підтвердження СМС"
5811
5812 #: lib/mail.php:467
5813 #, php-format
5814 msgid "You've been nudged by %s"
5815 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5816
5817 #: lib/mail.php:471
5818 #, php-format
5819 msgid ""
5820 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5821 "to post some news.\n"
5822 "\n"
5823 "So let's hear from you :)\n"
5824 "\n"
5825 "%3$s\n"
5826 "\n"
5827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5828 "\n"
5829 "With kind regards,\n"
5830 "%4$s\n"
5831 msgstr ""
5832 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5833 "написати.\n"
5834 "\n"
5835 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5836 "\n"
5837 "%3$s\n"
5838 "\n"
5839 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5840 "\n"
5841 "З найкращими побажаннями,\n"
5842 "%4$s\n"
5843
5844 #: lib/mail.php:517
5845 #, php-format
5846 msgid "New private message from %s"
5847 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5848
5849 #: lib/mail.php:521
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5853 "\n"
5854 "------------------------------------------------------\n"
5855 "%3$s\n"
5856 "------------------------------------------------------\n"
5857 "\n"
5858 "You can reply to their message here:\n"
5859 "\n"
5860 "%4$s\n"
5861 "\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5863 "\n"
5864 "With kind regards,\n"
5865 "%5$s\n"
5866 msgstr ""
5867 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5868 "\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5870 "%3$s\n"
5871 "------------------------------------------------------\n"
5872 "\n"
5873 "Можете відповісти тут:\n"
5874 "\n"
5875 "%4$s\n"
5876 "\n"
5877 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5878 "\n"
5879 "З найкращими побажаннями,\n"
5880 "%5$s\n"
5881
5882 #: lib/mail.php:568
5883 #, php-format
5884 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5885 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5886
5887 #: lib/mail.php:570
5888 #, php-format
5889 msgid ""
5890 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5891 "\n"
5892 "The URL of your notice is:\n"
5893 "\n"
5894 "%3$s\n"
5895 "\n"
5896 "The text of your notice is:\n"
5897 "\n"
5898 "%4$s\n"
5899 "\n"
5900 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5901 "\n"
5902 "%5$s\n"
5903 "\n"
5904 "Faithfully yours,\n"
5905 "%6$s\n"
5906 msgstr ""
5907 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5908 "\n"
5909 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5910 "\n"
5911 "%3$s\n"
5912 "\n"
5913 "Текст Вашого допису:\n"
5914 "\n"
5915 "%4$s\n"
5916 "\n"
5917 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5918 "\n"
5919 "%5$s\n"
5920 "\n"
5921 "Щиро Ваші,\n"
5922 "%6$s\n"
5923
5924 #: lib/mail.php:635
5925 #, php-format
5926 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5927 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5928
5929 #: lib/mail.php:637
5930 #, php-format
5931 msgid ""
5932 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5933 "\n"
5934 "The notice is here:\n"
5935 "\n"
5936 "\t%3$s\n"
5937 "\n"
5938 "It reads:\n"
5939 "\n"
5940 "\t%4$s\n"
5941 "\n"
5942 msgstr ""
5943 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5944 "$s.\n"
5945 "\n"
5946 "Допис тут:\n"
5947 "\n"
5948 "\t%3$s\n"
5949 "\n"
5950 "Текст:\n"
5951 "\n"
5952 "\t%4$s\n"
5953 "\n"
5954
5955 #: lib/mailbox.php:89
5956 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5957 msgstr ""
5958 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5959
5960 #: lib/mailbox.php:139
5961 msgid ""
5962 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5963 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5964 msgstr ""
5965 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5966 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5967 "лише Ви."
5968
5969 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5970 msgid "from"
5971 msgstr "від"
5972
5973 #: lib/mailhandler.php:37
5974 msgid "Could not parse message."
5975 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5976
5977 #: lib/mailhandler.php:42
5978 msgid "Not a registered user."
5979 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5980
5981 #: lib/mailhandler.php:46
5982 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5983 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5984
5985 #: lib/mailhandler.php:50
5986 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5987 msgstr ""
5988 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5989
5990 #: lib/mailhandler.php:228
5991 #, php-format
5992 msgid "Unsupported message type: %s"
5993 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5994
5995 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5996 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5997 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5998
5999 #: lib/mediafile.php:142
6000 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6001 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6002
6003 #: lib/mediafile.php:147
6004 msgid ""
6005 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6006 "the HTML form."
6007 msgstr ""
6008 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6009 "HTML."
6010
6011 #: lib/mediafile.php:152
6012 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6013 msgstr "Файл було завантажено частково."
6014
6015 #: lib/mediafile.php:159
6016 msgid "Missing a temporary folder."
6017 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6018
6019 #: lib/mediafile.php:162
6020 msgid "Failed to write file to disk."
6021 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6022
6023 #: lib/mediafile.php:165
6024 msgid "File upload stopped by extension."
6025 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6026
6027 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6028 msgid "File exceeds user's quota."
6029 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6030
6031 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6032 msgid "File could not be moved to destination directory."
6033 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6036 msgid "Could not determine file's MIME type."
6037 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6038
6039 #: lib/mediafile.php:270
6040 #, php-format
6041 msgid " Try using another %s format."
6042 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6043
6044 #: lib/mediafile.php:275
6045 #, php-format
6046 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6047 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6048
6049 #: lib/messageform.php:120
6050 msgid "Send a direct notice"
6051 msgstr "Надіслати прямий допис"
6052
6053 #: lib/messageform.php:146
6054 msgid "To"
6055 msgstr "До"
6056
6057 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6058 msgid "Available characters"
6059 msgstr "Лишилось знаків"
6060
6061 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6062 msgctxt "Send button for sending notice"
6063 msgid "Send"
6064 msgstr "Так!"
6065
6066 #: lib/noticeform.php:160
6067 msgid "Send a notice"
6068 msgstr "Надіслати допис"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:173
6071 #, php-format
6072 msgid "What's up, %s?"
6073 msgstr "Що нового, %s?"
6074
6075 #: lib/noticeform.php:192
6076 msgid "Attach"
6077 msgstr "Вкласти"
6078
6079 #: lib/noticeform.php:196
6080 msgid "Attach a file"
6081 msgstr "Вкласти файл"
6082
6083 #: lib/noticeform.php:212
6084 msgid "Share my location"
6085 msgstr "Показувати локацію."
6086
6087 #: lib/noticeform.php:215
6088 msgid "Do not share my location"
6089 msgstr "Приховувати мою локацію"
6090
6091 #: lib/noticeform.php:216
6092 msgid ""
6093 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6094 "try again later"
6095 msgstr ""
6096 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6097 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6098
6099 #: lib/noticelist.php:429
6100 #, php-format
6101 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6102 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6103
6104 #: lib/noticelist.php:430
6105 msgid "N"
6106 msgstr "Півн."
6107
6108 #: lib/noticelist.php:430
6109 msgid "S"
6110 msgstr "Півд."
6111
6112 #: lib/noticelist.php:431
6113 msgid "E"
6114 msgstr "Сх."
6115
6116 #: lib/noticelist.php:431
6117 msgid "W"
6118 msgstr "Зах."
6119
6120 #: lib/noticelist.php:438
6121 msgid "at"
6122 msgstr "в"
6123
6124 #: lib/noticelist.php:569
6125 msgid "in context"
6126 msgstr "в контексті"
6127
6128 #: lib/noticelist.php:604
6129 msgid "Repeated by"
6130 msgstr "Повторено"
6131
6132 #: lib/noticelist.php:631
6133 msgid "Reply to this notice"
6134 msgstr "Відповісти на цей допис"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:632
6137 msgid "Reply"
6138 msgstr "Відповісти"
6139
6140 #: lib/noticelist.php:676
6141 msgid "Notice repeated"
6142 msgstr "Допис повторили"
6143
6144 #: lib/nudgeform.php:116
6145 msgid "Nudge this user"
6146 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6147
6148 #: lib/nudgeform.php:128
6149 msgid "Nudge"
6150 msgstr "«Розштовхати»"
6151
6152 #: lib/nudgeform.php:128
6153 msgid "Send a nudge to this user"
6154 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6155
6156 #: lib/oauthstore.php:283
6157 msgid "Error inserting new profile"
6158 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6159
6160 #: lib/oauthstore.php:291
6161 msgid "Error inserting avatar"
6162 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6163
6164 #: lib/oauthstore.php:311
6165 msgid "Error inserting remote profile"
6166 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6167
6168 #: lib/oauthstore.php:345
6169 msgid "Duplicate notice"
6170 msgstr "Дублікат допису"
6171
6172 #: lib/oauthstore.php:490
6173 msgid "Couldn't insert new subscription."
6174 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6175
6176 #: lib/personalgroupnav.php:99
6177 msgid "Personal"
6178 msgstr "Особисте"
6179
6180 #: lib/personalgroupnav.php:104
6181 msgid "Replies"
6182 msgstr "Відповіді"
6183
6184 #: lib/personalgroupnav.php:114
6185 msgid "Favorites"
6186 msgstr "Обрані"
6187
6188 #: lib/personalgroupnav.php:125
6189 msgid "Inbox"
6190 msgstr "Вхідні"
6191
6192 #: lib/personalgroupnav.php:126
6193 msgid "Your incoming messages"
6194 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6195
6196 #: lib/personalgroupnav.php:130
6197 msgid "Outbox"
6198 msgstr "Вихідні"
6199
6200 #: lib/personalgroupnav.php:131
6201 msgid "Your sent messages"
6202 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6203
6204 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6205 #, php-format
6206 msgid "Tags in %s's notices"
6207 msgstr "Теґи у дописах %s"
6208
6209 #: lib/plugin.php:114
6210 msgid "Unknown"
6211 msgstr "Невідомо"
6212
6213 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6214 msgid "Subscriptions"
6215 msgstr "Підписки"
6216
6217 #: lib/profileaction.php:126
6218 msgid "All subscriptions"
6219 msgstr "Всі підписки"
6220
6221 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6222 msgid "Subscribers"
6223 msgstr "Підписчики"
6224
6225 #: lib/profileaction.php:159
6226 msgid "All subscribers"
6227 msgstr "Всі підписчики"
6228
6229 #: lib/profileaction.php:186
6230 msgid "User ID"
6231 msgstr "ІД"
6232
6233 #: lib/profileaction.php:191
6234 msgid "Member since"
6235 msgstr "З нами від"
6236
6237 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6238 #: lib/profileaction.php:230
6239 msgid "Daily average"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/profileaction.php:259
6243 msgid "All groups"
6244 msgstr "Всі групи"
6245
6246 #: lib/profileformaction.php:123
6247 msgid "No return-to arguments."
6248 msgstr "Немає аргументів return-to."
6249
6250 #: lib/profileformaction.php:137
6251 msgid "Unimplemented method."
6252 msgstr "Метод не виконується."
6253
6254 #: lib/publicgroupnav.php:78
6255 msgid "Public"
6256 msgstr "Загал"
6257
6258 #: lib/publicgroupnav.php:82
6259 msgid "User groups"
6260 msgstr "Групи користувачів"
6261
6262 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6263 msgid "Recent tags"
6264 msgstr "Нові теґи"
6265
6266 #: lib/publicgroupnav.php:88
6267 msgid "Featured"
6268 msgstr "Постаті"
6269
6270 #: lib/publicgroupnav.php:92
6271 msgid "Popular"
6272 msgstr "Популярне"
6273
6274 #: lib/repeatform.php:107
6275 msgid "Repeat this notice?"
6276 msgstr "Повторити цей допис?"
6277
6278 #: lib/repeatform.php:132
6279 msgid "Repeat this notice"
6280 msgstr "Повторити цей допис"
6281
6282 #: lib/revokeroleform.php:91
6283 #, php-format
6284 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6285 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6286
6287 #: lib/router.php:677
6288 msgid "No single user defined for single-user mode."
6289 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6290
6291 #: lib/sandboxform.php:67
6292 msgid "Sandbox"
6293 msgstr "Пісочниця"
6294
6295 #: lib/sandboxform.php:78
6296 msgid "Sandbox this user"
6297 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6298
6299 #: lib/searchaction.php:120
6300 msgid "Search site"
6301 msgstr "Пошук"
6302
6303 #: lib/searchaction.php:126
6304 msgid "Keyword(s)"
6305 msgstr "Ключові слова"
6306
6307 #: lib/searchaction.php:127
6308 msgid "Search"
6309 msgstr "Пошук"
6310
6311 #: lib/searchaction.php:162
6312 msgid "Search help"
6313 msgstr "Пошук"
6314
6315 #: lib/searchgroupnav.php:80
6316 msgid "People"
6317 msgstr "Люди"
6318
6319 #: lib/searchgroupnav.php:81
6320 msgid "Find people on this site"
6321 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6322
6323 #: lib/searchgroupnav.php:83
6324 msgid "Find content of notices"
6325 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6326
6327 #: lib/searchgroupnav.php:85
6328 msgid "Find groups on this site"
6329 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6330
6331 #: lib/section.php:89
6332 msgid "Untitled section"
6333 msgstr "Розділ без заголовку"
6334
6335 #: lib/section.php:106
6336 msgid "More..."
6337 msgstr "Ще..."
6338
6339 #: lib/silenceform.php:67
6340 msgid "Silence"
6341 msgstr "Нічичирк!"
6342
6343 #: lib/silenceform.php:78
6344 msgid "Silence this user"
6345 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6346
6347 #: lib/subgroupnav.php:83
6348 #, php-format
6349 msgid "People %s subscribes to"
6350 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6351
6352 #: lib/subgroupnav.php:91
6353 #, php-format
6354 msgid "People subscribed to %s"
6355 msgstr "Люди підписані до %s"
6356
6357 #: lib/subgroupnav.php:99
6358 #, php-format
6359 msgid "Groups %s is a member of"
6360 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6361
6362 #: lib/subgroupnav.php:105
6363 msgid "Invite"
6364 msgstr "Запросити"
6365
6366 #: lib/subgroupnav.php:106
6367 #, php-format
6368 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6369 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6370
6371 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6372 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6373 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6374 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6375
6376 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6377 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6378 msgid "People Tagcloud as tagged"
6379 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6380
6381 #: lib/tagcloudsection.php:56
6382 msgid "None"
6383 msgstr "Пусто"
6384
6385 #: lib/topposterssection.php:74
6386 msgid "Top posters"
6387 msgstr "Топ-дописувачі"
6388
6389 #: lib/unsandboxform.php:69
6390 msgid "Unsandbox"
6391 msgstr "Витягти з пісочниці"
6392
6393 #: lib/unsandboxform.php:80
6394 msgid "Unsandbox this user"
6395 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6396
6397 #: lib/unsilenceform.php:67
6398 msgid "Unsilence"
6399 msgstr "Витягти кляп"
6400
6401 #: lib/unsilenceform.php:78
6402 msgid "Unsilence this user"
6403 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6404
6405 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6406 msgid "Unsubscribe from this user"
6407 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6408
6409 #: lib/unsubscribeform.php:137
6410 msgid "Unsubscribe"
6411 msgstr "Відписатись"
6412
6413 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6416 msgstr "Користувач не має профілю."
6417
6418 #: lib/userprofile.php:117
6419 msgid "Edit Avatar"
6420 msgstr "Аватара"
6421
6422 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6423 msgid "User actions"
6424 msgstr "Діяльність користувача"
6425
6426 #: lib/userprofile.php:237
6427 msgid "User deletion in progress..."
6428 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6429
6430 #: lib/userprofile.php:263
6431 msgid "Edit profile settings"
6432 msgstr "Налаштування профілю"
6433
6434 #: lib/userprofile.php:264
6435 msgid "Edit"
6436 msgstr "Правка"
6437
6438 #: lib/userprofile.php:287
6439 msgid "Send a direct message to this user"
6440 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6441
6442 #: lib/userprofile.php:288
6443 msgid "Message"
6444 msgstr "Повідомлення"
6445
6446 #: lib/userprofile.php:326
6447 msgid "Moderate"
6448 msgstr "Модерувати"
6449
6450 #: lib/userprofile.php:364
6451 msgid "User role"
6452 msgstr "Роль користувача"
6453
6454 #: lib/userprofile.php:366
6455 msgctxt "role"
6456 msgid "Administrator"
6457 msgstr "Адміністратор"
6458
6459 #: lib/userprofile.php:367
6460 msgctxt "role"
6461 msgid "Moderator"
6462 msgstr "Модератор"
6463
6464 #: lib/util.php:1046
6465 msgid "a few seconds ago"
6466 msgstr "мить тому"
6467
6468 #: lib/util.php:1048
6469 msgid "about a minute ago"
6470 msgstr "хвилину тому"
6471
6472 #: lib/util.php:1050
6473 #, php-format
6474 msgid "about %d minutes ago"
6475 msgstr "близько %d хвилин тому"
6476
6477 #: lib/util.php:1052
6478 msgid "about an hour ago"
6479 msgstr "годину тому"
6480
6481 #: lib/util.php:1054
6482 #, php-format
6483 msgid "about %d hours ago"
6484 msgstr "близько %d годин тому"
6485
6486 #: lib/util.php:1056
6487 msgid "about a day ago"
6488 msgstr "день тому"
6489
6490 #: lib/util.php:1058
6491 #, php-format
6492 msgid "about %d days ago"
6493 msgstr "близько %d днів тому"
6494
6495 #: lib/util.php:1060
6496 msgid "about a month ago"
6497 msgstr "місяць тому"
6498
6499 #: lib/util.php:1062
6500 #, php-format
6501 msgid "about %d months ago"
6502 msgstr "близько %d місяців тому"
6503
6504 #: lib/util.php:1064
6505 msgid "about a year ago"
6506 msgstr "рік тому"
6507
6508 #: lib/webcolor.php:82
6509 #, php-format
6510 msgid "%s is not a valid color!"
6511 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6512
6513 #: lib/webcolor.php:123
6514 #, php-format
6515 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6516 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6517
6518 #: lib/xmppmanager.php:403
6519 #, php-format
6520 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6521 msgstr ""
6522 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."