1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:46:06+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Немає такої сторінки."
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Такого користувача немає."
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s з друзями"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:146
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
198 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
199 "%) або напишіть щось самі."
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:150
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
210 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
220 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
221 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
223 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
224 #: actions/all.php:188
225 msgid "You and friends"
226 msgstr "Ви з друзями"
228 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
229 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
230 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
231 #: actions/apitimelinehome.php:119
233 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
234 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
236 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
259 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
260 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
261 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
262 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
263 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
264 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
265 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
266 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
268 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
269 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
270 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
271 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
272 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
273 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
274 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
275 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
276 msgid "API method not found."
277 msgstr "API метод не знайдено."
279 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
285 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
286 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
287 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
289 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
290 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
291 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
292 msgid "This method requires a POST."
293 msgstr "Цей метод потребує POST."
295 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
298 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
301 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
303 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
316 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
317 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
318 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
319 #: lib/profileaction.php:84
320 msgid "User has no profile."
321 msgstr "Користувач не має профілю."
323 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
324 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
325 msgid "Could not save profile."
326 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
328 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
329 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
330 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
332 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
333 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
334 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
337 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
338 "current configuration."
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
341 "current configuration."
343 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
346 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
349 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
360 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
361 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
362 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
363 msgid "Unable to save your design settings."
364 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
366 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
370 msgid "Could not update your design."
371 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
373 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
374 #: actions/apiblockcreate.php:104
375 msgid "You cannot block yourself!"
376 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
379 #: actions/apiblockcreate.php:126
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockdestroy.php:113
385 msgid "Unblock user failed."
386 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 msgid "Direct messages from %s"
392 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 msgid "Direct messages to %s"
404 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 msgid "All the direct messages sent to %s"
410 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
412 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
413 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "Повідомлення без тексту!"
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
426 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
427 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "Отримувача не знайдено."
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
436 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
438 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
445 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
446 "щоб ніхто не почув."
448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
450 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
452 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:120
458 msgid "This status is already a favorite."
459 msgstr "Цей статус вже є обраним."
461 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
464 msgid "Could not create favorite."
465 msgstr "Не можна позначити як обране."
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Цей статус не є обраним."
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
495 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
501 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
502 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
511 msgid "Could not find target user."
512 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
516 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
520 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
526 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
529 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
534 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
535 #: actions/register.php:217
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
543 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
544 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
545 #: actions/register.php:224
546 msgid "Homepage is not a valid URL."
547 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
552 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
553 #: actions/register.php:227
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
568 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
569 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
574 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
575 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
586 msgstr[1] "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
587 msgstr[2] "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
589 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #: actions/apigroupcreate.php:280
593 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
594 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
597 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
598 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
599 #: actions/newgroup.php:181
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
606 #: actions/newgroup.php:187
607 msgid "Alias can't be the same as nickname."
608 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
610 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
617 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
618 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
619 msgid "Group not found."
620 msgstr "Спільноту не знайдено."
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
623 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
624 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
625 msgid "You are already a member of that group."
626 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
629 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
630 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
631 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
632 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
634 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
636 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
638 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 #: actions/apigroupleave.php:115
645 msgid "You are not a member of this group."
646 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
648 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
650 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
653 #: lib/command.php:398
655 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
656 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
658 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
659 #: actions/apigrouplist.php:94
662 msgstr "Спільноти %s"
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
665 #: actions/apigrouplist.php:104
667 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
668 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
670 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
672 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
675 msgstr "Спільноти %s"
677 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:93
681 msgstr "спільноти на %s"
683 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
684 #: actions/apimediaupload.php:101
685 msgid "Upload failed."
686 msgstr "Збій при завантаженні."
688 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
689 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Неправильний запит токену."
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
705 msgid "Request token already authorized."
706 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
708 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
710 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
711 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
712 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
713 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
714 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
715 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
716 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
717 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
718 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
719 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
720 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
721 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
722 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
723 #: lib/designsettings.php:294
724 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
726 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
728 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:168
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:217
735 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
736 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
738 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
739 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
741 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
742 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
745 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
746 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
747 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
748 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
749 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
750 msgid "Unexpected form submission."
751 msgstr "Несподіване представлення форми."
753 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:387
755 msgid "An application would like to connect to your account"
756 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
758 #. TRANS: Fieldset legend.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:404
760 msgid "Allow or deny access"
761 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
763 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
764 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:425
768 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
769 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
772 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
773 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
774 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
777 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
778 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:433
783 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
784 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
785 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
787 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
788 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
789 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
801 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
802 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
803 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
804 #: lib/userprofile.php:132
806 msgstr "Ім’я користувача"
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
811 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
815 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
816 #. TRANS: by an external application.
817 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
822 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
823 #: lib/applicationeditform.php:351
828 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:485
834 #. TRANS: Form instructions.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:502
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
841 msgid "Authorization canceled."
842 msgstr "Авторизацію скасовано."
844 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
845 #. TRANS: %s is an OAuth token.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:598
848 msgid "The request token %s has been revoked."
849 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
851 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:621
854 msgid "You have successfully authorized the application"
855 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
857 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:625
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
864 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
867 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:632
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:639
879 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
882 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
886 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
887 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
888 msgid "This method requires a POST or DELETE."
889 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
892 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
893 msgid "You may not delete another user's status."
894 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
896 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
897 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
898 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
899 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
900 msgid "No such notice."
901 msgstr "Такого допису немає."
903 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
905 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
906 msgid "Cannot repeat your own notice."
907 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
909 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
911 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
912 msgid "Already repeated that notice."
913 msgstr "Цей допис вже повторено."
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
916 #: actions/apistatusesshow.php:134
917 msgid "Status deleted."
918 msgstr "Статус видалено."
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
921 #: actions/apistatusesshow.php:141
922 msgid "No status with that ID found."
923 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
925 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
926 #: actions/apistatusesupdate.php:221
927 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
928 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
930 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
931 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
932 #: actions/apistatusesupdate.php:244
934 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
935 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
936 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
937 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
938 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
940 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
941 #: actions/apistatusesupdate.php:284
942 msgid "Parent notice not found."
943 msgstr "Початковий допис не знайдено."
945 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
946 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
947 #: actions/apistatusesupdate.php:308
949 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
950 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
952 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
955 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
958 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
961 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
963 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
964 msgid "Unsupported format."
965 msgstr "Формат не підтримується."
967 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
969 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
971 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
972 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
974 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
976 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
977 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
979 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
980 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
982 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
983 #. TRANS: %s is the error.
984 #: actions/apitimelinegroup.php:138
986 msgid "Could not generate feed for group - %s"
987 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
989 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
991 #: actions/apitimelinementions.php:115
993 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
994 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
996 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
998 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
999 #: actions/apitimelinementions.php:131
1001 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1002 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1004 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1007 msgid "%s public timeline"
1008 msgstr "%s загальна стрічка"
1010 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1011 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1013 msgid "%s updates from everyone!"
1014 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1016 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1017 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1019 msgid "Unimplemented."
1020 msgstr "Метод не виконується."
1022 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1023 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1025 msgid "Repeated to %s"
1026 msgstr "Повторено для %s"
1028 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1029 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1030 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1032 msgid "Repeats of %s"
1033 msgstr "Повторення %s"
1035 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1036 #. TRANS: %s is the tag.
1037 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1039 msgid "Notices tagged with %s"
1040 msgstr "Дописи позначені з %s"
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1043 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1044 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1046 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1047 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1049 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1050 #: actions/apitrends.php:85
1051 msgid "API method under construction."
1052 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1055 #: actions/apiusershow.php:94
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr "Сторінку не знайдено."
1060 #: actions/attachment.php:73
1061 msgid "No such attachment."
1062 msgstr "Такого вкладення немає."
1064 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1065 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1066 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1067 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1068 msgid "No nickname."
1069 msgstr "Немає імені."
1071 #: actions/avatarbynickname.php:64
1073 msgstr "Немає розміру."
1075 #: actions/avatarbynickname.php:69
1076 msgid "Invalid size."
1077 msgstr "Недійсний розмір."
1079 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1080 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1081 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1085 #: actions/avatarsettings.php:78
1087 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1088 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1090 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1091 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1092 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1093 msgid "User without matching profile."
1094 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1096 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1097 #: actions/grouplogo.php:254
1098 msgid "Avatar settings"
1099 msgstr "Налаштування аватари"
1101 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1102 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1106 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1107 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1111 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1112 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1113 #: lib/noticelist.php:667
1117 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1119 msgstr "Завантажити"
1121 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1125 #: actions/avatarsettings.php:307
1126 msgid "No file uploaded."
1127 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1129 #: actions/avatarsettings.php:334
1130 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1131 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1133 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1134 msgid "Lost our file data."
1135 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1137 #: actions/avatarsettings.php:372
1138 msgid "Avatar updated."
1139 msgstr "Аватару оновлено."
1141 #: actions/avatarsettings.php:375
1142 msgid "Failed updating avatar."
1143 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1145 #: actions/avatarsettings.php:399
1146 msgid "Avatar deleted."
1147 msgstr "Аватару видалено."
1149 #: actions/block.php:69
1150 msgid "You already blocked that user."
1151 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1153 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1155 msgstr "Блокувати користувача"
1157 #: actions/block.php:138
1159 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1160 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1161 "will not be notified of any @-replies from them."
1163 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1164 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1165 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1167 #. TRANS: Button label on the user block form.
1168 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1169 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1170 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1171 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1172 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1173 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1174 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1175 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1180 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1181 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1182 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1183 msgid "Do not block this user"
1184 msgstr "Не блокувати цього користувача"
1186 #. TRANS: Button label on the user block form.
1187 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1188 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1189 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1190 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1191 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1192 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1193 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1194 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1199 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1200 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1201 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1202 msgid "Block this user"
1203 msgstr "Блокувати користувача"
1205 #: actions/block.php:187
1206 msgid "Failed to save block information."
1207 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1214 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1215 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1216 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1217 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1218 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1219 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1220 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1221 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1222 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1223 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1224 #: lib/command.php:380
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Такої спільноти не існує."
1228 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1230 msgid "%s blocked profiles"
1231 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1235 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1236 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1238 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1239 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1240 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1242 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1243 msgid "Unblock user from group"
1244 msgstr "Розблокувати користувача"
1246 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1247 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1249 msgstr "Розблокувати"
1251 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1252 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1253 msgid "Unblock this user"
1254 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1256 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1257 #: actions/bookmarklet.php:51
1260 msgstr "Опублікувати в %s"
1262 #: actions/confirmaddress.php:75
1263 msgid "No confirmation code."
1264 msgstr "Немає коду підтвердження."
1266 #: actions/confirmaddress.php:80
1267 msgid "Confirmation code not found."
1268 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1270 #: actions/confirmaddress.php:85
1271 msgid "That confirmation code is not for you!"
1272 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1274 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1275 #: actions/confirmaddress.php:91
1277 msgid "Unrecognized address type %s."
1278 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1280 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1281 #: actions/confirmaddress.php:96
1282 msgid "That address has already been confirmed."
1283 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1290 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1292 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1293 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1294 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1295 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1296 #: actions/smssettings.php:464
1297 msgid "Couldn't update user."
1298 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1301 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1302 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1303 #: actions/smssettings.php:422
1304 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1305 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1307 #: actions/confirmaddress.php:146
1308 msgid "Confirm address"
1309 msgstr "Підтвердити адресу"
1311 #: actions/confirmaddress.php:161
1313 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1314 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1316 #: actions/conversation.php:99
1317 msgid "Conversation"
1320 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1321 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1325 #: actions/deleteapplication.php:63
1326 msgid "You must be logged in to delete an application."
1327 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1329 #: actions/deleteapplication.php:71
1330 msgid "Application not found."
1331 msgstr "Додаток не виявлено."
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1334 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1335 #: actions/showapplication.php:94
1336 msgid "You are not the owner of this application."
1337 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1339 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1340 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1341 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1342 #: lib/action.php:1354
1343 msgid "There was a problem with your session token."
1344 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1346 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1347 msgid "Delete application"
1348 msgstr "Видалити додаток"
1350 #: actions/deleteapplication.php:149
1352 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1353 "about the application from the database, including all existing user "
1356 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1357 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1358 "додатку користувачів."
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1361 #: actions/deleteapplication.php:158
1362 msgid "Do not delete this application"
1363 msgstr "Не видаляти додаток"
1365 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1366 #: actions/deleteapplication.php:164
1367 msgid "Delete this application"
1368 msgstr "Видалити додаток"
1370 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1371 #: actions/deletegroup.php:64
1372 msgid "You must be logged in to delete a group."
1373 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1375 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1376 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1377 #: actions/leavegroup.php:88
1378 msgid "No nickname or ID."
1379 msgstr "Немає імені або ІД."
1381 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1382 #: actions/deletegroup.php:107
1383 msgid "You are not allowed to delete this group."
1384 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1386 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1387 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1388 #: actions/deletegroup.php:150
1390 msgid "Could not delete group %s."
1391 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1393 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1394 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1395 #: actions/deletegroup.php:159
1397 msgid "Deleted group %s"
1398 msgstr "Спільноту %s видалено"
1401 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1402 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1403 msgid "Delete group"
1404 msgstr "Видалити спільноту"
1406 #: actions/deletegroup.php:206
1408 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1409 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1410 "will still appear in individual timelines."
1412 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1413 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1414 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1416 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1417 #: actions/deletegroup.php:224
1418 msgid "Do not delete this group"
1419 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1421 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1422 #: actions/deletegroup.php:231
1423 msgid "Delete this group"
1424 msgstr "Видалити спільноту"
1426 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1427 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1428 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1429 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1430 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1431 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1432 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1433 #: lib/settingsaction.php:72
1434 msgid "Not logged in."
1435 msgstr "Не увійшли."
1437 #: actions/deletenotice.php:74
1438 msgid "Can't delete this notice."
1439 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1441 #: actions/deletenotice.php:106
1443 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1445 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1447 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1448 msgid "Delete notice"
1449 msgstr "Видалити допис"
1451 #: actions/deletenotice.php:147
1452 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1453 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1455 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1456 #: actions/deletenotice.php:154
1457 msgid "Do not delete this notice"
1458 msgstr "Не видаляти цей допис"
1460 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1461 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1462 msgid "Delete this notice"
1463 msgstr "Видалити допис"
1465 #: actions/deleteuser.php:67
1466 msgid "You cannot delete users."
1467 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1469 #: actions/deleteuser.php:74
1470 msgid "You can only delete local users."
1471 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1473 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1475 msgstr "Видалити користувача"
1477 #: actions/deleteuser.php:136
1479 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1480 "the user from the database, without a backup."
1482 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1483 "можливості відновлення."
1485 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1486 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1487 msgid "Delete this user"
1488 msgstr "Видалити цього користувача"
1490 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1491 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1492 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1496 #: actions/designadminpanel.php:74
1497 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1498 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1500 #: actions/designadminpanel.php:335
1501 msgid "Invalid logo URL."
1502 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1504 #: actions/designadminpanel.php:340
1505 msgid "Invalid SSL logo URL."
1506 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1508 #: actions/designadminpanel.php:344
1510 msgid "Theme not available: %s."
1511 msgstr "Тема недоступна: %s."
1513 #: actions/designadminpanel.php:448
1515 msgstr "Змінити логотип"
1517 #: actions/designadminpanel.php:453
1519 msgstr "Логотип сайту"
1521 #: actions/designadminpanel.php:457
1523 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1525 #: actions/designadminpanel.php:469
1526 msgid "Change theme"
1527 msgstr "Змінити тему"
1529 #: actions/designadminpanel.php:486
1533 #: actions/designadminpanel.php:487
1534 msgid "Theme for the site."
1535 msgstr "Тема для цього сайту."
1537 #: actions/designadminpanel.php:493
1538 msgid "Custom theme"
1541 #: actions/designadminpanel.php:497
1542 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1543 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1545 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1546 msgid "Change background image"
1547 msgstr "Змінити фонове зображення"
1549 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1550 #: lib/designsettings.php:178
1554 #: actions/designadminpanel.php:522
1557 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1560 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1563 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1564 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1568 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1569 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1573 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1574 msgid "Turn background image on or off."
1575 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1577 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1578 msgid "Tile background image"
1579 msgstr "Замостити фон"
1581 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1582 msgid "Change colours"
1583 msgstr "Змінити кольори"
1585 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1589 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1593 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1597 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1601 #: actions/designadminpanel.php:677
1605 #: actions/designadminpanel.php:681
1609 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1610 msgid "Use defaults"
1613 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1614 msgid "Restore default designs"
1615 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1617 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1618 msgid "Reset back to default"
1619 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1621 #. TRANS: Submit button title.
1622 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1623 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1624 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1625 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1626 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1627 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1631 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1633 msgstr "Зберегти дизайн"
1635 #: actions/disfavor.php:81
1636 msgid "This notice is not a favorite!"
1637 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1639 #: actions/disfavor.php:94
1640 msgid "Add to favorites"
1641 msgstr "Додати до обраних"
1643 #: actions/doc.php:158
1645 msgid "No such document \"%s\""
1646 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1648 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1649 #. TRANS: Form legend.
1650 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1651 msgid "Edit application"
1652 msgstr "Керувати додатками"
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1655 #: actions/editapplication.php:66
1656 msgid "You must be logged in to edit an application."
1657 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1660 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1661 msgid "No such application."
1662 msgstr "Такого додатку немає."
1664 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1665 #: actions/editapplication.php:167
1666 msgid "Use this form to edit your application."
1667 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1669 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1670 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1671 msgid "Name is required."
1672 msgstr "Потрібне ім’я."
1674 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1675 #: actions/editapplication.php:188
1676 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1677 msgstr "Ім’я задовге (не більше 255 знаків)."
1679 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1680 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1681 msgid "Name already in use. Try another one."
1682 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1684 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1686 msgid "Description is required."
1687 msgstr "Потрібен опис."
1689 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:208
1691 msgid "Source URL is too long."
1692 msgstr "URL-адреса надто довга."
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1696 msgid "Source URL is not valid."
1697 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1699 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1701 msgid "Organization is required."
1702 msgstr "Потрібна організація."
1704 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:223
1706 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1707 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1709 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1710 msgid "Organization homepage is required."
1711 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1713 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1714 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1715 msgid "Callback is too long."
1716 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1718 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1720 msgid "Callback URL is not valid."
1721 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1723 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1724 #: actions/editapplication.php:282
1725 msgid "Could not update application."
1726 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1728 #: actions/editgroup.php:56
1730 msgid "Edit %s group"
1731 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1733 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1734 msgid "You must be logged in to create a group."
1735 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1737 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1738 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1739 msgid "You must be an admin to edit the group."
1741 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1744 #: actions/editgroup.php:158
1745 msgid "Use this form to edit the group."
1746 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1748 #: actions/editgroup.php:205
1750 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1751 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1753 #: actions/editgroup.php:219
1755 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1756 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
1758 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1760 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1761 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1763 #: actions/editgroup.php:258
1764 msgid "Could not update group."
1765 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1767 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1768 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1769 msgid "Could not create aliases."
1770 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1772 #: actions/editgroup.php:280
1773 msgid "Options saved."
1774 msgstr "Опції збережено."
1776 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1777 #: actions/emailsettings.php:61
1778 msgid "Email settings"
1779 msgstr "Налаштування пошти"
1781 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1782 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1783 #: actions/emailsettings.php:76
1785 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1786 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1788 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1789 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1790 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1791 msgid "Email address"
1792 msgstr "Електронна адреса"
1794 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1795 #: actions/emailsettings.php:112
1796 msgid "Current confirmed email address."
1797 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1800 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1802 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1803 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1804 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1805 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1806 #: actions/smssettings.php:180
1811 #: actions/emailsettings.php:122
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1814 "a message with further instructions."
1816 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1817 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1819 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1820 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1821 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1822 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1823 #. TRANS: organization.
1824 #: actions/emailsettings.php:139
1825 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1826 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1828 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1829 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1830 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1831 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1832 #: actions/smssettings.php:162
1837 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1838 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1839 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1840 msgid "Incoming email"
1841 msgstr "Вхідна пошта"
1843 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1844 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1845 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1846 msgid "Send email to this address to post new notices."
1847 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1849 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1850 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1851 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1852 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1853 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1855 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1856 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1857 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1862 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1863 #: actions/emailsettings.php:178
1864 msgid "Email preferences"
1865 msgstr "Преференції ел. пошти"
1867 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1868 #: actions/emailsettings.php:184
1869 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1870 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1872 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1873 #: actions/emailsettings.php:190
1874 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1875 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:197
1879 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1880 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:203
1884 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1885 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:209
1889 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1890 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:216
1894 msgid "I want to post notices by email."
1895 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1898 #: actions/emailsettings.php:223
1899 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1900 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1902 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1903 #: actions/emailsettings.php:338
1904 msgid "Email preferences saved."
1905 msgstr "Преференції пошти збережно."
1907 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1908 #: actions/emailsettings.php:357
1909 msgid "No email address."
1910 msgstr "Немає електронної адреси."
1912 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1913 #: actions/emailsettings.php:365
1914 msgid "Cannot normalize that email address"
1915 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1917 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1918 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1919 #: actions/siteadminpanel.php:144
1920 msgid "Not a valid email address."
1921 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1924 #: actions/emailsettings.php:374
1925 msgid "That is already your email address."
1926 msgstr "Це і є вашою адресою."
1928 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1929 #: actions/emailsettings.php:378
1930 msgid "That email address already belongs to another user."
1931 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1933 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1936 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1937 #: actions/smssettings.php:373
1938 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1939 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1941 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1942 #: actions/emailsettings.php:402
1944 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1945 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1947 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1948 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1949 "подальші інструкції."
1951 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1952 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1953 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1954 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1955 #: actions/smssettings.php:408
1956 msgid "No pending confirmation to cancel."
1957 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1959 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1960 #: actions/emailsettings.php:428
1961 msgid "That is the wrong email address."
1962 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1964 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1965 #: actions/emailsettings.php:442
1966 msgid "Email confirmation cancelled."
1967 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1969 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1970 #. TRANS: registered for the active user.
1971 #: actions/emailsettings.php:462
1972 msgid "That is not your email address."
1973 msgstr "Це не є вашою адресою."
1975 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1976 #: actions/emailsettings.php:483
1977 msgid "The email address was removed."
1978 msgstr "Адреса була видалена."
1980 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1981 msgid "No incoming email address."
1982 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1985 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1986 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1987 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1988 msgid "Couldn't update user record."
1989 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1991 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1992 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1993 msgid "Incoming email address removed."
1994 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1996 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1997 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1998 msgid "New incoming email address added."
1999 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2001 #: actions/favor.php:79
2002 msgid "This notice is already a favorite!"
2003 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2005 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2006 msgid "Disfavor favorite"
2007 msgstr "Видалити з обраних"
2009 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2010 #: lib/publicgroupnav.php:93
2011 msgid "Popular notices"
2012 msgstr "Популярні дописи"
2014 #: actions/favorited.php:67
2016 msgid "Popular notices, page %d"
2017 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2019 #: actions/favorited.php:79
2020 msgid "The most popular notices on the site right now."
2021 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2023 #: actions/favorited.php:150
2024 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2025 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2027 #: actions/favorited.php:153
2029 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2030 "next to any notice you like."
2032 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2035 #: actions/favorited.php:156
2038 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2039 "notice to your favorites!"
2041 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2042 "дописи до улюблених!"
2044 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2045 #: lib/personalgroupnav.php:115
2047 msgid "%s's favorite notices"
2048 msgstr "Обрані дописи %s"
2050 #: actions/favoritesrss.php:115
2052 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2053 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2055 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2056 #: lib/publicgroupnav.php:89
2057 msgid "Featured users"
2058 msgstr "Користувачі варті уваги"
2060 #: actions/featured.php:71
2062 msgid "Featured users, page %d"
2063 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2065 #: actions/featured.php:99
2067 msgid "A selection of some great users on %s"
2068 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
2070 #: actions/file.php:34
2071 msgid "No notice ID."
2072 msgstr "Немає ID допису."
2074 #: actions/file.php:38
2076 msgstr "Немає допису."
2078 #: actions/file.php:42
2079 msgid "No attachments."
2080 msgstr "Немає вкладень."
2082 #: actions/file.php:51
2083 msgid "No uploaded attachments."
2084 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2086 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2087 msgid "Not expecting this response!"
2088 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2090 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2091 msgid "User being listened to does not exist."
2092 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2094 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2095 msgid "You can use the local subscription!"
2096 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2099 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2100 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2103 msgid "You are not authorized."
2104 msgstr "Не авторизовано."
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2107 msgid "Could not convert request token to access token."
2108 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2111 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2112 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2115 msgid "Error updating remote profile."
2116 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2118 #: actions/getfile.php:79
2119 msgid "No such file."
2120 msgstr "Такого файлу немає."
2122 #: actions/getfile.php:83
2123 msgid "Cannot read file."
2124 msgstr "Не можу прочитати файл."
2126 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2127 msgid "Invalid role."
2128 msgstr "Невірна роль."
2130 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2131 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2132 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2134 #: actions/grantrole.php:75
2135 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2136 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2138 #: actions/grantrole.php:82
2139 msgid "User already has this role."
2140 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2142 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2143 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2144 #: lib/profileformaction.php:79
2145 msgid "No profile specified."
2146 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2148 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2149 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2150 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2151 msgid "No profile with that ID."
2152 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2154 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2155 #: actions/makeadmin.php:81
2156 msgid "No group specified."
2157 msgstr "Спільноту не визначено."
2159 #: actions/groupblock.php:91
2160 msgid "Only an admin can block group members."
2161 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2163 #: actions/groupblock.php:95
2164 msgid "User is already blocked from group."
2165 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2167 #: actions/groupblock.php:100
2168 msgid "User is not a member of group."
2169 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2171 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2172 msgid "Block user from group"
2173 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2175 #: actions/groupblock.php:160
2178 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2179 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2180 "the group in the future."
2182 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2183 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2187 #: actions/groupblock.php:182
2188 msgid "Do not block this user from this group"
2189 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
2191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2192 #: actions/groupblock.php:189
2193 msgid "Block this user from this group"
2194 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2196 #: actions/groupblock.php:206
2197 msgid "Database error blocking user from group."
2198 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2200 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2204 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2205 msgid "You must be logged in to edit a group."
2207 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2209 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2210 msgid "Group design"
2211 msgstr "Дизайн спільноти"
2213 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2215 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2216 "palette of your choice."
2218 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2219 "кольори на свій смак."
2221 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2222 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2223 msgid "Couldn't update your design."
2224 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2227 msgid "Design preferences saved."
2228 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2230 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2232 msgstr "Логотип спільноти"
2234 #: actions/grouplogo.php:153
2237 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2239 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2240 "розмір файлу становить %s."
2242 #: actions/grouplogo.php:365
2243 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2244 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2246 #: actions/grouplogo.php:399
2247 msgid "Logo updated."
2248 msgstr "Логотип оновлено."
2250 #: actions/grouplogo.php:401
2251 msgid "Failed updating logo."
2252 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2254 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2255 #. TRANS: %s is the name of the group.
2256 #: actions/groupmembers.php:102
2258 msgid "%s group members"
2259 msgstr "Учасники спільноти %s"
2261 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2262 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2263 #: actions/groupmembers.php:107
2265 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2266 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2268 #: actions/groupmembers.php:122
2269 msgid "A list of the users in this group."
2270 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2272 #: actions/groupmembers.php:186
2276 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2277 #: actions/groupmembers.php:399
2282 #. TRANS: Submit button title.
2283 #: actions/groupmembers.php:403
2285 msgid "Block this user"
2286 msgstr "Блокувати користувача"
2288 #: actions/groupmembers.php:498
2289 msgid "Make user an admin of the group"
2290 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2292 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2293 #: actions/groupmembers.php:533
2296 msgstr "Зробити адміном"
2298 #. TRANS: Submit button title.
2299 #: actions/groupmembers.php:537
2301 msgid "Make this user an admin"
2302 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2307 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2308 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2313 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2314 #: actions/grouprss.php:142
2316 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2317 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2319 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2320 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2324 #: actions/groups.php:64
2326 msgid "Groups, page %d"
2327 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2329 #: actions/groups.php:90
2332 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2333 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2334 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2335 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2338 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2339 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2340 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2341 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2342 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2344 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2345 msgid "Create a new group"
2346 msgstr "Створити нову спільноту"
2348 #: actions/groupsearch.php:52
2351 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2352 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2354 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2355 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2358 #: actions/groupsearch.php:58
2359 msgid "Group search"
2360 msgstr "Пошук спільнот"
2362 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2363 #: actions/peoplesearch.php:83
2365 msgstr "Немає результатів."
2367 #: actions/groupsearch.php:82
2370 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2371 "newgroup%%) yourself."
2373 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2374 "newgroup%%) власну."
2376 #: actions/groupsearch.php:85
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2380 "action.newgroup%%) yourself!"
2382 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2383 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2385 #: actions/groupunblock.php:91
2386 msgid "Only an admin can unblock group members."
2387 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2389 #: actions/groupunblock.php:95
2390 msgid "User is not blocked from group."
2391 msgstr "Користувача не блоковано."
2393 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2394 msgid "Error removing the block."
2395 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2397 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2398 #: actions/imsettings.php:60
2400 msgstr "Налаштування ІМ"
2402 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2403 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2404 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2405 #: actions/imsettings.php:74
2408 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2409 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2411 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2412 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2414 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2415 #: actions/imsettings.php:94
2416 msgid "IM is not available."
2417 msgstr "ІМ недоступний"
2419 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2420 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2421 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2425 #: actions/imsettings.php:113
2426 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2427 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2429 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2430 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2431 #: actions/imsettings.php:124
2434 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2435 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2437 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2438 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2439 "вашого списку контактів?)"
2441 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2442 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2443 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2444 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2445 #. TRANS: person or organization.
2446 #: actions/imsettings.php:143
2449 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2450 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2452 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2453 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2456 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2457 #: actions/imsettings.php:158
2458 msgid "IM preferences"
2459 msgstr "Преференції ІМ"
2461 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2462 #: actions/imsettings.php:163
2463 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2464 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2466 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2467 #: actions/imsettings.php:169
2468 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2469 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2471 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2472 #: actions/imsettings.php:175
2473 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2475 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2478 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2479 #: actions/imsettings.php:182
2480 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2481 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2483 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2484 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2485 msgid "Preferences saved."
2486 msgstr "Преференції збережно."
2488 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2489 #: actions/imsettings.php:312
2490 msgid "No Jabber ID."
2491 msgstr "Немає Jabber ID."
2493 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2494 #: actions/imsettings.php:320
2495 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2496 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2498 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2499 #: actions/imsettings.php:325
2500 msgid "Not a valid Jabber ID"
2501 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2503 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2504 #: actions/imsettings.php:329
2505 msgid "That is already your Jabber ID."
2506 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2508 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2509 #: actions/imsettings.php:333
2510 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2511 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2513 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2514 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2515 #: actions/imsettings.php:361
2518 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2519 "s for sending messages to you."
2521 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2522 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2524 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2525 #: actions/imsettings.php:391
2526 msgid "That is the wrong IM address."
2527 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2530 #: actions/imsettings.php:400
2531 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2532 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2534 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2535 #: actions/imsettings.php:405
2536 msgid "IM confirmation cancelled."
2537 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2539 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2540 #. TRANS: registered for the active user.
2541 #: actions/imsettings.php:427
2542 msgid "That is not your Jabber ID."
2543 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2546 #: actions/imsettings.php:450
2547 msgid "The IM address was removed."
2548 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2550 #: actions/inbox.php:59
2552 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2553 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2555 #: actions/inbox.php:62
2557 msgid "Inbox for %s"
2558 msgstr "Вхідні для %s"
2560 #: actions/inbox.php:115
2561 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2563 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2566 #: actions/invite.php:40
2567 msgid "Invites have been disabled."
2568 msgstr "Запрошення були скасовані."
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2571 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2572 #: actions/invite.php:44
2574 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2575 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2577 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2578 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2579 #: actions/invite.php:77
2581 msgid "Invalid email address: %s."
2582 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2584 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2585 #: actions/invite.php:116
2586 msgid "Invitations sent"
2587 msgstr "Запрошення надіслано"
2589 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2590 #: actions/invite.php:119
2591 msgid "Invite new users"
2592 msgstr "Запросити нових користувачів"
2594 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2595 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2596 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2597 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2598 #: actions/invite.php:139
2599 msgid "You are already subscribed to this user:"
2600 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2601 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2602 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2603 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2605 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2606 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2607 #. TRANS: Whois output.
2608 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2609 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2612 msgstr "%1$s (%2$s)"
2614 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2615 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2616 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2617 #: actions/invite.php:153
2618 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2620 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2622 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2624 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2626 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2628 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2629 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2630 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2631 #: actions/invite.php:167
2632 msgid "Invitation sent to the following person:"
2633 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2634 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2635 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2636 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2638 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2639 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2640 #: actions/invite.php:177
2642 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2643 "on the site. Thanks for growing the community!"
2645 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2646 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2648 #. TRANS: Form instructions.
2649 #: actions/invite.php:190
2651 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2653 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2656 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2657 #: actions/invite.php:217
2658 msgid "Email addresses"
2659 msgstr "Електронні адреси"
2661 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2662 #: actions/invite.php:220
2663 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2665 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2667 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2668 #: actions/invite.php:224
2669 msgid "Personal message"
2670 msgstr "Особисті повідомлення"
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2673 #: actions/invite.php:227
2674 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2675 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2677 #. TRANS: Send button for inviting friends
2678 #: actions/invite.php:231
2683 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2684 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2685 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2686 #: actions/invite.php:263
2688 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2689 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2691 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2692 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2693 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2694 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2695 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2696 #: actions/invite.php:270
2699 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2701 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2702 "you know and people who interest you.\n"
2704 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2705 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2706 "share your interests.\n"
2712 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2716 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2721 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2726 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2728 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2729 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2731 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2732 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2733 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2740 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2744 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2745 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2749 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2754 #: actions/joingroup.php:60
2755 msgid "You must be logged in to join a group."
2756 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2758 #: actions/joingroup.php:141
2760 msgid "%1$s joined group %2$s"
2761 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2763 #: actions/leavegroup.php:60
2764 msgid "You must be logged in to leave a group."
2765 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2767 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2768 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2769 msgid "You are not a member of that group."
2770 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2772 #: actions/leavegroup.php:137
2774 msgid "%1$s left group %2$s"
2775 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2777 #. TRANS: User admin panel title
2778 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2783 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2784 msgid "License for this StatusNet site"
2785 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2787 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2788 msgid "Invalid license selection."
2789 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2791 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2793 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2796 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2797 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2800 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2801 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2804 msgid "Invalid license URL."
2805 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2808 msgid "Invalid license image URL."
2809 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2812 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2813 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2816 msgid "License image must be blank or valid URL."
2817 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2820 msgid "License selection"
2821 msgstr "Вибір ліцензії"
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2828 msgid "All Rights Reserved"
2829 msgstr "Всі права захищені."
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2832 msgid "Creative Commons"
2833 msgstr "Кріейтів Комонс"
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2840 msgid "Select license"
2841 msgstr "Оберіть ліцензію"
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2844 msgid "License details"
2845 msgstr "Подробиці ліцензії"
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2852 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2853 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2856 msgid "License Title"
2857 msgstr "Назва ліцензії"
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2860 msgid "The title of the license."
2861 msgstr "Назва ліцензії."
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2865 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2868 msgid "URL for more information about the license."
2869 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2872 msgid "License Image URL"
2873 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2876 msgid "URL for an image to display with the license."
2877 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2880 msgid "Save license settings"
2881 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2883 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2884 msgid "Already logged in."
2885 msgstr "Тепер ви увійшли."
2887 #: actions/login.php:148
2888 msgid "Incorrect username or password."
2889 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2891 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2892 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2893 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2895 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2899 #: actions/login.php:249
2900 msgid "Login to site"
2901 msgstr "Вхід на сайт"
2903 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2905 msgstr "Пам’ятати мене"
2907 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2908 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2910 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2913 #: actions/login.php:269
2914 msgid "Lost or forgotten password?"
2915 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2917 #: actions/login.php:288
2919 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2920 "changing your settings."
2922 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2923 "змінювати налаштування."
2925 #: actions/login.php:292
2926 msgid "Login with your username and password."
2927 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2929 #: actions/login.php:295
2932 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2934 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2937 #: actions/makeadmin.php:92
2938 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2940 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2941 "адміністраторів спільноти."
2943 #: actions/makeadmin.php:96
2945 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2946 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2948 #: actions/makeadmin.php:133
2950 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2952 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2954 #: actions/makeadmin.php:146
2956 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2957 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2959 #: actions/microsummary.php:69
2960 msgid "No current status."
2961 msgstr "Жодного поточного статусу."
2963 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2964 #: actions/newapplication.php:52
2965 msgid "New application"
2966 msgstr "Новий додаток"
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2969 #: actions/newapplication.php:65
2970 msgid "You must be logged in to register an application."
2971 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2973 #: actions/newapplication.php:147
2974 msgid "Use this form to register a new application."
2975 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2977 #: actions/newapplication.php:169
2978 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2979 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
2981 #: actions/newapplication.php:184
2982 msgid "Source URL is required."
2983 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2985 #: actions/newapplication.php:199
2986 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2987 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2989 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2990 msgid "Could not create application."
2991 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2993 #: actions/newgroup.php:53
2995 msgstr "Нова спільнота"
2997 #: actions/newgroup.php:110
2998 msgid "Use this form to create a new group."
2999 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3001 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3003 msgstr "Нове повідомлення"
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3006 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3007 msgid "You can't send a message to this user."
3008 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3012 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3013 #: lib/command.php:579
3015 msgstr "Немає змісту!"
3017 #: actions/newmessage.php:161
3018 msgid "No recipient specified."
3019 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3021 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3022 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3024 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3026 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3028 #: actions/newmessage.php:184
3029 msgid "Message sent"
3030 msgstr "Повідомлення надіслано"
3032 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3033 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3034 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3036 msgid "Direct message to %s sent."
3037 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3039 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3041 msgstr "Помилка в Ajax"
3043 #: actions/newnotice.php:69
3045 msgstr "Новий допис"
3047 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3049 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3050 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
3052 #: actions/newnotice.php:183
3054 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3056 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
3059 #: actions/newnotice.php:229
3060 msgid "Notice posted"
3061 msgstr "Допис надіслано"
3063 #: actions/noticesearch.php:68
3066 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3067 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3069 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3070 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3072 #: actions/noticesearch.php:78
3074 msgstr "Пошук текстів"
3076 #: actions/noticesearch.php:91
3078 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3079 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3081 #: actions/noticesearch.php:121
3084 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3085 "status_textarea=%s)!"
3087 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3088 "%%?status_textarea=%s)!"
3090 #: actions/noticesearch.php:124
3093 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3094 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3096 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3097 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3099 #: actions/noticesearchrss.php:96
3101 msgid "Updates with \"%s\""
3102 msgstr "Оновлення з «%s»"
3104 #: actions/noticesearchrss.php:98
3106 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3107 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
3109 #: actions/nudge.php:85
3111 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3114 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3115 "налаштував преференції електронної пошти."
3117 #: actions/nudge.php:94
3119 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3121 #: actions/nudge.php:97
3123 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3125 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3126 #: actions/oauthappssettings.php:60
3127 msgid "You must be logged in to list your applications."
3128 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3130 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3131 #: actions/oauthappssettings.php:76
3132 msgid "OAuth applications"
3133 msgstr "Додатки OAuth"
3135 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3136 #: actions/oauthappssettings.php:88
3137 msgid "Applications you have registered"
3138 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3140 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3141 #: actions/oauthappssettings.php:141
3143 msgid "You have not registered any applications yet."
3144 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3146 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3147 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3148 msgid "Connected applications"
3149 msgstr "Під’єднані додатки"
3151 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3152 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3153 msgid "The following connections exist for your account."
3154 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3156 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3158 msgid "You are not a user of that application."
3159 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3161 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3162 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3165 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3166 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3168 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3169 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3173 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3176 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3179 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3180 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3181 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3182 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3184 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3186 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3187 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3190 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3191 "this instance of StatusNet."
3193 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3194 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3196 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3197 msgid "Notice has no profile."
3198 msgstr "Допис не має профілю."
3200 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3202 msgid "%1$s's status on %2$s"
3203 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3205 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3206 #: actions/oembed.php:159
3208 msgid "Content type %s not supported."
3209 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3211 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3212 #: actions/oembed.php:163
3214 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3215 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3217 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3218 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3219 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3220 msgid "Not a supported data format."
3221 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3223 #: actions/opensearch.php:64
3224 msgid "People Search"
3225 msgstr "Пошук людей"
3227 #: actions/opensearch.php:67
3228 msgid "Notice Search"
3229 msgstr "Пошук дописів"
3231 #: actions/othersettings.php:60
3232 msgid "Other settings"
3235 #: actions/othersettings.php:71
3236 msgid "Manage various other options."
3237 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
3239 #: actions/othersettings.php:108
3240 msgid " (free service)"
3241 msgstr " (вільний сервіс)"
3243 #: actions/othersettings.php:116
3244 msgid "Shorten URLs with"
3245 msgstr "Скорочення URL"
3247 #: actions/othersettings.php:117
3248 msgid "Automatic shortening service to use."
3249 msgstr "Доступні сервіси."
3251 #: actions/othersettings.php:122
3252 msgid "View profile designs"
3253 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
3255 #: actions/othersettings.php:123
3256 msgid "Show or hide profile designs."
3257 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
3259 #: actions/othersettings.php:153
3260 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3261 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
3263 #: actions/otp.php:69
3264 msgid "No user ID specified."
3265 msgstr "ID користувача не визначено."
3267 #: actions/otp.php:83
3268 msgid "No login token specified."
3269 msgstr "Токен для входу не визначено."
3271 #: actions/otp.php:90
3272 msgid "No login token requested."
3273 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3275 #: actions/otp.php:95
3276 msgid "Invalid login token specified."
3277 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3279 #: actions/otp.php:104
3280 msgid "Login token expired."
3281 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3283 #: actions/outbox.php:58
3285 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3286 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3288 #: actions/outbox.php:61
3290 msgid "Outbox for %s"
3291 msgstr "Вихідні для %s"
3293 #: actions/outbox.php:116
3294 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3296 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3299 #: actions/passwordsettings.php:58
3300 msgid "Change password"
3301 msgstr "Змінити пароль"
3303 #: actions/passwordsettings.php:69
3304 msgid "Change your password."
3305 msgstr "Змінити пароль."
3307 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3308 msgid "Password change"
3309 msgstr "Пароль замінено"
3311 #: actions/passwordsettings.php:104
3312 msgid "Old password"
3313 msgstr "Старий пароль"
3315 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3316 msgid "New password"
3317 msgstr "Новий пароль"
3319 #: actions/passwordsettings.php:109
3320 msgid "6 or more characters"
3321 msgstr "6 або більше знаків"
3323 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3324 #: actions/register.php:442
3326 msgstr "Підтвердити"
3328 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3329 msgid "Same as password above"
3330 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3332 #: actions/passwordsettings.php:117
3336 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3337 msgid "Password must be 6 or more characters."
3338 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3340 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3341 msgid "Passwords don't match."
3342 msgstr "Паролі не співпадають."
3344 #: actions/passwordsettings.php:165
3345 msgid "Incorrect old password"
3346 msgstr "Старий пароль є неточним"
3348 #: actions/passwordsettings.php:181
3349 msgid "Error saving user; invalid."
3350 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3352 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3353 msgid "Can't save new password."
3354 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3356 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3357 msgid "Password saved."
3358 msgstr "Пароль збережено."
3360 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3361 #. TRANS: Menu item for site administration
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3366 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3368 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3369 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3371 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3372 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3375 msgid "Theme directory not readable: %s."
3376 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3378 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3379 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3382 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3383 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3385 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3386 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3389 msgid "Background directory not writable: %s."
3390 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3392 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3393 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3396 msgid "Locales directory not readable: %s."
3397 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3399 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3400 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3402 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3403 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3410 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3417 msgid "Site's server hostname."
3418 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3428 msgstr "Шлях до сайту."
3430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3432 msgid "Locale directory"
3433 msgstr "Директорія локалі"
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3436 msgid "Directory path to locales."
3437 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3439 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3442 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3445 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3446 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3454 msgid "Server for themes."
3455 msgstr "Сервер для тем."
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3459 msgid "Web path to themes."
3460 msgstr "Шлях до тем."
3462 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3470 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3471 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3473 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3479 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3481 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3482 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3492 msgid "Directory where themes are located."
3493 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3495 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3500 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3502 msgid "Avatar server"
3503 msgstr "Сервер аватари"
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3507 msgid "Server for avatars."
3508 msgstr "Сервер для аватар."
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3513 msgstr "Шлях до аватари"
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3517 msgid "Web path to avatars."
3518 msgstr "Шлях до аватар."
3520 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3522 msgid "Avatar directory"
3523 msgstr "Директорія аватари"
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3527 msgid "Directory where avatars are located."
3528 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3530 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3537 msgid "Server for backgrounds."
3538 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3542 msgid "Web path to backgrounds."
3543 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3547 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3548 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3552 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3553 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3557 msgid "Directory where backgrounds are located."
3558 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3560 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3568 msgid "Server for attachments."
3569 msgstr "Сервер для вкладень."
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3573 msgid "Web path to attachments."
3574 msgstr "Шлях до вкладень."
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3578 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3579 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3583 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3584 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3588 msgid "Directory where attachments are located."
3589 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3594 msgstr "SSL-шифрування"
3596 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3601 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3606 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3613 msgstr "Використовувати SSL"
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3617 msgid "When to use SSL."
3618 msgstr "Коли використовувати SSL."
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3622 msgid "Server to direct SSL requests to."
3623 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3625 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3628 msgstr "Зберегти шляхи"
3630 #: actions/peoplesearch.php:52
3633 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3636 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3637 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3640 #: actions/peoplesearch.php:58
3641 msgid "People search"
3642 msgstr "Пошук людей"
3644 #: actions/peopletag.php:68
3646 msgid "Not a valid people tag: %s."
3647 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3649 #: actions/peopletag.php:142
3651 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3652 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3654 #: actions/postnotice.php:95
3655 msgid "Invalid notice content."
3656 msgstr "Недійсний зміст допису."
3658 #: actions/postnotice.php:101
3660 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3661 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3663 #. TRANS: Page title for profile settings.
3664 #: actions/profilesettings.php:61
3665 msgid "Profile settings"
3666 msgstr "Налаштування профілю"
3668 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3669 #: actions/profilesettings.php:73
3671 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3673 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3675 #. TRANS: Profile settings form legend.
3676 #: actions/profilesettings.php:102
3677 msgid "Profile information"
3678 msgstr "Інформація профілю"
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:113
3682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3683 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3685 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3686 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3687 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3688 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3692 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3693 #. TRANS: Form input field label.
3694 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3695 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3697 msgstr "Веб-сторінка"
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3700 #: actions/profilesettings.php:125
3701 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3702 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3705 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3706 #. TRANS: biography (%d).
3707 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3709 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3710 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3711 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3712 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3713 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3716 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3717 msgid "Describe yourself and your interests"
3718 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3720 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3721 #. TRANS: their biography.
3722 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3727 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3728 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3729 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3730 #: lib/userprofile.php:165
3732 msgstr "Розташування"
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3736 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3737 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3739 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3740 #: actions/profilesettings.php:157
3741 msgid "Share my current location when posting notices"
3742 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3744 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3745 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3746 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3747 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3752 #: actions/profilesettings.php:168
3754 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3756 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3759 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3760 #: actions/profilesettings.php:173
3764 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3765 #: actions/profilesettings.php:175
3766 msgid "Preferred language"
3767 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3769 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:185
3772 msgstr "Часовий пояс"
3774 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:187
3776 msgid "What timezone are you normally in?"
3777 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3779 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3780 #: actions/profilesettings.php:193
3782 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3784 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3786 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3787 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3788 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3789 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3791 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3792 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3793 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3794 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3795 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3797 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3799 msgid "Timezone not selected."
3800 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3802 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:281
3804 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3805 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3807 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3808 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3809 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3811 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3812 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3814 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3815 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3816 #: actions/profilesettings.php:351
3817 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3818 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3820 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3821 #: actions/profilesettings.php:409
3822 msgid "Couldn't save location prefs."
3823 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3825 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3826 #: actions/profilesettings.php:422
3827 msgid "Couldn't save profile."
3828 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3830 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3831 #: actions/profilesettings.php:431
3832 msgid "Couldn't save tags."
3833 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3835 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3836 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3837 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3838 msgid "Settings saved."
3839 msgstr "Налаштування збережено."
3841 #: actions/public.php:83
3843 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3844 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3846 #: actions/public.php:92
3847 msgid "Could not retrieve public stream."
3848 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3850 #: actions/public.php:130
3852 msgid "Public timeline, page %d"
3853 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3855 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3856 msgid "Public timeline"
3857 msgstr "Загальна стрічка"
3859 #: actions/public.php:160
3860 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3863 #: actions/public.php:164
3864 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3865 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3867 #: actions/public.php:168
3868 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3869 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3871 #: actions/public.php:188
3874 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3877 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3879 #: actions/public.php:191
3880 msgid "Be the first to post!"
3881 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3883 #: actions/public.php:195
3886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3888 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3891 #: actions/public.php:242
3894 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3895 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3896 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3897 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3899 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3900 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3901 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3902 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3905 #: actions/public.php:247
3908 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3912 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3913 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3914 "(http://status.net/)."
3916 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3917 #: actions/publictagcloud.php:57
3918 msgid "Public tag cloud"
3919 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3921 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3922 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3923 #: actions/publictagcloud.php:65
3925 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3926 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3928 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3929 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3930 #. TRANS: and do not change the URL part.
3931 #: actions/publictagcloud.php:74
3933 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3934 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3936 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3937 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3938 #: actions/publictagcloud.php:79
3939 msgid "Be the first to post one!"
3940 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3942 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3943 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3944 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3946 #. TRANS: and do not change the URL part.
3947 #: actions/publictagcloud.php:87
3950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3953 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3956 #: actions/publictagcloud.php:146
3958 msgstr "Хмарка теґів"
3960 #: actions/recoverpassword.php:36
3961 msgid "You are already logged in!"
3962 msgstr "Ви вже в системі!"
3964 #: actions/recoverpassword.php:62
3965 msgid "No such recovery code."
3966 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3968 #: actions/recoverpassword.php:66
3969 msgid "Not a recovery code."
3970 msgstr "Це не код відновлення."
3972 #: actions/recoverpassword.php:73
3973 msgid "Recovery code for unknown user."
3974 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3976 #: actions/recoverpassword.php:86
3977 msgid "Error with confirmation code."
3978 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3980 #: actions/recoverpassword.php:97
3981 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3982 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3984 #: actions/recoverpassword.php:111
3985 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3986 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3988 #: actions/recoverpassword.php:152
3990 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3991 "the email address you have stored in your account."
3993 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3994 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3996 #: actions/recoverpassword.php:158
3997 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3998 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
4000 #: actions/recoverpassword.php:188
4001 msgid "Password recovery"
4002 msgstr "Відновлення паролю"
4004 #: actions/recoverpassword.php:191
4005 msgid "Nickname or email address"
4006 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4008 #: actions/recoverpassword.php:193
4009 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4011 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4013 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4017 #: actions/recoverpassword.php:208
4018 msgid "Reset password"
4019 msgstr "Скинути пароль"
4021 #: actions/recoverpassword.php:209
4022 msgid "Recover password"
4023 msgstr "Відновити пароль"
4025 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4026 msgid "Password recovery requested"
4027 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4029 #: actions/recoverpassword.php:213
4030 msgid "Unknown action"
4031 msgstr "Дія невідома"
4033 #: actions/recoverpassword.php:236
4034 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4035 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4037 #: actions/recoverpassword.php:243
4041 #: actions/recoverpassword.php:252
4042 msgid "Enter a nickname or email address."
4043 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4045 #: actions/recoverpassword.php:282
4046 msgid "No user with that email address or username."
4047 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4049 #: actions/recoverpassword.php:299
4050 msgid "No registered email address for that user."
4051 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4053 #: actions/recoverpassword.php:313
4054 msgid "Error saving address confirmation."
4055 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4057 #: actions/recoverpassword.php:338
4059 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4060 "address registered to your account."
4062 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4063 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4065 #: actions/recoverpassword.php:357
4066 msgid "Unexpected password reset."
4067 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4069 #: actions/recoverpassword.php:365
4070 msgid "Password must be 6 chars or more."
4071 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4073 #: actions/recoverpassword.php:369
4074 msgid "Password and confirmation do not match."
4075 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4077 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4078 msgid "Error setting user."
4079 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4081 #: actions/recoverpassword.php:395
4082 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4083 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4085 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4086 msgid "Sorry, only invited people can register."
4088 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4090 #: actions/register.php:99
4091 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4092 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4094 #: actions/register.php:119
4095 msgid "Registration successful"
4096 msgstr "Реєстрація успішна"
4098 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4102 #: actions/register.php:142
4103 msgid "Registration not allowed."
4104 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4106 #: actions/register.php:205
4107 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4108 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4110 #: actions/register.php:219
4111 msgid "Email address already exists."
4112 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4114 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4115 msgid "Invalid username or password."
4116 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4118 #: actions/register.php:352
4120 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4121 "link up to friends and colleagues. "
4123 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4124 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
4126 #: actions/register.php:434
4127 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4129 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
4132 #: actions/register.php:439
4133 msgid "6 or more characters. Required."
4134 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
4136 #: actions/register.php:443
4137 msgid "Same as password above. Required."
4138 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
4140 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4141 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4142 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4146 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4147 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4148 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
4150 #: actions/register.php:459
4151 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4152 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
4154 #: actions/register.php:464
4155 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4156 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
4158 #: actions/register.php:525
4161 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4162 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4164 #: actions/register.php:535
4166 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4167 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4169 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4170 #: actions/register.php:539
4171 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4172 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4174 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4175 #: actions/register.php:542
4176 msgid "All rights reserved."
4177 msgstr "Всі права захищені."
4179 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4180 #: actions/register.php:547
4183 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4184 "email address, IM address, and phone number."
4186 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4187 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4189 #: actions/register.php:590
4192 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4195 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4196 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4197 "notices through instant messages.\n"
4198 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4199 "share your interests. \n"
4200 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4201 "others more about you. \n"
4202 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4205 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4207 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4209 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4210 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4211 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4212 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4214 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4215 "могли знати про вас більше.\n"
4216 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4217 "нічого не пропустили. \n"
4219 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4222 #: actions/register.php:614
4224 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4225 "to confirm your email address.)"
4227 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4228 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4230 #: actions/remotesubscribe.php:98
4233 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4234 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4235 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4237 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4238 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4239 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4241 #: actions/remotesubscribe.php:112
4242 msgid "Remote subscribe"
4243 msgstr "Віддалена підписка"
4245 #: actions/remotesubscribe.php:124
4246 msgid "Subscribe to a remote user"
4247 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4249 #: actions/remotesubscribe.php:129
4250 msgid "User nickname"
4251 msgstr "Ім’я користувача"
4253 #: actions/remotesubscribe.php:130
4254 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4255 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4257 #: actions/remotesubscribe.php:133
4259 msgstr "URL-адреса профілю"
4261 #: actions/remotesubscribe.php:134
4262 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4263 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
4265 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4266 #: lib/userprofile.php:406
4268 msgstr "Підписатись"
4270 #: actions/remotesubscribe.php:159
4271 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4272 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
4274 #: actions/remotesubscribe.php:168
4275 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4277 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4279 #: actions/remotesubscribe.php:176
4280 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4281 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
4283 #: actions/remotesubscribe.php:183
4284 msgid "Couldn’t get a request token."
4285 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4287 #: actions/repeat.php:57
4288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4289 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4291 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4292 msgid "No notice specified."
4293 msgstr "Зазначеного допису немає."
4295 #: actions/repeat.php:76
4296 msgid "You can't repeat your own notice."
4297 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4299 #: actions/repeat.php:90
4300 msgid "You already repeated that notice."
4301 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4303 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4307 #: actions/repeat.php:119
4311 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4312 #: lib/personalgroupnav.php:105
4314 msgid "Replies to %s"
4315 msgstr "Відповіді до %s"
4317 #: actions/replies.php:128
4319 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4320 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4322 #: actions/replies.php:145
4324 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4325 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4327 #: actions/replies.php:152
4329 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4330 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4332 #: actions/replies.php:159
4334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4335 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4337 #: actions/replies.php:199
4340 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4341 "notice to them yet."
4343 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4344 "отримав у відповідь."
4346 #: actions/replies.php:204
4349 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4350 "[join groups](%%action.groups%%)."
4352 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4353 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4355 #: actions/replies.php:206
4358 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4359 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4361 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4362 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4364 #: actions/repliesrss.php:72
4366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4367 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4369 #: actions/revokerole.php:75
4370 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4371 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4373 #: actions/revokerole.php:82
4374 msgid "User doesn't have this role."
4375 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4377 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4381 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4382 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4383 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4385 #: actions/sandbox.php:72
4386 msgid "User is already sandboxed."
4387 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4389 #. TRANS: Menu item for site administration
4390 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4391 #: lib/adminpanelaction.php:379
4395 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4396 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4397 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4399 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4400 msgid "Handle sessions"
4401 msgstr "Сесії обробки даних"
4403 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4404 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4405 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4407 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4408 msgid "Session debugging"
4409 msgstr "Сесія наладки"
4411 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4412 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4413 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4415 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4416 msgid "Save site settings"
4417 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4419 #: actions/showapplication.php:82
4420 msgid "You must be logged in to view an application."
4421 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4423 #: actions/showapplication.php:157
4424 msgid "Application profile"
4425 msgstr "Профіль додатку"
4427 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4428 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4432 #. TRANS: Form input field label for application name.
4433 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4434 #: lib/applicationeditform.php:190
4438 #. TRANS: Form input field label.
4439 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4440 msgid "Organization"
4441 msgstr "Організація"
4443 #. TRANS: Form input field label.
4444 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4445 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4449 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4450 #: lib/profileaction.php:187
4454 #: actions/showapplication.php:203
4456 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4457 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4459 #: actions/showapplication.php:213
4460 msgid "Application actions"
4461 msgstr "Можливості додатку"
4463 #: actions/showapplication.php:236
4464 msgid "Reset key & secret"
4465 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4467 #: actions/showapplication.php:261
4468 msgid "Application info"
4469 msgstr "Інфо додатку"
4471 #: actions/showapplication.php:263
4472 msgid "Consumer key"
4473 msgstr "Ключ споживача"
4475 #: actions/showapplication.php:268
4476 msgid "Consumer secret"
4477 msgstr "Таємно слово споживача"
4479 #: actions/showapplication.php:273
4480 msgid "Request token URL"
4481 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4483 #: actions/showapplication.php:278
4484 msgid "Access token URL"
4485 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4487 #: actions/showapplication.php:283
4488 msgid "Authorize URL"
4489 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4491 #: actions/showapplication.php:288
4493 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4496 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4497 "шифрування підписів відкритим текстом."
4499 #: actions/showapplication.php:309
4500 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4501 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4503 #: actions/showfavorites.php:79
4505 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4506 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4508 #: actions/showfavorites.php:132
4509 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4510 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4512 #: actions/showfavorites.php:171
4514 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4515 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4517 #: actions/showfavorites.php:178
4519 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4520 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4522 #: actions/showfavorites.php:185
4524 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4525 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4527 #: actions/showfavorites.php:206
4529 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4530 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4532 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4533 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4534 "нього увагу інших."
4536 #: actions/showfavorites.php:208
4539 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4540 "would add to their favorites :)"
4542 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4545 #: actions/showfavorites.php:212
4548 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4549 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4550 "their favorites :)"
4552 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4553 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4556 #: actions/showfavorites.php:243
4557 msgid "This is a way to share what you like."
4558 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4560 #: actions/showgroup.php:82
4563 msgstr "Спільнота %s"
4565 #: actions/showgroup.php:84
4567 msgid "%1$s group, page %2$d"
4568 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4570 #: actions/showgroup.php:227
4571 msgid "Group profile"
4572 msgstr "Профіль спільноти"
4574 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4575 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4579 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4580 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4584 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4586 msgstr "Додаткові імена"
4588 #: actions/showgroup.php:302
4589 msgid "Group actions"
4590 msgstr "Дії спільноти"
4592 #: actions/showgroup.php:344
4594 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4595 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4597 #: actions/showgroup.php:350
4599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4602 #: actions/showgroup.php:356
4604 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4605 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4607 #: actions/showgroup.php:361
4609 msgid "FOAF for %s group"
4610 msgstr "FOAF спільноти %s"
4612 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4616 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4617 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4618 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4622 #: actions/showgroup.php:410
4624 msgstr "Всі учасники"
4626 #: actions/showgroup.php:445
4630 #: actions/showgroup.php:461
4633 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4636 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4637 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4639 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4640 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4641 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4642 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4643 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4646 #: actions/showgroup.php:467
4649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4652 "their life and interests. "
4654 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4655 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4656 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4657 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4659 #: actions/showgroup.php:495
4663 #: actions/showmessage.php:81
4664 msgid "No such message."
4665 msgstr "Немає такого повідомлення."
4667 #: actions/showmessage.php:98
4668 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4669 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4671 #: actions/showmessage.php:108
4673 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4674 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4676 #: actions/showmessage.php:113
4678 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4679 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4681 #: actions/shownotice.php:90
4682 msgid "Notice deleted."
4683 msgstr "Допис видалено."
4685 #: actions/showstream.php:72
4688 msgstr " позначено з %s"
4690 #: actions/showstream.php:78
4692 msgid "%1$s, page %2$d"
4693 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4695 #: actions/showstream.php:120
4697 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4698 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4700 #: actions/showstream.php:127
4702 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4703 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4705 #: actions/showstream.php:134
4707 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4708 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4710 #: actions/showstream.php:141
4712 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4713 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4715 #: actions/showstream.php:146
4718 msgstr "FOAF для %s"
4720 #: actions/showstream.php:197
4722 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4723 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4725 #: actions/showstream.php:202
4727 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4728 "would be a good time to start :)"
4730 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4733 #: actions/showstream.php:204
4736 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4737 "%?status_textarea=%2$s)."
4739 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4740 "%?status_textarea=%2$s)."
4742 #: actions/showstream.php:243
4745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4748 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4750 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4751 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4752 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4753 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4754 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4756 #: actions/showstream.php:248
4759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4763 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4764 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4765 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4767 #: actions/showstream.php:305
4769 msgid "Repeat of %s"
4770 msgstr "Повторення за %s"
4772 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4773 msgid "You cannot silence users on this site."
4774 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4776 #: actions/silence.php:72
4777 msgid "User is already silenced."
4778 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4780 #: actions/siteadminpanel.php:69
4781 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4782 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4784 #: actions/siteadminpanel.php:133
4785 msgid "Site name must have non-zero length."
4786 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4788 #: actions/siteadminpanel.php:141
4789 msgid "You must have a valid contact email address."
4790 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4792 #: actions/siteadminpanel.php:159
4794 msgid "Unknown language \"%s\"."
4795 msgstr "Невідома мова «%s»."
4797 #: actions/siteadminpanel.php:165
4798 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4799 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4801 #: actions/siteadminpanel.php:171
4802 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4804 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4805 "становити одну і більше секунд."
4807 #: actions/siteadminpanel.php:221
4811 #: actions/siteadminpanel.php:224
4813 msgstr "Назва сайту"
4815 #: actions/siteadminpanel.php:225
4816 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4817 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4819 #: actions/siteadminpanel.php:229
4823 #: actions/siteadminpanel.php:230
4824 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4825 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4827 #: actions/siteadminpanel.php:234
4828 msgid "Brought by URL"
4829 msgstr "Наданий URL"
4831 #: actions/siteadminpanel.php:235
4832 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4833 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4835 #: actions/siteadminpanel.php:239
4836 msgid "Contact email address for your site"
4837 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4839 #: actions/siteadminpanel.php:245
4843 #: actions/siteadminpanel.php:256
4844 msgid "Default timezone"
4845 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4847 #: actions/siteadminpanel.php:257
4848 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4849 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4851 #: actions/siteadminpanel.php:262
4852 msgid "Default language"
4853 msgstr "Мова за замовчуванням"
4855 #: actions/siteadminpanel.php:263
4856 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4858 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4861 #: actions/siteadminpanel.php:271
4865 #: actions/siteadminpanel.php:274
4867 msgstr "Текстові обмеження"
4869 #: actions/siteadminpanel.php:274
4870 msgid "Maximum number of characters for notices."
4871 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4873 #: actions/siteadminpanel.php:278
4875 msgstr "Часове обмеження"
4877 #: actions/siteadminpanel.php:278
4878 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4880 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4885 msgstr "Повідомлення сайту"
4887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4888 msgid "Edit site-wide message"
4889 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4892 msgid "Unable to save site notice."
4893 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4896 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4897 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4900 msgid "Site notice text"
4901 msgstr "Текст повідомлення"
4903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4904 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4906 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4909 msgid "Save site notice"
4910 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4912 #. TRANS: Title for SMS settings.
4913 #: actions/smssettings.php:59
4914 msgid "SMS settings"
4915 msgstr "Налаштування СМС"
4917 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4918 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4919 #: actions/smssettings.php:74
4921 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4922 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4924 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4925 #: actions/smssettings.php:97
4926 msgid "SMS is not available."
4927 msgstr "СМС недоступно."
4929 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4930 #: actions/smssettings.php:111
4934 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4935 #: actions/smssettings.php:120
4936 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4937 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4939 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4940 #: actions/smssettings.php:133
4941 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4942 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4944 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4945 #: actions/smssettings.php:142
4946 msgid "Confirmation code"
4947 msgstr "Код підтвердження"
4949 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4950 #: actions/smssettings.php:144
4951 msgid "Enter the code you received on your phone."
4952 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4954 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4955 #: actions/smssettings.php:148
4958 msgstr "Підтвердити"
4960 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:153
4962 msgid "SMS phone number"
4963 msgstr "Телефонний номер"
4965 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4966 #: actions/smssettings.php:156
4967 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4968 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4970 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4971 #: actions/smssettings.php:195
4972 msgid "SMS preferences"
4973 msgstr "Преференції SMS"
4975 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4976 #: actions/smssettings.php:201
4978 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4981 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4982 "витрати від мого мобільного оператора."
4984 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4985 #: actions/smssettings.php:315
4986 msgid "SMS preferences saved."
4987 msgstr "Преференції SMS збережено."
4989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4990 #: actions/smssettings.php:338
4991 msgid "No phone number."
4992 msgstr "Немає телефонного номера."
4994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4995 #: actions/smssettings.php:344
4996 msgid "No carrier selected."
4997 msgstr "Оператора не обрано."
4999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5000 #: actions/smssettings.php:352
5001 msgid "That is already your phone number."
5002 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5005 #: actions/smssettings.php:356
5006 msgid "That phone number already belongs to another user."
5007 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5009 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5010 #: actions/smssettings.php:384
5012 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5013 "for the code and instructions on how to use it."
5015 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5016 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5018 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5019 #: actions/smssettings.php:413
5020 msgid "That is the wrong confirmation number."
5021 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5023 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5024 #: actions/smssettings.php:427
5025 msgid "SMS confirmation cancelled."
5026 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5029 #. TRANS: registered for the active user.
5030 #: actions/smssettings.php:448
5031 msgid "That is not your phone number."
5032 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5034 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5035 #: actions/smssettings.php:470
5036 msgid "The SMS phone number was removed."
5037 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5039 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5040 #: actions/smssettings.php:511
5041 msgid "Mobile carrier"
5042 msgstr "Мобільний оператор"
5044 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5045 #: actions/smssettings.php:516
5046 msgid "Select a carrier"
5047 msgstr "Оберіть оператора"
5049 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5050 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5051 #: actions/smssettings.php:525
5054 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5055 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5057 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5058 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5059 "на %s і ми внесемо його до списку."
5061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5062 #: actions/smssettings.php:548
5063 msgid "No code entered"
5064 msgstr "Код не введено"
5066 #. TRANS: Menu item for site administration
5067 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5068 #: lib/adminpanelaction.php:395
5072 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5073 msgid "Manage snapshot configuration"
5074 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5076 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5077 msgid "Invalid snapshot run value."
5078 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5080 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5081 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5082 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5084 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5085 msgid "Invalid snapshot report URL."
5086 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5088 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5089 msgid "Randomly during web hit"
5090 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5092 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5093 msgid "In a scheduled job"
5094 msgstr "Згідно плану робіт"
5096 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5097 msgid "Data snapshots"
5098 msgstr "Снепшоти даних"
5100 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5101 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5102 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5104 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5108 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5109 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5110 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5112 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5114 msgstr "Звітня URL-адреса"
5116 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5117 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5118 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5120 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5121 msgid "Save snapshot settings"
5122 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5124 #: actions/subedit.php:70
5125 msgid "You are not subscribed to that profile."
5126 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5128 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5129 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5130 msgid "Could not save subscription."
5131 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5133 #: actions/subscribe.php:77
5134 msgid "This action only accepts POST requests."
5135 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
5137 #: actions/subscribe.php:107
5138 msgid "No such profile."
5139 msgstr "Немає такого профілю."
5141 #: actions/subscribe.php:117
5142 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5143 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5145 #: actions/subscribe.php:145
5149 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5150 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5151 #: actions/subscribers.php:51
5153 msgid "%s subscribers"
5154 msgstr "Підписані до %s"
5156 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5157 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5158 #: actions/subscribers.php:55
5160 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5161 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5164 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5165 #: actions/subscribers.php:68
5166 msgid "These are the people who listen to your notices."
5167 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5169 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5170 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5171 #: actions/subscribers.php:74
5173 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5174 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5176 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5177 #: actions/subscribers.php:116
5179 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5182 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5183 "підпишуться навзаєм."
5185 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5186 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5187 #: actions/subscribers.php:120
5189 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5190 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5192 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5193 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5194 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5195 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5196 #. TRANS: and do not change the URL part.
5197 #: actions/subscribers.php:129
5200 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5201 "%) and be the first?"
5203 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5204 "і не стати першим?"
5206 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5207 #. TRANS: %s is a user nickname.
5208 #: actions/subscriptions.php:51
5210 msgid "%s subscriptions"
5211 msgstr "Підписки %s"
5213 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5215 #: actions/subscriptions.php:55
5217 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5218 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5220 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5221 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5222 #: actions/subscriptions.php:68
5223 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5224 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5226 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5227 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5228 #: actions/subscriptions.php:74
5230 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5231 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5233 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5234 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5236 #. TRANS: and do not change the URL part.
5237 #: actions/subscriptions.php:135
5240 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5241 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5242 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5243 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5244 "automatically subscribe to people you already follow there."
5246 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5247 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5248 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5249 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5250 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5251 "людей, за якими слідкуєте там."
5253 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5254 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5255 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5256 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5257 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5259 msgid "%s is not listening to anyone."
5260 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5262 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5263 #: actions/subscriptions.php:226
5267 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5268 #: actions/subscriptions.php:241
5272 #: actions/tag.php:69
5274 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5275 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5277 #: actions/tag.php:87
5279 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5280 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5282 #: actions/tag.php:93
5284 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5285 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5287 #: actions/tag.php:99
5289 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5290 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5292 #: actions/tagother.php:39
5293 msgid "No ID argument."
5294 msgstr "Немає ID аргументу."
5296 #: actions/tagother.php:65
5299 msgstr "Позначити %s"
5301 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5302 msgid "User profile"
5303 msgstr "Профіль користувача."
5305 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5306 #: lib/userprofile.php:103
5310 #: actions/tagother.php:141
5312 msgstr "Позначити користувача"
5314 #: actions/tagother.php:151
5316 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5319 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5320 "комою або пробілом"
5322 #: actions/tagother.php:193
5324 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5326 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5327 "хто є підписаним до вас."
5329 #: actions/tagother.php:200
5330 msgid "Could not save tags."
5331 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
5333 #: actions/tagother.php:236
5334 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5335 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5337 #: actions/tagrss.php:35
5338 msgid "No such tag."
5339 msgstr "Такого теґу немає."
5341 #: actions/unblock.php:59
5342 msgid "You haven't blocked that user."
5343 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5345 #: actions/unsandbox.php:72
5346 msgid "User is not sandboxed."
5347 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5349 #: actions/unsilence.php:72
5350 msgid "User is not silenced."
5351 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5353 #: actions/unsubscribe.php:77
5354 msgid "No profile ID in request."
5355 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5357 #: actions/unsubscribe.php:98
5358 msgid "Unsubscribed"
5361 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5364 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5365 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5367 #. TRANS: User admin panel title
5368 #: actions/useradminpanel.php:60
5373 #: actions/useradminpanel.php:71
5374 msgid "User settings for this StatusNet site"
5375 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5377 #: actions/useradminpanel.php:150
5378 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5379 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5381 #: actions/useradminpanel.php:156
5382 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5383 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5385 #: actions/useradminpanel.php:166
5387 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5388 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5390 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5391 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5392 #: lib/personalgroupnav.php:109
5396 #: actions/useradminpanel.php:223
5398 msgstr "Обмеження біо"
5400 #: actions/useradminpanel.php:224
5401 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5402 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5404 #: actions/useradminpanel.php:232
5406 msgstr "Нові користувачі"
5408 #: actions/useradminpanel.php:236
5409 msgid "New user welcome"
5410 msgstr "Привітання нового користувача"
5412 #: actions/useradminpanel.php:237
5413 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5414 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5416 #: actions/useradminpanel.php:242
5417 msgid "Default subscription"
5418 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5420 #: actions/useradminpanel.php:243
5421 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5422 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5424 #: actions/useradminpanel.php:252
5428 #: actions/useradminpanel.php:257
5429 msgid "Invitations enabled"
5430 msgstr "Запрошення скасовано"
5432 #: actions/useradminpanel.php:259
5433 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5435 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5437 #: actions/useradminpanel.php:295
5438 msgid "Save user settings"
5439 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5441 #: actions/userauthorization.php:105
5442 msgid "Authorize subscription"
5443 msgstr "Авторизувати підписку"
5445 #: actions/userauthorization.php:110
5447 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5448 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5451 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5452 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5453 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5455 #. TRANS: Menu item for site administration
5456 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5457 #: lib/adminpanelaction.php:403
5461 #: actions/userauthorization.php:217
5465 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5466 #: lib/subscribeform.php:139
5467 msgid "Subscribe to this user"
5468 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5470 #: actions/userauthorization.php:219
5472 msgstr "Забраковано"
5474 #: actions/userauthorization.php:220
5475 msgid "Reject this subscription"
5476 msgstr "Відмінити цю підписку"
5478 #: actions/userauthorization.php:232
5479 msgid "No authorization request!"
5480 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5482 #: actions/userauthorization.php:254
5483 msgid "Subscription authorized"
5484 msgstr "Підписку авторизовано"
5486 #: actions/userauthorization.php:256
5488 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5489 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5490 "subscription. Your subscription token is:"
5492 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5493 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5494 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5496 #: actions/userauthorization.php:266
5497 msgid "Subscription rejected"
5498 msgstr "Підписку скинуто"
5500 #: actions/userauthorization.php:268
5502 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5503 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5506 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5507 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5510 #: actions/userauthorization.php:303
5512 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5513 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5515 #: actions/userauthorization.php:308
5517 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5518 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5520 #: actions/userauthorization.php:314
5522 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5523 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5525 #: actions/userauthorization.php:329
5527 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5528 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5530 #: actions/userauthorization.php:345
5532 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5533 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5535 #: actions/userauthorization.php:350
5537 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5538 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5540 #: actions/userauthorization.php:355
5542 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5543 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5545 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5546 msgid "Profile design"
5547 msgstr "Дизайн профілю"
5549 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5551 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5552 "palette of your choice."
5554 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5555 "кольори на свій смак."
5557 #: actions/userdesignsettings.php:282
5558 msgid "Enjoy your hotdog!"
5559 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5561 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5562 #: actions/usergroups.php:66
5564 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5565 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5567 #: actions/usergroups.php:132
5568 msgid "Search for more groups"
5569 msgstr "Пошук інших спільнот"
5571 #: actions/usergroups.php:159
5573 msgid "%s is not a member of any group."
5574 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5576 #: actions/usergroups.php:164
5578 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5580 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5583 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5584 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5585 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5586 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5587 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5588 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5589 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5591 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5592 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5594 #: actions/version.php:75
5596 msgid "StatusNet %s"
5597 msgstr "StatusNet %s"
5599 #: actions/version.php:155
5602 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5603 "Inc. and contributors."
5605 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5606 "Inc. і розробники."
5608 #: actions/version.php:163
5609 msgid "Contributors"
5612 #: actions/version.php:170
5614 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5615 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5616 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5617 "any later version. "
5619 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5620 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5621 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5622 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5624 #: actions/version.php:176
5626 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5627 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5628 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5629 "for more details. "
5631 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5632 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5633 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5634 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5636 #: actions/version.php:182
5639 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5640 "along with this program. If not, see %s."
5642 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5643 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5645 #: actions/version.php:191
5649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5650 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5654 #: actions/version.php:199
5658 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5659 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5663 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5664 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5665 #: classes/Fave.php:151
5667 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5668 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5670 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5671 #: classes/File.php:142
5673 msgid "Cannot process URL '%s'"
5674 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5676 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5677 #: classes/File.php:174
5678 msgid "Robin thinks something is impossible."
5679 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5681 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5682 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5683 #: classes/File.php:189
5686 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5687 "Try to upload a smaller version."
5689 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5690 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5692 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5693 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5694 #: classes/File.php:201
5696 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5697 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5699 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5700 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5701 #: classes/File.php:210
5703 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5704 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5706 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5707 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5708 msgid "Invalid filename."
5709 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5711 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5712 #: classes/Group_member.php:42
5713 msgid "Group join failed."
5714 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5716 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5717 #: classes/Group_member.php:55
5718 msgid "Not part of group."
5719 msgstr "Не є частиною спільноти."
5721 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5722 #: classes/Group_member.php:63
5723 msgid "Group leave failed."
5724 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5726 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5727 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5728 #: classes/Group_member.php:76
5730 msgid "Profile ID %s is invalid."
5731 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5733 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5734 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5735 #: classes/Group_member.php:89
5736 #, fuzzy, php-format
5737 msgid "Group ID %s is invalid."
5738 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5740 #. TRANS: Activity title.
5741 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5743 msgstr "Приєднатись"
5745 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5746 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5747 #: classes/Group_member.php:117
5749 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5750 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5752 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5753 #: classes/Local_group.php:42
5754 msgid "Could not update local group."
5755 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5758 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5759 #: classes/Login_token.php:78
5761 msgid "Could not create login token for %s"
5762 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5764 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5765 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5766 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5767 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5769 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5770 #: classes/Message.php:45
5771 msgid "You are banned from sending direct messages."
5772 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5774 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5775 #: classes/Message.php:62
5776 msgid "Could not insert message."
5777 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5779 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5780 #: classes/Message.php:73
5781 msgid "Could not update message with new URI."
5782 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5784 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5785 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5786 #: classes/Notice.php:98
5788 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5789 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5791 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5792 #: classes/Notice.php:193
5794 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5795 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5797 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5798 #: classes/Notice.php:265
5799 msgid "Problem saving notice. Too long."
5800 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5803 #: classes/Notice.php:270
5804 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5805 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5808 #: classes/Notice.php:276
5810 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5812 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5813 "повертайтесь за кілька хвилин."
5815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5816 #: classes/Notice.php:283
5818 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5821 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5822 "повертайтесь за кілька хвилин."
5824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5825 #: classes/Notice.php:291
5826 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5827 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5829 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5830 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5831 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5832 msgid "Problem saving notice."
5833 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5835 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5836 #: classes/Notice.php:907
5837 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5838 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5840 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5841 #: classes/Notice.php:1006
5842 msgid "Problem saving group inbox."
5843 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5845 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5846 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5847 #: classes/Notice.php:1120
5849 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5850 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5852 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5853 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5854 #: classes/Notice.php:1822
5856 msgid "RT @%1$s %2$s"
5857 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5859 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5860 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5861 #: classes/Profile.php:791
5863 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5864 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5866 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5867 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5868 #: classes/Profile.php:800
5870 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5872 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5874 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5875 #: classes/Remote_profile.php:54
5876 msgid "Missing profile."
5877 msgstr "Загублений профіль."
5879 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5880 #: classes/Status_network.php:338
5881 msgid "Unable to save tag."
5882 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5884 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5885 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5886 msgid "You have been banned from subscribing."
5887 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5890 #: classes/Subscription.php:80
5891 msgid "Already subscribed!"
5892 msgstr "Вже підписаний!"
5894 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5895 #: classes/Subscription.php:85
5896 msgid "User has blocked you."
5897 msgstr "Користувач заблокував вас."
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5900 #: classes/Subscription.php:171
5901 msgid "Not subscribed!"
5902 msgstr "Не підписано!"
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5905 #: classes/Subscription.php:178
5906 msgid "Could not delete self-subscription."
5907 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5909 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5910 #: classes/Subscription.php:206
5911 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5912 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5914 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5915 #: classes/Subscription.php:218
5916 msgid "Could not delete subscription."
5917 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5919 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5920 #: classes/Subscription.php:255
5924 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5925 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5926 #: classes/Subscription.php:258
5928 msgid "%1$s is now following %2$s."
5929 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5931 #. TRANS: Notice given on user registration.
5932 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5933 #: classes/User.php:384
5935 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5936 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5938 #. TRANS: Server exception.
5939 #: classes/User.php:902
5940 msgid "No single user defined for single-user mode."
5941 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5943 #. TRANS: Server exception.
5944 #: classes/User.php:906
5945 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5946 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5948 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5949 #: classes/User_group.php:495
5950 msgid "Could not create group."
5951 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5953 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5954 #: classes/User_group.php:505
5955 msgid "Could not set group URI."
5956 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5958 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5959 #: classes/User_group.php:528
5960 msgid "Could not set group membership."
5961 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5963 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5964 #: classes/User_group.php:543
5965 msgid "Could not save local group info."
5966 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5969 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5970 msgid "Change your profile settings"
5971 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5974 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5975 msgid "Upload an avatar"
5976 msgstr "Завантаження аватари"
5978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5979 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5980 msgid "Change your password"
5981 msgstr "Змінити пароль"
5983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5984 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5985 msgid "Change email handling"
5986 msgstr "Змінити електронну адресу"
5988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5989 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5990 msgid "Design your profile"
5991 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5994 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5995 msgid "Other options"
5998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5999 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6003 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6004 #: lib/action.php:148
6007 msgstr "%1$s — %2$s"
6009 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6010 #: lib/action.php:164
6011 msgid "Untitled page"
6012 msgstr "Сторінка без заголовку"
6014 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6015 #: lib/action.php:477
6016 msgid "Primary site navigation"
6017 msgstr "Відправна навігація по сайту"
6019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6020 #: lib/action.php:483
6022 msgid "Personal profile and friends timeline"
6023 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
6025 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6026 #: lib/action.php:486
6031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6032 #: lib/action.php:488
6034 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6035 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
6037 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6038 #: lib/action.php:491
6042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6043 #: lib/action.php:493
6045 msgid "Connect to services"
6046 msgstr "З’єднання з сервісами"
6048 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6049 #: lib/action.php:496
6053 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6054 #: lib/action.php:499
6056 msgid "Change site configuration"
6057 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
6059 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6060 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6061 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6067 #: lib/action.php:506
6070 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6071 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
6073 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6074 #: lib/action.php:509
6079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6080 #: lib/action.php:515
6082 msgid "Logout from the site"
6083 msgstr "Вийти з сайту"
6085 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6086 #: lib/action.php:518
6091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6092 #: lib/action.php:523
6094 msgid "Create an account"
6095 msgstr "Створити новий акаунт"
6097 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6098 #: lib/action.php:526
6103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6104 #: lib/action.php:529
6106 msgid "Login to the site"
6107 msgstr "Увійти на сайт"
6109 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6110 #: lib/action.php:532
6115 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6116 #: lib/action.php:535
6119 msgstr "Допоможіть!"
6121 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6122 #: lib/action.php:538
6127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6128 #: lib/action.php:541
6130 msgid "Search for people or text"
6131 msgstr "Пошук людей або текстів"
6133 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6134 #: lib/action.php:544
6139 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6140 #. TRANS: Menu item for site administration
6141 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6143 msgstr "Об’яви на сайті"
6145 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6146 #: lib/action.php:633
6150 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6151 #: lib/action.php:703
6153 msgstr "Зауваження сторінки"
6155 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6156 #: lib/action.php:804
6157 msgid "Secondary site navigation"
6158 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
6160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6161 #: lib/action.php:810
6165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6166 #: lib/action.php:813
6170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6171 #: lib/action.php:816
6175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6176 #: lib/action.php:821
6180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6181 #: lib/action.php:825
6183 msgstr "Приватність"
6185 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6186 #: lib/action.php:828
6190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6191 #: lib/action.php:834
6195 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6196 #: lib/action.php:837
6200 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6201 #: lib/action.php:866
6202 msgid "StatusNet software license"
6203 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
6205 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6206 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6207 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6208 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6209 #: lib/action.php:873
6212 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6213 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6215 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6216 "site.broughtbyurl%%)."
6218 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6219 #: lib/action.php:876
6221 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6222 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6224 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6225 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6226 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6227 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6228 #: lib/action.php:883
6231 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6232 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6233 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6235 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6236 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6237 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6239 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6240 #: lib/action.php:899
6241 msgid "Site content license"
6242 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
6244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6245 #. TRANS: %1$s is the site name.
6246 #: lib/action.php:906
6248 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6249 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6252 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6253 #: lib/action.php:913
6255 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6256 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6259 #: lib/action.php:917
6260 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6262 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6264 #. TRANS: license message in footer.
6265 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6266 #: lib/action.php:949
6268 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6269 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6271 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6272 #: lib/action.php:1285
6274 msgstr "Нумерація сторінок"
6276 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6277 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6278 #: lib/action.php:1296
6282 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6283 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6284 #: lib/action.php:1306
6288 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6289 #: lib/activity.php:120
6290 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6292 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6294 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6295 #: lib/activityutils.php:200
6296 msgid "Can't handle remote content yet."
6297 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6299 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6300 #: lib/activityutils.php:237
6301 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6302 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6304 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6305 #: lib/activityutils.php:242
6306 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6307 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6309 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6310 #: lib/adminpanelaction.php:96
6311 msgid "You cannot make changes to this site."
6312 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6314 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6315 #: lib/adminpanelaction.php:108
6316 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6317 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6319 #. TRANS: Client error message.
6320 #: lib/adminpanelaction.php:222
6321 msgid "showForm() not implemented."
6322 msgstr "showForm() не виконано."
6324 #. TRANS: Client error message
6325 #: lib/adminpanelaction.php:250
6326 msgid "saveSettings() not implemented."
6327 msgstr "saveSettings() не виконано."
6329 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6330 #. TRANS: the admin panel Design.
6331 #: lib/adminpanelaction.php:274
6332 msgid "Unable to delete design setting."
6333 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6336 #: lib/adminpanelaction.php:337
6337 msgid "Basic site configuration"
6338 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6340 #. TRANS: Menu item for site administration
6341 #: lib/adminpanelaction.php:339
6346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6347 #: lib/adminpanelaction.php:345
6348 msgid "Design configuration"
6349 msgstr "Конфігурація дизайну"
6351 #. TRANS: Menu item for site administration
6352 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6353 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6359 #: lib/adminpanelaction.php:353
6360 msgid "User configuration"
6361 msgstr "Конфігурація користувача"
6363 #. TRANS: Menu item for site administration
6364 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 #: lib/adminpanelaction.php:361
6370 msgid "Access configuration"
6371 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6374 #: lib/adminpanelaction.php:369
6375 msgid "Paths configuration"
6376 msgstr "Конфігурація шляху"
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:377
6380 msgid "Sessions configuration"
6381 msgstr "Конфігурація сесій"
6383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 #: lib/adminpanelaction.php:385
6385 msgid "Edit site notice"
6386 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #: lib/adminpanelaction.php:393
6390 msgid "Snapshots configuration"
6391 msgstr "Конфігурація знімків"
6393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6394 #: lib/adminpanelaction.php:401
6395 msgid "Set site license"
6396 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6398 #. TRANS: Client error 401.
6399 #: lib/apiauth.php:111
6400 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6402 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6405 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6406 #: lib/apiauth.php:177
6407 msgid "No application for that consumer key."
6408 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6410 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6411 #: lib/apiauth.php:219
6412 msgid "Bad access token."
6413 msgstr "Токен погодження невірний."
6415 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6416 #: lib/apiauth.php:224
6417 msgid "No user for that token."
6418 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6420 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6421 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6422 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6423 msgid "Could not authenticate you."
6424 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6426 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6427 #: lib/apioauthstore.php:45
6428 msgid "Could not create anonymous consumer."
6429 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6431 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6432 #: lib/apioauthstore.php:69
6433 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6434 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6436 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6437 #: lib/apioauthstore.php:151
6439 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6440 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6442 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6443 #: lib/apioauthstore.php:186
6444 msgid "Could not issue access token."
6445 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6447 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6448 #: lib/apioauthstore.php:243
6449 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6450 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6452 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6453 #: lib/apioauthstore.php:285
6454 msgid "Tried to revoke unknown token."
6455 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6457 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6458 #: lib/apioauthstore.php:290
6459 msgid "Failed to delete revoked token."
6460 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6462 #. TRANS: Form guide.
6463 #: lib/applicationeditform.php:178
6464 msgid "Icon for this application"
6465 msgstr "Іконка для цього додатку"
6467 #. TRANS: Form input field instructions.
6468 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6469 #: lib/applicationeditform.php:201
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Describe your application in %d character"
6472 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6473 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6474 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6475 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6477 #. TRANS: Form input field instructions.
6478 #: lib/applicationeditform.php:205
6479 msgid "Describe your application"
6480 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6482 #. TRANS: Form input field instructions.
6483 #: lib/applicationeditform.php:216
6484 msgid "URL of the homepage of this application"
6485 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6487 #. TRANS: Form input field label.
6488 #: lib/applicationeditform.php:218
6492 #. TRANS: Form input field instructions.
6493 #: lib/applicationeditform.php:225
6494 msgid "Organization responsible for this application"
6495 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6497 #. TRANS: Form input field instructions.
6498 #: lib/applicationeditform.php:234
6499 msgid "URL for the homepage of the organization"
6500 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6502 #. TRANS: Form input field instructions.
6503 #: lib/applicationeditform.php:243
6504 msgid "URL to redirect to after authentication"
6505 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6507 #. TRANS: Radio button label for application type
6508 #: lib/applicationeditform.php:271
6512 #. TRANS: Radio button label for application type
6513 #: lib/applicationeditform.php:288
6517 #. TRANS: Form guide.
6518 #: lib/applicationeditform.php:290
6519 msgid "Type of application, browser or desktop"
6520 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6522 #. TRANS: Radio button label for access type.
6523 #: lib/applicationeditform.php:314
6525 msgstr "Лише читання"
6527 #. TRANS: Radio button label for access type.
6528 #: lib/applicationeditform.php:334
6530 msgstr "Читати-писати"
6532 #. TRANS: Form guide.
6533 #: lib/applicationeditform.php:336
6534 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6536 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6538 #. TRANS: Submit button title.
6539 #: lib/applicationeditform.php:353
6543 #: lib/applicationlist.php:247
6547 #. TRANS: Application access type
6548 #: lib/applicationlist.php:260
6550 msgstr "читання/запис"
6552 #. TRANS: Application access type
6553 #: lib/applicationlist.php:262
6555 msgstr "лише читання"
6557 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6558 #: lib/applicationlist.php:268
6560 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6561 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6563 #. TRANS: Access token in the application list.
6564 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6565 #: lib/applicationlist.php:282
6567 msgid "Access token starting with: %s"
6568 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6570 #. TRANS: Button label
6571 #: lib/applicationlist.php:298
6576 #: lib/atom10feed.php:112
6577 msgid "author element must contain a name element."
6578 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6580 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6581 #: lib/attachmentlist.php:256
6585 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6586 #: lib/attachmentlist.php:270
6591 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6592 msgid "Notices where this attachment appears"
6593 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6596 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6597 msgid "Tags for this attachment"
6598 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6600 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6601 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6603 msgid "Password changing failed."
6604 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6606 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6607 #: lib/authenticationplugin.php:238
6609 msgid "Password changing is not allowed."
6610 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6612 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6613 #: lib/blockform.php:68
6617 #. TRANS: Title for command results.
6618 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6619 msgid "Command results"
6620 msgstr "Результати команди"
6622 #. TRANS: Title for command results.
6623 #: lib/channel.php:194
6626 msgstr "Помилка в Ajax"
6628 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6629 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6630 msgid "Command complete"
6631 msgstr "Команду виконано"
6633 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6634 #: lib/channel.php:244
6635 msgid "Command failed"
6636 msgstr "Команду не виконано"
6638 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6639 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6640 msgid "Notice with that id does not exist."
6641 msgstr "Допису з таким id не існує."
6643 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6644 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6645 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6646 msgid "User has no last notice."
6647 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6649 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6650 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6651 #: lib/command.php:128
6653 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6654 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6656 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6657 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6658 #: lib/command.php:148
6660 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6661 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6663 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6664 #: lib/command.php:183
6665 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6666 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6668 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6669 #: lib/command.php:229
6670 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6671 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6673 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6674 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6675 #: lib/command.php:238
6677 msgid "Nudge sent to %s."
6678 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6680 #. TRANS: User statistics text.
6681 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6682 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6683 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6684 #: lib/command.php:268
6687 "Subscriptions: %1$s\n"
6688 "Subscribers: %2$s\n"
6695 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6696 #: lib/command.php:312
6697 msgid "Notice marked as fave."
6698 msgstr "Допис позначено як обраний."
6700 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6702 #: lib/command.php:357
6704 msgid "%1$s joined group %2$s."
6705 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6707 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6709 #: lib/command.php:405
6711 msgid "%1$s left group %2$s."
6712 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6714 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6715 #: lib/command.php:430
6717 msgid "Fullname: %s"
6718 msgstr "Повне ім’я: %s"
6720 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6721 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6722 #. TRANS: %s is a location.
6723 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6725 msgid "Location: %s"
6726 msgstr "Розташування: %s"
6728 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6729 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6730 #. TRANS: %s is a homepage.
6731 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6733 msgid "Homepage: %s"
6734 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6736 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6737 #: lib/command.php:442
6740 msgstr "Про мене: %s"
6742 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6743 #. TRANS: %s is a remote profile.
6744 #: lib/command.php:471
6747 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6750 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6751 "користувачам одного з вами сервісу."
6753 #. TRANS: Message given if content is too long.
6754 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6755 #: lib/command.php:488
6757 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6759 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6762 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6763 #: lib/command.php:514
6764 msgid "Error sending direct message."
6765 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6767 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6768 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6769 #: lib/command.php:551
6771 msgid "Notice from %s repeated."
6772 msgstr "Допису від %s вторували."
6774 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6775 #: lib/command.php:554
6776 msgid "Error repeating notice."
6777 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6779 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6780 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6781 #: lib/command.php:589
6783 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6785 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6787 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6788 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6789 #: lib/command.php:600
6791 msgid "Reply to %s sent."
6792 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6794 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6795 #: lib/command.php:603
6796 msgid "Error saving notice."
6797 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6799 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6800 #: lib/command.php:650
6801 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6802 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6805 #: lib/command.php:659
6806 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6807 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6809 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6810 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6811 #: lib/command.php:667
6813 msgid "Subscribed to %s."
6814 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6816 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6817 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6818 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6819 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6820 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6822 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6823 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6824 #: lib/command.php:699
6826 msgid "Unsubscribed from %s."
6827 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6829 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6830 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6831 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6832 msgid "Command not yet implemented."
6833 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6835 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6836 #: lib/command.php:723
6837 msgid "Notification off."
6838 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6840 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6841 #: lib/command.php:726
6842 msgid "Can't turn off notification."
6843 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6845 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6846 #: lib/command.php:749
6847 msgid "Notification on."
6848 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6850 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6851 #: lib/command.php:752
6852 msgid "Can't turn on notification."
6853 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6855 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6856 #: lib/command.php:766
6857 msgid "Login command is disabled."
6858 msgstr "Команду входу відключено."
6860 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6861 #. TRANS: %s is a logon link..
6862 #: lib/command.php:779
6864 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6866 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6868 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6869 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6870 #: lib/command.php:808
6872 msgid "Unsubscribed %s."
6873 msgstr "Підписку %s скасовано."
6875 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6876 #: lib/command.php:826
6877 msgid "You are not subscribed to anyone."
6878 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6880 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6881 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6882 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6883 #: lib/command.php:831
6884 msgid "You are subscribed to this person:"
6885 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6886 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6887 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6888 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6890 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6891 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6892 #: lib/command.php:853
6893 msgid "No one is subscribed to you."
6894 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6896 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6897 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6898 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6899 #: lib/command.php:858
6900 msgid "This person is subscribed to you:"
6901 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6902 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6903 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6904 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6906 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6907 #. TRANS: any group subscriptions.
6908 #: lib/command.php:880
6909 msgid "You are not a member of any groups."
6910 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6912 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6913 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6914 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6915 #: lib/command.php:885
6916 msgid "You are a member of this group:"
6917 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6918 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6919 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6920 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6922 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6923 #: lib/command.php:900
6926 "on - turn on notifications\n"
6927 "off - turn off notifications\n"
6928 "help - show this help\n"
6929 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6930 "groups - lists the groups you have joined\n"
6931 "subscriptions - list the people you follow\n"
6932 "subscribers - list the people that follow you\n"
6933 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6934 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6935 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6936 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6937 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6938 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6939 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6940 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6941 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6942 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6943 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6944 "join <group> - join group\n"
6945 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6946 "drop <group> - leave group\n"
6947 "stats - get your stats\n"
6948 "stop - same as 'off'\n"
6949 "quit - same as 'off'\n"
6950 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6951 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6952 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6953 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6954 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6955 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6956 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6957 "track <word> - not yet implemented.\n"
6958 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6959 "track off - not yet implemented.\n"
6960 "untrack all - not yet implemented.\n"
6961 "tracks - not yet implemented.\n"
6962 "tracking - not yet implemented.\n"
6965 "on — увімкнути сповіщення\n"
6966 "off — вимкнути сповіщення\n"
6967 "help — список команд\n"
6968 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6969 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6970 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6971 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6972 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6973 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6974 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6975 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6976 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6977 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6978 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6979 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6980 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6981 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6982 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6983 "stats — отримати статистику\n"
6984 "stop — те саме що і 'off'\n"
6985 "quit — те саме що і 'off'\n"
6986 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6987 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6988 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6989 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6990 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6991 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6992 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6993 "track <word> — наразі не виконується\n"
6994 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6995 "track off — наразі не виконується\n"
6996 "untrack all — наразі не виконується\n"
6997 "tracks — наразі не виконується\n"
6998 "tracking — наразі не виконується\n"
7000 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7001 #: lib/common.php:136
7002 msgid "No configuration file found."
7003 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7005 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7006 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7007 #: lib/common.php:139
7008 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7009 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7011 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7012 #: lib/common.php:142
7013 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7014 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7016 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7017 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7018 #: lib/common.php:146
7019 msgid "Go to the installer."
7020 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7022 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7023 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7029 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7030 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7031 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7032 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7034 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7035 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7041 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7042 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7043 msgid "Updates by SMS"
7044 msgstr "Оновлення через СМС"
7046 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7047 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7053 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7054 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7055 msgid "Authorized connected applications"
7056 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7058 #: lib/dberroraction.php:59
7059 msgid "Database error"
7060 msgstr "Помилка бази даних"
7062 #: lib/designsettings.php:105
7064 msgstr "Завантажити файл"
7066 #: lib/designsettings.php:109
7068 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7070 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
7073 #: lib/designsettings.php:283
7076 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7077 "current configuration."
7079 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
7082 #: lib/designsettings.php:418
7083 msgid "Design defaults restored."
7084 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7086 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7087 msgid "Disfavor this notice"
7088 msgstr "Видалити з обраних"
7090 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7091 msgid "Favor this notice"
7092 msgstr "Позначити як обране"
7110 #: lib/feedlist.php:65
7112 msgstr "Веб-стрічки"
7114 #: lib/galleryaction.php:121
7116 msgstr "Фільтр для теґів"
7118 #: lib/galleryaction.php:131
7122 #: lib/galleryaction.php:139
7123 msgid "Select tag to filter"
7124 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7126 #: lib/galleryaction.php:140
7130 #: lib/galleryaction.php:141
7131 msgid "Choose a tag to narrow list"
7132 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7134 #: lib/galleryaction.php:143
7138 #: lib/grantroleform.php:91
7140 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7141 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7143 #: lib/groupeditform.php:154
7144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7146 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7148 #: lib/groupeditform.php:163
7149 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7150 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
7152 #: lib/groupeditform.php:168
7153 msgid "Describe the group or topic"
7154 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7156 #: lib/groupeditform.php:170
7158 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7159 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7161 #: lib/groupeditform.php:179
7163 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7164 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
7166 #: lib/groupeditform.php:187
7168 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7170 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7174 #: lib/groupnav.php:86
7179 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7180 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7181 #: lib/groupnav.php:89
7185 msgstr "Спільнота %s"
7187 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7188 #: lib/groupnav.php:95
7193 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7194 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7195 #: lib/groupnav.php:98
7198 msgid "%s group members"
7199 msgstr "Учасники спільноти %s"
7201 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7202 #: lib/groupnav.php:108
7205 msgstr "Заблоковані"
7207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7209 #: lib/groupnav.php:111
7212 msgid "%s blocked users"
7213 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7215 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7216 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7217 #: lib/groupnav.php:120
7220 msgid "Edit %s group properties"
7221 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7223 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7224 #: lib/groupnav.php:126
7229 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7231 #: lib/groupnav.php:129
7234 msgid "Add or edit %s logo"
7235 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7237 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7239 #: lib/groupnav.php:138
7242 msgid "Add or edit %s design"
7243 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7245 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7246 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7247 msgid "Groups with most members"
7248 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7250 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7251 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7252 msgid "Groups with most posts"
7253 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7255 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7256 #. TRANS: %s is a group name.
7257 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7259 msgid "Tags in %s group's notices"
7260 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7262 #. TRANS: Client exception 406
7263 #: lib/htmloutputter.php:104
7264 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7265 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7267 #: lib/imagefile.php:72
7268 msgid "Unsupported image file format."
7269 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7271 #: lib/imagefile.php:88
7273 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7274 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7276 #: lib/imagefile.php:93
7277 msgid "Partial upload."
7278 msgstr "Часткове завантаження."
7280 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7281 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7282 msgid "System error uploading file."
7283 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
7285 #: lib/imagefile.php:109
7286 msgid "Not an image or corrupt file."
7287 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7289 #: lib/imagefile.php:122
7290 msgid "Lost our file."
7291 msgstr "Файл втрачено."
7293 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7294 msgid "Unknown file type"
7295 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7297 #: lib/imagefile.php:244
7301 #: lib/imagefile.php:246
7305 #: lib/jabber.php:387
7310 #: lib/jabber.php:567
7312 msgid "Unknown inbox source %d."
7313 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7315 #: lib/leaveform.php:114
7319 #: lib/logingroupnav.php:80
7320 msgid "Login with a username and password"
7321 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7323 #: lib/logingroupnav.php:86
7324 msgid "Sign up for a new account"
7325 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7327 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7329 msgid "Email address confirmation"
7330 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7332 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7333 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7334 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7340 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7342 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7346 "If not, just ignore this message.\n"
7348 "Thanks for your time, \n"
7353 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7355 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7359 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7361 "Вибачте, що потурбували, \n"
7364 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7365 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7368 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7369 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7371 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7372 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7376 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7377 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7379 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7380 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7381 "про факт спаму на %s"
7383 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7384 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7385 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7386 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7387 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7391 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7396 "Faithfully yours,\n"
7400 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7402 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7411 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7413 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %s is biographical information.
7418 msgstr "Про себе: %s"
7420 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7421 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7424 msgid "New email address for posting to %s"
7425 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7427 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7428 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7429 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7433 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7435 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7437 "More email instructions at %3$s.\n"
7439 "Faithfully yours,\n"
7442 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7444 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7446 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7451 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7452 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7458 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7460 msgid "SMS confirmation"
7461 msgstr "Підтвердження СМС"
7463 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7464 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7467 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7469 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7470 "скориставшись даним кодом:"
7472 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7473 #. TRANS: %s is the nudging user.
7476 msgid "You've been nudged by %s"
7477 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7479 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7480 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7481 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7485 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7486 "to post some news.\n"
7488 "So let's hear from you :)\n"
7492 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7494 "With kind regards,\n"
7497 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7500 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7504 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7506 "З найкращими побажаннями,\n"
7509 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7510 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7513 msgid "New private message from %s"
7514 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7516 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7517 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7518 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7519 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7523 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7525 "------------------------------------------------------\n"
7527 "------------------------------------------------------\n"
7529 "You can reply to their message here:\n"
7533 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7535 "With kind regards,\n"
7538 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7540 "------------------------------------------------------\n"
7542 "------------------------------------------------------\n"
7544 "Можете відповісти тут:\n"
7548 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7550 "З найкращими побажаннями,\n"
7553 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7554 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7557 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7558 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7560 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7561 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7562 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7563 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7564 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7568 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7570 "The URL of your notice is:\n"
7574 "The text of your notice is:\n"
7578 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7582 "Faithfully yours,\n"
7585 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7587 "URL-адреса вашого допису:\n"
7591 "Текст вашого допису:\n"
7595 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7602 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7606 "The full conversation can be read here:\n"
7610 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7614 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7615 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7618 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7619 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7621 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7622 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7623 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7624 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7625 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7626 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7630 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7632 "The notice is here:\n"
7640 "%5$sYou can reply back here:\n"
7644 "The list of all @-replies for you here:\n"
7648 "Faithfully yours,\n"
7651 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7653 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7655 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7663 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7667 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7674 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7676 #: lib/mailbox.php:89
7677 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7679 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7681 #: lib/mailbox.php:139
7683 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7684 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7686 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7687 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7690 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7694 #: lib/mailhandler.php:37
7695 msgid "Could not parse message."
7696 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7698 #: lib/mailhandler.php:42
7699 msgid "Not a registered user."
7700 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7702 #: lib/mailhandler.php:46
7703 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7704 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7706 #: lib/mailhandler.php:50
7707 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7709 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7711 #: lib/mailhandler.php:228
7713 msgid "Unsupported message type: %s"
7714 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7716 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7717 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7718 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7719 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7721 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7722 #: lib/mediafile.php:145
7723 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7724 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7726 #. TRANS: Client exception.
7727 #: lib/mediafile.php:151
7729 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7732 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7735 #. TRANS: Client exception.
7736 #: lib/mediafile.php:157
7737 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7738 msgstr "Файл було завантажено частково."
7740 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7741 #: lib/mediafile.php:165
7742 msgid "Missing a temporary folder."
7743 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7745 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7746 #: lib/mediafile.php:169
7747 msgid "Failed to write file to disk."
7748 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7751 #: lib/mediafile.php:173
7752 msgid "File upload stopped by extension."
7753 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7756 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7757 msgid "File exceeds user's quota."
7758 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7761 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7762 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7763 msgid "File could not be moved to destination directory."
7764 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7767 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7768 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7769 msgid "Could not determine file's MIME type."
7770 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7772 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7773 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7774 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7775 #: lib/mediafile.php:340
7778 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7781 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7782 "використати інший формат %2$s."
7784 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7785 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7786 #: lib/mediafile.php:345
7788 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7789 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7791 #: lib/messageform.php:120
7792 msgid "Send a direct notice"
7793 msgstr "Надіслати прямий допис"
7795 #: lib/messageform.php:146
7799 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7800 msgid "Available characters"
7801 msgstr "Лишилось знаків"
7803 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7804 msgctxt "Send button for sending notice"
7808 #: lib/noticeform.php:160
7809 msgid "Send a notice"
7810 msgstr "Надіслати допис"
7812 #: lib/noticeform.php:174
7814 msgid "What's up, %s?"
7815 msgstr "Що нового, %s?"
7817 #: lib/noticeform.php:193
7821 #: lib/noticeform.php:197
7822 msgid "Attach a file"
7823 msgstr "Вкласти файл"
7825 #: lib/noticeform.php:213
7826 msgid "Share my location"
7827 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7829 #: lib/noticeform.php:216
7830 msgid "Do not share my location"
7831 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7833 #: lib/noticeform.php:217
7835 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7838 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7839 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7841 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7842 #: lib/noticelist.php:446
7846 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7847 #: lib/noticelist.php:448
7851 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7852 #: lib/noticelist.php:450
7856 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7857 #: lib/noticelist.php:452
7861 #: lib/noticelist.php:454
7863 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7864 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7866 #: lib/noticelist.php:463
7870 #: lib/noticelist.php:512
7874 #: lib/noticelist.php:578
7876 msgstr "у контексті"
7878 #: lib/noticelist.php:613
7882 #: lib/noticelist.php:640
7883 msgid "Reply to this notice"
7884 msgstr "Відповісти на цей допис"
7886 #: lib/noticelist.php:641
7890 #: lib/noticelist.php:685
7891 msgid "Notice repeated"
7892 msgstr "Допис повторили"
7894 #: lib/nudgeform.php:116
7895 msgid "Nudge this user"
7896 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7898 #: lib/nudgeform.php:128
7900 msgstr "«Розштовхати»"
7902 #: lib/nudgeform.php:128
7903 msgid "Send a nudge to this user"
7904 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7906 #: lib/oauthstore.php:294
7907 msgid "Error inserting new profile."
7908 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7910 #: lib/oauthstore.php:302
7911 msgid "Error inserting avatar."
7912 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7914 #: lib/oauthstore.php:322
7915 msgid "Error inserting remote profile."
7916 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7918 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7919 #: lib/oauthstore.php:362
7920 msgid "Duplicate notice."
7921 msgstr "Дублікат допису."
7923 #: lib/oauthstore.php:507
7924 msgid "Couldn't insert new subscription."
7925 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7927 #: lib/personalgroupnav.php:99
7931 #: lib/personalgroupnav.php:104
7935 #: lib/personalgroupnav.php:114
7939 #: lib/personalgroupnav.php:125
7943 #: lib/personalgroupnav.php:126
7944 msgid "Your incoming messages"
7945 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7947 #: lib/personalgroupnav.php:130
7951 #: lib/personalgroupnav.php:131
7952 msgid "Your sent messages"
7953 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7955 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7957 msgid "Tags in %s's notices"
7958 msgstr "Теґи у дописах %s"
7960 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7961 #: lib/plugin.php:121
7965 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7966 msgid "Subscriptions"
7969 #: lib/profileaction.php:126
7970 msgid "All subscriptions"
7971 msgstr "Всі підписки"
7973 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7977 #: lib/profileaction.php:161
7978 msgid "All subscribers"
7979 msgstr "Всі підписані"
7981 #: lib/profileaction.php:191
7985 #: lib/profileaction.php:196
7986 msgid "Member since"
7989 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7990 #: lib/profileaction.php:235
7991 msgid "Daily average"
7994 #: lib/profileaction.php:264
7996 msgstr "Всі спільноти"
7998 #: lib/profileformaction.php:123
7999 msgid "Unimplemented method."
8000 msgstr "Метод не виконується."
8002 #: lib/publicgroupnav.php:78
8006 #: lib/publicgroupnav.php:82
8010 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8014 #: lib/publicgroupnav.php:88
8018 #: lib/publicgroupnav.php:92
8022 #: lib/redirectingaction.php:95
8023 msgid "No return-to arguments."
8024 msgstr "Немає аргументів return-to."
8026 #: lib/repeatform.php:107
8027 msgid "Repeat this notice?"
8028 msgstr "Повторити цей допис?"
8030 #: lib/repeatform.php:132
8034 #: lib/repeatform.php:132
8035 msgid "Repeat this notice"
8036 msgstr "Повторити цей допис"
8038 #: lib/revokeroleform.php:91
8040 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8041 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8043 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8044 #: lib/router.php:847
8045 msgid "Page not found."
8046 msgstr "Сторінку не знайдено."
8048 #: lib/sandboxform.php:67
8052 #: lib/sandboxform.php:78
8053 msgid "Sandbox this user"
8054 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8056 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8057 #: lib/searchaction.php:121
8061 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8062 #. TRANS: for searching can be entered.
8063 #: lib/searchaction.php:129
8065 msgstr "Ключові слова"
8067 #: lib/searchaction.php:130
8072 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8073 #: lib/searchaction.php:170
8077 #: lib/searchgroupnav.php:80
8081 #: lib/searchgroupnav.php:81
8082 msgid "Find people on this site"
8083 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8085 #: lib/searchgroupnav.php:83
8086 msgid "Find content of notices"
8087 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8089 #: lib/searchgroupnav.php:85
8090 msgid "Find groups on this site"
8091 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8093 #: lib/section.php:89
8094 msgid "Untitled section"
8095 msgstr "Розділ без заголовку"
8097 #: lib/section.php:106
8101 #: lib/silenceform.php:67
8105 #: lib/silenceform.php:78
8106 msgid "Silence this user"
8107 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8109 #: lib/subgroupnav.php:83
8111 msgid "People %s subscribes to"
8112 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8114 #: lib/subgroupnav.php:91
8116 msgid "People subscribed to %s"
8117 msgstr "Люди підписані до %s"
8119 #: lib/subgroupnav.php:99
8121 msgid "Groups %s is a member of"
8122 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8124 #: lib/subgroupnav.php:105
8128 #: lib/subgroupnav.php:106
8130 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8131 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8133 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8134 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8135 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8136 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8138 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8139 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8140 msgid "People Tagcloud as tagged"
8141 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8143 #: lib/tagcloudsection.php:56
8147 #: lib/themeuploader.php:50
8148 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8149 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8151 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8152 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8153 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8155 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8156 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8157 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8158 msgid "Failed saving theme."
8159 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8161 #: lib/themeuploader.php:147
8162 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8163 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8165 #: lib/themeuploader.php:166
8167 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8169 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
8170 "становити менше ніж %d байтів."
8172 #: lib/themeuploader.php:178
8173 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8174 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8176 #: lib/themeuploader.php:218
8178 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8179 "digits, underscore, and minus sign."
8181 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8182 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8184 #: lib/themeuploader.php:224
8185 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8187 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8190 #: lib/themeuploader.php:241
8192 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8193 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8195 #: lib/themeuploader.php:259
8196 msgid "Error opening theme archive."
8197 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8199 #: lib/topposterssection.php:74
8201 msgstr "Топ-дописувачі"
8203 #: lib/unsandboxform.php:69
8205 msgstr "Витягти з пісочниці"
8207 #: lib/unsandboxform.php:80
8208 msgid "Unsandbox this user"
8209 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8211 #: lib/unsilenceform.php:67
8213 msgstr "Витягти кляп"
8215 #: lib/unsilenceform.php:78
8216 msgid "Unsilence this user"
8217 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8219 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8220 msgid "Unsubscribe from this user"
8221 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8223 #: lib/unsubscribeform.php:137
8225 msgstr "Відписатись"
8227 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8229 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8231 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8232 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8234 #: lib/userprofile.php:117
8238 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8239 msgid "User actions"
8240 msgstr "Діяльність користувача"
8242 #: lib/userprofile.php:237
8243 msgid "User deletion in progress..."
8244 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8246 #: lib/userprofile.php:263
8247 msgid "Edit profile settings"
8248 msgstr "Налаштування профілю"
8250 #: lib/userprofile.php:264
8254 #: lib/userprofile.php:287
8255 msgid "Send a direct message to this user"
8256 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8258 #: lib/userprofile.php:288
8260 msgstr "Повідомлення"
8262 #: lib/userprofile.php:326
8266 #: lib/userprofile.php:364
8268 msgstr "Роль користувача"
8270 #: lib/userprofile.php:366
8272 msgid "Administrator"
8273 msgstr "Адміністратор"
8275 #: lib/userprofile.php:367
8280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8281 #: lib/util.php:1175
8282 msgid "a few seconds ago"
8285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8286 #: lib/util.php:1178
8287 msgid "about a minute ago"
8288 msgstr "хвилину тому"
8290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8291 #: lib/util.php:1182
8293 msgid "about one minute ago"
8294 msgid_plural "about %d minutes ago"
8295 msgstr[0] "хвилину тому"
8296 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8297 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8300 #: lib/util.php:1185
8301 msgid "about an hour ago"
8302 msgstr "годину тому"
8304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8305 #: lib/util.php:1189
8307 msgid "about one hour ago"
8308 msgid_plural "about %d hours ago"
8309 msgstr[0] "годину тому"
8310 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8311 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8314 #: lib/util.php:1192
8315 msgid "about a day ago"
8318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8319 #: lib/util.php:1196
8321 msgid "about one day ago"
8322 msgid_plural "about %d days ago"
8323 msgstr[0] "день тому"
8324 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8325 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8328 #: lib/util.php:1199
8329 msgid "about a month ago"
8330 msgstr "місяць тому"
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1203
8335 msgid "about one month ago"
8336 msgid_plural "about %d months ago"
8337 msgstr[0] "місяць тому"
8338 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8339 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1206
8343 msgid "about a year ago"
8344 msgstr "близько року тому"
8346 #: lib/webcolor.php:80
8348 msgid "%s is not a valid color!"
8349 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
8351 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8352 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8353 #: lib/webcolor.php:120
8355 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8356 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8358 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8359 #: lib/xmppmanager.php:285
8361 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8363 "Невідомий користувач. Перейти до %s, аби додати свою адресу до акаунту."
8365 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8366 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8367 #: lib/xmppmanager.php:404
8369 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8370 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8372 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8375 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8378 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8381 #: scripts/restoreuser.php:82
8383 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8384 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
8386 #: scripts/restoreuser.php:88
8387 msgid "No user specified; using backup user."
8389 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
8392 #: scripts/restoreuser.php:94
8394 msgid "%d entries in backup."
8395 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
8397 #~ msgid "Not found."
8398 #~ msgstr "Не знайдено."
8400 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8401 #~ msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."