]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
856ab1311275ad119e737aa55b1d61734dd7bcc5
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:46:06+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Зберегти"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Немає такої сторінки."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Такого користувача немає."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
161 #, php-format
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s з друзями"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
189
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:146
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
197 msgstr ""
198 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
199 "%) або напишіть щось самі."
200
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:150
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 msgstr ""
209 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
210 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr ""
220 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
221 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
222
223 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
224 #: actions/all.php:188
225 msgid "You and friends"
226 msgstr "Ви з друзями"
227
228 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
229 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
230 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
231 #: actions/apitimelinehome.php:119
232 #, php-format
233 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
234 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
235
236 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
259 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
260 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
261 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
262 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
263 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
264 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
265 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
266 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
268 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
269 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
270 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
271 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
272 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
273 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
274 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
275 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
276 msgid "API method not found."
277 msgstr "API метод не знайдено."
278
279 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
285 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
286 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
287 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
289 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
290 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
291 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
292 msgid "This method requires a POST."
293 msgstr "Цей метод потребує POST."
294
295 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
297 msgid ""
298 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
299 "none."
300 msgstr ""
301 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
302
303 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
307
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
316 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
317 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
318 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
319 #: lib/profileaction.php:84
320 msgid "User has no profile."
321 msgstr "Користувач не має профілю."
322
323 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
324 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
325 msgid "Could not save profile."
326 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
329 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
330 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
332 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
333 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
334 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
335 #, php-format
336 msgid ""
337 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
338 "current configuration."
339 msgid_plural ""
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
341 "current configuration."
342 msgstr[0] ""
343 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
344 "конфігурації."
345 msgstr[1] ""
346 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
347 "конфігурації."
348 msgstr[2] ""
349 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
350 "конфігурації."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
360 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
361 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
362 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
363 msgid "Unable to save your design settings."
364 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
365
366 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
370 msgid "Could not update your design."
371 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
374 #: actions/apiblockcreate.php:104
375 msgid "You cannot block yourself!"
376 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
377
378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
379 #: actions/apiblockcreate.php:126
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
382
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockdestroy.php:113
385 msgid "Unblock user failed."
386 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #: actions/apidirectmessage.php:88
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages from %s"
392 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:93
396 #, php-format
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
399
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:102
402 #, php-format
403 msgid "Direct messages to %s"
404 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
405
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:107
408 #, php-format
409 msgid "All the direct messages sent to %s"
410 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
411
412 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
413 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "Повідомлення без тексту!"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
422 #, php-format
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
426 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
427 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
428
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "Отримувача не знайдено."
433
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
436 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 msgstr ""
438 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
442 msgid ""
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr ""
445 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
446 "щоб ніхто не почув."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
450 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
452 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:120
458 msgid "This status is already a favorite."
459 msgstr "Цей статус вже є обраним."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
464 msgid "Could not create favorite."
465 msgstr "Не можна позначити як обране."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Цей статус не є обраним."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
495 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
501 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
502 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
511 msgid "Could not find target user."
512 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
513
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
516 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
519 msgstr ""
520 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
521 "інтервалів."
522
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
526 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
529 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
530
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
534 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
535 #: actions/register.php:217
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
543 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
544 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
545 #: actions/register.php:224
546 msgid "Homepage is not a valid URL."
547 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
552 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
553 #: actions/register.php:227
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
564 #, php-format
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
568 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
569 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
574 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
575 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
586 msgstr[1] "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
587 msgstr[2] "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #: actions/apigroupcreate.php:280
592 #, php-format
593 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
594 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
597 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
598 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
599 #: actions/newgroup.php:181
600 #, php-format
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
606 #: actions/newgroup.php:187
607 msgid "Alias can't be the same as nickname."
608 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
609
610 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
617 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
618 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
619 msgid "Group not found."
620 msgstr "Спільноту не знайдено."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
623 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
624 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
625 msgid "You are already a member of that group."
626 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
629 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
630 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
631 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
632 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
636 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
638 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 #: actions/apigroupleave.php:115
645 msgid "You are not a member of this group."
646 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
650 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
653 #: lib/command.php:398
654 #, php-format
655 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
656 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
657
658 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
659 #: actions/apigrouplist.php:94
660 #, php-format
661 msgid "%s's groups"
662 msgstr "Спільноти %s"
663
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
665 #: actions/apigrouplist.php:104
666 #, php-format
667 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
668 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
669
670 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
672 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
673 #, php-format
674 msgid "%s groups"
675 msgstr "Спільноти %s"
676
677 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:93
679 #, php-format
680 msgid "groups on %s"
681 msgstr "спільноти на %s"
682
683 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
684 #: actions/apimediaupload.php:101
685 msgid "Upload failed."
686 msgstr "Збій при завантаженні."
687
688 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
689 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
692
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Неправильний запит токену."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
705 msgid "Request token already authorized."
706 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
707
708 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
710 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
711 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
712 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
713 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
714 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
715 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
716 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
717 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
718 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
719 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
720 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
721 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
722 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
723 #: lib/designsettings.php:294
724 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
725 msgstr ""
726 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
727
728 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:168
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
732
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:217
735 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
736 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
737
738 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
739 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
741 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
742 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
745 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
746 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
747 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
748 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
749 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
750 msgid "Unexpected form submission."
751 msgstr "Несподіване представлення форми."
752
753 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:387
755 msgid "An application would like to connect to your account"
756 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
757
758 #. TRANS: Fieldset legend.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:404
760 msgid "Allow or deny access"
761 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
762
763 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
764 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:425
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid ""
768 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
769 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
770 "parties you trust."
771 msgstr ""
772 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
773 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
774 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
775 "довіряєте."
776
777 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
778 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:433
781 #, php-format
782 msgid ""
783 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
784 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
785 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
786 msgstr ""
787 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
788 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
789 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
790 "довіряєте."
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
794 msgctxt "LEGEND"
795 msgid "Account"
796 msgstr "Акаунт"
797
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
801 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
802 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
803 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
804 #: lib/userprofile.php:132
805 msgid "Nickname"
806 msgstr "Ім’я користувача"
807
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
811 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
812 msgid "Password"
813 msgstr "Пароль"
814
815 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
816 #. TRANS: by an external application.
817 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
822 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
823 #: lib/applicationeditform.php:351
824 msgctxt "BUTTON"
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "Скасувати"
827
828 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:485
830 msgctxt "BUTTON"
831 msgid "Allow"
832 msgstr "Дозволити"
833
834 #. TRANS: Form instructions.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:502
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
838
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
841 msgid "Authorization canceled."
842 msgstr "Авторизацію скасовано."
843
844 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
845 #. TRANS: %s is an OAuth token.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:598
847 #, php-format
848 msgid "The request token %s has been revoked."
849 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
850
851 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:621
853 #, fuzzy
854 msgid "You have successfully authorized the application"
855 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
856
857 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:625
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
863 msgstr ""
864 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
865 "процес."
866
867 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:632
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "Вас успішно авторизовано на %s."
873
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:639
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
880 "process."
881 msgstr ""
882 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
883 "процес."
884
885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
886 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
887 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
888 msgid "This method requires a POST or DELETE."
889 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
890
891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
892 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
893 msgid "You may not delete another user's status."
894 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
895
896 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
897 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
898 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
899 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
900 msgid "No such notice."
901 msgstr "Такого допису немає."
902
903 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
905 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
906 msgid "Cannot repeat your own notice."
907 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
908
909 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
911 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
912 msgid "Already repeated that notice."
913 msgstr "Цей допис вже повторено."
914
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
916 #: actions/apistatusesshow.php:134
917 msgid "Status deleted."
918 msgstr "Статус видалено."
919
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
921 #: actions/apistatusesshow.php:141
922 msgid "No status with that ID found."
923 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
924
925 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
926 #: actions/apistatusesupdate.php:221
927 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
928 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
931 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
932 #: actions/apistatusesupdate.php:244
933 #, php-format
934 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
935 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
936 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
937 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
938 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
939
940 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
941 #: actions/apistatusesupdate.php:284
942 msgid "Parent notice not found."
943 msgstr "Початковий допис не знайдено."
944
945 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
946 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
947 #: actions/apistatusesupdate.php:308
948 #, php-format
949 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
950 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
951 msgstr[0] ""
952 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
953 "вкладення."
954 msgstr[1] ""
955 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
956 "вкладення."
957 msgstr[2] ""
958 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
959 "вкладення."
960
961 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
963 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
964 msgid "Unsupported format."
965 msgstr "Формат не підтримується."
966
967 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
969 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
970 #, php-format
971 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
972 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
973
974 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
976 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
977 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
980 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
981
982 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
983 #. TRANS: %s is the error.
984 #: actions/apitimelinegroup.php:138
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Could not generate feed for group - %s"
987 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
988
989 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
991 #: actions/apitimelinementions.php:115
992 #, php-format
993 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
994 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
995
996 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
998 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
999 #: actions/apitimelinementions.php:131
1000 #, php-format
1001 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1002 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1003
1004 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1006 #, php-format
1007 msgid "%s public timeline"
1008 msgstr "%s загальна стрічка"
1009
1010 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1011 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1012 #, php-format
1013 msgid "%s updates from everyone!"
1014 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1015
1016 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1017 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unimplemented."
1020 msgstr "Метод не виконується."
1021
1022 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1023 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1024 #, php-format
1025 msgid "Repeated to %s"
1026 msgstr "Повторено для %s"
1027
1028 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1029 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1030 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1031 #, php-format
1032 msgid "Repeats of %s"
1033 msgstr "Повторення %s"
1034
1035 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1036 #. TRANS: %s is the tag.
1037 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1038 #, php-format
1039 msgid "Notices tagged with %s"
1040 msgstr "Дописи позначені з %s"
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1043 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1044 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1045 #, php-format
1046 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1047 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1048
1049 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1050 #: actions/apitrends.php:85
1051 msgid "API method under construction."
1052 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1055 #: actions/apiusershow.php:94
1056 #, fuzzy
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr "Сторінку не знайдено."
1059
1060 #: actions/attachment.php:73
1061 msgid "No such attachment."
1062 msgstr "Такого вкладення немає."
1063
1064 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1065 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1066 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1067 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1068 msgid "No nickname."
1069 msgstr "Немає імені."
1070
1071 #: actions/avatarbynickname.php:64
1072 msgid "No size."
1073 msgstr "Немає розміру."
1074
1075 #: actions/avatarbynickname.php:69
1076 msgid "Invalid size."
1077 msgstr "Недійсний розмір."
1078
1079 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1080 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1081 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1082 msgid "Avatar"
1083 msgstr "Аватара"
1084
1085 #: actions/avatarsettings.php:78
1086 #, php-format
1087 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1088 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1089
1090 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1091 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1092 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1093 msgid "User without matching profile."
1094 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1095
1096 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1097 #: actions/grouplogo.php:254
1098 msgid "Avatar settings"
1099 msgstr "Налаштування аватари"
1100
1101 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1102 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1103 msgid "Original"
1104 msgstr "Оригінал"
1105
1106 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1107 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1108 msgid "Preview"
1109 msgstr "Перегляд"
1110
1111 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1112 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1113 #: lib/noticelist.php:667
1114 msgid "Delete"
1115 msgstr "Видалити"
1116
1117 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1118 msgid "Upload"
1119 msgstr "Завантажити"
1120
1121 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1122 msgid "Crop"
1123 msgstr "Втяти"
1124
1125 #: actions/avatarsettings.php:307
1126 msgid "No file uploaded."
1127 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1128
1129 #: actions/avatarsettings.php:334
1130 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1131 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1132
1133 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1134 msgid "Lost our file data."
1135 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1136
1137 #: actions/avatarsettings.php:372
1138 msgid "Avatar updated."
1139 msgstr "Аватару оновлено."
1140
1141 #: actions/avatarsettings.php:375
1142 msgid "Failed updating avatar."
1143 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1144
1145 #: actions/avatarsettings.php:399
1146 msgid "Avatar deleted."
1147 msgstr "Аватару видалено."
1148
1149 #: actions/block.php:69
1150 msgid "You already blocked that user."
1151 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1152
1153 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1154 msgid "Block user"
1155 msgstr "Блокувати користувача"
1156
1157 #: actions/block.php:138
1158 msgid ""
1159 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1160 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1161 "will not be notified of any @-replies from them."
1162 msgstr ""
1163 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1164 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1165 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1166
1167 #. TRANS: Button label on the user block form.
1168 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1169 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1170 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1171 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1172 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1173 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1174 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1175 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1176 msgctxt "BUTTON"
1177 msgid "No"
1178 msgstr "Ні"
1179
1180 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1181 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1182 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1183 msgid "Do not block this user"
1184 msgstr "Не блокувати цього користувача"
1185
1186 #. TRANS: Button label on the user block form.
1187 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1188 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1189 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1190 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1191 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1192 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1193 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1194 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1195 msgctxt "BUTTON"
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Так"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1200 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1201 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1202 msgid "Block this user"
1203 msgstr "Блокувати користувача"
1204
1205 #: actions/block.php:187
1206 msgid "Failed to save block information."
1207 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1208
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1214 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1215 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1216 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1217 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1218 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1219 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1220 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1221 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1222 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1223 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1224 #: lib/command.php:380
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Такої спільноти не існує."
1227
1228 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1229 #, php-format
1230 msgid "%s blocked profiles"
1231 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1232
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1234 #, php-format
1235 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1236 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1237
1238 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1239 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1240 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1241
1242 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1243 msgid "Unblock user from group"
1244 msgstr "Розблокувати користувача"
1245
1246 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1247 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1248 msgid "Unblock"
1249 msgstr "Розблокувати"
1250
1251 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1252 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1253 msgid "Unblock this user"
1254 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1255
1256 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1257 #: actions/bookmarklet.php:51
1258 #, php-format
1259 msgid "Post to %s"
1260 msgstr "Опублікувати в %s"
1261
1262 #: actions/confirmaddress.php:75
1263 msgid "No confirmation code."
1264 msgstr "Немає коду підтвердження."
1265
1266 #: actions/confirmaddress.php:80
1267 msgid "Confirmation code not found."
1268 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1269
1270 #: actions/confirmaddress.php:85
1271 msgid "That confirmation code is not for you!"
1272 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1273
1274 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1275 #: actions/confirmaddress.php:91
1276 #, php-format
1277 msgid "Unrecognized address type %s."
1278 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1279
1280 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1281 #: actions/confirmaddress.php:96
1282 msgid "That address has already been confirmed."
1283 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1284
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1290 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1292 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1293 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1294 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1295 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1296 #: actions/smssettings.php:464
1297 msgid "Couldn't update user."
1298 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1299
1300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1301 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1302 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1303 #: actions/smssettings.php:422
1304 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1305 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1306
1307 #: actions/confirmaddress.php:146
1308 msgid "Confirm address"
1309 msgstr "Підтвердити адресу"
1310
1311 #: actions/confirmaddress.php:161
1312 #, php-format
1313 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1314 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1315
1316 #: actions/conversation.php:99
1317 msgid "Conversation"
1318 msgstr "Розмова"
1319
1320 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1321 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1322 msgid "Notices"
1323 msgstr "Дописи"
1324
1325 #: actions/deleteapplication.php:63
1326 msgid "You must be logged in to delete an application."
1327 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1328
1329 #: actions/deleteapplication.php:71
1330 msgid "Application not found."
1331 msgstr "Додаток не виявлено."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1334 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1335 #: actions/showapplication.php:94
1336 msgid "You are not the owner of this application."
1337 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1338
1339 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1340 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1341 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1342 #: lib/action.php:1354
1343 msgid "There was a problem with your session token."
1344 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1345
1346 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1347 msgid "Delete application"
1348 msgstr "Видалити додаток"
1349
1350 #: actions/deleteapplication.php:149
1351 msgid ""
1352 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1353 "about the application from the database, including all existing user "
1354 "connections."
1355 msgstr ""
1356 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1357 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1358 "додатку користувачів."
1359
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1361 #: actions/deleteapplication.php:158
1362 msgid "Do not delete this application"
1363 msgstr "Не видаляти додаток"
1364
1365 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1366 #: actions/deleteapplication.php:164
1367 msgid "Delete this application"
1368 msgstr "Видалити додаток"
1369
1370 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1371 #: actions/deletegroup.php:64
1372 msgid "You must be logged in to delete a group."
1373 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1374
1375 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1376 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1377 #: actions/leavegroup.php:88
1378 msgid "No nickname or ID."
1379 msgstr "Немає імені або ІД."
1380
1381 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1382 #: actions/deletegroup.php:107
1383 msgid "You are not allowed to delete this group."
1384 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1385
1386 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1387 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1388 #: actions/deletegroup.php:150
1389 #, php-format
1390 msgid "Could not delete group %s."
1391 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1392
1393 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1394 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1395 #: actions/deletegroup.php:159
1396 #, php-format
1397 msgid "Deleted group %s"
1398 msgstr "Спільноту %s видалено"
1399
1400 #. TRANS: Title.
1401 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1402 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1403 msgid "Delete group"
1404 msgstr "Видалити спільноту"
1405
1406 #: actions/deletegroup.php:206
1407 msgid ""
1408 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1409 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1410 "will still appear in individual timelines."
1411 msgstr ""
1412 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1413 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1414 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1415
1416 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1417 #: actions/deletegroup.php:224
1418 msgid "Do not delete this group"
1419 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1420
1421 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1422 #: actions/deletegroup.php:231
1423 msgid "Delete this group"
1424 msgstr "Видалити спільноту"
1425
1426 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1427 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1428 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1429 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1430 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1431 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1432 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1433 #: lib/settingsaction.php:72
1434 msgid "Not logged in."
1435 msgstr "Не увійшли."
1436
1437 #: actions/deletenotice.php:74
1438 msgid "Can't delete this notice."
1439 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1440
1441 #: actions/deletenotice.php:106
1442 msgid ""
1443 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1444 "be undone."
1445 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1446
1447 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1448 msgid "Delete notice"
1449 msgstr "Видалити допис"
1450
1451 #: actions/deletenotice.php:147
1452 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1453 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1454
1455 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1456 #: actions/deletenotice.php:154
1457 msgid "Do not delete this notice"
1458 msgstr "Не видаляти цей допис"
1459
1460 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1461 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1462 msgid "Delete this notice"
1463 msgstr "Видалити допис"
1464
1465 #: actions/deleteuser.php:67
1466 msgid "You cannot delete users."
1467 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1468
1469 #: actions/deleteuser.php:74
1470 msgid "You can only delete local users."
1471 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1472
1473 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1474 msgid "Delete user"
1475 msgstr "Видалити користувача"
1476
1477 #: actions/deleteuser.php:136
1478 msgid ""
1479 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1480 "the user from the database, without a backup."
1481 msgstr ""
1482 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1483 "можливості відновлення."
1484
1485 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1486 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1487 msgid "Delete this user"
1488 msgstr "Видалити цього користувача"
1489
1490 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1491 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1492 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1493 msgid "Design"
1494 msgstr "Дизайн"
1495
1496 #: actions/designadminpanel.php:74
1497 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1498 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1499
1500 #: actions/designadminpanel.php:335
1501 msgid "Invalid logo URL."
1502 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1503
1504 #: actions/designadminpanel.php:340
1505 msgid "Invalid SSL logo URL."
1506 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1507
1508 #: actions/designadminpanel.php:344
1509 #, php-format
1510 msgid "Theme not available: %s."
1511 msgstr "Тема недоступна: %s."
1512
1513 #: actions/designadminpanel.php:448
1514 msgid "Change logo"
1515 msgstr "Змінити логотип"
1516
1517 #: actions/designadminpanel.php:453
1518 msgid "Site logo"
1519 msgstr "Логотип сайту"
1520
1521 #: actions/designadminpanel.php:457
1522 msgid "SSL logo"
1523 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1524
1525 #: actions/designadminpanel.php:469
1526 msgid "Change theme"
1527 msgstr "Змінити тему"
1528
1529 #: actions/designadminpanel.php:486
1530 msgid "Site theme"
1531 msgstr "Тема сайту"
1532
1533 #: actions/designadminpanel.php:487
1534 msgid "Theme for the site."
1535 msgstr "Тема для цього сайту."
1536
1537 #: actions/designadminpanel.php:493
1538 msgid "Custom theme"
1539 msgstr "Своя тема"
1540
1541 #: actions/designadminpanel.php:497
1542 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1543 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1544
1545 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1546 msgid "Change background image"
1547 msgstr "Змінити фонове зображення"
1548
1549 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1550 #: lib/designsettings.php:178
1551 msgid "Background"
1552 msgstr "Фон"
1553
1554 #: actions/designadminpanel.php:522
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1558 "$s."
1559 msgstr ""
1560 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1561 "%1$s."
1562
1563 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1564 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1565 msgid "On"
1566 msgstr "Увімк."
1567
1568 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1569 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1570 msgid "Off"
1571 msgstr "Вимк."
1572
1573 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1574 msgid "Turn background image on or off."
1575 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1576
1577 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1578 msgid "Tile background image"
1579 msgstr "Замостити фон"
1580
1581 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1582 msgid "Change colours"
1583 msgstr "Змінити кольори"
1584
1585 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1586 msgid "Content"
1587 msgstr "Зміст"
1588
1589 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1590 msgid "Sidebar"
1591 msgstr "Сайдбар"
1592
1593 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1594 msgid "Text"
1595 msgstr "Текст"
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1598 msgid "Links"
1599 msgstr "Посилання"
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:677
1602 msgid "Advanced"
1603 msgstr "Додатково"
1604
1605 #: actions/designadminpanel.php:681
1606 msgid "Custom CSS"
1607 msgstr "Свій CSS"
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1610 msgid "Use defaults"
1611 msgstr "За замовч."
1612
1613 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1614 msgid "Restore default designs"
1615 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1618 msgid "Reset back to default"
1619 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title.
1622 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1623 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1624 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1625 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1626 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1627 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1628 msgid "Save"
1629 msgstr "Зберегти"
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1632 msgid "Save design"
1633 msgstr "Зберегти дизайн"
1634
1635 #: actions/disfavor.php:81
1636 msgid "This notice is not a favorite!"
1637 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1638
1639 #: actions/disfavor.php:94
1640 msgid "Add to favorites"
1641 msgstr "Додати до обраних"
1642
1643 #: actions/doc.php:158
1644 #, php-format
1645 msgid "No such document \"%s\""
1646 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1647
1648 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1649 #. TRANS: Form legend.
1650 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1651 msgid "Edit application"
1652 msgstr "Керувати додатками"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1655 #: actions/editapplication.php:66
1656 msgid "You must be logged in to edit an application."
1657 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1660 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1661 msgid "No such application."
1662 msgstr "Такого додатку немає."
1663
1664 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1665 #: actions/editapplication.php:167
1666 msgid "Use this form to edit your application."
1667 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1668
1669 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1670 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1671 msgid "Name is required."
1672 msgstr "Потрібне ім’я."
1673
1674 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1675 #: actions/editapplication.php:188
1676 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1677 msgstr "Ім’я задовге (не більше 255 знаків)."
1678
1679 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1680 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1681 msgid "Name already in use. Try another one."
1682 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1683
1684 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1686 msgid "Description is required."
1687 msgstr "Потрібен опис."
1688
1689 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:208
1691 msgid "Source URL is too long."
1692 msgstr "URL-адреса надто довга."
1693
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1696 msgid "Source URL is not valid."
1697 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1698
1699 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1701 msgid "Organization is required."
1702 msgstr "Потрібна організація."
1703
1704 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:223
1706 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1707 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1708
1709 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1710 msgid "Organization homepage is required."
1711 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1712
1713 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1714 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1715 msgid "Callback is too long."
1716 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1717
1718 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1720 msgid "Callback URL is not valid."
1721 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1722
1723 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1724 #: actions/editapplication.php:282
1725 msgid "Could not update application."
1726 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1727
1728 #: actions/editgroup.php:56
1729 #, php-format
1730 msgid "Edit %s group"
1731 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1732
1733 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1734 msgid "You must be logged in to create a group."
1735 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1736
1737 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1738 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1739 msgid "You must be an admin to edit the group."
1740 msgstr ""
1741 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1742 "даної спільноти."
1743
1744 #: actions/editgroup.php:158
1745 msgid "Use this form to edit the group."
1746 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1747
1748 #: actions/editgroup.php:205
1749 #, php-format
1750 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1751 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1752
1753 #: actions/editgroup.php:219
1754 #, php-format
1755 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1756 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
1757
1758 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1759 #, php-format
1760 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1761 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1762
1763 #: actions/editgroup.php:258
1764 msgid "Could not update group."
1765 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1766
1767 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1768 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1769 msgid "Could not create aliases."
1770 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1771
1772 #: actions/editgroup.php:280
1773 msgid "Options saved."
1774 msgstr "Опції збережено."
1775
1776 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1777 #: actions/emailsettings.php:61
1778 msgid "Email settings"
1779 msgstr "Налаштування пошти"
1780
1781 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1782 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1783 #: actions/emailsettings.php:76
1784 #, php-format
1785 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1786 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1787
1788 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1789 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1790 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1791 msgid "Email address"
1792 msgstr "Електронна адреса"
1793
1794 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1795 #: actions/emailsettings.php:112
1796 msgid "Current confirmed email address."
1797 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1798
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1800 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1802 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1803 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1804 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1805 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1806 #: actions/smssettings.php:180
1807 msgctxt "BUTTON"
1808 msgid "Remove"
1809 msgstr "Видалити"
1810
1811 #: actions/emailsettings.php:122
1812 msgid ""
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1814 "a message with further instructions."
1815 msgstr ""
1816 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1817 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1818
1819 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1820 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1821 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1822 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1823 #. TRANS: organization.
1824 #: actions/emailsettings.php:139
1825 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1826 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1827
1828 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1829 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1830 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1831 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1832 #: actions/smssettings.php:162
1833 msgctxt "BUTTON"
1834 msgid "Add"
1835 msgstr "Додати"
1836
1837 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1838 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1839 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1840 msgid "Incoming email"
1841 msgstr "Вхідна пошта"
1842
1843 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1844 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1845 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1846 msgid "Send email to this address to post new notices."
1847 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1848
1849 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1850 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1851 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1852 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1853 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1854
1855 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1856 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1857 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1858 msgctxt "BUTTON"
1859 msgid "New"
1860 msgstr "Нове"
1861
1862 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1863 #: actions/emailsettings.php:178
1864 msgid "Email preferences"
1865 msgstr "Преференції ел. пошти"
1866
1867 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1868 #: actions/emailsettings.php:184
1869 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1870 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1871
1872 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1873 #: actions/emailsettings.php:190
1874 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1875 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1876
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:197
1879 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1880 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1881
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:203
1884 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1885 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1886
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:209
1889 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1890 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1891
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:216
1894 msgid "I want to post notices by email."
1895 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1896
1897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1898 #: actions/emailsettings.php:223
1899 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1900 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1901
1902 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1903 #: actions/emailsettings.php:338
1904 msgid "Email preferences saved."
1905 msgstr "Преференції пошти збережно."
1906
1907 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1908 #: actions/emailsettings.php:357
1909 msgid "No email address."
1910 msgstr "Немає електронної адреси."
1911
1912 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1913 #: actions/emailsettings.php:365
1914 msgid "Cannot normalize that email address"
1915 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1916
1917 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1918 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1919 #: actions/siteadminpanel.php:144
1920 msgid "Not a valid email address."
1921 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1922
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1924 #: actions/emailsettings.php:374
1925 msgid "That is already your email address."
1926 msgstr "Це і є вашою адресою."
1927
1928 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1929 #: actions/emailsettings.php:378
1930 msgid "That email address already belongs to another user."
1931 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1932
1933 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1936 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1937 #: actions/smssettings.php:373
1938 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1939 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1940
1941 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1942 #: actions/emailsettings.php:402
1943 msgid ""
1944 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1945 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1946 msgstr ""
1947 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1948 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1949 "подальші інструкції."
1950
1951 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1952 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1953 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1954 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1955 #: actions/smssettings.php:408
1956 msgid "No pending confirmation to cancel."
1957 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1958
1959 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1960 #: actions/emailsettings.php:428
1961 msgid "That is the wrong email address."
1962 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1963
1964 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1965 #: actions/emailsettings.php:442
1966 msgid "Email confirmation cancelled."
1967 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1968
1969 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1970 #. TRANS: registered for the active user.
1971 #: actions/emailsettings.php:462
1972 msgid "That is not your email address."
1973 msgstr "Це не є вашою адресою."
1974
1975 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1976 #: actions/emailsettings.php:483
1977 msgid "The email address was removed."
1978 msgstr "Адреса була видалена."
1979
1980 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1981 msgid "No incoming email address."
1982 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1983
1984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1985 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1986 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1987 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1988 msgid "Couldn't update user record."
1989 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1990
1991 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1992 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1993 msgid "Incoming email address removed."
1994 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1995
1996 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1997 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1998 msgid "New incoming email address added."
1999 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2000
2001 #: actions/favor.php:79
2002 msgid "This notice is already a favorite!"
2003 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2004
2005 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2006 msgid "Disfavor favorite"
2007 msgstr "Видалити з обраних"
2008
2009 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2010 #: lib/publicgroupnav.php:93
2011 msgid "Popular notices"
2012 msgstr "Популярні дописи"
2013
2014 #: actions/favorited.php:67
2015 #, php-format
2016 msgid "Popular notices, page %d"
2017 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2018
2019 #: actions/favorited.php:79
2020 msgid "The most popular notices on the site right now."
2021 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2022
2023 #: actions/favorited.php:150
2024 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2025 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2026
2027 #: actions/favorited.php:153
2028 msgid ""
2029 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2030 "next to any notice you like."
2031 msgstr ""
2032 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2033 "кнопку."
2034
2035 #: actions/favorited.php:156
2036 #, php-format
2037 msgid ""
2038 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2039 "notice to your favorites!"
2040 msgstr ""
2041 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2042 "дописи до улюблених!"
2043
2044 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2045 #: lib/personalgroupnav.php:115
2046 #, php-format
2047 msgid "%s's favorite notices"
2048 msgstr "Обрані дописи %s"
2049
2050 #: actions/favoritesrss.php:115
2051 #, php-format
2052 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2053 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2054
2055 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2056 #: lib/publicgroupnav.php:89
2057 msgid "Featured users"
2058 msgstr "Користувачі варті уваги"
2059
2060 #: actions/featured.php:71
2061 #, php-format
2062 msgid "Featured users, page %d"
2063 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2064
2065 #: actions/featured.php:99
2066 #, php-format
2067 msgid "A selection of some great users on %s"
2068 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
2069
2070 #: actions/file.php:34
2071 msgid "No notice ID."
2072 msgstr "Немає ID допису."
2073
2074 #: actions/file.php:38
2075 msgid "No notice."
2076 msgstr "Немає допису."
2077
2078 #: actions/file.php:42
2079 msgid "No attachments."
2080 msgstr "Немає вкладень."
2081
2082 #: actions/file.php:51
2083 msgid "No uploaded attachments."
2084 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2085
2086 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2087 msgid "Not expecting this response!"
2088 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2089
2090 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2091 msgid "User being listened to does not exist."
2092 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2093
2094 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2095 msgid "You can use the local subscription!"
2096 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2097
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2099 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2100 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2101
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2103 msgid "You are not authorized."
2104 msgstr "Не авторизовано."
2105
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2107 msgid "Could not convert request token to access token."
2108 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2109
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2111 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2112 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2113
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2115 msgid "Error updating remote profile."
2116 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2117
2118 #: actions/getfile.php:79
2119 msgid "No such file."
2120 msgstr "Такого файлу немає."
2121
2122 #: actions/getfile.php:83
2123 msgid "Cannot read file."
2124 msgstr "Не можу прочитати файл."
2125
2126 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2127 msgid "Invalid role."
2128 msgstr "Невірна роль."
2129
2130 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2131 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2132 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2133
2134 #: actions/grantrole.php:75
2135 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2136 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2137
2138 #: actions/grantrole.php:82
2139 msgid "User already has this role."
2140 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2141
2142 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2143 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2144 #: lib/profileformaction.php:79
2145 msgid "No profile specified."
2146 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2147
2148 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2149 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2150 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2151 msgid "No profile with that ID."
2152 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2153
2154 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2155 #: actions/makeadmin.php:81
2156 msgid "No group specified."
2157 msgstr "Спільноту не визначено."
2158
2159 #: actions/groupblock.php:91
2160 msgid "Only an admin can block group members."
2161 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2162
2163 #: actions/groupblock.php:95
2164 msgid "User is already blocked from group."
2165 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2166
2167 #: actions/groupblock.php:100
2168 msgid "User is not a member of group."
2169 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2170
2171 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2172 msgid "Block user from group"
2173 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2174
2175 #: actions/groupblock.php:160
2176 #, php-format
2177 msgid ""
2178 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2179 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2180 "the group in the future."
2181 msgstr ""
2182 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2183 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2184 "спільноти знов."
2185
2186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2187 #: actions/groupblock.php:182
2188 msgid "Do not block this user from this group"
2189 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
2190
2191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2192 #: actions/groupblock.php:189
2193 msgid "Block this user from this group"
2194 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2195
2196 #: actions/groupblock.php:206
2197 msgid "Database error blocking user from group."
2198 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2199
2200 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2201 msgid "No ID."
2202 msgstr "Немає ID."
2203
2204 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2205 msgid "You must be logged in to edit a group."
2206 msgstr ""
2207 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2208
2209 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2210 msgid "Group design"
2211 msgstr "Дизайн спільноти"
2212
2213 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2214 msgid ""
2215 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2216 "palette of your choice."
2217 msgstr ""
2218 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2219 "кольори на свій смак."
2220
2221 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2222 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2223 msgid "Couldn't update your design."
2224 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
2225
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2227 msgid "Design preferences saved."
2228 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2229
2230 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2231 msgid "Group logo"
2232 msgstr "Логотип спільноти"
2233
2234 #: actions/grouplogo.php:153
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2238 msgstr ""
2239 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2240 "розмір файлу становить %s."
2241
2242 #: actions/grouplogo.php:365
2243 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2244 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2245
2246 #: actions/grouplogo.php:399
2247 msgid "Logo updated."
2248 msgstr "Логотип оновлено."
2249
2250 #: actions/grouplogo.php:401
2251 msgid "Failed updating logo."
2252 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2253
2254 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2255 #. TRANS: %s is the name of the group.
2256 #: actions/groupmembers.php:102
2257 #, php-format
2258 msgid "%s group members"
2259 msgstr "Учасники спільноти %s"
2260
2261 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2262 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2263 #: actions/groupmembers.php:107
2264 #, php-format
2265 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2266 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2267
2268 #: actions/groupmembers.php:122
2269 msgid "A list of the users in this group."
2270 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2271
2272 #: actions/groupmembers.php:186
2273 msgid "Admin"
2274 msgstr "Адмін"
2275
2276 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2277 #: actions/groupmembers.php:399
2278 msgctxt "BUTTON"
2279 msgid "Block"
2280 msgstr "Блок"
2281
2282 #. TRANS: Submit button title.
2283 #: actions/groupmembers.php:403
2284 msgctxt "TOOLTIP"
2285 msgid "Block this user"
2286 msgstr "Блокувати користувача"
2287
2288 #: actions/groupmembers.php:498
2289 msgid "Make user an admin of the group"
2290 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2291
2292 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2293 #: actions/groupmembers.php:533
2294 msgctxt "BUTTON"
2295 msgid "Make Admin"
2296 msgstr "Зробити адміном"
2297
2298 #. TRANS: Submit button title.
2299 #: actions/groupmembers.php:537
2300 msgctxt "TOOLTIP"
2301 msgid "Make this user an admin"
2302 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2303
2304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2307 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2308 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2309 #, php-format
2310 msgid "%s timeline"
2311 msgstr "%s стрічка"
2312
2313 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2314 #: actions/grouprss.php:142
2315 #, php-format
2316 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2317 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2318
2319 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2320 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2321 msgid "Groups"
2322 msgstr "Спільноти"
2323
2324 #: actions/groups.php:64
2325 #, php-format
2326 msgid "Groups, page %d"
2327 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2328
2329 #: actions/groups.php:90
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2333 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2334 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2335 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2336 "%%%%)"
2337 msgstr ""
2338 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2339 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2340 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2341 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2342 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2343
2344 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2345 msgid "Create a new group"
2346 msgstr "Створити нову спільноту"
2347
2348 #: actions/groupsearch.php:52
2349 #, php-format
2350 msgid ""
2351 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2352 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2353 msgstr ""
2354 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2355 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2356 "або більше."
2357
2358 #: actions/groupsearch.php:58
2359 msgid "Group search"
2360 msgstr "Пошук спільнот"
2361
2362 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2363 #: actions/peoplesearch.php:83
2364 msgid "No results."
2365 msgstr "Немає результатів."
2366
2367 #: actions/groupsearch.php:82
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2371 "newgroup%%) yourself."
2372 msgstr ""
2373 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2374 "newgroup%%) власну."
2375
2376 #: actions/groupsearch.php:85
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2380 "action.newgroup%%) yourself!"
2381 msgstr ""
2382 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2383 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2384
2385 #: actions/groupunblock.php:91
2386 msgid "Only an admin can unblock group members."
2387 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2388
2389 #: actions/groupunblock.php:95
2390 msgid "User is not blocked from group."
2391 msgstr "Користувача не блоковано."
2392
2393 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2394 msgid "Error removing the block."
2395 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2396
2397 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2398 #: actions/imsettings.php:60
2399 msgid "IM settings"
2400 msgstr "Налаштування ІМ"
2401
2402 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2403 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2404 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2405 #: actions/imsettings.php:74
2406 #, php-format
2407 msgid ""
2408 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2409 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2410 msgstr ""
2411 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2412 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2413
2414 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2415 #: actions/imsettings.php:94
2416 msgid "IM is not available."
2417 msgstr "ІМ недоступний"
2418
2419 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2420 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2421 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2422 msgid "IM address"
2423 msgstr "ІМ-адреса"
2424
2425 #: actions/imsettings.php:113
2426 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2427 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2428
2429 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2430 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2431 #: actions/imsettings.php:124
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2435 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2436 msgstr ""
2437 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2438 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2439 "вашого списку контактів?)"
2440
2441 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2442 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2443 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2444 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2445 #. TRANS: person or organization.
2446 #: actions/imsettings.php:143
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2450 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2451 msgstr ""
2452 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2453 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2454 "GTalk."
2455
2456 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2457 #: actions/imsettings.php:158
2458 msgid "IM preferences"
2459 msgstr "Преференції ІМ"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2462 #: actions/imsettings.php:163
2463 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2464 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2467 #: actions/imsettings.php:169
2468 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2469 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2472 #: actions/imsettings.php:175
2473 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2474 msgstr ""
2475 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2476 "підписаний."
2477
2478 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2479 #: actions/imsettings.php:182
2480 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2481 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2482
2483 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2484 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2485 msgid "Preferences saved."
2486 msgstr "Преференції збережно."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2489 #: actions/imsettings.php:312
2490 msgid "No Jabber ID."
2491 msgstr "Немає Jabber ID."
2492
2493 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2494 #: actions/imsettings.php:320
2495 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2496 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2497
2498 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2499 #: actions/imsettings.php:325
2500 msgid "Not a valid Jabber ID"
2501 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2502
2503 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2504 #: actions/imsettings.php:329
2505 msgid "That is already your Jabber ID."
2506 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2509 #: actions/imsettings.php:333
2510 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2511 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2512
2513 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2514 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2515 #: actions/imsettings.php:361
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2519 "s for sending messages to you."
2520 msgstr ""
2521 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2522 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2523
2524 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2525 #: actions/imsettings.php:391
2526 msgid "That is the wrong IM address."
2527 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2530 #: actions/imsettings.php:400
2531 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2532 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2535 #: actions/imsettings.php:405
2536 msgid "IM confirmation cancelled."
2537 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2538
2539 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2540 #. TRANS: registered for the active user.
2541 #: actions/imsettings.php:427
2542 msgid "That is not your Jabber ID."
2543 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2546 #: actions/imsettings.php:450
2547 msgid "The IM address was removed."
2548 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2549
2550 #: actions/inbox.php:59
2551 #, php-format
2552 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2553 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2554
2555 #: actions/inbox.php:62
2556 #, php-format
2557 msgid "Inbox for %s"
2558 msgstr "Вхідні для %s"
2559
2560 #: actions/inbox.php:115
2561 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2562 msgstr ""
2563 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2566 #: actions/invite.php:40
2567 msgid "Invites have been disabled."
2568 msgstr "Запрошення були скасовані."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2571 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2572 #: actions/invite.php:44
2573 #, php-format
2574 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2575 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2576
2577 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2578 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2579 #: actions/invite.php:77
2580 #, php-format
2581 msgid "Invalid email address: %s."
2582 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2583
2584 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2585 #: actions/invite.php:116
2586 msgid "Invitations sent"
2587 msgstr "Запрошення надіслано"
2588
2589 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2590 #: actions/invite.php:119
2591 msgid "Invite new users"
2592 msgstr "Запросити нових користувачів"
2593
2594 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2595 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2596 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2597 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2598 #: actions/invite.php:139
2599 msgid "You are already subscribed to this user:"
2600 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2601 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2602 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2603 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2604
2605 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2606 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2607 #. TRANS: Whois output.
2608 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2609 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s (%2$s)"
2612 msgstr "%1$s (%2$s)"
2613
2614 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2615 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2616 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2617 #: actions/invite.php:153
2618 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2619 msgid_plural ""
2620 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2621 msgstr[0] ""
2622 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2623 msgstr[1] ""
2624 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2625 msgstr[2] ""
2626 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2627
2628 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2629 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2630 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2631 #: actions/invite.php:167
2632 msgid "Invitation sent to the following person:"
2633 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2634 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2635 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2636 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2637
2638 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2639 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2640 #: actions/invite.php:177
2641 msgid ""
2642 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2643 "on the site. Thanks for growing the community!"
2644 msgstr ""
2645 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2646 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2647
2648 #. TRANS: Form instructions.
2649 #: actions/invite.php:190
2650 msgid ""
2651 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2652 msgstr ""
2653 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2654 "сервісу."
2655
2656 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2657 #: actions/invite.php:217
2658 msgid "Email addresses"
2659 msgstr "Електронні адреси"
2660
2661 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2662 #: actions/invite.php:220
2663 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2664 msgstr ""
2665 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2666
2667 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2668 #: actions/invite.php:224
2669 msgid "Personal message"
2670 msgstr "Особисті повідомлення"
2671
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2673 #: actions/invite.php:227
2674 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2675 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2676
2677 #. TRANS: Send button for inviting friends
2678 #: actions/invite.php:231
2679 msgctxt "BUTTON"
2680 msgid "Send"
2681 msgstr "Надіслати"
2682
2683 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2684 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2685 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2686 #: actions/invite.php:263
2687 #, php-format
2688 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2689 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2690
2691 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2692 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2693 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2694 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2695 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2696 #: actions/invite.php:270
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2700 "\n"
2701 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2702 "you know and people who interest you.\n"
2703 "\n"
2704 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2705 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2706 "share your interests.\n"
2707 "\n"
2708 "%1$s said:\n"
2709 "\n"
2710 "%4$s\n"
2711 "\n"
2712 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2713 "\n"
2714 "%5$s\n"
2715 "\n"
2716 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2717 "invitation.\n"
2718 "\n"
2719 "%6$s\n"
2720 "\n"
2721 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2722 "time.\n"
2723 "\n"
2724 "Sincerely, %2$s\n"
2725 msgstr ""
2726 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2727 "\n"
2728 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2729 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2730 "\n"
2731 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2732 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2733 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2734 "інтересами.\n"
2735 "\n"
2736 "%1$s говорить:\n"
2737 "\n"
2738 "%4$s\n"
2739 "\n"
2740 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2741 "\n"
2742 "%5$s\n"
2743 "\n"
2744 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2745 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2746 "\n"
2747 "%6$s\n"
2748 "\n"
2749 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2750 "витрачений час.\n"
2751 "\n"
2752 "Щиро ваші, %2$s\n"
2753
2754 #: actions/joingroup.php:60
2755 msgid "You must be logged in to join a group."
2756 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2757
2758 #: actions/joingroup.php:141
2759 #, php-format
2760 msgid "%1$s joined group %2$s"
2761 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2762
2763 #: actions/leavegroup.php:60
2764 msgid "You must be logged in to leave a group."
2765 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2766
2767 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2768 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2769 msgid "You are not a member of that group."
2770 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2771
2772 #: actions/leavegroup.php:137
2773 #, php-format
2774 msgid "%1$s left group %2$s"
2775 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2776
2777 #. TRANS: User admin panel title
2778 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2779 msgctxt "TITLE"
2780 msgid "License"
2781 msgstr "Ліцензія"
2782
2783 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2784 msgid "License for this StatusNet site"
2785 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2786
2787 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2788 msgid "Invalid license selection."
2789 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2790
2791 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2792 msgid ""
2793 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2794 "license."
2795 msgstr ""
2796 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2797 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2798
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2800 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2801 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2802
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2804 msgid "Invalid license URL."
2805 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2806
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2808 msgid "Invalid license image URL."
2809 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2810
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2812 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2813 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2814
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2816 msgid "License image must be blank or valid URL."
2817 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2818
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2820 msgid "License selection"
2821 msgstr "Вибір ліцензії"
2822
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2824 msgid "Private"
2825 msgstr "Приватно"
2826
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2828 msgid "All Rights Reserved"
2829 msgstr "Всі права захищені."
2830
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2832 msgid "Creative Commons"
2833 msgstr "Кріейтів Комонс"
2834
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2836 msgid "Type"
2837 msgstr "Тип"
2838
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2840 msgid "Select license"
2841 msgstr "Оберіть ліцензію"
2842
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2844 msgid "License details"
2845 msgstr "Подробиці ліцензії"
2846
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2848 msgid "Owner"
2849 msgstr "Власник"
2850
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2852 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2853 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2854
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2856 msgid "License Title"
2857 msgstr "Назва ліцензії"
2858
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2860 msgid "The title of the license."
2861 msgstr "Назва ліцензії."
2862
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2864 msgid "License URL"
2865 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2866
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2868 msgid "URL for more information about the license."
2869 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2870
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2872 msgid "License Image URL"
2873 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2874
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2876 msgid "URL for an image to display with the license."
2877 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2878
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2880 msgid "Save license settings"
2881 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2882
2883 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2884 msgid "Already logged in."
2885 msgstr "Тепер ви увійшли."
2886
2887 #: actions/login.php:148
2888 msgid "Incorrect username or password."
2889 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2890
2891 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2892 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2893 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2894
2895 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2896 msgid "Login"
2897 msgstr "Увійти"
2898
2899 #: actions/login.php:249
2900 msgid "Login to site"
2901 msgstr "Вхід на сайт"
2902
2903 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2904 msgid "Remember me"
2905 msgstr "Пам’ятати мене"
2906
2907 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2908 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2909 msgstr ""
2910 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2911 "користування!"
2912
2913 #: actions/login.php:269
2914 msgid "Lost or forgotten password?"
2915 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2916
2917 #: actions/login.php:288
2918 msgid ""
2919 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2920 "changing your settings."
2921 msgstr ""
2922 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2923 "змінювати налаштування."
2924
2925 #: actions/login.php:292
2926 msgid "Login with your username and password."
2927 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2928
2929 #: actions/login.php:295
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2933 msgstr ""
2934 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2935 "акаунт."
2936
2937 #: actions/makeadmin.php:92
2938 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2939 msgstr ""
2940 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2941 "адміністраторів спільноти."
2942
2943 #: actions/makeadmin.php:96
2944 #, php-format
2945 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2946 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2947
2948 #: actions/makeadmin.php:133
2949 #, php-format
2950 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2951 msgstr ""
2952 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2953
2954 #: actions/makeadmin.php:146
2955 #, php-format
2956 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2957 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2958
2959 #: actions/microsummary.php:69
2960 msgid "No current status."
2961 msgstr "Жодного поточного статусу."
2962
2963 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2964 #: actions/newapplication.php:52
2965 msgid "New application"
2966 msgstr "Новий додаток"
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2969 #: actions/newapplication.php:65
2970 msgid "You must be logged in to register an application."
2971 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2972
2973 #: actions/newapplication.php:147
2974 msgid "Use this form to register a new application."
2975 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2976
2977 #: actions/newapplication.php:169
2978 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2979 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
2980
2981 #: actions/newapplication.php:184
2982 msgid "Source URL is required."
2983 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2984
2985 #: actions/newapplication.php:199
2986 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2987 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2988
2989 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2990 msgid "Could not create application."
2991 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2992
2993 #: actions/newgroup.php:53
2994 msgid "New group"
2995 msgstr "Нова спільнота"
2996
2997 #: actions/newgroup.php:110
2998 msgid "Use this form to create a new group."
2999 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3000
3001 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3002 msgid "New message"
3003 msgstr "Нове повідомлення"
3004
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3006 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3007 msgid "You can't send a message to this user."
3008 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3009
3010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3012 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3013 #: lib/command.php:579
3014 msgid "No content!"
3015 msgstr "Немає змісту!"
3016
3017 #: actions/newmessage.php:161
3018 msgid "No recipient specified."
3019 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3020
3021 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3022 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3023 msgid ""
3024 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3025 msgstr ""
3026 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3027
3028 #: actions/newmessage.php:184
3029 msgid "Message sent"
3030 msgstr "Повідомлення надіслано"
3031
3032 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3033 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3034 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3035 #, php-format
3036 msgid "Direct message to %s sent."
3037 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3038
3039 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3040 msgid "Ajax Error"
3041 msgstr "Помилка в Ajax"
3042
3043 #: actions/newnotice.php:69
3044 msgid "New notice"
3045 msgstr "Новий допис"
3046
3047 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3048 #, php-format
3049 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3050 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
3051
3052 #: actions/newnotice.php:183
3053 #, php-format
3054 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3055 msgstr ""
3056 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
3057 "вкладення."
3058
3059 #: actions/newnotice.php:229
3060 msgid "Notice posted"
3061 msgstr "Допис надіслано"
3062
3063 #: actions/noticesearch.php:68
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3067 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3068 msgstr ""
3069 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3070 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3071
3072 #: actions/noticesearch.php:78
3073 msgid "Text search"
3074 msgstr "Пошук текстів"
3075
3076 #: actions/noticesearch.php:91
3077 #, php-format
3078 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3079 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3080
3081 #: actions/noticesearch.php:121
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3085 "status_textarea=%s)!"
3086 msgstr ""
3087 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3088 "%%?status_textarea=%s)!"
3089
3090 #: actions/noticesearch.php:124
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3094 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3095 msgstr ""
3096 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3097 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3098
3099 #: actions/noticesearchrss.php:96
3100 #, php-format
3101 msgid "Updates with \"%s\""
3102 msgstr "Оновлення з «%s»"
3103
3104 #: actions/noticesearchrss.php:98
3105 #, php-format
3106 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3107 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
3108
3109 #: actions/nudge.php:85
3110 msgid ""
3111 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3112 "address yet."
3113 msgstr ""
3114 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3115 "налаштував преференції електронної пошти."
3116
3117 #: actions/nudge.php:94
3118 msgid "Nudge sent"
3119 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3120
3121 #: actions/nudge.php:97
3122 msgid "Nudge sent!"
3123 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3126 #: actions/oauthappssettings.php:60
3127 msgid "You must be logged in to list your applications."
3128 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3129
3130 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3131 #: actions/oauthappssettings.php:76
3132 msgid "OAuth applications"
3133 msgstr "Додатки OAuth"
3134
3135 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3136 #: actions/oauthappssettings.php:88
3137 msgid "Applications you have registered"
3138 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3139
3140 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3141 #: actions/oauthappssettings.php:141
3142 #, php-format
3143 msgid "You have not registered any applications yet."
3144 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3145
3146 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3147 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3148 msgid "Connected applications"
3149 msgstr "Під’єднані додатки"
3150
3151 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3152 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3153 msgid "The following connections exist for your account."
3154 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3155
3156 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3158 msgid "You are not a user of that application."
3159 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3160
3161 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3162 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3164 #, php-format
3165 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3166 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3167
3168 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3169 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3174 "with %2$s."
3175 msgstr ""
3176 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3177 "$s."
3178
3179 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3180 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3181 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3182 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3183
3184 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3186 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3187 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3191 "this instance of StatusNet."
3192 msgstr ""
3193 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3194 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3195
3196 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3197 msgid "Notice has no profile."
3198 msgstr "Допис не має профілю."
3199
3200 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3201 #, php-format
3202 msgid "%1$s's status on %2$s"
3203 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3204
3205 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3206 #: actions/oembed.php:159
3207 #, php-format
3208 msgid "Content type %s not supported."
3209 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3210
3211 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3212 #: actions/oembed.php:163
3213 #, php-format
3214 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3215 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3216
3217 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3218 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3219 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3220 msgid "Not a supported data format."
3221 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3222
3223 #: actions/opensearch.php:64
3224 msgid "People Search"
3225 msgstr "Пошук людей"
3226
3227 #: actions/opensearch.php:67
3228 msgid "Notice Search"
3229 msgstr "Пошук дописів"
3230
3231 #: actions/othersettings.php:60
3232 msgid "Other settings"
3233 msgstr "Інші опції"
3234
3235 #: actions/othersettings.php:71
3236 msgid "Manage various other options."
3237 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
3238
3239 #: actions/othersettings.php:108
3240 msgid " (free service)"
3241 msgstr " (вільний сервіс)"
3242
3243 #: actions/othersettings.php:116
3244 msgid "Shorten URLs with"
3245 msgstr "Скорочення URL"
3246
3247 #: actions/othersettings.php:117
3248 msgid "Automatic shortening service to use."
3249 msgstr "Доступні сервіси."
3250
3251 #: actions/othersettings.php:122
3252 msgid "View profile designs"
3253 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
3254
3255 #: actions/othersettings.php:123
3256 msgid "Show or hide profile designs."
3257 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
3258
3259 #: actions/othersettings.php:153
3260 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3261 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
3262
3263 #: actions/otp.php:69
3264 msgid "No user ID specified."
3265 msgstr "ID користувача не визначено."
3266
3267 #: actions/otp.php:83
3268 msgid "No login token specified."
3269 msgstr "Токен для входу не визначено."
3270
3271 #: actions/otp.php:90
3272 msgid "No login token requested."
3273 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3274
3275 #: actions/otp.php:95
3276 msgid "Invalid login token specified."
3277 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3278
3279 #: actions/otp.php:104
3280 msgid "Login token expired."
3281 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3282
3283 #: actions/outbox.php:58
3284 #, php-format
3285 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3286 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3287
3288 #: actions/outbox.php:61
3289 #, php-format
3290 msgid "Outbox for %s"
3291 msgstr "Вихідні для %s"
3292
3293 #: actions/outbox.php:116
3294 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3295 msgstr ""
3296 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3297 "приватно."
3298
3299 #: actions/passwordsettings.php:58
3300 msgid "Change password"
3301 msgstr "Змінити пароль"
3302
3303 #: actions/passwordsettings.php:69
3304 msgid "Change your password."
3305 msgstr "Змінити пароль."
3306
3307 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3308 msgid "Password change"
3309 msgstr "Пароль замінено"
3310
3311 #: actions/passwordsettings.php:104
3312 msgid "Old password"
3313 msgstr "Старий пароль"
3314
3315 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3316 msgid "New password"
3317 msgstr "Новий пароль"
3318
3319 #: actions/passwordsettings.php:109
3320 msgid "6 or more characters"
3321 msgstr "6 або більше знаків"
3322
3323 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3324 #: actions/register.php:442
3325 msgid "Confirm"
3326 msgstr "Підтвердити"
3327
3328 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3329 msgid "Same as password above"
3330 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3331
3332 #: actions/passwordsettings.php:117
3333 msgid "Change"
3334 msgstr "Змінити"
3335
3336 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3337 msgid "Password must be 6 or more characters."
3338 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3339
3340 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3341 msgid "Passwords don't match."
3342 msgstr "Паролі не співпадають."
3343
3344 #: actions/passwordsettings.php:165
3345 msgid "Incorrect old password"
3346 msgstr "Старий пароль є неточним"
3347
3348 #: actions/passwordsettings.php:181
3349 msgid "Error saving user; invalid."
3350 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3351
3352 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3353 msgid "Can't save new password."
3354 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3355
3356 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3357 msgid "Password saved."
3358 msgstr "Пароль збережено."
3359
3360 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3361 #. TRANS: Menu item for site administration
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3363 msgid "Paths"
3364 msgstr "Шлях"
3365
3366 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3368 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3369 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3370
3371 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3372 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3374 #, php-format
3375 msgid "Theme directory not readable: %s."
3376 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3377
3378 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3379 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3381 #, php-format
3382 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3383 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3384
3385 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3386 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3388 #, php-format
3389 msgid "Background directory not writable: %s."
3390 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3391
3392 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3393 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3395 #, php-format
3396 msgid "Locales directory not readable: %s."
3397 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3398
3399 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3400 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3402 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3403 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3404
3405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3407 msgid "Site"
3408 msgstr "Сайт"
3409
3410 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3413 msgid "Server"
3414 msgstr "Сервер"
3415
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3417 msgid "Site's server hostname."
3418 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3419
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3423 msgid "Path"
3424 msgstr "Шлях"
3425
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3427 msgid "Site path."
3428 msgstr "Шлях до сайту."
3429
3430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3432 msgid "Locale directory"
3433 msgstr "Директорія локалі"
3434
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3436 msgid "Directory path to locales."
3437 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3438
3439 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3441 msgid "Fancy URLs"
3442 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3443
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3445 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3446 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3447
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3449 msgid "Theme"
3450 msgstr "Тема"
3451
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3454 msgid "Server for themes."
3455 msgstr "Сервер для тем."
3456
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3459 msgid "Web path to themes."
3460 msgstr "Шлях до тем."
3461
3462 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3465 msgid "SSL server"
3466 msgstr "SSL-сервер"
3467
3468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3470 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3471 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3472
3473 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3476 msgid "SSL path"
3477 msgstr "Шлях з SSL"
3478
3479 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3481 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3482 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3483
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3487 msgid "Directory"
3488 msgstr "Директорія"
3489
3490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3492 msgid "Directory where themes are located."
3493 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3494
3495 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3497 msgid "Avatars"
3498 msgstr "Аватари"
3499
3500 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3502 msgid "Avatar server"
3503 msgstr "Сервер аватари"
3504
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3507 msgid "Server for avatars."
3508 msgstr "Сервер для аватар."
3509
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3512 msgid "Avatar path"
3513 msgstr "Шлях до аватари"
3514
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3517 msgid "Web path to avatars."
3518 msgstr "Шлях до аватар."
3519
3520 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3522 msgid "Avatar directory"
3523 msgstr "Директорія аватари"
3524
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3527 msgid "Directory where avatars are located."
3528 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3532 msgid "Backgrounds"
3533 msgstr "Фони"
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3537 msgid "Server for backgrounds."
3538 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3539
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3542 msgid "Web path to backgrounds."
3543 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3547 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3548 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3552 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3553 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3557 msgid "Directory where backgrounds are located."
3558 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3559
3560 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3563 msgid "Attachments"
3564 msgstr "Вкладення"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3568 msgid "Server for attachments."
3569 msgstr "Сервер для вкладень."
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3573 msgid "Web path to attachments."
3574 msgstr "Шлях до вкладень."
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3578 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3579 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3583 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3584 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3588 msgid "Directory where attachments are located."
3589 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3593 msgid "SSL"
3594 msgstr "SSL-шифрування"
3595
3596 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3598 msgid "Never"
3599 msgstr "Ніколи"
3600
3601 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3603 msgid "Sometimes"
3604 msgstr "Іноді"
3605
3606 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3608 msgid "Always"
3609 msgstr "Завжди"
3610
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3612 msgid "Use SSL"
3613 msgstr "Використовувати SSL"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3617 msgid "When to use SSL."
3618 msgstr "Коли використовувати SSL."
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3622 msgid "Server to direct SSL requests to."
3623 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3624
3625 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3627 msgid "Save paths"
3628 msgstr "Зберегти шляхи"
3629
3630 #: actions/peoplesearch.php:52
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3635 msgstr ""
3636 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3637 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3638 "або більше."
3639
3640 #: actions/peoplesearch.php:58
3641 msgid "People search"
3642 msgstr "Пошук людей"
3643
3644 #: actions/peopletag.php:68
3645 #, php-format
3646 msgid "Not a valid people tag: %s."
3647 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3648
3649 #: actions/peopletag.php:142
3650 #, php-format
3651 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3652 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3653
3654 #: actions/postnotice.php:95
3655 msgid "Invalid notice content."
3656 msgstr "Недійсний зміст допису."
3657
3658 #: actions/postnotice.php:101
3659 #, php-format
3660 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3661 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3662
3663 #. TRANS: Page title for profile settings.
3664 #: actions/profilesettings.php:61
3665 msgid "Profile settings"
3666 msgstr "Налаштування профілю"
3667
3668 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3669 #: actions/profilesettings.php:73
3670 msgid ""
3671 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3672 msgstr ""
3673 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3674
3675 #. TRANS: Profile settings form legend.
3676 #: actions/profilesettings.php:102
3677 msgid "Profile information"
3678 msgstr "Інформація профілю"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:113
3682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3683 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3684
3685 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3686 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3687 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3688 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3689 msgid "Full name"
3690 msgstr "Повне ім’я"
3691
3692 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3693 #. TRANS: Form input field label.
3694 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3695 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3696 msgid "Homepage"
3697 msgstr "Веб-сторінка"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3700 #: actions/profilesettings.php:125
3701 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3702 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3705 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3706 #. TRANS: biography (%d).
3707 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3708 #, php-format
3709 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3710 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3711 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3712 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3713 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3716 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3717 msgid "Describe yourself and your interests"
3718 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3719
3720 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3721 #. TRANS: their biography.
3722 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3723 msgid "Bio"
3724 msgstr "Про себе"
3725
3726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3727 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3728 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3729 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3730 #: lib/userprofile.php:165
3731 msgid "Location"
3732 msgstr "Розташування"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3736 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3737 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3738
3739 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3740 #: actions/profilesettings.php:157
3741 msgid "Share my current location when posting notices"
3742 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3743
3744 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3745 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3746 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3747 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3748 msgid "Tags"
3749 msgstr "Теґи"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3752 #: actions/profilesettings.php:168
3753 msgid ""
3754 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3755 msgstr ""
3756 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3757 "або пробілом"
3758
3759 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3760 #: actions/profilesettings.php:173
3761 msgid "Language"
3762 msgstr "Мова"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3765 #: actions/profilesettings.php:175
3766 msgid "Preferred language"
3767 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3768
3769 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:185
3771 msgid "Timezone"
3772 msgstr "Часовий пояс"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:187
3776 msgid "What timezone are you normally in?"
3777 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3778
3779 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3780 #: actions/profilesettings.php:193
3781 msgid ""
3782 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3783 msgstr ""
3784 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3785
3786 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3787 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3788 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3789 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3790 #, php-format
3791 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3792 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3793 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3794 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3795 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3796
3797 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3799 msgid "Timezone not selected."
3800 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3801
3802 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:281
3804 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3805 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3806
3807 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3808 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3809 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3810 #, php-format
3811 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3812 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3813
3814 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3815 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3816 #: actions/profilesettings.php:351
3817 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3818 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3819
3820 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3821 #: actions/profilesettings.php:409
3822 msgid "Couldn't save location prefs."
3823 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3824
3825 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3826 #: actions/profilesettings.php:422
3827 msgid "Couldn't save profile."
3828 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3829
3830 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3831 #: actions/profilesettings.php:431
3832 msgid "Couldn't save tags."
3833 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3834
3835 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3836 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3837 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3838 msgid "Settings saved."
3839 msgstr "Налаштування збережено."
3840
3841 #: actions/public.php:83
3842 #, php-format
3843 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3844 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3845
3846 #: actions/public.php:92
3847 msgid "Could not retrieve public stream."
3848 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3849
3850 #: actions/public.php:130
3851 #, php-format
3852 msgid "Public timeline, page %d"
3853 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3854
3855 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3856 msgid "Public timeline"
3857 msgstr "Загальна стрічка"
3858
3859 #: actions/public.php:160
3860 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3862
3863 #: actions/public.php:164
3864 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3865 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3866
3867 #: actions/public.php:168
3868 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3869 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3870
3871 #: actions/public.php:188
3872 #, php-format
3873 msgid ""
3874 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3875 "yet."
3876 msgstr ""
3877 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3878
3879 #: actions/public.php:191
3880 msgid "Be the first to post!"
3881 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3882
3883 #: actions/public.php:195
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3887 msgstr ""
3888 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3889 "допис!"
3890
3891 #: actions/public.php:242
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3895 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3896 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3897 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3898 msgstr ""
3899 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3900 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3901 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3902 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3903 "doc.help%%))"
3904
3905 #: actions/public.php:247
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3910 "tool."
3911 msgstr ""
3912 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3913 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3914 "(http://status.net/)."
3915
3916 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3917 #: actions/publictagcloud.php:57
3918 msgid "Public tag cloud"
3919 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3920
3921 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3922 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3923 #: actions/publictagcloud.php:65
3924 #, php-format
3925 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3926 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3927
3928 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3929 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3930 #. TRANS: and do not change the URL part.
3931 #: actions/publictagcloud.php:74
3932 #, php-format
3933 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3934 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3935
3936 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3937 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3938 #: actions/publictagcloud.php:79
3939 msgid "Be the first to post one!"
3940 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3941
3942 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3943 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3944 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3946 #. TRANS: and do not change the URL part.
3947 #: actions/publictagcloud.php:87
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3951 "one!"
3952 msgstr ""
3953 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3954 "цікаве!"
3955
3956 #: actions/publictagcloud.php:146
3957 msgid "Tag cloud"
3958 msgstr "Хмарка теґів"
3959
3960 #: actions/recoverpassword.php:36
3961 msgid "You are already logged in!"
3962 msgstr "Ви вже в системі!"
3963
3964 #: actions/recoverpassword.php:62
3965 msgid "No such recovery code."
3966 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3967
3968 #: actions/recoverpassword.php:66
3969 msgid "Not a recovery code."
3970 msgstr "Це не код відновлення."
3971
3972 #: actions/recoverpassword.php:73
3973 msgid "Recovery code for unknown user."
3974 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3975
3976 #: actions/recoverpassword.php:86
3977 msgid "Error with confirmation code."
3978 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3979
3980 #: actions/recoverpassword.php:97
3981 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3982 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3983
3984 #: actions/recoverpassword.php:111
3985 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3986 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3987
3988 #: actions/recoverpassword.php:152
3989 msgid ""
3990 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3991 "the email address you have stored in your account."
3992 msgstr ""
3993 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3994 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3995
3996 #: actions/recoverpassword.php:158
3997 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3998 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3999
4000 #: actions/recoverpassword.php:188
4001 msgid "Password recovery"
4002 msgstr "Відновлення паролю"
4003
4004 #: actions/recoverpassword.php:191
4005 msgid "Nickname or email address"
4006 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4007
4008 #: actions/recoverpassword.php:193
4009 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4010 msgstr ""
4011 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4012
4013 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4014 msgid "Recover"
4015 msgstr "Відновити"
4016
4017 #: actions/recoverpassword.php:208
4018 msgid "Reset password"
4019 msgstr "Скинути пароль"
4020
4021 #: actions/recoverpassword.php:209
4022 msgid "Recover password"
4023 msgstr "Відновити пароль"
4024
4025 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4026 msgid "Password recovery requested"
4027 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4028
4029 #: actions/recoverpassword.php:213
4030 msgid "Unknown action"
4031 msgstr "Дія невідома"
4032
4033 #: actions/recoverpassword.php:236
4034 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4035 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4036
4037 #: actions/recoverpassword.php:243
4038 msgid "Reset"
4039 msgstr "Скинути"
4040
4041 #: actions/recoverpassword.php:252
4042 msgid "Enter a nickname or email address."
4043 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4044
4045 #: actions/recoverpassword.php:282
4046 msgid "No user with that email address or username."
4047 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4048
4049 #: actions/recoverpassword.php:299
4050 msgid "No registered email address for that user."
4051 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4052
4053 #: actions/recoverpassword.php:313
4054 msgid "Error saving address confirmation."
4055 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4056
4057 #: actions/recoverpassword.php:338
4058 msgid ""
4059 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4060 "address registered to your account."
4061 msgstr ""
4062 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4063 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4064
4065 #: actions/recoverpassword.php:357
4066 msgid "Unexpected password reset."
4067 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4068
4069 #: actions/recoverpassword.php:365
4070 msgid "Password must be 6 chars or more."
4071 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4072
4073 #: actions/recoverpassword.php:369
4074 msgid "Password and confirmation do not match."
4075 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4076
4077 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4078 msgid "Error setting user."
4079 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4080
4081 #: actions/recoverpassword.php:395
4082 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4083 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4084
4085 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4086 msgid "Sorry, only invited people can register."
4087 msgstr ""
4088 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4089
4090 #: actions/register.php:99
4091 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4092 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4093
4094 #: actions/register.php:119
4095 msgid "Registration successful"
4096 msgstr "Реєстрація успішна"
4097
4098 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4099 msgid "Register"
4100 msgstr "Реєстрація"
4101
4102 #: actions/register.php:142
4103 msgid "Registration not allowed."
4104 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4105
4106 #: actions/register.php:205
4107 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4108 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4109
4110 #: actions/register.php:219
4111 msgid "Email address already exists."
4112 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4113
4114 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4115 msgid "Invalid username or password."
4116 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4117
4118 #: actions/register.php:352
4119 msgid ""
4120 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4121 "link up to friends and colleagues. "
4122 msgstr ""
4123 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4124 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
4125
4126 #: actions/register.php:434
4127 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4128 msgstr ""
4129 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
4130 "Неодмінно."
4131
4132 #: actions/register.php:439
4133 msgid "6 or more characters. Required."
4134 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
4135
4136 #: actions/register.php:443
4137 msgid "Same as password above. Required."
4138 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
4139
4140 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4141 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4142 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4143 msgid "Email"
4144 msgstr "Пошта"
4145
4146 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4147 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4148 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
4149
4150 #: actions/register.php:459
4151 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4152 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
4153
4154 #: actions/register.php:464
4155 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4156 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
4157
4158 #: actions/register.php:525
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4162 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4163
4164 #: actions/register.php:535
4165 #, php-format
4166 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4167 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4168
4169 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4170 #: actions/register.php:539
4171 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4172 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4173
4174 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4175 #: actions/register.php:542
4176 msgid "All rights reserved."
4177 msgstr "Всі права захищені."
4178
4179 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4180 #: actions/register.php:547
4181 #, php-format
4182 msgid ""
4183 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4184 "email address, IM address, and phone number."
4185 msgstr ""
4186 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4187 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4188
4189 #: actions/register.php:590
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4193 "want to...\n"
4194 "\n"
4195 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4196 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4197 "notices through instant messages.\n"
4198 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4199 "share your interests. \n"
4200 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4201 "others more about you. \n"
4202 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4203 "missed. \n"
4204 "\n"
4205 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4206 msgstr ""
4207 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4208 "\n"
4209 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4210 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4211 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4212 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4213 "інтереси.\n"
4214 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4215 "могли знати про вас більше.\n"
4216 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4217 "нічого не пропустили. \n"
4218 "\n"
4219 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4220 "сервіс."
4221
4222 #: actions/register.php:614
4223 msgid ""
4224 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4225 "to confirm your email address.)"
4226 msgstr ""
4227 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4228 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4229
4230 #: actions/remotesubscribe.php:98
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4234 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4235 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4236 msgstr ""
4237 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4238 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4239 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4240
4241 #: actions/remotesubscribe.php:112
4242 msgid "Remote subscribe"
4243 msgstr "Віддалена підписка"
4244
4245 #: actions/remotesubscribe.php:124
4246 msgid "Subscribe to a remote user"
4247 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4248
4249 #: actions/remotesubscribe.php:129
4250 msgid "User nickname"
4251 msgstr "Ім’я користувача"
4252
4253 #: actions/remotesubscribe.php:130
4254 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4255 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4256
4257 #: actions/remotesubscribe.php:133
4258 msgid "Profile URL"
4259 msgstr "URL-адреса профілю"
4260
4261 #: actions/remotesubscribe.php:134
4262 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4263 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
4264
4265 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4266 #: lib/userprofile.php:406
4267 msgid "Subscribe"
4268 msgstr "Підписатись"
4269
4270 #: actions/remotesubscribe.php:159
4271 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4272 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
4273
4274 #: actions/remotesubscribe.php:168
4275 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4276 msgstr ""
4277 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4278
4279 #: actions/remotesubscribe.php:176
4280 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4281 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
4282
4283 #: actions/remotesubscribe.php:183
4284 msgid "Couldn’t get a request token."
4285 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4286
4287 #: actions/repeat.php:57
4288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4289 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4290
4291 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4292 msgid "No notice specified."
4293 msgstr "Зазначеного допису немає."
4294
4295 #: actions/repeat.php:76
4296 msgid "You can't repeat your own notice."
4297 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4298
4299 #: actions/repeat.php:90
4300 msgid "You already repeated that notice."
4301 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4302
4303 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4304 msgid "Repeated"
4305 msgstr "Повторено"
4306
4307 #: actions/repeat.php:119
4308 msgid "Repeated!"
4309 msgstr "Повторено!"
4310
4311 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4312 #: lib/personalgroupnav.php:105
4313 #, php-format
4314 msgid "Replies to %s"
4315 msgstr "Відповіді до %s"
4316
4317 #: actions/replies.php:128
4318 #, php-format
4319 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4320 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4321
4322 #: actions/replies.php:145
4323 #, php-format
4324 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4325 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4326
4327 #: actions/replies.php:152
4328 #, php-format
4329 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4330 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4331
4332 #: actions/replies.php:159
4333 #, php-format
4334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4335 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4336
4337 #: actions/replies.php:199
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4341 "notice to them yet."
4342 msgstr ""
4343 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4344 "отримав у відповідь."
4345
4346 #: actions/replies.php:204
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4350 "[join groups](%%action.groups%%)."
4351 msgstr ""
4352 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4353 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4354
4355 #: actions/replies.php:206
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4359 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4360 msgstr ""
4361 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4362 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4363
4364 #: actions/repliesrss.php:72
4365 #, php-format
4366 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4367 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4368
4369 #: actions/revokerole.php:75
4370 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4371 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4372
4373 #: actions/revokerole.php:82
4374 msgid "User doesn't have this role."
4375 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4376
4377 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4378 msgid "StatusNet"
4379 msgstr "StatusNet"
4380
4381 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4382 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4383 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4384
4385 #: actions/sandbox.php:72
4386 msgid "User is already sandboxed."
4387 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4388
4389 #. TRANS: Menu item for site administration
4390 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4391 #: lib/adminpanelaction.php:379
4392 msgid "Sessions"
4393 msgstr "Сесії"
4394
4395 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4396 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4397 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4398
4399 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4400 msgid "Handle sessions"
4401 msgstr "Сесії обробки даних"
4402
4403 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4404 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4405 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4406
4407 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4408 msgid "Session debugging"
4409 msgstr "Сесія наладки"
4410
4411 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4412 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4413 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4414
4415 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4416 msgid "Save site settings"
4417 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4418
4419 #: actions/showapplication.php:82
4420 msgid "You must be logged in to view an application."
4421 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4422
4423 #: actions/showapplication.php:157
4424 msgid "Application profile"
4425 msgstr "Профіль додатку"
4426
4427 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4428 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4429 msgid "Icon"
4430 msgstr "Іконка"
4431
4432 #. TRANS: Form input field label for application name.
4433 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4434 #: lib/applicationeditform.php:190
4435 msgid "Name"
4436 msgstr "Ім’я"
4437
4438 #. TRANS: Form input field label.
4439 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4440 msgid "Organization"
4441 msgstr "Організація"
4442
4443 #. TRANS: Form input field label.
4444 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4445 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4446 msgid "Description"
4447 msgstr "Опис"
4448
4449 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4450 #: lib/profileaction.php:187
4451 msgid "Statistics"
4452 msgstr "Статистика"
4453
4454 #: actions/showapplication.php:203
4455 #, php-format
4456 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4457 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4458
4459 #: actions/showapplication.php:213
4460 msgid "Application actions"
4461 msgstr "Можливості додатку"
4462
4463 #: actions/showapplication.php:236
4464 msgid "Reset key & secret"
4465 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4466
4467 #: actions/showapplication.php:261
4468 msgid "Application info"
4469 msgstr "Інфо додатку"
4470
4471 #: actions/showapplication.php:263
4472 msgid "Consumer key"
4473 msgstr "Ключ споживача"
4474
4475 #: actions/showapplication.php:268
4476 msgid "Consumer secret"
4477 msgstr "Таємно слово споживача"
4478
4479 #: actions/showapplication.php:273
4480 msgid "Request token URL"
4481 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4482
4483 #: actions/showapplication.php:278
4484 msgid "Access token URL"
4485 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4486
4487 #: actions/showapplication.php:283
4488 msgid "Authorize URL"
4489 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4490
4491 #: actions/showapplication.php:288
4492 msgid ""
4493 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4494 "signature method."
4495 msgstr ""
4496 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4497 "шифрування підписів відкритим текстом."
4498
4499 #: actions/showapplication.php:309
4500 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4501 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4502
4503 #: actions/showfavorites.php:79
4504 #, php-format
4505 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4506 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4507
4508 #: actions/showfavorites.php:132
4509 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4510 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4511
4512 #: actions/showfavorites.php:171
4513 #, php-format
4514 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4515 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4516
4517 #: actions/showfavorites.php:178
4518 #, php-format
4519 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4520 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4521
4522 #: actions/showfavorites.php:185
4523 #, php-format
4524 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4525 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4526
4527 #: actions/showfavorites.php:206
4528 msgid ""
4529 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4530 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4531 msgstr ""
4532 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4533 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4534 "нього увагу інших."
4535
4536 #: actions/showfavorites.php:208
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4540 "would add to their favorites :)"
4541 msgstr ""
4542 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4543 "цікаве? :)"
4544
4545 #: actions/showfavorites.php:212
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4549 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4550 "their favorites :)"
4551 msgstr ""
4552 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4553 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4554 "користувачеві :)"
4555
4556 #: actions/showfavorites.php:243
4557 msgid "This is a way to share what you like."
4558 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4559
4560 #: actions/showgroup.php:82
4561 #, php-format
4562 msgid "%s group"
4563 msgstr "Спільнота %s"
4564
4565 #: actions/showgroup.php:84
4566 #, php-format
4567 msgid "%1$s group, page %2$d"
4568 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4569
4570 #: actions/showgroup.php:227
4571 msgid "Group profile"
4572 msgstr "Профіль спільноти"
4573
4574 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4575 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4576 msgid "URL"
4577 msgstr "URL"
4578
4579 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4580 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4581 msgid "Note"
4582 msgstr "Зауваження"
4583
4584 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4585 msgid "Aliases"
4586 msgstr "Додаткові імена"
4587
4588 #: actions/showgroup.php:302
4589 msgid "Group actions"
4590 msgstr "Дії спільноти"
4591
4592 #: actions/showgroup.php:344
4593 #, php-format
4594 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4595 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4596
4597 #: actions/showgroup.php:350
4598 #, php-format
4599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4601
4602 #: actions/showgroup.php:356
4603 #, php-format
4604 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4605 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4606
4607 #: actions/showgroup.php:361
4608 #, php-format
4609 msgid "FOAF for %s group"
4610 msgstr "FOAF спільноти %s"
4611
4612 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4613 msgid "Members"
4614 msgstr "Учасники"
4615
4616 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4617 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4618 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4619 msgid "(None)"
4620 msgstr "(Пусто)"
4621
4622 #: actions/showgroup.php:410
4623 msgid "All members"
4624 msgstr "Всі учасники"
4625
4626 #: actions/showgroup.php:445
4627 msgid "Created"
4628 msgstr "Створено"
4629
4630 #: actions/showgroup.php:461
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4636 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4637 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4638 msgstr ""
4639 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4640 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4641 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4642 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4643 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4644 "help%%%%))"
4645
4646 #: actions/showgroup.php:467
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4652 "their life and interests. "
4653 msgstr ""
4654 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4655 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4656 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4657 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4658
4659 #: actions/showgroup.php:495
4660 msgid "Admins"
4661 msgstr "Адміни"
4662
4663 #: actions/showmessage.php:81
4664 msgid "No such message."
4665 msgstr "Немає такого повідомлення."
4666
4667 #: actions/showmessage.php:98
4668 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4669 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4670
4671 #: actions/showmessage.php:108
4672 #, php-format
4673 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4674 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4675
4676 #: actions/showmessage.php:113
4677 #, php-format
4678 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4679 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4680
4681 #: actions/shownotice.php:90
4682 msgid "Notice deleted."
4683 msgstr "Допис видалено."
4684
4685 #: actions/showstream.php:72
4686 #, php-format
4687 msgid " tagged %s"
4688 msgstr " позначено з %s"
4689
4690 #: actions/showstream.php:78
4691 #, php-format
4692 msgid "%1$s, page %2$d"
4693 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4694
4695 #: actions/showstream.php:120
4696 #, php-format
4697 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4698 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4699
4700 #: actions/showstream.php:127
4701 #, php-format
4702 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4703 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4704
4705 #: actions/showstream.php:134
4706 #, php-format
4707 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4708 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4709
4710 #: actions/showstream.php:141
4711 #, php-format
4712 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4713 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4714
4715 #: actions/showstream.php:146
4716 #, php-format
4717 msgid "FOAF for %s"
4718 msgstr "FOAF для %s"
4719
4720 #: actions/showstream.php:197
4721 #, php-format
4722 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4723 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4724
4725 #: actions/showstream.php:202
4726 msgid ""
4727 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4728 "would be a good time to start :)"
4729 msgstr ""
4730 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4731 "аби розпочати! :)"
4732
4733 #: actions/showstream.php:204
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4737 "%?status_textarea=%2$s)."
4738 msgstr ""
4739 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4740 "%?status_textarea=%2$s)."
4741
4742 #: actions/showstream.php:243
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4748 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4749 msgstr ""
4750 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4751 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4752 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4753 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4754 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4755
4756 #: actions/showstream.php:248
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4762 msgstr ""
4763 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4764 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4765 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4766
4767 #: actions/showstream.php:305
4768 #, php-format
4769 msgid "Repeat of %s"
4770 msgstr "Повторення за %s"
4771
4772 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4773 msgid "You cannot silence users on this site."
4774 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4775
4776 #: actions/silence.php:72
4777 msgid "User is already silenced."
4778 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4779
4780 #: actions/siteadminpanel.php:69
4781 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4782 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4783
4784 #: actions/siteadminpanel.php:133
4785 msgid "Site name must have non-zero length."
4786 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4787
4788 #: actions/siteadminpanel.php:141
4789 msgid "You must have a valid contact email address."
4790 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4791
4792 #: actions/siteadminpanel.php:159
4793 #, php-format
4794 msgid "Unknown language \"%s\"."
4795 msgstr "Невідома мова «%s»."
4796
4797 #: actions/siteadminpanel.php:165
4798 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4799 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4800
4801 #: actions/siteadminpanel.php:171
4802 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4803 msgstr ""
4804 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4805 "становити одну і більше секунд."
4806
4807 #: actions/siteadminpanel.php:221
4808 msgid "General"
4809 msgstr "Основні"
4810
4811 #: actions/siteadminpanel.php:224
4812 msgid "Site name"
4813 msgstr "Назва сайту"
4814
4815 #: actions/siteadminpanel.php:225
4816 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4817 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4818
4819 #: actions/siteadminpanel.php:229
4820 msgid "Brought by"
4821 msgstr "Надано"
4822
4823 #: actions/siteadminpanel.php:230
4824 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4825 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4826
4827 #: actions/siteadminpanel.php:234
4828 msgid "Brought by URL"
4829 msgstr "Наданий URL"
4830
4831 #: actions/siteadminpanel.php:235
4832 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4833 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4834
4835 #: actions/siteadminpanel.php:239
4836 msgid "Contact email address for your site"
4837 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4838
4839 #: actions/siteadminpanel.php:245
4840 msgid "Local"
4841 msgstr "Локаль"
4842
4843 #: actions/siteadminpanel.php:256
4844 msgid "Default timezone"
4845 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4846
4847 #: actions/siteadminpanel.php:257
4848 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4849 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4850
4851 #: actions/siteadminpanel.php:262
4852 msgid "Default language"
4853 msgstr "Мова за замовчуванням"
4854
4855 #: actions/siteadminpanel.php:263
4856 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4857 msgstr ""
4858 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4859 "доступно"
4860
4861 #: actions/siteadminpanel.php:271
4862 msgid "Limits"
4863 msgstr "Обмеження"
4864
4865 #: actions/siteadminpanel.php:274
4866 msgid "Text limit"
4867 msgstr "Текстові обмеження"
4868
4869 #: actions/siteadminpanel.php:274
4870 msgid "Maximum number of characters for notices."
4871 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4872
4873 #: actions/siteadminpanel.php:278
4874 msgid "Dupe limit"
4875 msgstr "Часове обмеження"
4876
4877 #: actions/siteadminpanel.php:278
4878 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4879 msgstr ""
4880 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4881 "допис ще раз."
4882
4883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4884 msgid "Site Notice"
4885 msgstr "Повідомлення сайту"
4886
4887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4888 msgid "Edit site-wide message"
4889 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4890
4891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4892 msgid "Unable to save site notice."
4893 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4894
4895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4896 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4897 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4898
4899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4900 msgid "Site notice text"
4901 msgstr "Текст повідомлення"
4902
4903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4904 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4905 msgstr ""
4906 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4907
4908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4909 msgid "Save site notice"
4910 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4911
4912 #. TRANS: Title for SMS settings.
4913 #: actions/smssettings.php:59
4914 msgid "SMS settings"
4915 msgstr "Налаштування СМС"
4916
4917 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4918 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4919 #: actions/smssettings.php:74
4920 #, php-format
4921 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4922 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4923
4924 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4925 #: actions/smssettings.php:97
4926 msgid "SMS is not available."
4927 msgstr "СМС недоступно."
4928
4929 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4930 #: actions/smssettings.php:111
4931 msgid "SMS address"
4932 msgstr "SMS-адреса"
4933
4934 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4935 #: actions/smssettings.php:120
4936 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4937 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4938
4939 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4940 #: actions/smssettings.php:133
4941 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4942 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4943
4944 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4945 #: actions/smssettings.php:142
4946 msgid "Confirmation code"
4947 msgstr "Код підтвердження"
4948
4949 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4950 #: actions/smssettings.php:144
4951 msgid "Enter the code you received on your phone."
4952 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4953
4954 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4955 #: actions/smssettings.php:148
4956 msgctxt "BUTTON"
4957 msgid "Confirm"
4958 msgstr "Підтвердити"
4959
4960 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:153
4962 msgid "SMS phone number"
4963 msgstr "Телефонний номер"
4964
4965 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4966 #: actions/smssettings.php:156
4967 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4968 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4969
4970 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4971 #: actions/smssettings.php:195
4972 msgid "SMS preferences"
4973 msgstr "Преференції SMS"
4974
4975 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4976 #: actions/smssettings.php:201
4977 msgid ""
4978 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4979 "from my carrier."
4980 msgstr ""
4981 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4982 "витрати від мого мобільного оператора."
4983
4984 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4985 #: actions/smssettings.php:315
4986 msgid "SMS preferences saved."
4987 msgstr "Преференції SMS збережено."
4988
4989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4990 #: actions/smssettings.php:338
4991 msgid "No phone number."
4992 msgstr "Немає телефонного номера."
4993
4994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4995 #: actions/smssettings.php:344
4996 msgid "No carrier selected."
4997 msgstr "Оператора не обрано."
4998
4999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5000 #: actions/smssettings.php:352
5001 msgid "That is already your phone number."
5002 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5003
5004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5005 #: actions/smssettings.php:356
5006 msgid "That phone number already belongs to another user."
5007 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5008
5009 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5010 #: actions/smssettings.php:384
5011 msgid ""
5012 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5013 "for the code and instructions on how to use it."
5014 msgstr ""
5015 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5016 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5017
5018 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5019 #: actions/smssettings.php:413
5020 msgid "That is the wrong confirmation number."
5021 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5022
5023 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5024 #: actions/smssettings.php:427
5025 msgid "SMS confirmation cancelled."
5026 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5027
5028 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5029 #. TRANS: registered for the active user.
5030 #: actions/smssettings.php:448
5031 msgid "That is not your phone number."
5032 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5033
5034 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5035 #: actions/smssettings.php:470
5036 msgid "The SMS phone number was removed."
5037 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5038
5039 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5040 #: actions/smssettings.php:511
5041 msgid "Mobile carrier"
5042 msgstr "Мобільний оператор"
5043
5044 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5045 #: actions/smssettings.php:516
5046 msgid "Select a carrier"
5047 msgstr "Оберіть оператора"
5048
5049 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5050 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5051 #: actions/smssettings.php:525
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5055 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5056 msgstr ""
5057 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5058 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5059 "на %s і ми внесемо його до списку."
5060
5061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5062 #: actions/smssettings.php:548
5063 msgid "No code entered"
5064 msgstr "Код не введено"
5065
5066 #. TRANS: Menu item for site administration
5067 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5068 #: lib/adminpanelaction.php:395
5069 msgid "Snapshots"
5070 msgstr "Снепшоти"
5071
5072 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5073 msgid "Manage snapshot configuration"
5074 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5075
5076 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5077 msgid "Invalid snapshot run value."
5078 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5079
5080 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5081 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5082 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5083
5084 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5085 msgid "Invalid snapshot report URL."
5086 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5087
5088 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5089 msgid "Randomly during web hit"
5090 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5091
5092 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5093 msgid "In a scheduled job"
5094 msgstr "Згідно плану робіт"
5095
5096 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5097 msgid "Data snapshots"
5098 msgstr "Снепшоти даних"
5099
5100 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5101 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5102 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5103
5104 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5105 msgid "Frequency"
5106 msgstr "Частота"
5107
5108 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5109 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5110 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5111
5112 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5113 msgid "Report URL"
5114 msgstr "Звітня URL-адреса"
5115
5116 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5117 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5118 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5119
5120 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5121 msgid "Save snapshot settings"
5122 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5123
5124 #: actions/subedit.php:70
5125 msgid "You are not subscribed to that profile."
5126 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5127
5128 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5129 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5130 msgid "Could not save subscription."
5131 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5132
5133 #: actions/subscribe.php:77
5134 msgid "This action only accepts POST requests."
5135 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
5136
5137 #: actions/subscribe.php:107
5138 msgid "No such profile."
5139 msgstr "Немає такого профілю."
5140
5141 #: actions/subscribe.php:117
5142 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5143 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5144
5145 #: actions/subscribe.php:145
5146 msgid "Subscribed"
5147 msgstr "Підписані"
5148
5149 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5150 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5151 #: actions/subscribers.php:51
5152 #, php-format
5153 msgid "%s subscribers"
5154 msgstr "Підписані до %s"
5155
5156 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5157 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5158 #: actions/subscribers.php:55
5159 #, php-format
5160 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5161 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5164 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5165 #: actions/subscribers.php:68
5166 msgid "These are the people who listen to your notices."
5167 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5168
5169 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5170 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5171 #: actions/subscribers.php:74
5172 #, php-format
5173 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5174 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5175
5176 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5177 #: actions/subscribers.php:116
5178 msgid ""
5179 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5180 "return the favor."
5181 msgstr ""
5182 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5183 "підпишуться навзаєм."
5184
5185 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5186 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5187 #: actions/subscribers.php:120
5188 #, php-format
5189 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5190 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5191
5192 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5193 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5194 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5195 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5196 #. TRANS: and do not change the URL part.
5197 #: actions/subscribers.php:129
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5201 "%) and be the first?"
5202 msgstr ""
5203 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5204 "і не стати першим?"
5205
5206 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5207 #. TRANS: %s is a user nickname.
5208 #: actions/subscriptions.php:51
5209 #, php-format
5210 msgid "%s subscriptions"
5211 msgstr "Підписки %s"
5212
5213 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5215 #: actions/subscriptions.php:55
5216 #, php-format
5217 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5218 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5219
5220 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5221 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5222 #: actions/subscriptions.php:68
5223 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5224 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5225
5226 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5227 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5228 #: actions/subscriptions.php:74
5229 #, php-format
5230 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5231 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5232
5233 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5234 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5236 #. TRANS: and do not change the URL part.
5237 #: actions/subscriptions.php:135
5238 #, php-format
5239 msgid ""
5240 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5241 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5242 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5243 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5244 "automatically subscribe to people you already follow there."
5245 msgstr ""
5246 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5247 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5248 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5249 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5250 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5251 "людей, за якими слідкуєте там."
5252
5253 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5254 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5255 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5256 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5257 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5258 #, php-format
5259 msgid "%s is not listening to anyone."
5260 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5261
5262 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5263 #: actions/subscriptions.php:226
5264 msgid "Jabber"
5265 msgstr "Jabber"
5266
5267 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5268 #: actions/subscriptions.php:241
5269 msgid "SMS"
5270 msgstr "СМС"
5271
5272 #: actions/tag.php:69
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5275 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5276
5277 #: actions/tag.php:87
5278 #, php-format
5279 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5280 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5281
5282 #: actions/tag.php:93
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5285 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5286
5287 #: actions/tag.php:99
5288 #, php-format
5289 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5290 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5291
5292 #: actions/tagother.php:39
5293 msgid "No ID argument."
5294 msgstr "Немає ID аргументу."
5295
5296 #: actions/tagother.php:65
5297 #, php-format
5298 msgid "Tag %s"
5299 msgstr "Позначити %s"
5300
5301 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5302 msgid "User profile"
5303 msgstr "Профіль користувача."
5304
5305 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5306 #: lib/userprofile.php:103
5307 msgid "Photo"
5308 msgstr "Фото"
5309
5310 #: actions/tagother.php:141
5311 msgid "Tag user"
5312 msgstr "Позначити користувача"
5313
5314 #: actions/tagother.php:151
5315 msgid ""
5316 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5317 "separated"
5318 msgstr ""
5319 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5320 "комою або пробілом"
5321
5322 #: actions/tagother.php:193
5323 msgid ""
5324 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5325 msgstr ""
5326 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5327 "хто є підписаним до вас."
5328
5329 #: actions/tagother.php:200
5330 msgid "Could not save tags."
5331 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
5332
5333 #: actions/tagother.php:236
5334 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5335 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5336
5337 #: actions/tagrss.php:35
5338 msgid "No such tag."
5339 msgstr "Такого теґу немає."
5340
5341 #: actions/unblock.php:59
5342 msgid "You haven't blocked that user."
5343 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5344
5345 #: actions/unsandbox.php:72
5346 msgid "User is not sandboxed."
5347 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5348
5349 #: actions/unsilence.php:72
5350 msgid "User is not silenced."
5351 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5352
5353 #: actions/unsubscribe.php:77
5354 msgid "No profile ID in request."
5355 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5356
5357 #: actions/unsubscribe.php:98
5358 msgid "Unsubscribed"
5359 msgstr "Відписано"
5360
5361 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5362 #, php-format
5363 msgid ""
5364 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5365 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5366
5367 #. TRANS: User admin panel title
5368 #: actions/useradminpanel.php:60
5369 msgctxt "TITLE"
5370 msgid "User"
5371 msgstr "Користувач"
5372
5373 #: actions/useradminpanel.php:71
5374 msgid "User settings for this StatusNet site"
5375 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5376
5377 #: actions/useradminpanel.php:150
5378 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5379 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5380
5381 #: actions/useradminpanel.php:156
5382 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5383 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5384
5385 #: actions/useradminpanel.php:166
5386 #, php-format
5387 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5388 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5389
5390 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5391 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5392 #: lib/personalgroupnav.php:109
5393 msgid "Profile"
5394 msgstr "Профіль"
5395
5396 #: actions/useradminpanel.php:223
5397 msgid "Bio Limit"
5398 msgstr "Обмеження біо"
5399
5400 #: actions/useradminpanel.php:224
5401 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5402 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5403
5404 #: actions/useradminpanel.php:232
5405 msgid "New users"
5406 msgstr "Нові користувачі"
5407
5408 #: actions/useradminpanel.php:236
5409 msgid "New user welcome"
5410 msgstr "Привітання нового користувача"
5411
5412 #: actions/useradminpanel.php:237
5413 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5414 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5415
5416 #: actions/useradminpanel.php:242
5417 msgid "Default subscription"
5418 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5419
5420 #: actions/useradminpanel.php:243
5421 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5422 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5423
5424 #: actions/useradminpanel.php:252
5425 msgid "Invitations"
5426 msgstr "Запрошення"
5427
5428 #: actions/useradminpanel.php:257
5429 msgid "Invitations enabled"
5430 msgstr "Запрошення скасовано"
5431
5432 #: actions/useradminpanel.php:259
5433 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5434 msgstr ""
5435 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5436
5437 #: actions/useradminpanel.php:295
5438 msgid "Save user settings"
5439 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5440
5441 #: actions/userauthorization.php:105
5442 msgid "Authorize subscription"
5443 msgstr "Авторизувати підписку"
5444
5445 #: actions/userauthorization.php:110
5446 msgid ""
5447 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5448 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5449 "click “Reject”."
5450 msgstr ""
5451 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5452 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5453 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5454
5455 #. TRANS: Menu item for site administration
5456 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5457 #: lib/adminpanelaction.php:403
5458 msgid "License"
5459 msgstr "Ліцензія"
5460
5461 #: actions/userauthorization.php:217
5462 msgid "Accept"
5463 msgstr "Погодитись"
5464
5465 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5466 #: lib/subscribeform.php:139
5467 msgid "Subscribe to this user"
5468 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5469
5470 #: actions/userauthorization.php:219
5471 msgid "Reject"
5472 msgstr "Забраковано"
5473
5474 #: actions/userauthorization.php:220
5475 msgid "Reject this subscription"
5476 msgstr "Відмінити цю підписку"
5477
5478 #: actions/userauthorization.php:232
5479 msgid "No authorization request!"
5480 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5481
5482 #: actions/userauthorization.php:254
5483 msgid "Subscription authorized"
5484 msgstr "Підписку авторизовано"
5485
5486 #: actions/userauthorization.php:256
5487 msgid ""
5488 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5489 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5490 "subscription. Your subscription token is:"
5491 msgstr ""
5492 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5493 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5494 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5495
5496 #: actions/userauthorization.php:266
5497 msgid "Subscription rejected"
5498 msgstr "Підписку скинуто"
5499
5500 #: actions/userauthorization.php:268
5501 msgid ""
5502 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5503 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5504 "subscription."
5505 msgstr ""
5506 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5507 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5508 "підписку."
5509
5510 #: actions/userauthorization.php:303
5511 #, php-format
5512 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5513 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5514
5515 #: actions/userauthorization.php:308
5516 #, php-format
5517 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5518 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5519
5520 #: actions/userauthorization.php:314
5521 #, php-format
5522 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5523 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5524
5525 #: actions/userauthorization.php:329
5526 #, php-format
5527 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5528 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5529
5530 #: actions/userauthorization.php:345
5531 #, php-format
5532 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5533 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5534
5535 #: actions/userauthorization.php:350
5536 #, php-format
5537 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5538 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5539
5540 #: actions/userauthorization.php:355
5541 #, php-format
5542 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5543 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5544
5545 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5546 msgid "Profile design"
5547 msgstr "Дизайн профілю"
5548
5549 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5550 msgid ""
5551 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5552 "palette of your choice."
5553 msgstr ""
5554 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5555 "кольори на свій смак."
5556
5557 #: actions/userdesignsettings.php:282
5558 msgid "Enjoy your hotdog!"
5559 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5560
5561 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5562 #: actions/usergroups.php:66
5563 #, php-format
5564 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5565 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5566
5567 #: actions/usergroups.php:132
5568 msgid "Search for more groups"
5569 msgstr "Пошук інших спільнот"
5570
5571 #: actions/usergroups.php:159
5572 #, php-format
5573 msgid "%s is not a member of any group."
5574 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5575
5576 #: actions/usergroups.php:164
5577 #, php-format
5578 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5579 msgstr ""
5580 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5581 "них."
5582
5583 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5584 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5585 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5586 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5587 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5588 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5589 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5590 #, php-format
5591 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5592 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5593
5594 #: actions/version.php:75
5595 #, php-format
5596 msgid "StatusNet %s"
5597 msgstr "StatusNet %s"
5598
5599 #: actions/version.php:155
5600 #, php-format
5601 msgid ""
5602 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5603 "Inc. and contributors."
5604 msgstr ""
5605 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5606 "Inc. і розробники."
5607
5608 #: actions/version.php:163
5609 msgid "Contributors"
5610 msgstr "Розробники"
5611
5612 #: actions/version.php:170
5613 msgid ""
5614 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5615 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5616 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5617 "any later version. "
5618 msgstr ""
5619 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5620 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5621 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5622 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5623
5624 #: actions/version.php:176
5625 msgid ""
5626 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5627 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5628 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5629 "for more details. "
5630 msgstr ""
5631 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5632 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5633 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5634 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5635
5636 #: actions/version.php:182
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5640 "along with this program.  If not, see %s."
5641 msgstr ""
5642 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5643 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5644
5645 #: actions/version.php:191
5646 msgid "Plugins"
5647 msgstr "Додатки"
5648
5649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5650 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5651 msgid "Version"
5652 msgstr "Версія"
5653
5654 #: actions/version.php:199
5655 msgid "Author(s)"
5656 msgstr "Автор(и)"
5657
5658 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5659 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5660 msgid "Favor"
5661 msgstr "Обрати"
5662
5663 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5664 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5665 #: classes/Fave.php:151
5666 #, php-format
5667 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5668 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5669
5670 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5671 #: classes/File.php:142
5672 #, php-format
5673 msgid "Cannot process URL '%s'"
5674 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5675
5676 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5677 #: classes/File.php:174
5678 msgid "Robin thinks something is impossible."
5679 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5680
5681 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5682 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5683 #: classes/File.php:189
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5687 "Try to upload a smaller version."
5688 msgstr ""
5689 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5690 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5691
5692 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5693 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5694 #: classes/File.php:201
5695 #, php-format
5696 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5697 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5698
5699 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5700 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5701 #: classes/File.php:210
5702 #, php-format
5703 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5704 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5705
5706 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5707 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5708 msgid "Invalid filename."
5709 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5710
5711 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5712 #: classes/Group_member.php:42
5713 msgid "Group join failed."
5714 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5715
5716 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5717 #: classes/Group_member.php:55
5718 msgid "Not part of group."
5719 msgstr "Не є частиною спільноти."
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5722 #: classes/Group_member.php:63
5723 msgid "Group leave failed."
5724 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5725
5726 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5727 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5728 #: classes/Group_member.php:76
5729 #, php-format
5730 msgid "Profile ID %s is invalid."
5731 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5734 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5735 #: classes/Group_member.php:89
5736 #, fuzzy, php-format
5737 msgid "Group ID %s is invalid."
5738 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5739
5740 #. TRANS: Activity title.
5741 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5742 msgid "Join"
5743 msgstr "Приєднатись"
5744
5745 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5746 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5747 #: classes/Group_member.php:117
5748 #, php-format
5749 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5750 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5751
5752 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5753 #: classes/Local_group.php:42
5754 msgid "Could not update local group."
5755 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5756
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5758 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5759 #: classes/Login_token.php:78
5760 #, php-format
5761 msgid "Could not create login token for %s"
5762 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5763
5764 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5765 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5766 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5767 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5768
5769 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5770 #: classes/Message.php:45
5771 msgid "You are banned from sending direct messages."
5772 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5773
5774 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5775 #: classes/Message.php:62
5776 msgid "Could not insert message."
5777 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5778
5779 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5780 #: classes/Message.php:73
5781 msgid "Could not update message with new URI."
5782 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5783
5784 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5785 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5786 #: classes/Notice.php:98
5787 #, php-format
5788 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5789 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5790
5791 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5792 #: classes/Notice.php:193
5793 #, php-format
5794 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5795 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5796
5797 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5798 #: classes/Notice.php:265
5799 msgid "Problem saving notice. Too long."
5800 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5801
5802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5803 #: classes/Notice.php:270
5804 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5805 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5806
5807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5808 #: classes/Notice.php:276
5809 msgid ""
5810 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5811 msgstr ""
5812 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5813 "повертайтесь за кілька хвилин."
5814
5815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5816 #: classes/Notice.php:283
5817 msgid ""
5818 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5819 "few minutes."
5820 msgstr ""
5821 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5822 "повертайтесь за кілька хвилин."
5823
5824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5825 #: classes/Notice.php:291
5826 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5827 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5828
5829 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5830 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5831 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5832 msgid "Problem saving notice."
5833 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5834
5835 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5836 #: classes/Notice.php:907
5837 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5838 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5839
5840 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5841 #: classes/Notice.php:1006
5842 msgid "Problem saving group inbox."
5843 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5844
5845 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5846 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5847 #: classes/Notice.php:1120
5848 #, php-format
5849 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5850 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5851
5852 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5853 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5854 #: classes/Notice.php:1822
5855 #, php-format
5856 msgid "RT @%1$s %2$s"
5857 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5860 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5861 #: classes/Profile.php:791
5862 #, php-format
5863 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5864 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5865
5866 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5867 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5868 #: classes/Profile.php:800
5869 #, php-format
5870 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5871 msgstr ""
5872 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5875 #: classes/Remote_profile.php:54
5876 msgid "Missing profile."
5877 msgstr "Загублений профіль."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5880 #: classes/Status_network.php:338
5881 msgid "Unable to save tag."
5882 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5885 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5886 msgid "You have been banned from subscribing."
5887 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5890 #: classes/Subscription.php:80
5891 msgid "Already subscribed!"
5892 msgstr "Вже підписаний!"
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5895 #: classes/Subscription.php:85
5896 msgid "User has blocked you."
5897 msgstr "Користувач заблокував вас."
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5900 #: classes/Subscription.php:171
5901 msgid "Not subscribed!"
5902 msgstr "Не підписано!"
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5905 #: classes/Subscription.php:178
5906 msgid "Could not delete self-subscription."
5907 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5910 #: classes/Subscription.php:206
5911 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5912 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5913
5914 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5915 #: classes/Subscription.php:218
5916 msgid "Could not delete subscription."
5917 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5918
5919 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5920 #: classes/Subscription.php:255
5921 msgid "Follow"
5922 msgstr "Слідкувати"
5923
5924 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5925 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5926 #: classes/Subscription.php:258
5927 #, php-format
5928 msgid "%1$s is now following %2$s."
5929 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5930
5931 #. TRANS: Notice given on user registration.
5932 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5933 #: classes/User.php:384
5934 #, php-format
5935 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5936 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5937
5938 #. TRANS: Server exception.
5939 #: classes/User.php:902
5940 msgid "No single user defined for single-user mode."
5941 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5942
5943 #. TRANS: Server exception.
5944 #: classes/User.php:906
5945 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5946 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5947
5948 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5949 #: classes/User_group.php:495
5950 msgid "Could not create group."
5951 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5952
5953 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5954 #: classes/User_group.php:505
5955 msgid "Could not set group URI."
5956 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5957
5958 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5959 #: classes/User_group.php:528
5960 msgid "Could not set group membership."
5961 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5962
5963 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5964 #: classes/User_group.php:543
5965 msgid "Could not save local group info."
5966 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5967
5968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5969 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5970 msgid "Change your profile settings"
5971 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5972
5973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5974 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5975 msgid "Upload an avatar"
5976 msgstr "Завантаження аватари"
5977
5978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5979 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5980 msgid "Change your password"
5981 msgstr "Змінити пароль"
5982
5983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5984 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5985 msgid "Change email handling"
5986 msgstr "Змінити електронну адресу"
5987
5988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5989 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5990 msgid "Design your profile"
5991 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5992
5993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5994 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5995 msgid "Other options"
5996 msgstr "Інші опції"
5997
5998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5999 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6000 msgid "Other"
6001 msgstr "Інше"
6002
6003 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6004 #: lib/action.php:148
6005 #, php-format
6006 msgid "%1$s - %2$s"
6007 msgstr "%1$s — %2$s"
6008
6009 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6010 #: lib/action.php:164
6011 msgid "Untitled page"
6012 msgstr "Сторінка без заголовку"
6013
6014 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6015 #: lib/action.php:477
6016 msgid "Primary site navigation"
6017 msgstr "Відправна навігація по сайту"
6018
6019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6020 #: lib/action.php:483
6021 msgctxt "TOOLTIP"
6022 msgid "Personal profile and friends timeline"
6023 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
6024
6025 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6026 #: lib/action.php:486
6027 msgctxt "MENU"
6028 msgid "Personal"
6029 msgstr "Особисте"
6030
6031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6032 #: lib/action.php:488
6033 msgctxt "TOOLTIP"
6034 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6035 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
6036
6037 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6038 #: lib/action.php:491
6039 msgid "Account"
6040 msgstr "Акаунт"
6041
6042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6043 #: lib/action.php:493
6044 msgctxt "TOOLTIP"
6045 msgid "Connect to services"
6046 msgstr "З’єднання з сервісами"
6047
6048 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6049 #: lib/action.php:496
6050 msgid "Connect"
6051 msgstr "З’єднання"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6054 #: lib/action.php:499
6055 msgctxt "TOOLTIP"
6056 msgid "Change site configuration"
6057 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
6058
6059 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6060 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6061 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6062 msgctxt "MENU"
6063 msgid "Admin"
6064 msgstr "Адмін"
6065
6066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6067 #: lib/action.php:506
6068 #, php-format
6069 msgctxt "TOOLTIP"
6070 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6071 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
6072
6073 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6074 #: lib/action.php:509
6075 msgctxt "MENU"
6076 msgid "Invite"
6077 msgstr "Запросити"
6078
6079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6080 #: lib/action.php:515
6081 msgctxt "TOOLTIP"
6082 msgid "Logout from the site"
6083 msgstr "Вийти з сайту"
6084
6085 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6086 #: lib/action.php:518
6087 msgctxt "MENU"
6088 msgid "Logout"
6089 msgstr "Вийти"
6090
6091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6092 #: lib/action.php:523
6093 msgctxt "TOOLTIP"
6094 msgid "Create an account"
6095 msgstr "Створити новий акаунт"
6096
6097 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6098 #: lib/action.php:526
6099 msgctxt "MENU"
6100 msgid "Register"
6101 msgstr "Реєстрація"
6102
6103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6104 #: lib/action.php:529
6105 msgctxt "TOOLTIP"
6106 msgid "Login to the site"
6107 msgstr "Увійти на сайт"
6108
6109 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6110 #: lib/action.php:532
6111 msgctxt "MENU"
6112 msgid "Login"
6113 msgstr "Увійти"
6114
6115 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6116 #: lib/action.php:535
6117 msgctxt "TOOLTIP"
6118 msgid "Help me!"
6119 msgstr "Допоможіть!"
6120
6121 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6122 #: lib/action.php:538
6123 msgctxt "MENU"
6124 msgid "Help"
6125 msgstr "Довідка"
6126
6127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6128 #: lib/action.php:541
6129 msgctxt "TOOLTIP"
6130 msgid "Search for people or text"
6131 msgstr "Пошук людей або текстів"
6132
6133 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6134 #: lib/action.php:544
6135 msgctxt "MENU"
6136 msgid "Search"
6137 msgstr "Пошук"
6138
6139 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6140 #. TRANS: Menu item for site administration
6141 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6142 msgid "Site notice"
6143 msgstr "Об’яви на сайті"
6144
6145 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6146 #: lib/action.php:633
6147 msgid "Local views"
6148 msgstr "Огляд"
6149
6150 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6151 #: lib/action.php:703
6152 msgid "Page notice"
6153 msgstr "Зауваження сторінки"
6154
6155 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6156 #: lib/action.php:804
6157 msgid "Secondary site navigation"
6158 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
6159
6160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6161 #: lib/action.php:810
6162 msgid "Help"
6163 msgstr "Допомога"
6164
6165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6166 #: lib/action.php:813
6167 msgid "About"
6168 msgstr "Про"
6169
6170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6171 #: lib/action.php:816
6172 msgid "FAQ"
6173 msgstr "ЧаП"
6174
6175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6176 #: lib/action.php:821
6177 msgid "TOS"
6178 msgstr "Умови"
6179
6180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6181 #: lib/action.php:825
6182 msgid "Privacy"
6183 msgstr "Приватність"
6184
6185 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6186 #: lib/action.php:828
6187 msgid "Source"
6188 msgstr "Джерело"
6189
6190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6191 #: lib/action.php:834
6192 msgid "Contact"
6193 msgstr "Контакт"
6194
6195 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6196 #: lib/action.php:837
6197 msgid "Badge"
6198 msgstr "Бедж"
6199
6200 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6201 #: lib/action.php:866
6202 msgid "StatusNet software license"
6203 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
6204
6205 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6206 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6207 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6208 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6209 #: lib/action.php:873
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6213 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6214 msgstr ""
6215 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6216 "site.broughtbyurl%%)."
6217
6218 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6219 #: lib/action.php:876
6220 #, php-format
6221 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6222 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6223
6224 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6225 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6226 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6227 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6228 #: lib/action.php:883
6229 #, php-format
6230 msgid ""
6231 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6232 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6233 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6234 msgstr ""
6235 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6236 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6237 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6238
6239 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6240 #: lib/action.php:899
6241 msgid "Site content license"
6242 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
6243
6244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6245 #. TRANS: %1$s is the site name.
6246 #: lib/action.php:906
6247 #, php-format
6248 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6249 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6250
6251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6252 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6253 #: lib/action.php:913
6254 #, php-format
6255 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6256 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6257
6258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6259 #: lib/action.php:917
6260 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6261 msgstr ""
6262 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6263
6264 #. TRANS: license message in footer.
6265 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6266 #: lib/action.php:949
6267 #, php-format
6268 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6269 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6270
6271 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6272 #: lib/action.php:1285
6273 msgid "Pagination"
6274 msgstr "Нумерація сторінок"
6275
6276 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6277 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6278 #: lib/action.php:1296
6279 msgid "After"
6280 msgstr "Вперед"
6281
6282 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6283 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6284 #: lib/action.php:1306
6285 msgid "Before"
6286 msgstr "Назад"
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6289 #: lib/activity.php:120
6290 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6291 msgstr ""
6292 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6293
6294 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6295 #: lib/activityutils.php:200
6296 msgid "Can't handle remote content yet."
6297 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6298
6299 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6300 #: lib/activityutils.php:237
6301 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6302 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6305 #: lib/activityutils.php:242
6306 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6307 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6308
6309 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6310 #: lib/adminpanelaction.php:96
6311 msgid "You cannot make changes to this site."
6312 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6313
6314 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6315 #: lib/adminpanelaction.php:108
6316 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6317 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6318
6319 #. TRANS: Client error message.
6320 #: lib/adminpanelaction.php:222
6321 msgid "showForm() not implemented."
6322 msgstr "showForm() не виконано."
6323
6324 #. TRANS: Client error message
6325 #: lib/adminpanelaction.php:250
6326 msgid "saveSettings() not implemented."
6327 msgstr "saveSettings() не виконано."
6328
6329 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6330 #. TRANS: the admin panel Design.
6331 #: lib/adminpanelaction.php:274
6332 msgid "Unable to delete design setting."
6333 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6334
6335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6336 #: lib/adminpanelaction.php:337
6337 msgid "Basic site configuration"
6338 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6339
6340 #. TRANS: Menu item for site administration
6341 #: lib/adminpanelaction.php:339
6342 msgctxt "MENU"
6343 msgid "Site"
6344 msgstr "Сайт"
6345
6346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6347 #: lib/adminpanelaction.php:345
6348 msgid "Design configuration"
6349 msgstr "Конфігурація дизайну"
6350
6351 #. TRANS: Menu item for site administration
6352 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6353 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6354 msgctxt "MENU"
6355 msgid "Design"
6356 msgstr "Дизайн"
6357
6358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6359 #: lib/adminpanelaction.php:353
6360 msgid "User configuration"
6361 msgstr "Конфігурація користувача"
6362
6363 #. TRANS: Menu item for site administration
6364 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6365 msgid "User"
6366 msgstr "Користувач"
6367
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 #: lib/adminpanelaction.php:361
6370 msgid "Access configuration"
6371 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6372
6373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6374 #: lib/adminpanelaction.php:369
6375 msgid "Paths configuration"
6376 msgstr "Конфігурація шляху"
6377
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:377
6380 msgid "Sessions configuration"
6381 msgstr "Конфігурація сесій"
6382
6383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 #: lib/adminpanelaction.php:385
6385 msgid "Edit site notice"
6386 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6387
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #: lib/adminpanelaction.php:393
6390 msgid "Snapshots configuration"
6391 msgstr "Конфігурація знімків"
6392
6393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6394 #: lib/adminpanelaction.php:401
6395 msgid "Set site license"
6396 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6397
6398 #. TRANS: Client error 401.
6399 #: lib/apiauth.php:111
6400 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6401 msgstr ""
6402 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6403 "читання."
6404
6405 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6406 #: lib/apiauth.php:177
6407 msgid "No application for that consumer key."
6408 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6409
6410 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6411 #: lib/apiauth.php:219
6412 msgid "Bad access token."
6413 msgstr "Токен погодження невірний."
6414
6415 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6416 #: lib/apiauth.php:224
6417 msgid "No user for that token."
6418 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6419
6420 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6421 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6422 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6423 msgid "Could not authenticate you."
6424 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6425
6426 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6427 #: lib/apioauthstore.php:45
6428 msgid "Could not create anonymous consumer."
6429 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6430
6431 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6432 #: lib/apioauthstore.php:69
6433 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6434 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6437 #: lib/apioauthstore.php:151
6438 msgid ""
6439 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6440 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6443 #: lib/apioauthstore.php:186
6444 msgid "Could not issue access token."
6445 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6446
6447 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6448 #: lib/apioauthstore.php:243
6449 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6450 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6453 #: lib/apioauthstore.php:285
6454 msgid "Tried to revoke unknown token."
6455 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6458 #: lib/apioauthstore.php:290
6459 msgid "Failed to delete revoked token."
6460 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6461
6462 #. TRANS: Form guide.
6463 #: lib/applicationeditform.php:178
6464 msgid "Icon for this application"
6465 msgstr "Іконка для цього додатку"
6466
6467 #. TRANS: Form input field instructions.
6468 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6469 #: lib/applicationeditform.php:201
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Describe your application in %d character"
6472 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6473 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6474 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6475 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6476
6477 #. TRANS: Form input field instructions.
6478 #: lib/applicationeditform.php:205
6479 msgid "Describe your application"
6480 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6481
6482 #. TRANS: Form input field instructions.
6483 #: lib/applicationeditform.php:216
6484 msgid "URL of the homepage of this application"
6485 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6486
6487 #. TRANS: Form input field label.
6488 #: lib/applicationeditform.php:218
6489 msgid "Source URL"
6490 msgstr "URL-адреса"
6491
6492 #. TRANS: Form input field instructions.
6493 #: lib/applicationeditform.php:225
6494 msgid "Organization responsible for this application"
6495 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6496
6497 #. TRANS: Form input field instructions.
6498 #: lib/applicationeditform.php:234
6499 msgid "URL for the homepage of the organization"
6500 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6501
6502 #. TRANS: Form input field instructions.
6503 #: lib/applicationeditform.php:243
6504 msgid "URL to redirect to after authentication"
6505 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6506
6507 #. TRANS: Radio button label for application type
6508 #: lib/applicationeditform.php:271
6509 msgid "Browser"
6510 msgstr "Браузер"
6511
6512 #. TRANS: Radio button label for application type
6513 #: lib/applicationeditform.php:288
6514 msgid "Desktop"
6515 msgstr "Десктоп"
6516
6517 #. TRANS: Form guide.
6518 #: lib/applicationeditform.php:290
6519 msgid "Type of application, browser or desktop"
6520 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6521
6522 #. TRANS: Radio button label for access type.
6523 #: lib/applicationeditform.php:314
6524 msgid "Read-only"
6525 msgstr "Лише читання"
6526
6527 #. TRANS: Radio button label for access type.
6528 #: lib/applicationeditform.php:334
6529 msgid "Read-write"
6530 msgstr "Читати-писати"
6531
6532 #. TRANS: Form guide.
6533 #: lib/applicationeditform.php:336
6534 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6535 msgstr ""
6536 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6537
6538 #. TRANS: Submit button title.
6539 #: lib/applicationeditform.php:353
6540 msgid "Cancel"
6541 msgstr "Скасувати"
6542
6543 #: lib/applicationlist.php:247
6544 msgid " by "
6545 msgstr "від  "
6546
6547 #. TRANS: Application access type
6548 #: lib/applicationlist.php:260
6549 msgid "read-write"
6550 msgstr "читання/запис"
6551
6552 #. TRANS: Application access type
6553 #: lib/applicationlist.php:262
6554 msgid "read-only"
6555 msgstr "лише читання"
6556
6557 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6558 #: lib/applicationlist.php:268
6559 #, php-format
6560 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6561 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6562
6563 #. TRANS: Access token in the application list.
6564 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6565 #: lib/applicationlist.php:282
6566 #, php-format
6567 msgid "Access token starting with: %s"
6568 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6569
6570 #. TRANS: Button label
6571 #: lib/applicationlist.php:298
6572 msgctxt "BUTTON"
6573 msgid "Revoke"
6574 msgstr "Відкликати"
6575
6576 #: lib/atom10feed.php:112
6577 msgid "author element must contain a name element."
6578 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6579
6580 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6581 #: lib/attachmentlist.php:256
6582 msgid "Author"
6583 msgstr "Автор"
6584
6585 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6586 #: lib/attachmentlist.php:270
6587 msgid "Provider"
6588 msgstr "Провайдер"
6589
6590 #. TRANS: Title.
6591 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6592 msgid "Notices where this attachment appears"
6593 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6594
6595 #. TRANS: Title.
6596 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6597 msgid "Tags for this attachment"
6598 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6601 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Password changing failed."
6604 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6607 #: lib/authenticationplugin.php:238
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Password changing is not allowed."
6610 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6611
6612 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6613 #: lib/blockform.php:68
6614 msgid "Block"
6615 msgstr "Блок"
6616
6617 #. TRANS: Title for command results.
6618 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6619 msgid "Command results"
6620 msgstr "Результати команди"
6621
6622 #. TRANS: Title for command results.
6623 #: lib/channel.php:194
6624 #, fuzzy
6625 msgid "AJAX error"
6626 msgstr "Помилка в Ajax"
6627
6628 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6629 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6630 msgid "Command complete"
6631 msgstr "Команду виконано"
6632
6633 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6634 #: lib/channel.php:244
6635 msgid "Command failed"
6636 msgstr "Команду не виконано"
6637
6638 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6639 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6640 msgid "Notice with that id does not exist."
6641 msgstr "Допису з таким id не існує."
6642
6643 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6644 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6645 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6646 msgid "User has no last notice."
6647 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6648
6649 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6650 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6651 #: lib/command.php:128
6652 #, php-format
6653 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6654 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6655
6656 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6657 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6658 #: lib/command.php:148
6659 #, php-format
6660 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6661 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6662
6663 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6664 #: lib/command.php:183
6665 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6666 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6667
6668 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6669 #: lib/command.php:229
6670 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6671 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6672
6673 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6674 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6675 #: lib/command.php:238
6676 #, php-format
6677 msgid "Nudge sent to %s."
6678 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6679
6680 #. TRANS: User statistics text.
6681 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6682 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6683 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6684 #: lib/command.php:268
6685 #, php-format
6686 msgid ""
6687 "Subscriptions: %1$s\n"
6688 "Subscribers: %2$s\n"
6689 "Notices: %3$s"
6690 msgstr ""
6691 "Підписки: %1$s\n"
6692 "Підписані: %2$s\n"
6693 "Дописи: %3$s"
6694
6695 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6696 #: lib/command.php:312
6697 msgid "Notice marked as fave."
6698 msgstr "Допис позначено як обраний."
6699
6700 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6702 #: lib/command.php:357
6703 #, php-format
6704 msgid "%1$s joined group %2$s."
6705 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6706
6707 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6709 #: lib/command.php:405
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$s left group %2$s."
6712 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6713
6714 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6715 #: lib/command.php:430
6716 #, php-format
6717 msgid "Fullname: %s"
6718 msgstr "Повне ім’я: %s"
6719
6720 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6721 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6722 #. TRANS: %s is a location.
6723 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6724 #, php-format
6725 msgid "Location: %s"
6726 msgstr "Розташування: %s"
6727
6728 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6729 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6730 #. TRANS: %s is a homepage.
6731 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6732 #, php-format
6733 msgid "Homepage: %s"
6734 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6735
6736 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6737 #: lib/command.php:442
6738 #, php-format
6739 msgid "About: %s"
6740 msgstr "Про мене: %s"
6741
6742 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6743 #. TRANS: %s is a remote profile.
6744 #: lib/command.php:471
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6748 "same server."
6749 msgstr ""
6750 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6751 "користувачам одного з вами сервісу."
6752
6753 #. TRANS: Message given if content is too long.
6754 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6755 #: lib/command.php:488
6756 #, php-format
6757 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6758 msgstr ""
6759 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6760 "надсилаєте %2$d."
6761
6762 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6763 #: lib/command.php:514
6764 msgid "Error sending direct message."
6765 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6766
6767 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6768 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6769 #: lib/command.php:551
6770 #, php-format
6771 msgid "Notice from %s repeated."
6772 msgstr "Допису від %s вторували."
6773
6774 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6775 #: lib/command.php:554
6776 msgid "Error repeating notice."
6777 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6778
6779 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6780 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6781 #: lib/command.php:589
6782 #, php-format
6783 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6784 msgstr ""
6785 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6786
6787 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6788 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6789 #: lib/command.php:600
6790 #, php-format
6791 msgid "Reply to %s sent."
6792 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6793
6794 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6795 #: lib/command.php:603
6796 msgid "Error saving notice."
6797 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6798
6799 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6800 #: lib/command.php:650
6801 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6802 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6803
6804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6805 #: lib/command.php:659
6806 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6807 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6808
6809 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6810 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6811 #: lib/command.php:667
6812 #, php-format
6813 msgid "Subscribed to %s."
6814 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6815
6816 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6817 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6818 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6819 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6820 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6821
6822 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6823 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6824 #: lib/command.php:699
6825 #, php-format
6826 msgid "Unsubscribed from %s."
6827 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6828
6829 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6830 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6831 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6832 msgid "Command not yet implemented."
6833 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6834
6835 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6836 #: lib/command.php:723
6837 msgid "Notification off."
6838 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6839
6840 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6841 #: lib/command.php:726
6842 msgid "Can't turn off notification."
6843 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6844
6845 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6846 #: lib/command.php:749
6847 msgid "Notification on."
6848 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6849
6850 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6851 #: lib/command.php:752
6852 msgid "Can't turn on notification."
6853 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6854
6855 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6856 #: lib/command.php:766
6857 msgid "Login command is disabled."
6858 msgstr "Команду входу відключено."
6859
6860 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6861 #. TRANS: %s is a logon link..
6862 #: lib/command.php:779
6863 #, php-format
6864 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6865 msgstr ""
6866 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6867
6868 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6869 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6870 #: lib/command.php:808
6871 #, php-format
6872 msgid "Unsubscribed %s."
6873 msgstr "Підписку %s скасовано."
6874
6875 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6876 #: lib/command.php:826
6877 msgid "You are not subscribed to anyone."
6878 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6879
6880 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6881 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6882 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6883 #: lib/command.php:831
6884 msgid "You are subscribed to this person:"
6885 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6886 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6887 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6888 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6889
6890 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6891 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6892 #: lib/command.php:853
6893 msgid "No one is subscribed to you."
6894 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6895
6896 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6897 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6898 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6899 #: lib/command.php:858
6900 msgid "This person is subscribed to you:"
6901 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6902 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6903 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6904 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6905
6906 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6907 #. TRANS: any group subscriptions.
6908 #: lib/command.php:880
6909 msgid "You are not a member of any groups."
6910 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6911
6912 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6913 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6914 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6915 #: lib/command.php:885
6916 msgid "You are a member of this group:"
6917 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6918 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6919 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6920 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6921
6922 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6923 #: lib/command.php:900
6924 msgid ""
6925 "Commands:\n"
6926 "on - turn on notifications\n"
6927 "off - turn off notifications\n"
6928 "help - show this help\n"
6929 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6930 "groups - lists the groups you have joined\n"
6931 "subscriptions - list the people you follow\n"
6932 "subscribers - list the people that follow you\n"
6933 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6934 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6935 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6936 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6937 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6938 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6939 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6940 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6941 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6942 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6943 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6944 "join <group> - join group\n"
6945 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6946 "drop <group> - leave group\n"
6947 "stats - get your stats\n"
6948 "stop - same as 'off'\n"
6949 "quit - same as 'off'\n"
6950 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6951 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6952 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6953 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6954 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6955 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6956 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6957 "track <word> - not yet implemented.\n"
6958 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6959 "track off - not yet implemented.\n"
6960 "untrack all - not yet implemented.\n"
6961 "tracks - not yet implemented.\n"
6962 "tracking - not yet implemented.\n"
6963 msgstr ""
6964 "Команди:\n"
6965 "on — увімкнути сповіщення\n"
6966 "off — вимкнути сповіщення\n"
6967 "help — список команд\n"
6968 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6969 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6970 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6971 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6972 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6973 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6974 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6975 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6976 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6977 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6978 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6979 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6980 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6981 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6982 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6983 "stats — отримати статистику\n"
6984 "stop — те саме що і 'off'\n"
6985 "quit — те саме що і 'off'\n"
6986 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6987 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6988 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6989 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6990 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6991 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6992 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6993 "track <word> — наразі не виконується\n"
6994 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6995 "track off — наразі не виконується\n"
6996 "untrack all — наразі не виконується\n"
6997 "tracks — наразі не виконується\n"
6998 "tracking — наразі не виконується\n"
6999
7000 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7001 #: lib/common.php:136
7002 msgid "No configuration file found."
7003 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7004
7005 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7006 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7007 #: lib/common.php:139
7008 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7009 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7010
7011 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7012 #: lib/common.php:142
7013 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7014 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7015
7016 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7017 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7018 #: lib/common.php:146
7019 msgid "Go to the installer."
7020 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7021
7022 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7023 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "IM"
7027 msgstr "ІМ"
7028
7029 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7030 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7031 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7032 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7033
7034 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7035 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "SMS"
7039 msgstr "СМС"
7040
7041 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7042 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7043 msgid "Updates by SMS"
7044 msgstr "Оновлення через СМС"
7045
7046 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7047 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "Connections"
7051 msgstr "З’єднання"
7052
7053 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7054 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7055 msgid "Authorized connected applications"
7056 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7057
7058 #: lib/dberroraction.php:59
7059 msgid "Database error"
7060 msgstr "Помилка бази даних"
7061
7062 #: lib/designsettings.php:105
7063 msgid "Upload file"
7064 msgstr "Завантажити файл"
7065
7066 #: lib/designsettings.php:109
7067 msgid ""
7068 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7069 msgstr ""
7070 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
7071 "становить 2Мб."
7072
7073 #: lib/designsettings.php:283
7074 #, php-format
7075 msgid ""
7076 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7077 "current configuration."
7078 msgstr ""
7079 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
7080 "конфігурації."
7081
7082 #: lib/designsettings.php:418
7083 msgid "Design defaults restored."
7084 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7085
7086 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7087 msgid "Disfavor this notice"
7088 msgstr "Видалити з обраних"
7089
7090 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7091 msgid "Favor this notice"
7092 msgstr "Позначити як обране"
7093
7094 #: lib/feed.php:84
7095 msgid "RSS 1.0"
7096 msgstr "RSS 1.0"
7097
7098 #: lib/feed.php:86
7099 msgid "RSS 2.0"
7100 msgstr "RSS 2.0"
7101
7102 #: lib/feed.php:88
7103 msgid "Atom"
7104 msgstr "Atom"
7105
7106 #: lib/feed.php:90
7107 msgid "FOAF"
7108 msgstr "FOAF"
7109
7110 #: lib/feedlist.php:65
7111 msgid "Feeds"
7112 msgstr "Веб-стрічки"
7113
7114 #: lib/galleryaction.php:121
7115 msgid "Filter tags"
7116 msgstr "Фільтр для теґів"
7117
7118 #: lib/galleryaction.php:131
7119 msgid "All"
7120 msgstr "Всі"
7121
7122 #: lib/galleryaction.php:139
7123 msgid "Select tag to filter"
7124 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7125
7126 #: lib/galleryaction.php:140
7127 msgid "Tag"
7128 msgstr "Теґ"
7129
7130 #: lib/galleryaction.php:141
7131 msgid "Choose a tag to narrow list"
7132 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7133
7134 #: lib/galleryaction.php:143
7135 msgid "Go"
7136 msgstr "Вперед"
7137
7138 #: lib/grantroleform.php:91
7139 #, php-format
7140 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7141 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7142
7143 #: lib/groupeditform.php:154
7144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7145 msgstr ""
7146 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7147
7148 #: lib/groupeditform.php:163
7149 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7150 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
7151
7152 #: lib/groupeditform.php:168
7153 msgid "Describe the group or topic"
7154 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7155
7156 #: lib/groupeditform.php:170
7157 #, php-format
7158 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7159 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7160
7161 #: lib/groupeditform.php:179
7162 msgid ""
7163 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7164 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
7165
7166 #: lib/groupeditform.php:187
7167 #, php-format
7168 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7169 msgstr ""
7170 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7171 "— %d імені"
7172
7173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7174 #: lib/groupnav.php:86
7175 msgctxt "MENU"
7176 msgid "Group"
7177 msgstr "Спільнота"
7178
7179 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7180 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7181 #: lib/groupnav.php:89
7182 #, php-format
7183 msgctxt "TOOLTIP"
7184 msgid "%s group"
7185 msgstr "Спільнота %s"
7186
7187 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7188 #: lib/groupnav.php:95
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "Members"
7191 msgstr "Учасники"
7192
7193 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7194 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7195 #: lib/groupnav.php:98
7196 #, php-format
7197 msgctxt "TOOLTIP"
7198 msgid "%s group members"
7199 msgstr "Учасники спільноти %s"
7200
7201 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7202 #: lib/groupnav.php:108
7203 msgctxt "MENU"
7204 msgid "Blocked"
7205 msgstr "Заблоковані"
7206
7207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7209 #: lib/groupnav.php:111
7210 #, php-format
7211 msgctxt "TOOLTIP"
7212 msgid "%s blocked users"
7213 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7214
7215 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7216 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7217 #: lib/groupnav.php:120
7218 #, php-format
7219 msgctxt "TOOLTIP"
7220 msgid "Edit %s group properties"
7221 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7222
7223 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7224 #: lib/groupnav.php:126
7225 msgctxt "MENU"
7226 msgid "Logo"
7227 msgstr "Логотип"
7228
7229 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7231 #: lib/groupnav.php:129
7232 #, php-format
7233 msgctxt "TOOLTIP"
7234 msgid "Add or edit %s logo"
7235 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7236
7237 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7239 #: lib/groupnav.php:138
7240 #, php-format
7241 msgctxt "TOOLTIP"
7242 msgid "Add or edit %s design"
7243 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7244
7245 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7246 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7247 msgid "Groups with most members"
7248 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7249
7250 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7251 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7252 msgid "Groups with most posts"
7253 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7254
7255 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7256 #. TRANS: %s is a group name.
7257 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7258 #, php-format
7259 msgid "Tags in %s group's notices"
7260 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7261
7262 #. TRANS: Client exception 406
7263 #: lib/htmloutputter.php:104
7264 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7265 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7266
7267 #: lib/imagefile.php:72
7268 msgid "Unsupported image file format."
7269 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7270
7271 #: lib/imagefile.php:88
7272 #, php-format
7273 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7274 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7275
7276 #: lib/imagefile.php:93
7277 msgid "Partial upload."
7278 msgstr "Часткове завантаження."
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7281 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7282 msgid "System error uploading file."
7283 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
7284
7285 #: lib/imagefile.php:109
7286 msgid "Not an image or corrupt file."
7287 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7288
7289 #: lib/imagefile.php:122
7290 msgid "Lost our file."
7291 msgstr "Файл втрачено."
7292
7293 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7294 msgid "Unknown file type"
7295 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7296
7297 #: lib/imagefile.php:244
7298 msgid "MB"
7299 msgstr "Мб"
7300
7301 #: lib/imagefile.php:246
7302 msgid "kB"
7303 msgstr "кб"
7304
7305 #: lib/jabber.php:387
7306 #, php-format
7307 msgid "[%s]"
7308 msgstr "[%s]"
7309
7310 #: lib/jabber.php:567
7311 #, php-format
7312 msgid "Unknown inbox source %d."
7313 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7314
7315 #: lib/leaveform.php:114
7316 msgid "Leave"
7317 msgstr "Залишити"
7318
7319 #: lib/logingroupnav.php:80
7320 msgid "Login with a username and password"
7321 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7322
7323 #: lib/logingroupnav.php:86
7324 msgid "Sign up for a new account"
7325 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7326
7327 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7328 #: lib/mail.php:174
7329 msgid "Email address confirmation"
7330 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7331
7332 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7333 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7334 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7335 #: lib/mail.php:179
7336 #, php-format
7337 msgid ""
7338 "Hey, %1$s.\n"
7339 "\n"
7340 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7341 "\n"
7342 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7343 "\n"
7344 "\t%3$s\n"
7345 "\n"
7346 "If not, just ignore this message.\n"
7347 "\n"
7348 "Thanks for your time, \n"
7349 "%2$s\n"
7350 msgstr ""
7351 "Агов, %1$s.\n"
7352 "\n"
7353 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7354 "\n"
7355 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7356 "\n"
7357 "%3$s\n"
7358 "\n"
7359 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7360 "\n"
7361 "Вибачте, що потурбували, \n"
7362 "%2$s\n"
7363
7364 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7365 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7366 #: lib/mail.php:246
7367 #, php-format
7368 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7369 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7370
7371 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7372 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7373 #: lib/mail.php:253
7374 #, php-format
7375 msgid ""
7376 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7377 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7378 msgstr ""
7379 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7380 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7381 "про факт спаму на %s"
7382
7383 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7384 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7385 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7386 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7387 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7388 #: lib/mail.php:263
7389 #, php-format
7390 msgid ""
7391 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7392 "\n"
7393 "\t%3$s\n"
7394 "\n"
7395 "%4$s%5$s%6$s\n"
7396 "Faithfully yours,\n"
7397 "%2$s.\n"
7398 "\n"
7399 "----\n"
7400 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7401 msgstr ""
7402 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7403 "\n"
7404 "%3$s\n"
7405 "\n"
7406 "%4$s%5$s%6$s\n"
7407 "Щиро ваші,\n"
7408 "%2$s.\n"
7409 "\n"
7410 "----\n"
7411 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7412
7413 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %s is biographical information.
7415 #: lib/mail.php:286
7416 #, php-format
7417 msgid "Bio: %s"
7418 msgstr "Про себе: %s"
7419
7420 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7421 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7422 #: lib/mail.php:315
7423 #, php-format
7424 msgid "New email address for posting to %s"
7425 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7426
7427 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7428 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7429 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7430 #: lib/mail.php:321
7431 #, php-format
7432 msgid ""
7433 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7434 "\n"
7435 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7436 "\n"
7437 "More email instructions at %3$s.\n"
7438 "\n"
7439 "Faithfully yours,\n"
7440 "%1$s"
7441 msgstr ""
7442 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7443 "\n"
7444 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7445 "\n"
7446 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7447 "\n"
7448 "Щиро ваші,\n"
7449 "%1$s"
7450
7451 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7452 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7453 #: lib/mail.php:442
7454 #, php-format
7455 msgid "%s status"
7456 msgstr "%s статус"
7457
7458 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7459 #: lib/mail.php:468
7460 msgid "SMS confirmation"
7461 msgstr "Підтвердження СМС"
7462
7463 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7464 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7465 #: lib/mail.php:472
7466 #, php-format
7467 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7468 msgstr ""
7469 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7470 "скориставшись даним кодом:"
7471
7472 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7473 #. TRANS: %s is the nudging user.
7474 #: lib/mail.php:493
7475 #, php-format
7476 msgid "You've been nudged by %s"
7477 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7478
7479 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7480 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7481 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7482 #: lib/mail.php:500
7483 #, php-format
7484 msgid ""
7485 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7486 "to post some news.\n"
7487 "\n"
7488 "So let's hear from you :)\n"
7489 "\n"
7490 "%3$s\n"
7491 "\n"
7492 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7493 "\n"
7494 "With kind regards,\n"
7495 "%4$s\n"
7496 msgstr ""
7497 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7498 "написати.\n"
7499 "\n"
7500 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7501 "\n"
7502 "%3$s\n"
7503 "\n"
7504 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7505 "\n"
7506 "З найкращими побажаннями,\n"
7507 "%4$s\n"
7508
7509 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7510 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7511 #: lib/mail.php:547
7512 #, php-format
7513 msgid "New private message from %s"
7514 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7515
7516 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7517 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7518 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7519 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7520 #: lib/mail.php:555
7521 #, php-format
7522 msgid ""
7523 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7524 "\n"
7525 "------------------------------------------------------\n"
7526 "%3$s\n"
7527 "------------------------------------------------------\n"
7528 "\n"
7529 "You can reply to their message here:\n"
7530 "\n"
7531 "%4$s\n"
7532 "\n"
7533 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7534 "\n"
7535 "With kind regards,\n"
7536 "%5$s\n"
7537 msgstr ""
7538 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7539 "\n"
7540 "------------------------------------------------------\n"
7541 "%3$s\n"
7542 "------------------------------------------------------\n"
7543 "\n"
7544 "Можете відповісти тут:\n"
7545 "\n"
7546 "%4$s\n"
7547 "\n"
7548 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7549 "\n"
7550 "З найкращими побажаннями,\n"
7551 "%5$s\n"
7552
7553 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7554 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7555 #: lib/mail.php:603
7556 #, php-format
7557 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7558 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7559
7560 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7561 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7562 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7563 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7564 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7565 #: lib/mail.php:610
7566 #, php-format
7567 msgid ""
7568 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7569 "\n"
7570 "The URL of your notice is:\n"
7571 "\n"
7572 "%3$s\n"
7573 "\n"
7574 "The text of your notice is:\n"
7575 "\n"
7576 "%4$s\n"
7577 "\n"
7578 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7579 "\n"
7580 "%5$s\n"
7581 "\n"
7582 "Faithfully yours,\n"
7583 "%6$s\n"
7584 msgstr ""
7585 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7586 "\n"
7587 "URL-адреса вашого допису:\n"
7588 "\n"
7589 "%3$s\n"
7590 "\n"
7591 "Текст вашого допису:\n"
7592 "\n"
7593 "%4$s\n"
7594 "\n"
7595 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7596 "\n"
7597 "%5$s\n"
7598 "\n"
7599 "Щиро ваші,\n"
7600 "%6$s\n"
7601
7602 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7603 #: lib/mail.php:668
7604 #, php-format
7605 msgid ""
7606 "The full conversation can be read here:\n"
7607 "\n"
7608 "\t%s"
7609 msgstr ""
7610 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7611 "\n"
7612 "%s"
7613
7614 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7615 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7616 #: lib/mail.php:676
7617 #, php-format
7618 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7619 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7620
7621 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7622 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7623 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7624 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7625 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7626 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7627 #: lib/mail.php:684
7628 #, php-format
7629 msgid ""
7630 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7631 "\n"
7632 "The notice is here:\n"
7633 "\n"
7634 "\t%3$s\n"
7635 "\n"
7636 "It reads:\n"
7637 "\n"
7638 "\t%4$s\n"
7639 "\n"
7640 "%5$sYou can reply back here:\n"
7641 "\n"
7642 "\t%6$s\n"
7643 "\n"
7644 "The list of all @-replies for you here:\n"
7645 "\n"
7646 "%7$s\n"
7647 "\n"
7648 "Faithfully yours,\n"
7649 "%2$s\n"
7650 "\n"
7651 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7652 msgstr ""
7653 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7654 "\n"
7655 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7656 "\n"
7657 "%3$s\n"
7658 "\n"
7659 "Ось його зміст:\n"
7660 "\n"
7661 "%4$s\n"
7662 "\n"
7663 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7664 "\n"
7665 "%6$s\n"
7666 "\n"
7667 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7668 "\n"
7669 "%7$s\n"
7670 "\n"
7671 "З повагою,\n"
7672 "%2$s\n"
7673 "\n"
7674 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7675
7676 #: lib/mailbox.php:89
7677 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7678 msgstr ""
7679 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7680
7681 #: lib/mailbox.php:139
7682 msgid ""
7683 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7684 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7685 msgstr ""
7686 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7687 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7688 "лише ви."
7689
7690 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7691 msgid "from"
7692 msgstr "з"
7693
7694 #: lib/mailhandler.php:37
7695 msgid "Could not parse message."
7696 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7697
7698 #: lib/mailhandler.php:42
7699 msgid "Not a registered user."
7700 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7701
7702 #: lib/mailhandler.php:46
7703 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7704 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7705
7706 #: lib/mailhandler.php:50
7707 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7708 msgstr ""
7709 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7710
7711 #: lib/mailhandler.php:228
7712 #, php-format
7713 msgid "Unsupported message type: %s"
7714 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7715
7716 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7717 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7718 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7719 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7720
7721 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7722 #: lib/mediafile.php:145
7723 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7724 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7725
7726 #. TRANS: Client exception.
7727 #: lib/mediafile.php:151
7728 msgid ""
7729 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7730 "the HTML form."
7731 msgstr ""
7732 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7733 "HTML."
7734
7735 #. TRANS: Client exception.
7736 #: lib/mediafile.php:157
7737 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7738 msgstr "Файл було завантажено частково."
7739
7740 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7741 #: lib/mediafile.php:165
7742 msgid "Missing a temporary folder."
7743 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7744
7745 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7746 #: lib/mediafile.php:169
7747 msgid "Failed to write file to disk."
7748 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7749
7750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7751 #: lib/mediafile.php:173
7752 msgid "File upload stopped by extension."
7753 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7754
7755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7756 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7757 msgid "File exceeds user's quota."
7758 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7759
7760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7761 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7762 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7763 msgid "File could not be moved to destination directory."
7764 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7765
7766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7767 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7768 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7769 msgid "Could not determine file's MIME type."
7770 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7771
7772 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7773 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7774 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7775 #: lib/mediafile.php:340
7776 #, php-format
7777 msgid ""
7778 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7779 "format."
7780 msgstr ""
7781 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7782 "використати інший формат %2$s."
7783
7784 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7785 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7786 #: lib/mediafile.php:345
7787 #, php-format
7788 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7789 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7790
7791 #: lib/messageform.php:120
7792 msgid "Send a direct notice"
7793 msgstr "Надіслати прямий допис"
7794
7795 #: lib/messageform.php:146
7796 msgid "To"
7797 msgstr "До"
7798
7799 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7800 msgid "Available characters"
7801 msgstr "Лишилось знаків"
7802
7803 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7804 msgctxt "Send button for sending notice"
7805 msgid "Send"
7806 msgstr "Так"
7807
7808 #: lib/noticeform.php:160
7809 msgid "Send a notice"
7810 msgstr "Надіслати допис"
7811
7812 #: lib/noticeform.php:174
7813 #, php-format
7814 msgid "What's up, %s?"
7815 msgstr "Що нового, %s?"
7816
7817 #: lib/noticeform.php:193
7818 msgid "Attach"
7819 msgstr "Вкласти"
7820
7821 #: lib/noticeform.php:197
7822 msgid "Attach a file"
7823 msgstr "Вкласти файл"
7824
7825 #: lib/noticeform.php:213
7826 msgid "Share my location"
7827 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7828
7829 #: lib/noticeform.php:216
7830 msgid "Do not share my location"
7831 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7832
7833 #: lib/noticeform.php:217
7834 msgid ""
7835 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7836 "try again later"
7837 msgstr ""
7838 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7839 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7840
7841 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7842 #: lib/noticelist.php:446
7843 msgid "N"
7844 msgstr "Півн."
7845
7846 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7847 #: lib/noticelist.php:448
7848 msgid "S"
7849 msgstr "Півд."
7850
7851 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7852 #: lib/noticelist.php:450
7853 msgid "E"
7854 msgstr "Сх."
7855
7856 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7857 #: lib/noticelist.php:452
7858 msgid "W"
7859 msgstr "Зах."
7860
7861 #: lib/noticelist.php:454
7862 #, php-format
7863 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7864 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7865
7866 #: lib/noticelist.php:463
7867 msgid "at"
7868 msgstr "в"
7869
7870 #: lib/noticelist.php:512
7871 msgid "web"
7872 msgstr "вебу"
7873
7874 #: lib/noticelist.php:578
7875 msgid "in context"
7876 msgstr "у контексті"
7877
7878 #: lib/noticelist.php:613
7879 msgid "Repeated by"
7880 msgstr "Повторено"
7881
7882 #: lib/noticelist.php:640
7883 msgid "Reply to this notice"
7884 msgstr "Відповісти на цей допис"
7885
7886 #: lib/noticelist.php:641
7887 msgid "Reply"
7888 msgstr "Відповісти"
7889
7890 #: lib/noticelist.php:685
7891 msgid "Notice repeated"
7892 msgstr "Допис повторили"
7893
7894 #: lib/nudgeform.php:116
7895 msgid "Nudge this user"
7896 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7897
7898 #: lib/nudgeform.php:128
7899 msgid "Nudge"
7900 msgstr "«Розштовхати»"
7901
7902 #: lib/nudgeform.php:128
7903 msgid "Send a nudge to this user"
7904 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7905
7906 #: lib/oauthstore.php:294
7907 msgid "Error inserting new profile."
7908 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7909
7910 #: lib/oauthstore.php:302
7911 msgid "Error inserting avatar."
7912 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7913
7914 #: lib/oauthstore.php:322
7915 msgid "Error inserting remote profile."
7916 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7917
7918 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7919 #: lib/oauthstore.php:362
7920 msgid "Duplicate notice."
7921 msgstr "Дублікат допису."
7922
7923 #: lib/oauthstore.php:507
7924 msgid "Couldn't insert new subscription."
7925 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7926
7927 #: lib/personalgroupnav.php:99
7928 msgid "Personal"
7929 msgstr "Особисте"
7930
7931 #: lib/personalgroupnav.php:104
7932 msgid "Replies"
7933 msgstr "Відповіді"
7934
7935 #: lib/personalgroupnav.php:114
7936 msgid "Favorites"
7937 msgstr "Обрані"
7938
7939 #: lib/personalgroupnav.php:125
7940 msgid "Inbox"
7941 msgstr "Вхідні"
7942
7943 #: lib/personalgroupnav.php:126
7944 msgid "Your incoming messages"
7945 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7946
7947 #: lib/personalgroupnav.php:130
7948 msgid "Outbox"
7949 msgstr "Вихідні"
7950
7951 #: lib/personalgroupnav.php:131
7952 msgid "Your sent messages"
7953 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7954
7955 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7956 #, php-format
7957 msgid "Tags in %s's notices"
7958 msgstr "Теґи у дописах %s"
7959
7960 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7961 #: lib/plugin.php:121
7962 msgid "Unknown"
7963 msgstr "Невідомо"
7964
7965 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7966 msgid "Subscriptions"
7967 msgstr "Підписки"
7968
7969 #: lib/profileaction.php:126
7970 msgid "All subscriptions"
7971 msgstr "Всі підписки"
7972
7973 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7974 msgid "Subscribers"
7975 msgstr "Підписані"
7976
7977 #: lib/profileaction.php:161
7978 msgid "All subscribers"
7979 msgstr "Всі підписані"
7980
7981 #: lib/profileaction.php:191
7982 msgid "User ID"
7983 msgstr "Ід. номер"
7984
7985 #: lib/profileaction.php:196
7986 msgid "Member since"
7987 msgstr "Реєстрація"
7988
7989 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7990 #: lib/profileaction.php:235
7991 msgid "Daily average"
7992 msgstr "Щоденно"
7993
7994 #: lib/profileaction.php:264
7995 msgid "All groups"
7996 msgstr "Всі спільноти"
7997
7998 #: lib/profileformaction.php:123
7999 msgid "Unimplemented method."
8000 msgstr "Метод не виконується."
8001
8002 #: lib/publicgroupnav.php:78
8003 msgid "Public"
8004 msgstr "Загал"
8005
8006 #: lib/publicgroupnav.php:82
8007 msgid "User groups"
8008 msgstr "Спільноти"
8009
8010 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8011 msgid "Recent tags"
8012 msgstr "Нові теґи"
8013
8014 #: lib/publicgroupnav.php:88
8015 msgid "Featured"
8016 msgstr "Постаті"
8017
8018 #: lib/publicgroupnav.php:92
8019 msgid "Popular"
8020 msgstr "Популярне"
8021
8022 #: lib/redirectingaction.php:95
8023 msgid "No return-to arguments."
8024 msgstr "Немає аргументів return-to."
8025
8026 #: lib/repeatform.php:107
8027 msgid "Repeat this notice?"
8028 msgstr "Повторити цей допис?"
8029
8030 #: lib/repeatform.php:132
8031 msgid "Yes"
8032 msgstr "Так"
8033
8034 #: lib/repeatform.php:132
8035 msgid "Repeat this notice"
8036 msgstr "Повторити цей допис"
8037
8038 #: lib/revokeroleform.php:91
8039 #, php-format
8040 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8041 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8042
8043 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8044 #: lib/router.php:847
8045 msgid "Page not found."
8046 msgstr "Сторінку не знайдено."
8047
8048 #: lib/sandboxform.php:67
8049 msgid "Sandbox"
8050 msgstr "Пісочниця"
8051
8052 #: lib/sandboxform.php:78
8053 msgid "Sandbox this user"
8054 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8055
8056 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8057 #: lib/searchaction.php:121
8058 msgid "Search site"
8059 msgstr "Пошук"
8060
8061 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8062 #. TRANS: for searching can be entered.
8063 #: lib/searchaction.php:129
8064 msgid "Keyword(s)"
8065 msgstr "Ключові слова"
8066
8067 #: lib/searchaction.php:130
8068 msgctxt "BUTTON"
8069 msgid "Search"
8070 msgstr "Пошук"
8071
8072 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8073 #: lib/searchaction.php:170
8074 msgid "Search help"
8075 msgstr "Пошук"
8076
8077 #: lib/searchgroupnav.php:80
8078 msgid "People"
8079 msgstr "Люди"
8080
8081 #: lib/searchgroupnav.php:81
8082 msgid "Find people on this site"
8083 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8084
8085 #: lib/searchgroupnav.php:83
8086 msgid "Find content of notices"
8087 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8088
8089 #: lib/searchgroupnav.php:85
8090 msgid "Find groups on this site"
8091 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8092
8093 #: lib/section.php:89
8094 msgid "Untitled section"
8095 msgstr "Розділ без заголовку"
8096
8097 #: lib/section.php:106
8098 msgid "More..."
8099 msgstr "Ще..."
8100
8101 #: lib/silenceform.php:67
8102 msgid "Silence"
8103 msgstr "Нічичирк!"
8104
8105 #: lib/silenceform.php:78
8106 msgid "Silence this user"
8107 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8108
8109 #: lib/subgroupnav.php:83
8110 #, php-format
8111 msgid "People %s subscribes to"
8112 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8113
8114 #: lib/subgroupnav.php:91
8115 #, php-format
8116 msgid "People subscribed to %s"
8117 msgstr "Люди підписані до %s"
8118
8119 #: lib/subgroupnav.php:99
8120 #, php-format
8121 msgid "Groups %s is a member of"
8122 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8123
8124 #: lib/subgroupnav.php:105
8125 msgid "Invite"
8126 msgstr "Запросити"
8127
8128 #: lib/subgroupnav.php:106
8129 #, php-format
8130 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8131 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8132
8133 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8134 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8135 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8136 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8137
8138 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8139 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8140 msgid "People Tagcloud as tagged"
8141 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8142
8143 #: lib/tagcloudsection.php:56
8144 msgid "None"
8145 msgstr "Пусто"
8146
8147 #: lib/themeuploader.php:50
8148 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8149 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8150
8151 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8152 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8153 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8154
8155 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8156 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8157 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8158 msgid "Failed saving theme."
8159 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8160
8161 #: lib/themeuploader.php:147
8162 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8163 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8164
8165 #: lib/themeuploader.php:166
8166 #, php-format
8167 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8168 msgstr ""
8169 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
8170 "становити менше ніж %d байтів."
8171
8172 #: lib/themeuploader.php:178
8173 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8174 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8175
8176 #: lib/themeuploader.php:218
8177 msgid ""
8178 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8179 "digits, underscore, and minus sign."
8180 msgstr ""
8181 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8182 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8183
8184 #: lib/themeuploader.php:224
8185 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8186 msgstr ""
8187 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8188 "небезпечним."
8189
8190 #: lib/themeuploader.php:241
8191 #, php-format
8192 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8193 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8194
8195 #: lib/themeuploader.php:259
8196 msgid "Error opening theme archive."
8197 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8198
8199 #: lib/topposterssection.php:74
8200 msgid "Top posters"
8201 msgstr "Топ-дописувачі"
8202
8203 #: lib/unsandboxform.php:69
8204 msgid "Unsandbox"
8205 msgstr "Витягти з пісочниці"
8206
8207 #: lib/unsandboxform.php:80
8208 msgid "Unsandbox this user"
8209 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8210
8211 #: lib/unsilenceform.php:67
8212 msgid "Unsilence"
8213 msgstr "Витягти кляп"
8214
8215 #: lib/unsilenceform.php:78
8216 msgid "Unsilence this user"
8217 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8218
8219 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8220 msgid "Unsubscribe from this user"
8221 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8222
8223 #: lib/unsubscribeform.php:137
8224 msgid "Unsubscribe"
8225 msgstr "Відписатись"
8226
8227 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8229 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8230 #, php-format
8231 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8232 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8233
8234 #: lib/userprofile.php:117
8235 msgid "Edit Avatar"
8236 msgstr "Аватара"
8237
8238 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8239 msgid "User actions"
8240 msgstr "Діяльність користувача"
8241
8242 #: lib/userprofile.php:237
8243 msgid "User deletion in progress..."
8244 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8245
8246 #: lib/userprofile.php:263
8247 msgid "Edit profile settings"
8248 msgstr "Налаштування профілю"
8249
8250 #: lib/userprofile.php:264
8251 msgid "Edit"
8252 msgstr "Правка"
8253
8254 #: lib/userprofile.php:287
8255 msgid "Send a direct message to this user"
8256 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8257
8258 #: lib/userprofile.php:288
8259 msgid "Message"
8260 msgstr "Повідомлення"
8261
8262 #: lib/userprofile.php:326
8263 msgid "Moderate"
8264 msgstr "Модерувати"
8265
8266 #: lib/userprofile.php:364
8267 msgid "User role"
8268 msgstr "Роль користувача"
8269
8270 #: lib/userprofile.php:366
8271 msgctxt "role"
8272 msgid "Administrator"
8273 msgstr "Адміністратор"
8274
8275 #: lib/userprofile.php:367
8276 msgctxt "role"
8277 msgid "Moderator"
8278 msgstr "Модератор"
8279
8280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8281 #: lib/util.php:1175
8282 msgid "a few seconds ago"
8283 msgstr "мить тому"
8284
8285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8286 #: lib/util.php:1178
8287 msgid "about a minute ago"
8288 msgstr "хвилину тому"
8289
8290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8291 #: lib/util.php:1182
8292 #, php-format
8293 msgid "about one minute ago"
8294 msgid_plural "about %d minutes ago"
8295 msgstr[0] "хвилину тому"
8296 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8297 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8298
8299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8300 #: lib/util.php:1185
8301 msgid "about an hour ago"
8302 msgstr "годину тому"
8303
8304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8305 #: lib/util.php:1189
8306 #, php-format
8307 msgid "about one hour ago"
8308 msgid_plural "about %d hours ago"
8309 msgstr[0] "годину тому"
8310 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8311 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8312
8313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8314 #: lib/util.php:1192
8315 msgid "about a day ago"
8316 msgstr "день тому"
8317
8318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8319 #: lib/util.php:1196
8320 #, php-format
8321 msgid "about one day ago"
8322 msgid_plural "about %d days ago"
8323 msgstr[0] "день тому"
8324 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8325 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8326
8327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8328 #: lib/util.php:1199
8329 msgid "about a month ago"
8330 msgstr "місяць тому"
8331
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1203
8334 #, php-format
8335 msgid "about one month ago"
8336 msgid_plural "about %d months ago"
8337 msgstr[0] "місяць тому"
8338 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8339 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8340
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1206
8343 msgid "about a year ago"
8344 msgstr "близько року тому"
8345
8346 #: lib/webcolor.php:80
8347 #, php-format
8348 msgid "%s is not a valid color!"
8349 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
8350
8351 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8352 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8353 #: lib/webcolor.php:120
8354 #, php-format
8355 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8356 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8357
8358 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8359 #: lib/xmppmanager.php:285
8360 #, php-format
8361 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8362 msgstr ""
8363 "Невідомий користувач. Перейти до %s, аби додати свою адресу до акаунту."
8364
8365 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8366 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8367 #: lib/xmppmanager.php:404
8368 #, php-format
8369 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8370 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8371 msgstr[0] ""
8372 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8373 "надсилаєте %2$d."
8374 msgstr[1] ""
8375 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8376 "надсилаєте %2$d."
8377 msgstr[2] ""
8378 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8379 "надсилаєте %2$d."
8380
8381 #: scripts/restoreuser.php:82
8382 #, php-format
8383 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8384 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
8385
8386 #: scripts/restoreuser.php:88
8387 msgid "No user specified; using backup user."
8388 msgstr ""
8389 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
8390 "користувача."
8391
8392 #: scripts/restoreuser.php:94
8393 #, php-format
8394 msgid "%d entries in backup."
8395 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
8396
8397 #~ msgid "Not found."
8398 #~ msgstr "Не знайдено."
8399
8400 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8401 #~ msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."