1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 17:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:16:29+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60008); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
49 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
50 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Такого користувача немає."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
140 #: actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Цей метод потребує POST."
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
149 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "Користувач не має профілю."
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
178 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
238 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "API метод не знайдено!"
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Повідомлення без тексту!"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Отримувача не знайдено."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
261 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Не можна позначити як обране."
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Цей допис не є обраним!"
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself!"
299 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Групу не знайдено!"
385 #: actions/apigroupjoin.php:110
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
393 #: actions/apigroupjoin.php:138
395 msgid "Could not join user %s to group %s."
396 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
402 #: actions/apigroupleave.php:124
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
407 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #: actions/apigrouplist.php:103
414 msgid "Groups %s is a member of on %s."
415 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
435 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
437 msgid "No such notice"
438 msgstr "Такого допису немає."
440 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:421
442 msgid "Cannot repeat your own notice"
443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:426
447 msgid "Already repeated that notice"
448 msgstr "Видалити допис"
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Статус видалено."
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
468 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
472 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
475 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
476 msgid "Unsupported format."
477 msgstr "Формат не підтримується."
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
481 msgid "%s / Favorites from %s"
482 msgstr "%s / Обрані від %s"
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
486 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
487 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
489 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
490 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
495 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
496 #: actions/userrss.php:92
498 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
499 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
501 #: actions/apitimelinementions.php:117
503 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
504 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
506 #: actions/apitimelinementions.php:127
508 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
509 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
511 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
513 msgid "%s public timeline"
514 msgstr "%s загальна стрічка"
516 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
518 msgid "%s updates from everyone!"
519 msgstr "%s оновлення від усіх!"
521 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112 lib/noticelist.php:566
523 msgid "Repeated by %s"
526 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
528 msgid "Repeated to %s"
529 msgstr "Відповіді до %s"
531 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
533 msgid "Repeats of %s"
534 msgstr "Відповіді до %s"
536 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
538 msgid "Notices tagged with %s"
539 msgstr "Дописи позначені з %s"
541 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
543 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
544 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
546 #: actions/apiusershow.php:96
548 msgstr "Не знайдено."
550 #: actions/attachment.php:73
551 msgid "No such attachment."
552 msgstr "Такого вкладення немає."
554 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
556 msgstr "Немає імені."
558 #: actions/avatarbynickname.php:64
560 msgstr "Немає розміру."
562 #: actions/avatarbynickname.php:69
563 msgid "Invalid size."
564 msgstr "Недійсний розмір."
566 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
567 #: lib/accountsettingsaction.php:112
571 #: actions/avatarsettings.php:78
573 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
574 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
576 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
577 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
578 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
579 msgid "User without matching profile"
580 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
582 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
583 #: actions/grouplogo.php:251
584 msgid "Avatar settings"
585 msgstr "Налаштування аватари"
587 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
588 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
592 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
593 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
598 #: lib/noticelist.php:612
602 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
606 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
610 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
611 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
612 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
613 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
614 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
615 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
616 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
617 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
618 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
619 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
620 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
621 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
622 #: lib/designsettings.php:294
623 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
625 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
627 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
628 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
629 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
630 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
631 msgid "Unexpected form submission."
632 msgstr "Несподіване представлення форми."
634 #: actions/avatarsettings.php:328
635 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
636 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
638 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
639 msgid "Lost our file data."
640 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
642 #: actions/avatarsettings.php:366
643 msgid "Avatar updated."
644 msgstr "Аватару оновлено."
646 #: actions/avatarsettings.php:369
647 msgid "Failed updating avatar."
648 msgstr "Оновлення аватари невдале."
650 #: actions/avatarsettings.php:393
651 msgid "Avatar deleted."
652 msgstr "Аватару видалено."
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgstr "Блокувати користувача"
662 #: actions/block.php:130
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
668 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
669 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
670 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Не блокувати цього користувача"
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Блокувати користувача"
690 #: actions/block.php:162
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
694 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
695 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
696 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
697 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
701 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
702 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
703 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
704 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
705 msgid "No such group"
706 msgstr "Такої групи немає"
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Заблоковані профілі %s"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
715 msgid "%s blocked profiles, page %d"
716 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Розблокувати користувача"
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
728 msgstr "Розблокувати"
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Розблокувати цього користувача"
734 #: actions/bookmarklet.php:50
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Немає коду підтвердження."
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
750 #: actions/confirmaddress.php:90
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Підтвердити адресу"
776 #: actions/confirmaddress.php:159
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
781 #: actions/conversation.php:99
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
791 msgid "No such notice."
792 msgstr "Такого допису немає."
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
799 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
800 msgid "Not logged in."
803 #: actions/deletenotice.php:71
804 msgid "Can't delete this notice."
805 msgstr "Не можна видалити цей допис."
807 #: actions/deletenotice.php:103
809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
813 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
814 msgid "Delete notice"
815 msgstr "Видалити допис"
817 #: actions/deletenotice.php:144
818 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
819 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
821 #: actions/deletenotice.php:145
822 msgid "Do not delete this notice"
823 msgstr "Не видаляти цей допис"
825 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:612
826 msgid "Delete this notice"
827 msgstr "Видалити допис"
829 #: actions/deletenotice.php:157
830 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
832 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
834 #: actions/deleteuser.php:67
835 msgid "You cannot delete users."
836 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
838 #: actions/deleteuser.php:74
839 msgid "You can only delete local users."
840 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
842 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
844 msgstr "Видалити користувача"
846 #: actions/deleteuser.php:135
848 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
849 "the user from the database, without a backup."
851 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
852 "можливості відновлення."
854 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
855 msgid "Delete this user"
856 msgstr "Видалити цього користувача"
858 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
859 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
863 #: actions/designadminpanel.php:73
864 msgid "Design settings for this StatusNet site."
865 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
867 #: actions/designadminpanel.php:275
868 msgid "Invalid logo URL."
869 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
871 #: actions/designadminpanel.php:279
873 msgid "Theme not available: %s"
874 msgstr "Тема не доступна: %s"
876 #: actions/designadminpanel.php:375
878 msgstr "Змінити логотип"
880 #: actions/designadminpanel.php:380
882 msgstr "Логотип сайту"
884 #: actions/designadminpanel.php:387
886 msgstr "Змінити тему"
888 #: actions/designadminpanel.php:404
892 #: actions/designadminpanel.php:405
893 msgid "Theme for the site."
894 msgstr "Тема для цього сайту."
896 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
897 msgid "Change background image"
898 msgstr "Змінити фонове зображення"
900 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
901 #: lib/designsettings.php:178
905 #: actions/designadminpanel.php:427
908 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
911 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
914 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
918 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
922 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
923 msgid "Turn background image on or off."
924 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
926 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
927 msgid "Tile background image"
928 msgstr "Замостити фон"
930 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
931 msgid "Change colours"
932 msgstr "Змінити кольори"
934 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
938 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 msgstr "Бічна панель"
942 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
946 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
950 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
955 msgid "Restore default designs"
956 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
958 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
959 msgid "Reset back to default"
960 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
962 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
963 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
964 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
965 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
966 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
967 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
968 #: lib/groupeditform.php:202
972 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
974 msgstr "Зберегти дизайн"
976 #: actions/disfavor.php:81
977 msgid "This notice is not a favorite!"
978 msgstr "Цей допис не є обраним!"
980 #: actions/disfavor.php:94
981 msgid "Add to favorites"
982 msgstr "Додати до обраних"
984 #: actions/doc.php:69
985 msgid "No such document."
986 msgstr "Такого документа немає."
988 #: actions/editgroup.php:56
990 msgid "Edit %s group"
991 msgstr "Редагувати групу %s"
993 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
994 msgid "You must be logged in to create a group."
995 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
997 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
998 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
999 msgid "You must be an admin to edit the group"
1000 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1002 #: actions/editgroup.php:154
1003 msgid "Use this form to edit the group."
1004 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1006 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1008 msgid "description is too long (max %d chars)."
1009 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1011 #: actions/editgroup.php:253
1012 msgid "Could not update group."
1013 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1015 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1016 msgid "Could not create aliases."
1017 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1019 #: actions/editgroup.php:269
1020 msgid "Options saved."
1021 msgstr "Опції збережено."
1023 #: actions/emailsettings.php:60
1024 msgid "Email Settings"
1025 msgstr "Налаштування пошти"
1027 #: actions/emailsettings.php:71
1029 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1030 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1032 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1033 #: actions/smssettings.php:104
1037 #: actions/emailsettings.php:105
1038 msgid "Current confirmed email address."
1039 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1041 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1042 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1043 #: actions/smssettings.php:158
1047 #: actions/emailsettings.php:113
1049 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1050 "a message with further instructions."
1052 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1053 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1055 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1056 #: actions/smssettings.php:126
1060 #: actions/emailsettings.php:121
1061 msgid "Email Address"
1062 msgstr "Електронна адреса"
1064 #: actions/emailsettings.php:123
1065 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1066 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Вхідна пошта"
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1092 msgstr "Преференції"
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1102 #: actions/emailsettings.php:169
1103 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1104 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1106 #: actions/emailsettings.php:174
1107 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1110 #: actions/emailsettings.php:179
1111 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1112 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1114 #: actions/emailsettings.php:185
1115 msgid "I want to post notices by email."
1116 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1118 #: actions/emailsettings.php:191
1119 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1120 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1122 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1123 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1124 msgid "Preferences saved."
1125 msgstr "Преференції збережно."
1127 #: actions/emailsettings.php:320
1128 msgid "No email address."
1129 msgstr "Немає електронної адреси."
1131 #: actions/emailsettings.php:327
1132 msgid "Cannot normalize that email address"
1133 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1135 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1136 msgid "Not a valid email address"
1137 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1139 #: actions/emailsettings.php:334
1140 msgid "That is already your email address."
1141 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1143 #: actions/emailsettings.php:337
1144 msgid "That email address already belongs to another user."
1145 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1147 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1148 #: actions/smssettings.php:337
1149 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1150 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1152 #: actions/emailsettings.php:359
1154 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1155 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1158 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1159 "подальші інструкції."
1161 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1162 #: actions/smssettings.php:370
1163 msgid "No pending confirmation to cancel."
1164 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1166 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1167 msgid "That is the wrong IM address."
1168 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1170 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1171 #: actions/smssettings.php:386
1172 msgid "Confirmation cancelled."
1173 msgstr "Підтвердження скасовано."
1175 #: actions/emailsettings.php:413
1176 msgid "That is not your email address."
1177 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1179 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1180 #: actions/smssettings.php:425
1181 msgid "The address was removed."
1182 msgstr "Адресу було видалено."
1184 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1185 msgid "No incoming email address."
1186 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1188 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1189 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1190 msgid "Couldn't update user record."
1191 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1193 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1194 msgid "Incoming email address removed."
1195 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1197 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1198 msgid "New incoming email address added."
1199 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1201 #: actions/favor.php:79
1202 msgid "This notice is already a favorite!"
1203 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1205 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1206 msgid "Disfavor favorite"
1207 msgstr "Видалити з обраних"
1209 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1210 #: lib/publicgroupnav.php:93
1211 msgid "Popular notices"
1212 msgstr "Популярні дописи"
1214 #: actions/favorited.php:67
1216 msgid "Popular notices, page %d"
1217 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1219 #: actions/favorited.php:79
1220 msgid "The most popular notices on the site right now."
1221 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1223 #: actions/favorited.php:150
1224 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1225 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1227 #: actions/favorited.php:153
1229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1230 "next to any notice you like."
1232 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1235 #: actions/favorited.php:156
1238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1239 "notice to your favorites!"
1241 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1242 "дописи до улюблених!"
1244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1245 #: lib/personalgroupnav.php:115
1247 msgid "%s's favorite notices"
1248 msgstr "Обрані дописи %s"
1250 #: actions/favoritesrss.php:115
1252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1253 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1256 #: lib/publicgroupnav.php:89
1257 msgid "Featured users"
1258 msgstr "Користувачі варті уваги"
1260 #: actions/featured.php:71
1262 msgid "Featured users, page %d"
1263 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1265 #: actions/featured.php:99
1267 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1268 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1270 #: actions/file.php:34
1271 msgid "No notice id"
1272 msgstr "Відсутній номер допису"
1274 #: actions/file.php:38
1276 msgstr "Немає допису"
1278 #: actions/file.php:42
1279 msgid "No attachments"
1280 msgstr "Немає вкладень"
1282 #: actions/file.php:51
1283 msgid "No uploaded attachments"
1284 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1287 msgid "Not expecting this response!"
1288 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1291 msgid "User being listened to does not exist."
1292 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1295 msgid "You can use the local subscription!"
1296 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1300 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1303 msgid "You are not authorized."
1304 msgstr "Не авторизовано."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1307 msgid "Could not convert request token to access token."
1308 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1312 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1315 msgid "Error updating remote profile"
1316 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1318 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1319 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1320 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1321 msgid "No such group."
1322 msgstr "Такої групи немає."
1324 #: actions/getfile.php:75
1325 msgid "No such file."
1326 msgstr "Такого файлу немає."
1328 #: actions/getfile.php:79
1329 msgid "Cannot read file."
1330 msgstr "Не можу прочитати файл."
1332 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1333 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1334 #: lib/profileformaction.php:70
1335 msgid "No profile specified."
1336 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1338 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1339 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:77
1341 msgid "No profile with that ID."
1342 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1344 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1345 #: actions/makeadmin.php:81
1346 msgid "No group specified."
1347 msgstr "Групу не визначено."
1349 #: actions/groupblock.php:91
1350 msgid "Only an admin can block group members."
1351 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1353 #: actions/groupblock.php:95
1354 msgid "User is already blocked from group."
1355 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1357 #: actions/groupblock.php:100
1358 msgid "User is not a member of group."
1359 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1361 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1362 msgid "Block user from group"
1363 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1365 #: actions/groupblock.php:162
1368 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1369 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1370 "group in the future."
1372 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1373 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1374 "знову вступити до групи."
1376 #: actions/groupblock.php:178
1377 msgid "Do not block this user from this group"
1378 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1380 #: actions/groupblock.php:179
1381 msgid "Block this user from this group"
1382 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1384 #: actions/groupblock.php:196
1385 msgid "Database error blocking user from group."
1386 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1388 #: actions/groupbyid.php:74
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Дизайн групи"
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1405 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1414 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1415 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1416 msgid "Unable to save your design settings!"
1417 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1420 msgid "Design preferences saved."
1421 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1423 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1425 msgstr "Логотип групи"
1427 #: actions/grouplogo.php:150
1430 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1432 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1435 #: actions/grouplogo.php:362
1436 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1437 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1439 #: actions/grouplogo.php:396
1440 msgid "Logo updated."
1441 msgstr "Логотип оновлено."
1443 #: actions/grouplogo.php:398
1444 msgid "Failed updating logo."
1445 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1447 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1449 msgid "%s group members"
1450 msgstr "Учасники групи %s"
1452 #: actions/groupmembers.php:96
1454 msgid "%s group members, page %d"
1455 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1457 #: actions/groupmembers.php:111
1458 msgid "A list of the users in this group."
1459 msgstr "Список учасників цієї групи."
1461 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1465 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1469 #: actions/groupmembers.php:441
1470 msgid "Make user an admin of the group"
1471 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1473 #: actions/groupmembers.php:473
1475 msgstr "Зробити адміном"
1477 #: actions/groupmembers.php:473
1478 msgid "Make this user an admin"
1479 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1481 #: actions/grouprss.php:133
1483 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1484 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1486 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1487 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1491 #: actions/groups.php:64
1493 msgid "Groups, page %d"
1494 msgstr "Групи, сторінка %d"
1496 #: actions/groups.php:90
1499 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1500 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1501 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1502 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1506 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1507 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1508 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1509 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1511 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1512 msgid "Create a new group"
1513 msgstr "Створити нову групу"
1515 #: actions/groupsearch.php:52
1518 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1519 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1521 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1522 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1532 msgstr "Немає результатів."
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1540 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1541 "newgroup%%) власну."
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1549 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1550 "newgroup%%) свою власну групу!"
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Користувача не блоковано."
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1564 #: actions/imsettings.php:59
1566 msgstr "Налаштування IM"
1568 #: actions/imsettings.php:70
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1574 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1575 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "ІМ недоступний"
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1585 #: actions/imsettings.php:114
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1591 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1592 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1593 "Вашого списку контактів?)"
1595 #: actions/imsettings.php:124
1599 #: actions/imsettings.php:126
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1606 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Немає Jabber ID."
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1647 #: actions/imsettings.php:327
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1653 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1654 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1660 #: actions/inbox.php:59
1662 msgid "Inbox for %s - page %d"
1663 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1665 #: actions/inbox.php:62
1667 msgid "Inbox for %s"
1668 msgstr "Вхідні для %s"
1670 #: actions/inbox.php:115
1671 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1673 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1675 #: actions/invite.php:39
1676 msgid "Invites have been disabled."
1677 msgstr "Запрошення були скасовані."
1679 #: actions/invite.php:41
1681 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1682 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1684 #: actions/invite.php:72
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Запрошення надіслано"
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Запросити нових користувачів"
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1706 #: actions/invite.php:136
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1715 #: actions/invite.php:150
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1720 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1721 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1723 #: actions/invite.php:162
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1727 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Електронні адреси"
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1737 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Особисті повідомлення"
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1751 #: actions/invite.php:226
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1756 #: actions/invite.php:228
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1786 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1788 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1789 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1791 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1792 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1793 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1800 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1804 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1805 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1809 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1814 #: actions/joingroup.php:60
1815 msgid "You must be logged in to join a group."
1816 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1818 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1819 msgid "You are already a member of that group"
1820 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1822 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1824 msgid "Could not join user %s to group %s"
1825 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1827 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1829 msgid "%s joined group %s"
1830 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1832 #: actions/leavegroup.php:60
1833 msgid "You must be logged in to leave a group."
1834 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1836 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1837 msgid "You are not a member of that group."
1838 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1840 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1841 msgid "Could not find membership record."
1842 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1844 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1846 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1847 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1849 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1851 msgid "%s left group %s"
1852 msgstr "%s залишив групу %s"
1854 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1855 msgid "Already logged in."
1856 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1858 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1859 msgid "Invalid or expired token."
1860 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1862 #: actions/login.php:147
1863 msgid "Incorrect username or password."
1864 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1866 #: actions/login.php:153
1867 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1868 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1870 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1871 #: lib/logingroupnav.php:79
1875 #: actions/login.php:247
1876 msgid "Login to site"
1877 msgstr "Вхід на сайт"
1879 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1880 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1881 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1883 msgstr "Ім’я користувача"
1885 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1886 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1892 msgstr "Пам’ятати мене"
1894 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1895 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1897 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1900 #: actions/login.php:267
1901 msgid "Lost or forgotten password?"
1902 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1904 #: actions/login.php:286
1906 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1907 "changing your settings."
1909 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1910 "змінювати налаштування."
1912 #: actions/login.php:290
1915 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1916 "(%%action.register%%) a new account."
1918 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1919 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1921 #: actions/makeadmin.php:91
1922 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1924 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1926 #: actions/makeadmin.php:95
1928 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1929 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1931 #: actions/makeadmin.php:132
1933 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1934 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1936 #: actions/makeadmin.php:145
1938 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1939 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1941 #: actions/microsummary.php:69
1942 msgid "No current status"
1943 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1945 #: actions/newgroup.php:53
1949 #: actions/newgroup.php:110
1950 msgid "Use this form to create a new group."
1951 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1953 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1955 msgstr "Нове повідомлення"
1957 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1958 msgid "You can't send a message to this user."
1959 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1961 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1962 #: lib/command.php:483
1964 msgstr "Немає змісту!"
1966 #: actions/newmessage.php:158
1967 msgid "No recipient specified."
1968 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1970 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1972 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1974 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1976 #: actions/newmessage.php:181
1977 msgid "Message sent"
1978 msgstr "Повідомлення надіслано"
1980 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1982 msgid "Direct message to %s sent"
1983 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1985 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1987 msgstr "Помилка в Ajax"
1989 #: actions/newnotice.php:69
1991 msgstr "Новий допис"
1993 #: actions/newnotice.php:208
1994 msgid "Notice posted"
1995 msgstr "Допис надіслано"
1997 #: actions/noticesearch.php:68
2000 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2001 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2004 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2006 #: actions/noticesearch.php:78
2008 msgstr "Пошук текстів"
2010 #: actions/noticesearch.php:91
2012 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2013 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2015 #: actions/noticesearch.php:121
2018 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)!"
2021 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2022 "%%?status_textarea=%s)!"
2024 #: actions/noticesearch.php:124
2027 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2028 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2030 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2031 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2043 #: actions/nudge.php:85
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2048 "налаштував преференції електронної пошти."
2050 #: actions/nudge.php:94
2052 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2054 #: actions/nudge.php:97
2056 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Допис не має профілю"
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "тип змісту "
2071 #: actions/oembed.php:160
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1028
2076 #: lib/api.php:1056 lib/api.php:1166
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Пошук людей"
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Пошук дописів"
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (безкоштовно)"
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Доступні сервіси."
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2120 #: actions/outbox.php:58
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2125 #: actions/outbox.php:61
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Вихідні для %s"
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Змінити пароль"
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Змінити пароль."
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Пароль замінено"
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Старий пароль"
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Новий пароль"
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 або більше знаків"
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2163 msgstr "Підтвердити"
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Паролі не співпадають."
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Старий пароль є неточним"
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Пароль збережено."
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2236 msgstr "Шлях до сайту"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Шлях до локалей"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Сервер теми"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2256 msgstr "Шлях до теми"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Директорія теми"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Сервер аватари"
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2272 msgstr "Шлях до аватари"
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Директорія аватари"
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2283 msgid "Background server"
2284 msgstr "Сервер фонів"
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Шлях до фонів"
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Директорія фонів"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2296 msgstr "Зберегти шляхи"
2298 #: actions/peoplesearch.php:52
2301 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2302 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2304 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2305 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Пошук людей"
2312 #: actions/peopletag.php:70
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2317 #: actions/peopletag.php:144
2319 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2320 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Недійсний зміст допису"
2326 #: actions/postnotice.php:90
2328 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2329 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2331 #: actions/profilesettings.php:60
2332 msgid "Profile settings"
2333 msgstr "Налаштування профілю"
2335 #: actions/profilesettings.php:71
2337 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2339 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Інформація профілю"
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2348 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2350 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2351 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2352 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2356 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2357 #: lib/groupeditform.php:161
2359 msgstr "Веб-сторінка"
2361 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2362 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2389 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2390 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2391 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2395 #: actions/profilesettings.php:140
2397 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2399 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2402 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2406 #: actions/profilesettings.php:145
2407 msgid "Preferred language"
2408 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2410 #: actions/profilesettings.php:154
2412 msgstr "Часовий пояс"
2414 #: actions/profilesettings.php:155
2415 msgid "What timezone are you normally in?"
2416 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2418 #: actions/profilesettings.php:160
2420 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2422 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2424 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2426 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2427 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2429 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2430 msgid "Timezone not selected."
2431 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2433 #: actions/profilesettings.php:234
2434 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2437 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2439 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2440 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2442 #: actions/profilesettings.php:295
2443 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2444 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2446 #: actions/profilesettings.php:328
2447 msgid "Couldn't save profile."
2448 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2450 #: actions/profilesettings.php:336
2451 msgid "Couldn't save tags."
2452 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2454 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2455 msgid "Settings saved."
2456 msgstr "Налаштування збережено."
2458 #: actions/public.php:83
2460 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2461 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2463 #: actions/public.php:92
2464 msgid "Could not retrieve public stream."
2465 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2467 #: actions/public.php:129
2469 msgid "Public timeline, page %d"
2470 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2472 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2473 msgid "Public timeline"
2474 msgstr "Загальна стрічка"
2476 #: actions/public.php:151
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2478 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2480 #: actions/public.php:155
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2482 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2484 #: actions/public.php:159
2485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2486 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2488 #: actions/public.php:179
2491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2494 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2496 #: actions/public.php:182
2497 msgid "Be the first to post!"
2498 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2500 #: actions/public.php:186
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2505 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2508 #: actions/public.php:233
2511 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2512 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2513 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2514 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2516 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2517 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2518 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2519 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2522 #: actions/public.php:238
2525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2529 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2530 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2531 "(http://status.net/)."
2533 #: actions/publictagcloud.php:57
2534 msgid "Public tag cloud"
2535 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2537 #: actions/publictagcloud.php:63
2539 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2540 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2542 #: actions/publictagcloud.php:69
2544 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2545 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2547 #: actions/publictagcloud.php:72
2548 msgid "Be the first to post one!"
2549 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2551 #: actions/publictagcloud.php:75
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2557 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2560 #: actions/publictagcloud.php:135
2562 msgstr "Хмарка теґів"
2564 #: actions/recoverpassword.php:36
2565 msgid "You are already logged in!"
2566 msgstr "Ви вже в системі!"
2568 #: actions/recoverpassword.php:62
2569 msgid "No such recovery code."
2570 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2572 #: actions/recoverpassword.php:66
2573 msgid "Not a recovery code."
2574 msgstr "Це не код відновлення."
2576 #: actions/recoverpassword.php:73
2577 msgid "Recovery code for unknown user."
2578 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2580 #: actions/recoverpassword.php:86
2581 msgid "Error with confirmation code."
2582 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2584 #: actions/recoverpassword.php:97
2585 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2586 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2588 #: actions/recoverpassword.php:111
2589 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2590 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2592 #: actions/recoverpassword.php:152
2594 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2595 "the email address you have stored in your account."
2597 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2598 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2600 #: actions/recoverpassword.php:158
2601 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2602 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2604 #: actions/recoverpassword.php:188
2605 msgid "Password recovery"
2606 msgstr "Відновлення паролю"
2608 #: actions/recoverpassword.php:191
2609 msgid "Nickname or email address"
2610 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2612 #: actions/recoverpassword.php:193
2613 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2615 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2617 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2621 #: actions/recoverpassword.php:208
2622 msgid "Reset password"
2623 msgstr "Скинути пароль"
2625 #: actions/recoverpassword.php:209
2626 msgid "Recover password"
2627 msgstr "Відновити пароль"
2629 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2630 msgid "Password recovery requested"
2631 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2633 #: actions/recoverpassword.php:213
2634 msgid "Unknown action"
2635 msgstr "Дія невідома"
2637 #: actions/recoverpassword.php:236
2638 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2639 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2641 #: actions/recoverpassword.php:243
2645 #: actions/recoverpassword.php:252
2646 msgid "Enter a nickname or email address."
2647 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2649 #: actions/recoverpassword.php:272
2650 msgid "No user with that email address or username."
2651 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2653 #: actions/recoverpassword.php:287
2654 msgid "No registered email address for that user."
2655 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2657 #: actions/recoverpassword.php:301
2658 msgid "Error saving address confirmation."
2659 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2661 #: actions/recoverpassword.php:325
2663 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2664 "address registered to your account."
2666 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2667 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2669 #: actions/recoverpassword.php:344
2670 msgid "Unexpected password reset."
2671 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2673 #: actions/recoverpassword.php:352
2674 msgid "Password must be 6 chars or more."
2675 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2677 #: actions/recoverpassword.php:356
2678 msgid "Password and confirmation do not match."
2679 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2681 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2682 msgid "Error setting user."
2683 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2685 #: actions/recoverpassword.php:382
2686 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2687 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2689 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2690 msgid "Sorry, only invited people can register."
2692 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2694 #: actions/register.php:92
2695 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2696 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2698 #: actions/register.php:112
2699 msgid "Registration successful"
2700 msgstr "Реєстрація успішна"
2702 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2703 #: lib/logingroupnav.php:85
2707 #: actions/register.php:135
2708 msgid "Registration not allowed."
2709 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2711 #: actions/register.php:198
2712 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2713 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2715 #: actions/register.php:201
2716 msgid "Not a valid email address."
2717 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2727 #: actions/register.php:342
2729 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2732 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2733 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2735 #: actions/register.php:424
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2738 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2741 #: actions/register.php:429
2742 msgid "6 or more characters. Required."
2743 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2745 #: actions/register.php:433
2746 msgid "Same as password above. Required."
2747 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2749 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2750 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2754 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2755 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2756 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2758 #: actions/register.php:449
2759 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2760 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2762 #: actions/register.php:493
2763 msgid "My text and files are available under "
2764 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2766 #: actions/register.php:495
2767 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2768 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2770 #: actions/register.php:496
2772 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2775 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2778 #: actions/register.php:537
2781 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2784 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2785 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2786 "notices through instant messages.\n"
2787 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2788 "share your interests. \n"
2789 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2790 "others more about you. \n"
2791 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2794 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2796 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2799 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2800 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2801 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2802 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2804 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2805 "могли знати про Вас більше.\n"
2806 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2807 "нічого не пропустили. \n"
2809 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2812 #: actions/register.php:561
2814 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2815 "to confirm your email address.)"
2817 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2818 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2820 #: actions/remotesubscribe.php:98
2823 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2824 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2825 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2827 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2828 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2829 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2831 #: actions/remotesubscribe.php:112
2832 msgid "Remote subscribe"
2833 msgstr "Віддалена підписка"
2835 #: actions/remotesubscribe.php:124
2836 msgid "Subscribe to a remote user"
2837 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2839 #: actions/remotesubscribe.php:129
2840 msgid "User nickname"
2841 msgstr "Ім’я користувача"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:130
2844 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2845 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:133
2849 msgstr "URL-адреса профілю"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:134
2852 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2853 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2856 #: lib/userprofile.php:365
2858 msgstr "Підписатись"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:159
2861 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2862 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:168
2865 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2867 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2869 #: actions/remotesubscribe.php:176
2870 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2871 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2873 #: actions/remotesubscribe.php:183
2874 msgid "Couldn’t get a request token."
2875 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2877 #: actions/repeat.php:57
2879 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2881 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
2883 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2885 msgid "No notice specified."
2886 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2888 #: actions/repeat.php:76
2890 msgid "You can't repeat your own notice."
2891 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2893 #: actions/repeat.php:90
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
2898 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:628
2903 #: actions/repeat.php:115
2908 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2909 #: lib/personalgroupnav.php:105
2911 msgid "Replies to %s"
2912 msgstr "Відповіді до %s"
2914 #: actions/replies.php:127
2916 msgid "Replies to %s, page %d"
2917 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2919 #: actions/replies.php:144
2921 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2922 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2924 #: actions/replies.php:151
2926 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2927 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2929 #: actions/replies.php:158
2931 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2932 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2934 #: actions/replies.php:198
2937 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2938 "to his attention yet."
2940 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2943 #: actions/replies.php:203
2946 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2947 "[join groups](%%action.groups%%)."
2949 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2950 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2952 #: actions/replies.php:205
2955 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2956 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2958 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2959 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2961 #: actions/repliesrss.php:72
2963 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2964 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2966 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2967 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2968 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2970 #: actions/sandbox.php:72
2971 msgid "User is already sandboxed."
2972 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2974 #: actions/showfavorites.php:79
2976 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2977 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2979 #: actions/showfavorites.php:132
2980 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2981 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2983 #: actions/showfavorites.php:170
2985 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2986 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2988 #: actions/showfavorites.php:177
2990 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2991 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2993 #: actions/showfavorites.php:184
2995 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2996 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2998 #: actions/showfavorites.php:205
3000 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3001 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3003 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3004 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3005 "нього увагу інших."
3007 #: actions/showfavorites.php:207
3010 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3011 "they would add to their favorites :)"
3013 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3016 #: actions/showfavorites.php:211
3019 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3020 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3021 "would add to their favorites :)"
3023 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3024 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3027 #: actions/showfavorites.php:242
3028 msgid "This is a way to share what you like."
3029 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3031 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3036 #: actions/showgroup.php:84
3038 msgid "%s group, page %d"
3039 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3041 #: actions/showgroup.php:218
3042 msgid "Group profile"
3043 msgstr "Профіль групи"
3045 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3046 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3050 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3051 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3055 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3057 msgstr "Додаткові імена"
3059 #: actions/showgroup.php:293
3060 msgid "Group actions"
3061 msgstr "Діяльність групи"
3063 #: actions/showgroup.php:328
3065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3068 #: actions/showgroup.php:334
3070 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3071 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3073 #: actions/showgroup.php:340
3075 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3076 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3078 #: actions/showgroup.php:345
3080 msgid "FOAF for %s group"
3081 msgstr "FOAF для групи %s"
3083 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3087 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3088 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3089 #: lib/tagcloudsection.php:71
3093 #: actions/showgroup.php:392
3095 msgstr "Всі учасники"
3097 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3101 #: actions/showgroup.php:432
3105 #: actions/showgroup.php:448
3108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3111 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3112 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3114 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3115 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3116 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3117 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3118 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3120 #: actions/showgroup.php:454
3123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3126 "their life and interests. "
3128 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3129 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3130 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3131 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3133 #: actions/showgroup.php:482
3137 #: actions/showmessage.php:81
3138 msgid "No such message."
3139 msgstr "Немає такого повідомлення."
3141 #: actions/showmessage.php:98
3142 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3143 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3145 #: actions/showmessage.php:108
3147 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3148 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3150 #: actions/showmessage.php:113
3152 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3153 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3155 #: actions/shownotice.php:90
3156 msgid "Notice deleted."
3157 msgstr "Допис видалено."
3159 #: actions/showstream.php:73
3162 msgstr " позначено з %s"
3164 #: actions/showstream.php:79
3167 msgstr "%s, сторінка %d"
3169 #: actions/showstream.php:122
3171 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3172 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3174 #: actions/showstream.php:129
3176 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3177 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3179 #: actions/showstream.php:136
3181 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3182 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3184 #: actions/showstream.php:143
3186 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3187 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3189 #: actions/showstream.php:148
3192 msgstr "FOAF для %s"
3194 #: actions/showstream.php:191
3196 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3197 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3199 #: actions/showstream.php:196
3201 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3202 "would be a good time to start :)"
3204 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3207 #: actions/showstream.php:198
3210 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3211 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3213 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)."
3216 #: actions/showstream.php:234
3219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3222 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3224 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3225 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3226 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3227 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3228 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3230 #: actions/showstream.php:239
3233 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3234 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3235 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3237 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3238 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3239 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3241 #: actions/showstream.php:313
3242 #, fuzzy, php-format
3243 msgid "Repeat of %s"
3244 msgstr "Відповіді до %s"
3246 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3247 msgid "You cannot silence users on this site."
3248 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3250 #: actions/silence.php:72
3251 msgid "User is already silenced."
3252 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3254 #: actions/siteadminpanel.php:69
3255 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3256 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3258 #: actions/siteadminpanel.php:147
3259 msgid "Site name must have non-zero length."
3260 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3262 #: actions/siteadminpanel.php:155
3263 msgid "You must have a valid contact email address"
3264 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3266 #: actions/siteadminpanel.php:173
3268 msgid "Unknown language \"%s\""
3269 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3271 #: actions/siteadminpanel.php:180
3272 msgid "Invalid snapshot report URL."
3273 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:186
3276 msgid "Invalid snapshot run value."
3277 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3279 #: actions/siteadminpanel.php:192
3280 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3281 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3283 #: actions/siteadminpanel.php:199
3284 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3285 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3287 #: actions/siteadminpanel.php:204
3288 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3289 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3291 #: actions/siteadminpanel.php:210
3292 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3293 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3295 #: actions/siteadminpanel.php:216
3296 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3298 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3301 #: actions/siteadminpanel.php:266
3305 #: actions/siteadminpanel.php:269
3307 msgstr "Назва сайту"
3309 #: actions/siteadminpanel.php:270
3310 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3311 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3313 #: actions/siteadminpanel.php:274
3317 #: actions/siteadminpanel.php:275
3318 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3319 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3321 #: actions/siteadminpanel.php:279
3322 msgid "Brought by URL"
3323 msgstr "Наданий URL"
3325 #: actions/siteadminpanel.php:280
3326 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3327 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3329 #: actions/siteadminpanel.php:284
3330 msgid "Contact email address for your site"
3331 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:290
3337 #: actions/siteadminpanel.php:301
3338 msgid "Default timezone"
3339 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:302
3342 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3343 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3345 #: actions/siteadminpanel.php:308
3346 msgid "Default site language"
3347 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:316
3353 #: actions/siteadminpanel.php:319
3357 #: actions/siteadminpanel.php:319
3358 msgid "Site's server hostname."
3359 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3361 #: actions/siteadminpanel.php:323
3363 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3365 #: actions/siteadminpanel.php:325
3366 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3367 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3369 #: actions/siteadminpanel.php:331
3373 #: actions/siteadminpanel.php:334
3377 #: actions/siteadminpanel.php:336
3378 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3380 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3383 #: actions/siteadminpanel.php:340
3385 msgstr "Лише за запрошеннями"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:342
3388 msgid "Make registration invitation only."
3389 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3391 #: actions/siteadminpanel.php:346
3395 #: actions/siteadminpanel.php:348
3396 msgid "Disable new registrations."
3397 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3399 #: actions/siteadminpanel.php:354
3403 #: actions/siteadminpanel.php:357
3404 msgid "Randomly during Web hit"
3405 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:358
3408 msgid "In a scheduled job"
3409 msgstr "Згідно плану робіт"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3415 #: actions/siteadminpanel.php:360
3416 msgid "Data snapshots"
3417 msgstr "Снепшоти даних"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:361
3420 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3421 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3423 #: actions/siteadminpanel.php:366
3427 #: actions/siteadminpanel.php:367
3428 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3429 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3431 #: actions/siteadminpanel.php:372
3433 msgstr "Звітня URL-адреса"
3435 #: actions/siteadminpanel.php:373
3436 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3437 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3439 #: actions/siteadminpanel.php:380
3441 msgstr "SSL-шифрування"
3443 #: actions/siteadminpanel.php:384
3447 #: actions/siteadminpanel.php:385
3451 #: actions/siteadminpanel.php:387
3453 msgstr "Використовувати SSL"
3455 #: actions/siteadminpanel.php:388
3456 msgid "When to use SSL"
3457 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3459 #: actions/siteadminpanel.php:393
3463 #: actions/siteadminpanel.php:394
3464 msgid "Server to direct SSL requests to"
3465 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3467 #: actions/siteadminpanel.php:400
3471 #: actions/siteadminpanel.php:403
3473 msgstr "Текстові обмеження"
3475 #: actions/siteadminpanel.php:403
3476 msgid "Maximum number of characters for notices."
3477 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3479 #: actions/siteadminpanel.php:407
3481 msgstr "Часове обмеження"
3483 #: actions/siteadminpanel.php:407
3484 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3486 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3489 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3490 msgid "Save site settings"
3491 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3493 #: actions/smssettings.php:58
3494 msgid "SMS Settings"
3495 msgstr "Налаштування СМС"
3497 #: actions/smssettings.php:69
3499 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3500 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3502 #: actions/smssettings.php:91
3503 msgid "SMS is not available."
3504 msgstr "СМС недоступно."
3506 #: actions/smssettings.php:112
3507 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3508 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3510 #: actions/smssettings.php:123
3511 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3512 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3514 #: actions/smssettings.php:130
3515 msgid "Confirmation code"
3516 msgstr "Код підтвердження"
3518 #: actions/smssettings.php:131
3519 msgid "Enter the code you received on your phone."
3520 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3522 #: actions/smssettings.php:138
3523 msgid "SMS Phone number"
3524 msgstr "Телефонний номер"
3526 #: actions/smssettings.php:140
3527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3528 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3530 #: actions/smssettings.php:174
3532 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3535 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3536 "витрати від мого мобільного оператора."
3538 #: actions/smssettings.php:306
3539 msgid "No phone number."
3540 msgstr "Немає телефонного номера."
3542 #: actions/smssettings.php:311
3543 msgid "No carrier selected."
3544 msgstr "Оператора не обрано."
3546 #: actions/smssettings.php:318
3547 msgid "That is already your phone number."
3548 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3550 #: actions/smssettings.php:321
3551 msgid "That phone number already belongs to another user."
3552 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3554 #: actions/smssettings.php:347
3556 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3557 "for the code and instructions on how to use it."
3559 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3560 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3562 #: actions/smssettings.php:374
3563 msgid "That is the wrong confirmation number."
3564 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3566 #: actions/smssettings.php:405
3567 msgid "That is not your phone number."
3568 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3570 #: actions/smssettings.php:465
3571 msgid "Mobile carrier"
3572 msgstr "Мобільний оператор"
3574 #: actions/smssettings.php:469
3575 msgid "Select a carrier"
3576 msgstr "Оберіть оператора"
3578 #: actions/smssettings.php:476
3581 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3582 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3584 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3585 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3586 "і ми внесемо його до списку."
3588 #: actions/smssettings.php:498
3589 msgid "No code entered"
3590 msgstr "Код не введено"
3592 #: actions/subedit.php:70
3593 msgid "You are not subscribed to that profile."
3594 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3596 #: actions/subedit.php:83
3597 msgid "Could not save subscription."
3598 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3600 #: actions/subscribe.php:55
3601 msgid "Not a local user."
3602 msgstr "Такого користувача немає."
3604 #: actions/subscribe.php:69
3608 #: actions/subscribers.php:50
3610 msgid "%s subscribers"
3611 msgstr "Підписані до %s"
3613 #: actions/subscribers.php:52
3615 msgid "%s subscribers, page %d"
3616 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3618 #: actions/subscribers.php:63
3619 msgid "These are the people who listen to your notices."
3620 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3622 #: actions/subscribers.php:67
3624 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3625 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3627 #: actions/subscribers.php:108
3629 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3632 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3633 "підпишуться навзаєм."
3635 #: actions/subscribers.php:110
3637 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3638 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3640 #: actions/subscribers.php:114
3643 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3644 "%) and be the first?"
3646 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3647 "%) і не стати першим?"
3649 #: actions/subscriptions.php:52
3651 msgid "%s subscriptions"
3652 msgstr "Підписки %s"
3654 #: actions/subscriptions.php:54
3656 msgid "%s subscriptions, page %d"
3657 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3659 #: actions/subscriptions.php:65
3660 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3661 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3663 #: actions/subscriptions.php:69
3665 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3666 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3668 #: actions/subscriptions.php:121
3671 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3672 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3673 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3674 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3675 "automatically subscribe to people you already follow there."
3677 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3678 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3679 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3680 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3681 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3682 "якими слідкуєте там."
3684 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3686 msgid "%s is not listening to anyone."
3687 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3689 #: actions/subscriptions.php:194
3693 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3697 #: actions/tag.php:68
3699 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3700 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3702 #: actions/tag.php:86
3704 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3707 #: actions/tag.php:92
3709 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3712 #: actions/tag.php:98
3714 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3715 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3717 #: actions/tagother.php:33
3718 msgid "Not logged in"
3721 #: actions/tagother.php:39
3722 msgid "No id argument."
3723 msgstr "Немає аргументу ID."
3725 #: actions/tagother.php:65
3728 msgstr "Позначити %s"
3730 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3731 msgid "User profile"
3732 msgstr "Профіль користувача."
3734 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3738 #: actions/tagother.php:141
3740 msgstr "Позначити користувача"
3742 #: actions/tagother.php:151
3744 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3747 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3748 "комою або пробілом"
3750 #: actions/tagother.php:193
3752 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3754 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3755 "хто є підписаним до Вас."
3757 #: actions/tagother.php:200
3758 msgid "Could not save tags."
3759 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3761 #: actions/tagother.php:236
3762 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3763 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3765 #: actions/tagrss.php:35
3766 msgid "No such tag."
3767 msgstr "Такого теґу немає."
3769 #: actions/twitapitrends.php:87
3770 msgid "API method under construction."
3771 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3773 #: actions/unblock.php:59
3774 msgid "You haven't blocked that user."
3775 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3777 #: actions/unsandbox.php:72
3778 msgid "User is not sandboxed."
3779 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3781 #: actions/unsilence.php:72
3782 msgid "User is not silenced."
3783 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3785 #: actions/unsubscribe.php:77
3786 msgid "No profile id in request."
3787 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3789 #: actions/unsubscribe.php:84
3790 msgid "No profile with that id."
3791 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3793 #: actions/unsubscribe.php:98
3794 msgid "Unsubscribed"
3797 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3799 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3800 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3802 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3803 #: lib/personalgroupnav.php:115
3807 #: actions/useradminpanel.php:69
3808 msgid "User settings for this StatusNet site."
3809 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3811 #: actions/useradminpanel.php:149
3812 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3813 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3815 #: actions/useradminpanel.php:155
3816 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3817 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3819 #: actions/useradminpanel.php:165
3821 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3822 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3824 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3825 #: lib/personalgroupnav.php:109
3829 #: actions/useradminpanel.php:222
3831 msgstr "Обмеження біо"
3833 #: actions/useradminpanel.php:223
3834 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3835 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3837 #: actions/useradminpanel.php:231
3839 msgstr "Нові користувачі"
3841 #: actions/useradminpanel.php:235
3842 msgid "New user welcome"
3843 msgstr "Привітання нового користувача"
3845 #: actions/useradminpanel.php:236
3846 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3847 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3849 #: actions/useradminpanel.php:241
3850 msgid "Default subscription"
3851 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3853 #: actions/useradminpanel.php:242
3854 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3855 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3857 #: actions/useradminpanel.php:251
3861 #: actions/useradminpanel.php:256
3862 msgid "Invitations enabled"
3863 msgstr "Запрошення скасовано"
3865 #: actions/useradminpanel.php:258
3866 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3868 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3870 #: actions/useradminpanel.php:265
3874 #: actions/useradminpanel.php:270
3875 msgid "Handle sessions"
3876 msgstr "Сесії обробки даних"
3878 #: actions/useradminpanel.php:272
3879 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3880 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3882 #: actions/useradminpanel.php:276
3883 msgid "Session debugging"
3884 msgstr "Сесія наладки"
3886 #: actions/useradminpanel.php:278
3887 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3888 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3890 #: actions/userauthorization.php:105
3891 msgid "Authorize subscription"
3892 msgstr "Авторизувати підписку"
3894 #: actions/userauthorization.php:110
3896 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3897 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3900 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3901 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3902 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3904 #: actions/userauthorization.php:188
3908 #: actions/userauthorization.php:209
3912 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3913 #: lib/subscribeform.php:139
3914 msgid "Subscribe to this user"
3915 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3917 #: actions/userauthorization.php:211
3919 msgstr "Забраковано"
3921 #: actions/userauthorization.php:212
3922 msgid "Reject this subscription"
3923 msgstr "Відмінити цю підписку"
3925 #: actions/userauthorization.php:225
3926 msgid "No authorization request!"
3927 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3929 #: actions/userauthorization.php:247
3930 msgid "Subscription authorized"
3931 msgstr "Підписку авторизовано"
3933 #: actions/userauthorization.php:249
3935 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3937 "subscription. Your subscription token is:"
3939 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3940 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3941 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3943 #: actions/userauthorization.php:259
3944 msgid "Subscription rejected"
3945 msgstr "Підписку скинуто"
3947 #: actions/userauthorization.php:261
3949 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3950 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3953 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3954 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3957 #: actions/userauthorization.php:296
3959 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3960 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3962 #: actions/userauthorization.php:301
3964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3965 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3967 #: actions/userauthorization.php:307
3969 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3970 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3972 #: actions/userauthorization.php:322
3974 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3975 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3977 #: actions/userauthorization.php:338
3979 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3980 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3982 #: actions/userauthorization.php:343
3984 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3985 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3987 #: actions/userauthorization.php:348
3989 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3990 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3992 #: actions/userbyid.php:70
3996 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3997 msgid "Profile design"
3998 msgstr "Дизайн профілю"
4000 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4002 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4003 "palette of your choice."
4005 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4006 "кольори на свій смак."
4008 #: actions/userdesignsettings.php:282
4009 msgid "Enjoy your hotdog!"
4010 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4012 #: actions/usergroups.php:64
4014 msgid "%s groups, page %d"
4015 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4017 #: actions/usergroups.php:130
4018 msgid "Search for more groups"
4019 msgstr "Шукати групи ще"
4021 #: actions/usergroups.php:153
4023 msgid "%s is not a member of any group."
4024 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4026 #: actions/usergroups.php:158
4028 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4030 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4032 #: classes/File.php:137
4035 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4036 "to upload a smaller version."
4038 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4039 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4041 #: classes/File.php:147
4043 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4044 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4046 #: classes/File.php:154
4048 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4049 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4051 #: classes/Message.php:45
4052 msgid "You are banned from sending direct messages."
4053 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4055 #: classes/Message.php:61
4056 msgid "Could not insert message."
4057 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4059 #: classes/Message.php:71
4060 msgid "Could not update message with new URI."
4061 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4063 #: classes/Notice.php:172
4065 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4066 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4068 #: classes/Notice.php:196
4069 msgid "Problem saving notice. Too long."
4070 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4072 #: classes/Notice.php:200
4073 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4074 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4076 #: classes/Notice.php:205
4078 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4080 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4081 "повертайтесь за кілька хвилин."
4083 #: classes/Notice.php:211
4085 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4088 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4089 "повертайтесь за кілька хвилин."
4091 #: classes/Notice.php:217
4092 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4093 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4095 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4096 msgid "Problem saving notice."
4097 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4099 #: classes/Notice.php:993
4101 msgid "DB error inserting reply: %s"
4102 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4104 #: classes/Notice.php:1320
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "RT @%1$s %2$s"
4107 msgstr "%1$s (%2$s)"
4109 #: classes/User.php:347
4111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4112 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4114 #: classes/User_group.php:380
4115 msgid "Could not create group."
4116 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4118 #: classes/User_group.php:409
4119 msgid "Could not set group membership."
4120 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4123 msgid "Change your profile settings"
4124 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4127 msgid "Upload an avatar"
4128 msgstr "Завантаження аватари"
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4131 msgid "Change your password"
4132 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4135 msgid "Change email handling"
4136 msgstr "Змінити електронну адресу"
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4139 msgid "Design your profile"
4140 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4147 msgid "Other options"
4150 #: lib/action.php:144
4155 #: lib/action.php:159
4156 msgid "Untitled page"
4157 msgstr "Сторінка без заголовку"
4159 #: lib/action.php:425
4160 msgid "Primary site navigation"
4161 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4163 #: lib/action.php:431
4167 #: lib/action.php:431
4168 msgid "Personal profile and friends timeline"
4169 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4171 #: lib/action.php:433
4175 #: lib/action.php:433
4176 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4177 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4179 #: lib/action.php:436
4183 #: lib/action.php:436
4184 msgid "Connect to services"
4185 msgstr "З’єднання з сервісами"
4187 #: lib/action.php:440
4188 msgid "Change site configuration"
4189 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4191 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4195 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4197 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4198 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4200 #: lib/action.php:450
4204 #: lib/action.php:450
4205 msgid "Logout from the site"
4206 msgstr "Вийти з сайту"
4208 #: lib/action.php:455
4209 msgid "Create an account"
4210 msgstr "Створити новий акаунт"
4212 #: lib/action.php:458
4213 msgid "Login to the site"
4214 msgstr "Увійти на сайт"
4216 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4220 #: lib/action.php:461
4222 msgstr "Допоможіть!"
4224 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4228 #: lib/action.php:464
4229 msgid "Search for people or text"
4230 msgstr "Пошук людей або текстів"
4232 #: lib/action.php:485
4234 msgstr "Зауваження сайту"
4236 #: lib/action.php:551
4240 #: lib/action.php:617
4242 msgstr "Зауваження сторінки"
4244 #: lib/action.php:719
4245 msgid "Secondary site navigation"
4246 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4248 #: lib/action.php:726
4252 #: lib/action.php:728
4256 #: lib/action.php:732
4260 #: lib/action.php:735
4262 msgstr "Конфіденційність"
4264 #: lib/action.php:737
4268 #: lib/action.php:739
4272 #: lib/action.php:741
4276 #: lib/action.php:769
4277 msgid "StatusNet software license"
4278 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4280 #: lib/action.php:772
4283 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4286 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4287 "site.broughtbyurl%%). "
4289 #: lib/action.php:774
4291 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4292 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4294 #: lib/action.php:776
4297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4301 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4302 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4303 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4305 #: lib/action.php:790
4306 msgid "Site content license"
4307 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4309 #: lib/action.php:799
4313 #: lib/action.php:804
4317 #: lib/action.php:1098
4319 msgstr "Нумерація сторінок"
4321 #: lib/action.php:1107
4325 #: lib/action.php:1115
4329 #: lib/action.php:1163
4330 msgid "There was a problem with your session token."
4331 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4333 #: lib/adminpanelaction.php:96
4334 msgid "You cannot make changes to this site."
4335 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4337 #: lib/adminpanelaction.php:195
4338 msgid "showForm() not implemented."
4339 msgstr "showForm() не виконано."
4341 #: lib/adminpanelaction.php:224
4342 msgid "saveSettings() not implemented."
4343 msgstr "saveSettings() не виконано."
4345 #: lib/adminpanelaction.php:247
4346 msgid "Unable to delete design setting."
4347 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4349 #: lib/adminpanelaction.php:300
4350 msgid "Basic site configuration"
4351 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4353 #: lib/adminpanelaction.php:303
4354 msgid "Design configuration"
4355 msgstr "Конфігурація дизайну"
4357 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4358 msgid "Paths configuration"
4359 msgstr "Конфігурація шляху"
4361 #: lib/attachmentlist.php:87
4365 #: lib/attachmentlist.php:265
4369 #: lib/attachmentlist.php:278
4373 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4374 msgid "Notices where this attachment appears"
4375 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4377 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4378 msgid "Tags for this attachment"
4379 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4381 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4382 msgid "Command results"
4383 msgstr "Результати команди"
4385 #: lib/channel.php:210
4386 msgid "Command complete"
4387 msgstr "Команду виконано"
4389 #: lib/channel.php:221
4390 msgid "Command failed"
4391 msgstr "Команду не виконано"
4393 #: lib/command.php:44
4394 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4395 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4397 #: lib/command.php:88
4399 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4400 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4402 #: lib/command.php:92
4403 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4404 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4406 #: lib/command.php:99
4408 msgid "Nudge sent to %s"
4409 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4411 #: lib/command.php:126
4414 "Subscriptions: %1$s\n"
4415 "Subscribers: %2$s\n"
4419 "Підписчики: %2$s\n"
4422 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4423 msgid "Notice with that id does not exist"
4424 msgstr "Такого допису не існує"
4426 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4427 #: lib/command.php:531
4428 msgid "User has no last notice"
4429 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4431 #: lib/command.php:190
4432 msgid "Notice marked as fave."
4433 msgstr "Допис позначено як обраний."
4435 #: lib/command.php:315
4438 msgstr "%1$s (%2$s)"
4440 #: lib/command.php:318
4442 msgid "Fullname: %s"
4443 msgstr "Повне ім’я: %s"
4445 #: lib/command.php:321
4447 msgid "Location: %s"
4448 msgstr "Локація: %s"
4450 #: lib/command.php:324
4452 msgid "Homepage: %s"
4453 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4455 #: lib/command.php:327
4458 msgstr "Про мене: %s"
4460 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4462 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4463 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4465 #: lib/command.php:377
4466 msgid "Error sending direct message."
4467 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4469 #: lib/command.php:434
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "Notice from %s repeated"
4472 msgstr "Допис надіслано"
4474 #: lib/command.php:436
4476 msgid "Error repeating notice."
4477 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4479 #: lib/command.php:490
4481 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4482 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4484 #: lib/command.php:499
4486 msgid "Reply to %s sent"
4487 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4489 #: lib/command.php:501
4490 msgid "Error saving notice."
4491 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4493 #: lib/command.php:555
4494 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4495 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4497 #: lib/command.php:562
4499 msgid "Subscribed to %s"
4500 msgstr "Підписано до %s"
4502 #: lib/command.php:583
4503 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4504 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4506 #: lib/command.php:590
4508 msgid "Unsubscribed from %s"
4509 msgstr "Відписано від %s"
4511 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4512 msgid "Command not yet implemented."
4513 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4515 #: lib/command.php:611
4516 msgid "Notification off."
4517 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4519 #: lib/command.php:613
4520 msgid "Can't turn off notification."
4521 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4523 #: lib/command.php:634
4524 msgid "Notification on."
4525 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4527 #: lib/command.php:636
4528 msgid "Can't turn on notification."
4529 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4531 #: lib/command.php:649
4532 msgid "Login command is disabled"
4533 msgstr "Команду входу відключено"
4535 #: lib/command.php:663
4537 msgid "Could not create login token for %s"
4538 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4540 #: lib/command.php:668
4542 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4544 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4546 #: lib/command.php:684
4547 msgid "You are not subscribed to anyone."
4548 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4550 #: lib/command.php:686
4551 msgid "You are subscribed to this person:"
4552 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4553 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4554 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4555 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4557 #: lib/command.php:706
4558 msgid "No one is subscribed to you."
4559 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4561 #: lib/command.php:708
4562 msgid "This person is subscribed to you:"
4563 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4564 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4565 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4566 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4568 #: lib/command.php:728
4569 msgid "You are not a member of any groups."
4570 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4572 #: lib/command.php:730
4573 msgid "You are a member of this group:"
4574 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4575 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4576 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4577 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4579 #: lib/command.php:744
4583 "on - turn on notifications\n"
4584 "off - turn off notifications\n"
4585 "help - show this help\n"
4586 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4587 "groups - lists the groups you have joined\n"
4588 "subscriptions - list the people you follow\n"
4589 "subscribers - list the people that follow you\n"
4590 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4591 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4592 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4593 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4594 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4595 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4596 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4597 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4598 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4599 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4600 "join <group> - join group\n"
4601 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4602 "drop <group> - leave group\n"
4603 "stats - get your stats\n"
4604 "stop - same as 'off'\n"
4605 "quit - same as 'off'\n"
4606 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4607 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4608 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4609 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4610 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4611 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4612 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4613 "track <word> - not yet implemented.\n"
4614 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4615 "track off - not yet implemented.\n"
4616 "untrack all - not yet implemented.\n"
4617 "tracks - not yet implemented.\n"
4618 "tracking - not yet implemented.\n"
4621 "on — увімкнути сповіщення\n"
4622 "off — вимкнути сповіщення\n"
4623 "help — список команд\n"
4624 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4625 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4626 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4627 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4628 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4629 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4630 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4631 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4632 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4633 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4634 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4635 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4636 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4637 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4638 "drop <group> — залишити групу\n"
4639 "stats — отримати статистику\n"
4640 "stop — те саме що і 'off'\n"
4641 "quit — те саме що і 'off'\n"
4642 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4643 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4644 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4645 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4646 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4647 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4648 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4649 "track <word> — наразі не виконується\n"
4650 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4651 "track off — наразі не виконується\n"
4652 "untrack all — наразі не виконується\n"
4653 "tracks — наразі не виконується\n"
4654 "tracking — наразі не виконується\n"
4656 #: lib/common.php:199
4657 msgid "No configuration file found. "
4658 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4660 #: lib/common.php:200
4661 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4662 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4664 #: lib/common.php:201
4665 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4666 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4668 #: lib/common.php:202
4669 msgid "Go to the installer."
4670 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4672 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4677 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4678 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4681 msgid "Updates by SMS"
4682 msgstr "Оновлення через СМС"
4684 #: lib/dberroraction.php:60
4685 msgid "Database error"
4686 msgstr "Помилка бази даних"
4688 #: lib/designsettings.php:105
4690 msgstr "Завантажити файл"
4692 #: lib/designsettings.php:109
4694 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4696 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4699 #: lib/designsettings.php:418
4700 msgid "Design defaults restored."
4701 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4703 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4704 msgid "Disfavor this notice"
4705 msgstr "Видалити з обраних"
4707 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4708 msgid "Favor this notice"
4709 msgstr "Позначити як обране"
4711 #: lib/favorform.php:140
4731 #: lib/feedlist.php:64
4733 msgstr "Експорт даних"
4735 #: lib/galleryaction.php:121
4737 msgstr "Фільтр для теґів"
4739 #: lib/galleryaction.php:131
4743 #: lib/galleryaction.php:139
4744 msgid "Select tag to filter"
4745 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4747 #: lib/galleryaction.php:140
4751 #: lib/galleryaction.php:141
4752 msgid "Choose a tag to narrow list"
4753 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4755 #: lib/galleryaction.php:143
4759 #: lib/groupeditform.php:163
4760 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4761 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4763 #: lib/groupeditform.php:168
4764 msgid "Describe the group or topic"
4765 msgstr "Опишіть групу або тему"
4767 #: lib/groupeditform.php:170
4769 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4770 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4772 #: lib/groupeditform.php:172
4776 #: lib/groupeditform.php:179
4778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4779 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4785 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4787 #: lib/groupnav.php:85
4791 #: lib/groupnav.php:101
4795 #: lib/groupnav.php:102
4797 msgid "%s blocked users"
4798 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4800 #: lib/groupnav.php:108
4802 msgid "Edit %s group properties"
4803 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4805 #: lib/groupnav.php:113
4809 #: lib/groupnav.php:114
4811 msgid "Add or edit %s logo"
4812 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4814 #: lib/groupnav.php:120
4816 msgid "Add or edit %s design"
4817 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4819 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4820 msgid "Groups with most members"
4821 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4823 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4824 msgid "Groups with most posts"
4825 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4827 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4829 msgid "Tags in %s group's notices"
4830 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4832 #: lib/htmloutputter.php:103
4833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4834 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4836 #: lib/imagefile.php:75
4838 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4839 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4841 #: lib/imagefile.php:80
4842 msgid "Partial upload."
4843 msgstr "Часткове завантаження."
4845 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4849 #: lib/imagefile.php:96
4850 msgid "Not an image or corrupt file."
4851 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4853 #: lib/imagefile.php:105
4854 msgid "Unsupported image file format."
4855 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4857 #: lib/imagefile.php:118
4858 msgid "Lost our file."
4859 msgstr "Файл втрачено."
4861 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4862 msgid "Unknown file type"
4863 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4865 #: lib/imagefile.php:217
4869 #: lib/imagefile.php:219
4873 #: lib/jabber.php:191
4878 #: lib/joinform.php:114
4880 msgstr "Приєднатись"
4882 #: lib/leaveform.php:114
4886 #: lib/logingroupnav.php:80
4887 msgid "Login with a username and password"
4888 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4890 #: lib/logingroupnav.php:86
4891 msgid "Sign up for a new account"
4892 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4895 msgid "Email address confirmation"
4896 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4903 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4909 "If not, just ignore this message.\n"
4911 "Thanks for your time, \n"
4916 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4918 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4922 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4924 "Дякуємо за Ваш час \n"
4929 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4930 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4935 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4940 "Faithfully yours,\n"
4944 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4946 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4955 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4959 msgid "Location: %s\n"
4960 msgstr "Локація: %s\n"
4964 msgid "Homepage: %s\n"
4965 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4978 msgid "New email address for posting to %s"
4979 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4984 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4986 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4988 "More email instructions at %3$s.\n"
4990 "Faithfully yours,\n"
4993 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4995 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4997 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5008 msgid "SMS confirmation"
5009 msgstr "Підтвердження СМС"
5013 msgid "You've been nudged by %s"
5014 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5019 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5020 "to post some news.\n"
5022 "So let's hear from you :)\n"
5026 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5028 "With kind regards,\n"
5031 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5034 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5038 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5040 "З найкращими побажаннями,\n"
5045 msgid "New private message from %s"
5046 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5051 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5053 "------------------------------------------------------\n"
5055 "------------------------------------------------------\n"
5057 "You can reply to their message here:\n"
5061 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5063 "With kind regards,\n"
5066 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5068 "------------------------------------------------------\n"
5070 "------------------------------------------------------\n"
5072 "Можете відповісти тут:\n"
5076 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5078 "З найкращими побажаннями,\n"
5083 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5084 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5089 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5091 "The URL of your notice is:\n"
5095 "The text of your notice is:\n"
5099 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5103 "Faithfully yours,\n"
5106 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5108 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5112 "Текст Вашого допису:\n"
5116 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5125 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5126 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5131 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5133 "The notice is here:\n"
5142 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5154 #: lib/mailbox.php:89
5155 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5157 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5159 #: lib/mailbox.php:139
5161 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5162 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5164 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5165 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5168 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5172 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5173 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5174 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5176 #: lib/mediafile.php:142
5177 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5178 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5180 #: lib/mediafile.php:147
5182 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5185 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5188 #: lib/mediafile.php:152
5189 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5190 msgstr "Файл було завантажено частково."
5192 #: lib/mediafile.php:159
5193 msgid "Missing a temporary folder."
5194 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5196 #: lib/mediafile.php:162
5197 msgid "Failed to write file to disk."
5198 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5200 #: lib/mediafile.php:165
5201 msgid "File upload stopped by extension."
5202 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5204 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5205 msgid "File exceeds user's quota!"
5206 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5208 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5209 msgid "File could not be moved to destination directory."
5210 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5212 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5213 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5214 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5216 #: lib/mediafile.php:270
5218 msgid " Try using another %s format."
5219 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5221 #: lib/mediafile.php:275
5223 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5224 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5226 #: lib/messageform.php:120
5227 msgid "Send a direct notice"
5228 msgstr "Надіслати прямий допис"
5230 #: lib/messageform.php:146
5234 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5235 msgid "Available characters"
5236 msgstr "Лишилось знаків"
5238 #: lib/noticeform.php:158
5239 msgid "Send a notice"
5240 msgstr "Надіслати допис"
5242 #: lib/noticeform.php:171
5244 msgid "What's up, %s?"
5245 msgstr "Що нового, %s?"
5247 #: lib/noticeform.php:190
5251 #: lib/noticeform.php:194
5252 msgid "Attach a file"
5253 msgstr "Вкласти файл"
5255 #: lib/noticelist.php:419
5257 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5258 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5260 #: lib/noticelist.php:420
5264 #: lib/noticelist.php:420
5268 #: lib/noticelist.php:421
5272 #: lib/noticelist.php:421
5276 #: lib/noticelist.php:427
5280 #: lib/noticelist.php:522
5282 msgstr "в контексті"
5284 #: lib/noticelist.php:588
5285 msgid "Reply to this notice"
5286 msgstr "Відповісти на цей допис"
5288 #: lib/noticelist.php:589
5292 #: lib/nudgeform.php:116
5293 msgid "Nudge this user"
5294 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5296 #: lib/nudgeform.php:128
5298 msgstr "«Розштовхати»"
5300 #: lib/nudgeform.php:128
5301 msgid "Send a nudge to this user"
5302 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5304 #: lib/oauthstore.php:283
5305 msgid "Error inserting new profile"
5306 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5308 #: lib/oauthstore.php:291
5309 msgid "Error inserting avatar"
5310 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5312 #: lib/oauthstore.php:311
5313 msgid "Error inserting remote profile"
5314 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5316 #: lib/oauthstore.php:345
5317 msgid "Duplicate notice"
5318 msgstr "Дублікат допису"
5320 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5321 msgid "You have been banned from subscribing."
5322 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5324 #: lib/oauthstore.php:491
5325 msgid "Couldn't insert new subscription."
5326 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5328 #: lib/personalgroupnav.php:99
5332 #: lib/personalgroupnav.php:104
5336 #: lib/personalgroupnav.php:114
5340 #: lib/personalgroupnav.php:124
5344 #: lib/personalgroupnav.php:125
5345 msgid "Your incoming messages"
5346 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5348 #: lib/personalgroupnav.php:129
5352 #: lib/personalgroupnav.php:130
5353 msgid "Your sent messages"
5354 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5356 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5358 msgid "Tags in %s's notices"
5359 msgstr "Теґи у дописах %s"
5361 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5362 msgid "Subscriptions"
5365 #: lib/profileaction.php:126
5366 msgid "All subscriptions"
5367 msgstr "Всі підписки"
5369 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5373 #: lib/profileaction.php:157
5374 msgid "All subscribers"
5375 msgstr "Всі підписчики"
5377 #: lib/profileaction.php:178
5381 #: lib/profileaction.php:183
5382 msgid "Member since"
5385 #: lib/profileaction.php:245
5389 #: lib/profileformaction.php:123
5390 msgid "No return-to arguments"
5391 msgstr "Немає аргументів повернення."
5393 #: lib/profileformaction.php:137
5394 msgid "unimplemented method"
5395 msgstr "неприпустимий метод"
5397 #: lib/publicgroupnav.php:78
5401 #: lib/publicgroupnav.php:82
5403 msgstr "Групи користувачів"
5405 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5409 #: lib/publicgroupnav.php:88
5413 #: lib/publicgroupnav.php:92
5417 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5419 msgid "Repeat this notice"
5420 msgstr "Відповісти на цей допис"
5422 #: lib/repeatform.php:132
5427 #: lib/sandboxform.php:67
5431 #: lib/sandboxform.php:78
5432 msgid "Sandbox this user"
5433 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5435 #: lib/searchaction.php:120
5439 #: lib/searchaction.php:126
5441 msgstr "Ключові слова"
5443 #: lib/searchaction.php:162
5447 #: lib/searchgroupnav.php:80
5451 #: lib/searchgroupnav.php:81
5452 msgid "Find people on this site"
5453 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5455 #: lib/searchgroupnav.php:83
5456 msgid "Find content of notices"
5457 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5459 #: lib/searchgroupnav.php:85
5460 msgid "Find groups on this site"
5461 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5463 #: lib/section.php:89
5464 msgid "Untitled section"
5465 msgstr "Розділ без заголовку"
5467 #: lib/section.php:106
5471 #: lib/silenceform.php:67
5475 #: lib/silenceform.php:78
5476 msgid "Silence this user"
5477 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5479 #: lib/subgroupnav.php:83
5481 msgid "People %s subscribes to"
5482 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5484 #: lib/subgroupnav.php:91
5486 msgid "People subscribed to %s"
5487 msgstr "Люди підписані до %s"
5489 #: lib/subgroupnav.php:99
5491 msgid "Groups %s is a member of"
5492 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5495 msgid "Already subscribed!"
5496 msgstr "Вже підписаний!"
5499 msgid "User has blocked you."
5500 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5503 msgid "Could not subscribe."
5504 msgstr "Невдала підписка."
5507 msgid "Could not subscribe other to you."
5508 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5511 msgid "Not subscribed!"
5512 msgstr "Не підписано!"
5515 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5516 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5519 msgid "Couldn't delete subscription."
5520 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5522 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5524 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5525 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5527 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5528 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5529 msgid "People Tagcloud as tagged"
5530 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5532 #: lib/subscriptionlist.php:126
5536 #: lib/tagcloudsection.php:56
5540 #: lib/topposterssection.php:74
5542 msgstr "Топ-дописувачі"
5544 #: lib/unsandboxform.php:69
5546 msgstr "Витягти з пісочниці"
5548 #: lib/unsandboxform.php:80
5549 msgid "Unsandbox this user"
5550 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5552 #: lib/unsilenceform.php:67
5554 msgstr "Витягти кляп"
5556 #: lib/unsilenceform.php:78
5557 msgid "Unsilence this user"
5558 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5560 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5561 msgid "Unsubscribe from this user"
5562 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5564 #: lib/unsubscribeform.php:137
5566 msgstr "Відписатись"
5568 #: lib/userprofile.php:116
5572 #: lib/userprofile.php:236
5573 msgid "User actions"
5574 msgstr "Діяльність користувача"
5576 #: lib/userprofile.php:248
5577 msgid "Edit profile settings"
5578 msgstr "Налаштування профілю"
5580 #: lib/userprofile.php:249
5584 #: lib/userprofile.php:272
5585 msgid "Send a direct message to this user"
5586 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5588 #: lib/userprofile.php:273
5590 msgstr "Повідомлення"
5592 #: lib/userprofile.php:311
5597 msgid "a few seconds ago"
5601 msgid "about a minute ago"
5602 msgstr "хвилину тому"
5606 msgid "about %d minutes ago"
5607 msgstr "близько %d хвилин тому"
5610 msgid "about an hour ago"
5611 msgstr "годину тому"
5615 msgid "about %d hours ago"
5616 msgstr "близько %d годин тому"
5619 msgid "about a day ago"
5624 msgid "about %d days ago"
5625 msgstr "близько %d днів тому"
5628 msgid "about a month ago"
5629 msgstr "місяць тому"
5633 msgid "about %d months ago"
5634 msgstr "близько %d місяців тому"
5637 msgid "about a year ago"
5640 #: lib/webcolor.php:82
5642 msgid "%s is not a valid color!"
5643 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5645 #: lib/webcolor.php:123
5647 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5648 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5650 #: scripts/maildaemon.php:48
5651 msgid "Could not parse message."
5652 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5654 #: scripts/maildaemon.php:53
5655 msgid "Not a registered user."
5656 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5658 #: scripts/maildaemon.php:57
5659 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5660 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5662 #: scripts/maildaemon.php:61
5663 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5665 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."