]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
8659251157e54b2c0c04089789195b42b7e60f2c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 17:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:16:29+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60008); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
49 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
50 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Такого користувача немає."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "%s з друзями"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
133 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
140 #: actions/apistatusesupdate.php:114
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Цей метод потребує POST."
143
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 msgid ""
146 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
147 "none"
148 msgstr ""
149 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "Користувач не має профілю."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
167
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
177 msgstr ""
178 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
179 "конфігурації."
180
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:119
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
204
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
206 #, php-format
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
211 #, php-format
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
216 #, php-format
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
221 #, php-format
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
238 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "API метод не знайдено!"
244
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Повідомлення без тексту!"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 #, php-format
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Отримувача не знайдено."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr ""
261 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Не можна позначити як обране."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Цей допис не є обраним!"
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
296
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
298 msgid "You cannot unfollow yourself!"
299 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
300
301 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
302 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
303 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
306 msgid "Could not determine source user."
307 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
310 msgid "Could not find target user."
311 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
314 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
315 #: actions/register.php:205
316 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 msgstr ""
318 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
319 "інтервалів."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
322 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
323 #: actions/register.php:208
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
328 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
329 #: actions/register.php:210
330 msgid "Not a valid nickname."
331 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
334 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
335 #: actions/register.php:217
336 msgid "Homepage is not a valid URL."
337 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
340 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
341 #: actions/register.php:220
342 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
343 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 #, php-format
347 msgid "Description is too long (max %d chars)."
348 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
351 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
352 #: actions/register.php:227
353 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
357 #: actions/newgroup.php:159
358 #, php-format
359 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
360 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
363 #: actions/newgroup.php:168
364 #, php-format
365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
366 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
369 #: actions/newgroup.php:172
370 #, php-format
371 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
372 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
375 #: actions/newgroup.php:178
376 msgid "Alias can't be the same as nickname."
377 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
378
379 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
380 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
381 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
382 msgid "Group not found!"
383 msgstr "Групу не знайдено!"
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110
386 msgid "You are already a member of that group."
387 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
390 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
391 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:138
394 #, php-format
395 msgid "Could not join user %s to group %s."
396 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
397
398 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124
403 #, php-format
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "%s групи"
411
412 #: actions/apigrouplist.php:103
413 #, php-format
414 msgid "Groups %s is a member of on %s."
415 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
418 #, php-format
419 msgid "%s groups"
420 msgstr "%s групи"
421
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
423 #, php-format
424 msgid "groups on %s"
425 msgstr "групи на %s"
426
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
434
435 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
436 #, fuzzy
437 msgid "No such notice"
438 msgstr "Такого допису немає."
439
440 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:421
441 #, fuzzy
442 msgid "Cannot repeat your own notice"
443 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
444
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:426
446 #, fuzzy
447 msgid "Already repeated that notice"
448 msgstr "Видалити допис"
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Статус видалено."
453
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: scripts/maildaemon.php:71
460 #, php-format
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgid "Not found"
466 msgstr "Не знайдено"
467
468 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
469 #, php-format
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr ""
472 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
473 "вкладення."
474
475 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
476 msgid "Unsupported format."
477 msgstr "Формат не підтримується."
478
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
480 #, php-format
481 msgid "%s / Favorites from %s"
482 msgstr "%s / Обрані від %s"
483
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
485 #, php-format
486 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
487 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
488
489 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
490 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
491 #, php-format
492 msgid "%s timeline"
493 msgstr "%s стрічка"
494
495 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
496 #: actions/userrss.php:92
497 #, php-format
498 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
499 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
500
501 #: actions/apitimelinementions.php:117
502 #, php-format
503 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
504 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
505
506 #: actions/apitimelinementions.php:127
507 #, php-format
508 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
509 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
510
511 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
512 #, php-format
513 msgid "%s public timeline"
514 msgstr "%s загальна стрічка"
515
516 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
517 #, php-format
518 msgid "%s updates from everyone!"
519 msgstr "%s оновлення від усіх!"
520
521 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112 lib/noticelist.php:566
522 #, php-format
523 msgid "Repeated by %s"
524 msgstr ""
525
526 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
527 #, fuzzy, php-format
528 msgid "Repeated to %s"
529 msgstr "Відповіді до %s"
530
531 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
532 #, fuzzy, php-format
533 msgid "Repeats of %s"
534 msgstr "Відповіді до %s"
535
536 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
537 #, php-format
538 msgid "Notices tagged with %s"
539 msgstr "Дописи позначені з %s"
540
541 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
542 #, php-format
543 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
544 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
545
546 #: actions/apiusershow.php:96
547 msgid "Not found."
548 msgstr "Не знайдено."
549
550 #: actions/attachment.php:73
551 msgid "No such attachment."
552 msgstr "Такого вкладення немає."
553
554 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
555 msgid "No nickname."
556 msgstr "Немає імені."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgid "No size."
560 msgstr "Немає розміру."
561
562 #: actions/avatarbynickname.php:69
563 msgid "Invalid size."
564 msgstr "Недійсний розмір."
565
566 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
567 #: lib/accountsettingsaction.php:112
568 msgid "Avatar"
569 msgstr "Аватара"
570
571 #: actions/avatarsettings.php:78
572 #, php-format
573 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
574 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
575
576 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
577 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
578 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
579 msgid "User without matching profile"
580 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
581
582 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
583 #: actions/grouplogo.php:251
584 msgid "Avatar settings"
585 msgstr "Налаштування аватари"
586
587 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
588 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
589 msgid "Original"
590 msgstr "Оригінал"
591
592 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
593 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
594 msgid "Preview"
595 msgstr "Перегляд"
596
597 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
598 #: lib/noticelist.php:612
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Видалити"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
603 msgid "Upload"
604 msgstr "Завантажити"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
607 msgid "Crop"
608 msgstr "Втяти"
609
610 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
611 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
612 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
613 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
614 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
615 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
616 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
617 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
618 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
619 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
620 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
621 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
622 #: lib/designsettings.php:294
623 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
624 msgstr ""
625 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
626
627 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
628 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
629 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
630 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
631 msgid "Unexpected form submission."
632 msgstr "Несподіване представлення форми."
633
634 #: actions/avatarsettings.php:328
635 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
636 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
637
638 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
639 msgid "Lost our file data."
640 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
641
642 #: actions/avatarsettings.php:366
643 msgid "Avatar updated."
644 msgstr "Аватару оновлено."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:369
647 msgid "Failed updating avatar."
648 msgstr "Оновлення аватари невдале."
649
650 #: actions/avatarsettings.php:393
651 msgid "Avatar deleted."
652 msgstr "Аватару видалено."
653
654 #: actions/block.php:69
655 msgid "You already blocked that user."
656 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
657
658 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgid "Block user"
660 msgstr "Блокувати користувача"
661
662 #: actions/block.php:130
663 msgid ""
664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
666 "will not be notified of any @-replies from them."
667 msgstr ""
668 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
669 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
670 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
671
672 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
673 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
674 msgid "No"
675 msgstr "Ні"
676
677 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
678 msgid "Do not block this user"
679 msgstr "Не блокувати цього користувача"
680
681 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
682 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Так"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Блокувати користувача"
689
690 #: actions/block.php:162
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
693
694 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
695 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
696 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
697 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
698 msgid "No nickname"
699 msgstr "Немає імені"
700
701 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
702 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
703 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
704 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
705 msgid "No such group"
706 msgstr "Такої групи немає"
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 #, php-format
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Заблоковані профілі %s"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 #, php-format
715 msgid "%s blocked profiles, page %d"
716 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Розблокувати користувача"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Розблокувати"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Розблокувати цього користувача"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Написати "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Немає коду підтвердження."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Підтвердити адресу"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Розмова"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Дописи"
789
790 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
791 msgid "No such notice."
792 msgstr "Такого допису немає."
793
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
799 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
800 msgid "Not logged in."
801 msgstr "Не увійшли."
802
803 #: actions/deletenotice.php:71
804 msgid "Can't delete this notice."
805 msgstr "Не можна видалити цей допис."
806
807 #: actions/deletenotice.php:103
808 msgid ""
809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
810 "be undone."
811 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
812
813 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
814 msgid "Delete notice"
815 msgstr "Видалити допис"
816
817 #: actions/deletenotice.php:144
818 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
819 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
820
821 #: actions/deletenotice.php:145
822 msgid "Do not delete this notice"
823 msgstr "Не видаляти цей допис"
824
825 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:612
826 msgid "Delete this notice"
827 msgstr "Видалити допис"
828
829 #: actions/deletenotice.php:157
830 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
831 msgstr ""
832 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
833
834 #: actions/deleteuser.php:67
835 msgid "You cannot delete users."
836 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
837
838 #: actions/deleteuser.php:74
839 msgid "You can only delete local users."
840 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
841
842 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
843 msgid "Delete user"
844 msgstr "Видалити користувача"
845
846 #: actions/deleteuser.php:135
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
849 "the user from the database, without a backup."
850 msgstr ""
851 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
852 "можливості відновлення."
853
854 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
855 msgid "Delete this user"
856 msgstr "Видалити цього користувача"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
859 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
860 msgid "Design"
861 msgstr "Дизайн"
862
863 #: actions/designadminpanel.php:73
864 msgid "Design settings for this StatusNet site."
865 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
866
867 #: actions/designadminpanel.php:275
868 msgid "Invalid logo URL."
869 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
870
871 #: actions/designadminpanel.php:279
872 #, php-format
873 msgid "Theme not available: %s"
874 msgstr "Тема не доступна: %s"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:375
877 msgid "Change logo"
878 msgstr "Змінити логотип"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:380
881 msgid "Site logo"
882 msgstr "Логотип сайту"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:387
885 msgid "Change theme"
886 msgstr "Змінити тему"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:404
889 msgid "Site theme"
890 msgstr "Тема сайту"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:405
893 msgid "Theme for the site."
894 msgstr "Тема для цього сайту."
895
896 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
897 msgid "Change background image"
898 msgstr "Змінити фонове зображення"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
901 #: lib/designsettings.php:178
902 msgid "Background"
903 msgstr "Фон"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:427
906 #, php-format
907 msgid ""
908 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
909 "$s."
910 msgstr ""
911 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
912 "%1$s."
913
914 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
915 msgid "On"
916 msgstr "Увімк."
917
918 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
919 msgid "Off"
920 msgstr "Вимк."
921
922 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
923 msgid "Turn background image on or off."
924 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
925
926 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
927 msgid "Tile background image"
928 msgstr "Замостити фон"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
931 msgid "Change colours"
932 msgstr "Змінити кольори"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
935 msgid "Content"
936 msgstr "Зміст"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
939 msgid "Sidebar"
940 msgstr "Бічна панель"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
943 msgid "Text"
944 msgstr "Текст"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
947 msgid "Links"
948 msgstr "Посилання"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
951 msgid "Use defaults"
952 msgstr "За замовч."
953
954 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
955 msgid "Restore default designs"
956 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
957
958 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
959 msgid "Reset back to default"
960 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
961
962 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
963 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
964 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
965 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
966 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
967 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
968 #: lib/groupeditform.php:202
969 msgid "Save"
970 msgstr "Зберегти"
971
972 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
973 msgid "Save design"
974 msgstr "Зберегти дизайн"
975
976 #: actions/disfavor.php:81
977 msgid "This notice is not a favorite!"
978 msgstr "Цей допис не є обраним!"
979
980 #: actions/disfavor.php:94
981 msgid "Add to favorites"
982 msgstr "Додати до обраних"
983
984 #: actions/doc.php:69
985 msgid "No such document."
986 msgstr "Такого документа немає."
987
988 #: actions/editgroup.php:56
989 #, php-format
990 msgid "Edit %s group"
991 msgstr "Редагувати групу %s"
992
993 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
994 msgid "You must be logged in to create a group."
995 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
996
997 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
998 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
999 msgid "You must be an admin to edit the group"
1000 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1001
1002 #: actions/editgroup.php:154
1003 msgid "Use this form to edit the group."
1004 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1007 #, php-format
1008 msgid "description is too long (max %d chars)."
1009 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1010
1011 #: actions/editgroup.php:253
1012 msgid "Could not update group."
1013 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1014
1015 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1016 msgid "Could not create aliases."
1017 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1018
1019 #: actions/editgroup.php:269
1020 msgid "Options saved."
1021 msgstr "Опції збережено."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:60
1024 msgid "Email Settings"
1025 msgstr "Налаштування пошти"
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:71
1028 #, php-format
1029 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1030 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1033 #: actions/smssettings.php:104
1034 msgid "Address"
1035 msgstr "Адреса"
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:105
1038 msgid "Current confirmed email address."
1039 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1042 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1043 #: actions/smssettings.php:158
1044 msgid "Remove"
1045 msgstr "Видалити"
1046
1047 #: actions/emailsettings.php:113
1048 msgid ""
1049 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1050 "a message with further instructions."
1051 msgstr ""
1052 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1053 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1056 #: actions/smssettings.php:126
1057 msgid "Cancel"
1058 msgstr "Скасувати"
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:121
1061 msgid "Email Address"
1062 msgstr "Електронна адреса"
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:123
1065 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1066 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Додати"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Вхідна пошта"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 msgid "New"
1087 msgstr "Нове"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgid "Preferences"
1092 msgstr "Преференції"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:169
1103 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1104 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:174
1107 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:179
1111 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1112 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:185
1115 msgid "I want to post notices by email."
1116 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:191
1119 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1120 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1123 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1124 msgid "Preferences saved."
1125 msgstr "Преференції збережно."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:320
1128 msgid "No email address."
1129 msgstr "Немає електронної адреси."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:327
1132 msgid "Cannot normalize that email address"
1133 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1136 msgid "Not a valid email address"
1137 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:334
1140 msgid "That is already your email address."
1141 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:337
1144 msgid "That email address already belongs to another user."
1145 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1148 #: actions/smssettings.php:337
1149 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1150 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:359
1153 msgid ""
1154 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1155 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1156 msgstr ""
1157 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1158 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1159 "подальші інструкції."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1162 #: actions/smssettings.php:370
1163 msgid "No pending confirmation to cancel."
1164 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1165
1166 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1167 msgid "That is the wrong IM address."
1168 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1171 #: actions/smssettings.php:386
1172 msgid "Confirmation cancelled."
1173 msgstr "Підтвердження скасовано."
1174
1175 #: actions/emailsettings.php:413
1176 msgid "That is not your email address."
1177 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1180 #: actions/smssettings.php:425
1181 msgid "The address was removed."
1182 msgstr "Адресу було видалено."
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1185 msgid "No incoming email address."
1186 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1189 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1190 msgid "Couldn't update user record."
1191 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1192
1193 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1194 msgid "Incoming email address removed."
1195 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1198 msgid "New incoming email address added."
1199 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1200
1201 #: actions/favor.php:79
1202 msgid "This notice is already a favorite!"
1203 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1204
1205 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1206 msgid "Disfavor favorite"
1207 msgstr "Видалити з обраних"
1208
1209 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1210 #: lib/publicgroupnav.php:93
1211 msgid "Popular notices"
1212 msgstr "Популярні дописи"
1213
1214 #: actions/favorited.php:67
1215 #, php-format
1216 msgid "Popular notices, page %d"
1217 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1218
1219 #: actions/favorited.php:79
1220 msgid "The most popular notices on the site right now."
1221 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1222
1223 #: actions/favorited.php:150
1224 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1225 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1226
1227 #: actions/favorited.php:153
1228 msgid ""
1229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1230 "next to any notice you like."
1231 msgstr ""
1232 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1233 "кнопку."
1234
1235 #: actions/favorited.php:156
1236 #, php-format
1237 msgid ""
1238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1239 "notice to your favorites!"
1240 msgstr ""
1241 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1242 "дописи до улюблених!"
1243
1244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1245 #: lib/personalgroupnav.php:115
1246 #, php-format
1247 msgid "%s's favorite notices"
1248 msgstr "Обрані дописи %s"
1249
1250 #: actions/favoritesrss.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1253 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1254
1255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1256 #: lib/publicgroupnav.php:89
1257 msgid "Featured users"
1258 msgstr "Користувачі варті уваги"
1259
1260 #: actions/featured.php:71
1261 #, php-format
1262 msgid "Featured users, page %d"
1263 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1264
1265 #: actions/featured.php:99
1266 #, php-format
1267 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1268 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1269
1270 #: actions/file.php:34
1271 msgid "No notice id"
1272 msgstr "Відсутній номер допису"
1273
1274 #: actions/file.php:38
1275 msgid "No notice"
1276 msgstr "Немає допису"
1277
1278 #: actions/file.php:42
1279 msgid "No attachments"
1280 msgstr "Немає вкладень"
1281
1282 #: actions/file.php:51
1283 msgid "No uploaded attachments"
1284 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1285
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1287 msgid "Not expecting this response!"
1288 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1291 msgid "User being listened to does not exist."
1292 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1295 msgid "You can use the local subscription!"
1296 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1300 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1303 msgid "You are not authorized."
1304 msgstr "Не авторизовано."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1307 msgid "Could not convert request token to access token."
1308 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1312 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1315 msgid "Error updating remote profile"
1316 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1317
1318 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1319 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1320 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1321 msgid "No such group."
1322 msgstr "Такої групи немає."
1323
1324 #: actions/getfile.php:75
1325 msgid "No such file."
1326 msgstr "Такого файлу немає."
1327
1328 #: actions/getfile.php:79
1329 msgid "Cannot read file."
1330 msgstr "Не можу прочитати файл."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1333 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1334 #: lib/profileformaction.php:70
1335 msgid "No profile specified."
1336 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1339 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:77
1341 msgid "No profile with that ID."
1342 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1345 #: actions/makeadmin.php:81
1346 msgid "No group specified."
1347 msgstr "Групу не визначено."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:91
1350 msgid "Only an admin can block group members."
1351 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1352
1353 #: actions/groupblock.php:95
1354 msgid "User is already blocked from group."
1355 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1356
1357 #: actions/groupblock.php:100
1358 msgid "User is not a member of group."
1359 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1360
1361 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1362 msgid "Block user from group"
1363 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1364
1365 #: actions/groupblock.php:162
1366 #, php-format
1367 msgid ""
1368 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1369 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1370 "group in the future."
1371 msgstr ""
1372 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1373 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1374 "знову вступити до групи."
1375
1376 #: actions/groupblock.php:178
1377 msgid "Do not block this user from this group"
1378 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1379
1380 #: actions/groupblock.php:179
1381 msgid "Block this user from this group"
1382 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1383
1384 #: actions/groupblock.php:196
1385 msgid "Database error blocking user from group."
1386 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1387
1388 #: actions/groupbyid.php:74
1389 msgid "No ID"
1390 msgstr "Немає ID"
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Дизайн групи"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1401 msgid ""
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1404 msgstr ""
1405 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1406 "на свій смак."
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1412
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1414 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1415 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1416 msgid "Unable to save your design settings!"
1417 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1418
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1420 msgid "Design preferences saved."
1421 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1422
1423 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1424 msgid "Group logo"
1425 msgstr "Логотип групи"
1426
1427 #: actions/grouplogo.php:150
1428 #, php-format
1429 msgid ""
1430 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1431 msgstr ""
1432 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1433 "розмір файлу %s."
1434
1435 #: actions/grouplogo.php:362
1436 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1437 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1438
1439 #: actions/grouplogo.php:396
1440 msgid "Logo updated."
1441 msgstr "Логотип оновлено."
1442
1443 #: actions/grouplogo.php:398
1444 msgid "Failed updating logo."
1445 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1446
1447 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1448 #, php-format
1449 msgid "%s group members"
1450 msgstr "Учасники групи %s"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:96
1453 #, php-format
1454 msgid "%s group members, page %d"
1455 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1456
1457 #: actions/groupmembers.php:111
1458 msgid "A list of the users in this group."
1459 msgstr "Список учасників цієї групи."
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1462 msgid "Admin"
1463 msgstr "Адмін"
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1466 msgid "Block"
1467 msgstr "Блок"
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:441
1470 msgid "Make user an admin of the group"
1471 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1472
1473 #: actions/groupmembers.php:473
1474 msgid "Make Admin"
1475 msgstr "Зробити адміном"
1476
1477 #: actions/groupmembers.php:473
1478 msgid "Make this user an admin"
1479 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1480
1481 #: actions/grouprss.php:133
1482 #, php-format
1483 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1484 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1485
1486 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1487 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1488 msgid "Groups"
1489 msgstr "Групи"
1490
1491 #: actions/groups.php:64
1492 #, php-format
1493 msgid "Groups, page %d"
1494 msgstr "Групи, сторінка %d"
1495
1496 #: actions/groups.php:90
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1500 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1501 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1502 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1503 "%%%%)"
1504 msgstr ""
1505 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1506 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1507 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1508 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1509 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510
1511 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1512 msgid "Create a new group"
1513 msgstr "Створити нову групу"
1514
1515 #: actions/groupsearch.php:52
1516 #, php-format
1517 msgid ""
1518 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1519 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1520 msgstr ""
1521 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1522 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1523 "або більше."
1524
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1527 msgstr "Пошук груп"
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1531 msgid "No results."
1532 msgstr "Немає результатів."
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1539 msgstr ""
1540 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1541 "newgroup%%) власну."
1542
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1544 #, php-format
1545 msgid ""
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1548 msgstr ""
1549 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1550 "newgroup%%) свою власну групу!"
1551
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1555
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Користувача не блоковано."
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1563
1564 #: actions/imsettings.php:59
1565 msgid "IM Settings"
1566 msgstr "Налаштування IM"
1567
1568 #: actions/imsettings.php:70
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1573 msgstr ""
1574 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1575 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "ІМ недоступний"
1580
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:114
1586 #, php-format
1587 msgid ""
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 msgstr ""
1591 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1592 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1593 "Вашого списку контактів?)"
1594
1595 #: actions/imsettings.php:124
1596 msgid "IM Address"
1597 msgstr "Адреса IM"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:126
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 msgstr ""
1605 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1606 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1607 "GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 msgstr ""
1620 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1621 "підписаний."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1626
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Немає Jabber ID."
1630
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1634
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1638
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1642
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1646
1647 #: actions/imsettings.php:327
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1652 msgstr ""
1653 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1654 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1655
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1659
1660 #: actions/inbox.php:59
1661 #, php-format
1662 msgid "Inbox for %s - page %d"
1663 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1664
1665 #: actions/inbox.php:62
1666 #, php-format
1667 msgid "Inbox for %s"
1668 msgstr "Вхідні для %s"
1669
1670 #: actions/inbox.php:115
1671 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1672 msgstr ""
1673 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1674
1675 #: actions/invite.php:39
1676 msgid "Invites have been disabled."
1677 msgstr "Запрошення були скасовані."
1678
1679 #: actions/invite.php:41
1680 #, php-format
1681 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1682 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1683
1684 #: actions/invite.php:72
1685 #, php-format
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1688
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Запрошення надіслано"
1692
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Запросити нових користувачів"
1696
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1700
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1702 #, php-format
1703 msgid "%s (%s)"
1704 msgstr "%s (%s)"
1705
1706 #: actions/invite.php:136
1707 msgid ""
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1710
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1714
1715 #: actions/invite.php:150
1716 msgid ""
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1719 msgstr ""
1720 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1721 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1722
1723 #: actions/invite.php:162
1724 msgid ""
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1726 msgstr ""
1727 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1728 "сервісу."
1729
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Електронні адреси"
1733
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1736 msgstr ""
1737 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1738
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Особисті повідомлення"
1742
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1746
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1748 msgid "Send"
1749 msgstr "Так!"
1750
1751 #: actions/invite.php:226
1752 #, php-format
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1755
1756 #: actions/invite.php:228
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1760 "\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1763 "\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1767 "\n"
1768 "%1$s said:\n"
1769 "\n"
1770 "%4$s\n"
1771 "\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1773 "\n"
1774 "%5$s\n"
1775 "\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1777 "invitation.\n"
1778 "\n"
1779 "%6$s\n"
1780 "\n"
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1782 "time.\n"
1783 "\n"
1784 "Sincerely, %2$s\n"
1785 msgstr ""
1786 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1787 "\n"
1788 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1789 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1790 "\n"
1791 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1792 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1793 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1794 "інтересами.\n"
1795 "\n"
1796 "%1$s говорить:\n"
1797 "\n"
1798 "%4$s\n"
1799 "\n"
1800 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1801 "\n"
1802 "%5$s\n"
1803 "\n"
1804 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1805 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1806 "\n"
1807 "%6$s\n"
1808 "\n"
1809 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1810 "витрачений час.\n"
1811 "\n"
1812 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1813
1814 #: actions/joingroup.php:60
1815 msgid "You must be logged in to join a group."
1816 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1817
1818 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1819 msgid "You are already a member of that group"
1820 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1821
1822 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1823 #, php-format
1824 msgid "Could not join user %s to group %s"
1825 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1826
1827 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1828 #, php-format
1829 msgid "%s joined group %s"
1830 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1831
1832 #: actions/leavegroup.php:60
1833 msgid "You must be logged in to leave a group."
1834 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1835
1836 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1837 msgid "You are not a member of that group."
1838 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1839
1840 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1841 msgid "Could not find membership record."
1842 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1843
1844 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1845 #, php-format
1846 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1847 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1848
1849 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1850 #, php-format
1851 msgid "%s left group %s"
1852 msgstr "%s залишив групу %s"
1853
1854 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1855 msgid "Already logged in."
1856 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1857
1858 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1859 msgid "Invalid or expired token."
1860 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1861
1862 #: actions/login.php:147
1863 msgid "Incorrect username or password."
1864 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1865
1866 #: actions/login.php:153
1867 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1868 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1869
1870 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1871 #: lib/logingroupnav.php:79
1872 msgid "Login"
1873 msgstr "Увійти"
1874
1875 #: actions/login.php:247
1876 msgid "Login to site"
1877 msgstr "Вхід на сайт"
1878
1879 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1880 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1881 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1882 msgid "Nickname"
1883 msgstr "Ім’я користувача"
1884
1885 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1886 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1887 msgid "Password"
1888 msgstr "Пароль"
1889
1890 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1891 msgid "Remember me"
1892 msgstr "Пам’ятати мене"
1893
1894 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1895 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1896 msgstr ""
1897 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1898 "користування!"
1899
1900 #: actions/login.php:267
1901 msgid "Lost or forgotten password?"
1902 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1903
1904 #: actions/login.php:286
1905 msgid ""
1906 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1907 "changing your settings."
1908 msgstr ""
1909 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1910 "змінювати налаштування."
1911
1912 #: actions/login.php:290
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1916 "(%%action.register%%) a new account."
1917 msgstr ""
1918 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1919 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1920
1921 #: actions/makeadmin.php:91
1922 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1923 msgstr ""
1924 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1925
1926 #: actions/makeadmin.php:95
1927 #, php-format
1928 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1929 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1930
1931 #: actions/makeadmin.php:132
1932 #, php-format
1933 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1934 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1935
1936 #: actions/makeadmin.php:145
1937 #, php-format
1938 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1939 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1940
1941 #: actions/microsummary.php:69
1942 msgid "No current status"
1943 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1944
1945 #: actions/newgroup.php:53
1946 msgid "New group"
1947 msgstr "Нова група"
1948
1949 #: actions/newgroup.php:110
1950 msgid "Use this form to create a new group."
1951 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1952
1953 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1954 msgid "New message"
1955 msgstr "Нове повідомлення"
1956
1957 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1958 msgid "You can't send a message to this user."
1959 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1960
1961 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1962 #: lib/command.php:483
1963 msgid "No content!"
1964 msgstr "Немає змісту!"
1965
1966 #: actions/newmessage.php:158
1967 msgid "No recipient specified."
1968 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1969
1970 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1971 msgid ""
1972 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1973 msgstr ""
1974 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1975
1976 #: actions/newmessage.php:181
1977 msgid "Message sent"
1978 msgstr "Повідомлення надіслано"
1979
1980 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1981 #, php-format
1982 msgid "Direct message to %s sent"
1983 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1984
1985 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1986 msgid "Ajax Error"
1987 msgstr "Помилка в Ajax"
1988
1989 #: actions/newnotice.php:69
1990 msgid "New notice"
1991 msgstr "Новий допис"
1992
1993 #: actions/newnotice.php:208
1994 msgid "Notice posted"
1995 msgstr "Допис надіслано"
1996
1997 #: actions/noticesearch.php:68
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2001 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2002 msgstr ""
2003 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2004 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:78
2007 msgid "Text search"
2008 msgstr "Пошук текстів"
2009
2010 #: actions/noticesearch.php:91
2011 #, php-format
2012 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2013 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2014
2015 #: actions/noticesearch.php:121
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)!"
2020 msgstr ""
2021 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2022 "%%?status_textarea=%s)!"
2023
2024 #: actions/noticesearch.php:124
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2028 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2029 msgstr ""
2030 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2031 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2032
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2034 #, php-format
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2037
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2039 #, php-format
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2042
2043 #: actions/nudge.php:85
2044 msgid ""
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2046 msgstr ""
2047 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2048 "налаштував преференції електронної пошти."
2049
2050 #: actions/nudge.php:94
2051 msgid "Nudge sent"
2052 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2053
2054 #: actions/nudge.php:97
2055 msgid "Nudge sent!"
2056 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2057
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Допис не має профілю"
2061
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2066
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "тип змісту "
2070
2071 #: actions/oembed.php:160
2072 msgid "Only "
2073 msgstr "Лише "
2074
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1028
2076 #: lib/api.php:1056 lib/api.php:1166
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2079
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Пошук людей"
2083
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Пошук дописів"
2087
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2090 msgstr "Інші опції"
2091
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2095
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (безкоштовно)"
2099
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2102 msgstr "Зручні URL"
2103
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Доступні сервіси."
2107
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2111
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2115
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2119
2120 #: actions/outbox.php:58
2121 #, php-format
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2124
2125 #: actions/outbox.php:61
2126 #, php-format
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Вихідні для %s"
2129
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2132 msgstr ""
2133 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2134 "приватно."
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Змінити пароль"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Змінити пароль."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Пароль замінено"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Старий пароль"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Новий пароль"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 або більше знаків"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2162 msgid "Confirm"
2163 msgstr "Підтвердити"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2170 msgid "Change"
2171 msgstr "Змінити"
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2176
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Паролі не співпадають."
2180
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Старий пароль є неточним"
2184
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2188
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2192
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Пароль збережено."
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2198 msgid "Paths"
2199 msgstr "Шлях"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2206 #, php-format
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2216 #, php-format
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2221 #, php-format
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2227 msgid "Site"
2228 msgstr "Сайт"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Шлях"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2235 msgid "Site path"
2236 msgstr "Шлях до сайту"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Шлях до локалей"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2247 msgid "Theme"
2248 msgstr "Тема"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Сервер теми"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2255 msgid "Theme path"
2256 msgstr "Шлях до теми"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Директорія теми"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2263 msgid "Avatars"
2264 msgstr "Аватари"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Сервер аватари"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2271 msgid "Avatar path"
2272 msgstr "Шлях до аватари"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Директорія аватари"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2279 msgid "Backgrounds"
2280 msgstr "Фони"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2283 msgid "Background server"
2284 msgstr "Сервер фонів"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Шлях до фонів"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Директорія фонів"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2295 msgid "Save paths"
2296 msgstr "Зберегти шляхи"
2297
2298 #: actions/peoplesearch.php:52
2299 #, php-format
2300 msgid ""
2301 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2302 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2303 msgstr ""
2304 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2305 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2306 "або більше."
2307
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Пошук людей"
2311
2312 #: actions/peopletag.php:70
2313 #, php-format
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2316
2317 #: actions/peopletag.php:144
2318 #, php-format
2319 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2320 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2321
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Недійсний зміст допису"
2325
2326 #: actions/postnotice.php:90
2327 #, php-format
2328 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2329 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2330
2331 #: actions/profilesettings.php:60
2332 msgid "Profile settings"
2333 msgstr "Налаштування профілю"
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:71
2336 msgid ""
2337 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2338 msgstr ""
2339 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Інформація профілю"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2347 msgstr ""
2348 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2351 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2352 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2353 msgid "Full name"
2354 msgstr "Повне ім’я"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2357 #: lib/groupeditform.php:161
2358 msgid "Homepage"
2359 msgstr "Веб-сторінка"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2362 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2366 #, php-format
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2375 msgid "Bio"
2376 msgstr "Про себе"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2382 msgid "Location"
2383 msgstr "Локація"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2390 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2391 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2392 msgid "Tags"
2393 msgstr "Теґи"
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:140
2396 msgid ""
2397 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2398 msgstr ""
2399 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2400 "або пробілом"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2403 msgid "Language"
2404 msgstr "Мова"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:145
2407 msgid "Preferred language"
2408 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:154
2411 msgid "Timezone"
2412 msgstr "Часовий пояс"
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:155
2415 msgid "What timezone are you normally in?"
2416 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:160
2419 msgid ""
2420 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2421 msgstr ""
2422 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2425 #, php-format
2426 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2427 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2430 msgid "Timezone not selected."
2431 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:234
2434 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2438 #, php-format
2439 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2440 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:295
2443 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2444 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:328
2447 msgid "Couldn't save profile."
2448 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:336
2451 msgid "Couldn't save tags."
2452 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2455 msgid "Settings saved."
2456 msgstr "Налаштування збережено."
2457
2458 #: actions/public.php:83
2459 #, php-format
2460 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2461 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2462
2463 #: actions/public.php:92
2464 msgid "Could not retrieve public stream."
2465 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2466
2467 #: actions/public.php:129
2468 #, php-format
2469 msgid "Public timeline, page %d"
2470 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2471
2472 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2473 msgid "Public timeline"
2474 msgstr "Загальна стрічка"
2475
2476 #: actions/public.php:151
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2478 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2479
2480 #: actions/public.php:155
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2482 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2483
2484 #: actions/public.php:159
2485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2486 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2487
2488 #: actions/public.php:179
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2492 "yet."
2493 msgstr ""
2494 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2495
2496 #: actions/public.php:182
2497 msgid "Be the first to post!"
2498 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2499
2500 #: actions/public.php:186
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2504 msgstr ""
2505 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2506 "допис!"
2507
2508 #: actions/public.php:233
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2512 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2513 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2514 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2515 msgstr ""
2516 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2517 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2518 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2519 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2520 "doc.help%%))"
2521
2522 #: actions/public.php:238
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2527 "tool."
2528 msgstr ""
2529 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2530 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2531 "(http://status.net/)."
2532
2533 #: actions/publictagcloud.php:57
2534 msgid "Public tag cloud"
2535 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2536
2537 #: actions/publictagcloud.php:63
2538 #, php-format
2539 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2540 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2541
2542 #: actions/publictagcloud.php:69
2543 #, php-format
2544 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2545 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2546
2547 #: actions/publictagcloud.php:72
2548 msgid "Be the first to post one!"
2549 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2550
2551 #: actions/publictagcloud.php:75
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2555 "one!"
2556 msgstr ""
2557 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2558 "цікаве!"
2559
2560 #: actions/publictagcloud.php:135
2561 msgid "Tag cloud"
2562 msgstr "Хмарка теґів"
2563
2564 #: actions/recoverpassword.php:36
2565 msgid "You are already logged in!"
2566 msgstr "Ви вже в системі!"
2567
2568 #: actions/recoverpassword.php:62
2569 msgid "No such recovery code."
2570 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:66
2573 msgid "Not a recovery code."
2574 msgstr "Це не код відновлення."
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:73
2577 msgid "Recovery code for unknown user."
2578 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:86
2581 msgid "Error with confirmation code."
2582 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:97
2585 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2586 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:111
2589 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2590 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:152
2593 msgid ""
2594 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2595 "the email address you have stored in your account."
2596 msgstr ""
2597 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2598 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:158
2601 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2602 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:188
2605 msgid "Password recovery"
2606 msgstr "Відновлення паролю"
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:191
2609 msgid "Nickname or email address"
2610 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:193
2613 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2614 msgstr ""
2615 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2618 msgid "Recover"
2619 msgstr "Відновити"
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:208
2622 msgid "Reset password"
2623 msgstr "Скинути пароль"
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:209
2626 msgid "Recover password"
2627 msgstr "Відновити пароль"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2630 msgid "Password recovery requested"
2631 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:213
2634 msgid "Unknown action"
2635 msgstr "Дія невідома"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:236
2638 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2639 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:243
2642 msgid "Reset"
2643 msgstr "Скинути"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:252
2646 msgid "Enter a nickname or email address."
2647 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:272
2650 msgid "No user with that email address or username."
2651 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:287
2654 msgid "No registered email address for that user."
2655 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:301
2658 msgid "Error saving address confirmation."
2659 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:325
2662 msgid ""
2663 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2664 "address registered to your account."
2665 msgstr ""
2666 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2667 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2668
2669 #: actions/recoverpassword.php:344
2670 msgid "Unexpected password reset."
2671 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2672
2673 #: actions/recoverpassword.php:352
2674 msgid "Password must be 6 chars or more."
2675 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:356
2678 msgid "Password and confirmation do not match."
2679 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2682 msgid "Error setting user."
2683 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:382
2686 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2687 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2688
2689 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2690 msgid "Sorry, only invited people can register."
2691 msgstr ""
2692 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2693
2694 #: actions/register.php:92
2695 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2696 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2697
2698 #: actions/register.php:112
2699 msgid "Registration successful"
2700 msgstr "Реєстрація успішна"
2701
2702 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2703 #: lib/logingroupnav.php:85
2704 msgid "Register"
2705 msgstr "Реєстрація"
2706
2707 #: actions/register.php:135
2708 msgid "Registration not allowed."
2709 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2710
2711 #: actions/register.php:198
2712 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2713 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2714
2715 #: actions/register.php:201
2716 msgid "Not a valid email address."
2717 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2718
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2722
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2726
2727 #: actions/register.php:342
2728 msgid ""
2729 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2731 msgstr ""
2732 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2733 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2734
2735 #: actions/register.php:424
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2737 msgstr ""
2738 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2739 "Неодмінно."
2740
2741 #: actions/register.php:429
2742 msgid "6 or more characters. Required."
2743 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2744
2745 #: actions/register.php:433
2746 msgid "Same as password above. Required."
2747 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2748
2749 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2750 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2751 msgid "Email"
2752 msgstr "Пошта"
2753
2754 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2755 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2756 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2757
2758 #: actions/register.php:449
2759 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2760 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2761
2762 #: actions/register.php:493
2763 msgid "My text and files are available under "
2764 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2765
2766 #: actions/register.php:495
2767 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2768 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2769
2770 #: actions/register.php:496
2771 msgid ""
2772 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2773 "number."
2774 msgstr ""
2775 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2776 "номер."
2777
2778 #: actions/register.php:537
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2782 "want to...\n"
2783 "\n"
2784 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2785 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2786 "notices through instant messages.\n"
2787 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2788 "share your interests. \n"
2789 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2790 "others more about you. \n"
2791 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2792 "missed. \n"
2793 "\n"
2794 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2795 msgstr ""
2796 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2797 "схочете...\n"
2798 "\n"
2799 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2800 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2801 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2802 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2803 "інтереси.\n"
2804 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2805 "могли знати про Вас більше.\n"
2806 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2807 "нічого не пропустили. \n"
2808 "\n"
2809 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2810 "сервіс."
2811
2812 #: actions/register.php:561
2813 msgid ""
2814 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2815 "to confirm your email address.)"
2816 msgstr ""
2817 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2818 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2819
2820 #: actions/remotesubscribe.php:98
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2824 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2825 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2826 msgstr ""
2827 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2828 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2829 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2830
2831 #: actions/remotesubscribe.php:112
2832 msgid "Remote subscribe"
2833 msgstr "Віддалена підписка"
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:124
2836 msgid "Subscribe to a remote user"
2837 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:129
2840 msgid "User nickname"
2841 msgstr "Ім’я користувача"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:130
2844 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2845 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:133
2848 msgid "Profile URL"
2849 msgstr "URL-адреса профілю"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:134
2852 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2853 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2856 #: lib/userprofile.php:365
2857 msgid "Subscribe"
2858 msgstr "Підписатись"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:159
2861 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2862 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:168
2865 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2866 msgstr ""
2867 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:176
2870 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2871 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:183
2874 msgid "Couldn’t get a request token."
2875 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2876
2877 #: actions/repeat.php:57
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2880 msgstr ""
2881 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
2882
2883 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2884 #, fuzzy
2885 msgid "No notice specified."
2886 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2887
2888 #: actions/repeat.php:76
2889 #, fuzzy
2890 msgid "You can't repeat your own notice."
2891 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2892
2893 #: actions/repeat.php:90
2894 #, fuzzy
2895 msgid "You already repeated that notice."
2896 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
2897
2898 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:628
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Repeated"
2901 msgstr "Створено"
2902
2903 #: actions/repeat.php:115
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Repeated!"
2906 msgstr "Створено"
2907
2908 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2909 #: lib/personalgroupnav.php:105
2910 #, php-format
2911 msgid "Replies to %s"
2912 msgstr "Відповіді до %s"
2913
2914 #: actions/replies.php:127
2915 #, php-format
2916 msgid "Replies to %s, page %d"
2917 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2918
2919 #: actions/replies.php:144
2920 #, php-format
2921 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2922 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2923
2924 #: actions/replies.php:151
2925 #, php-format
2926 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2927 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2928
2929 #: actions/replies.php:158
2930 #, php-format
2931 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2932 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2933
2934 #: actions/replies.php:198
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2938 "to his attention yet."
2939 msgstr ""
2940 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2941 "відповідь."
2942
2943 #: actions/replies.php:203
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2947 "[join groups](%%action.groups%%)."
2948 msgstr ""
2949 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2950 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2951
2952 #: actions/replies.php:205
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2956 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2957 msgstr ""
2958 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2959 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2960
2961 #: actions/repliesrss.php:72
2962 #, php-format
2963 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2964 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2965
2966 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2967 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2968 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2969
2970 #: actions/sandbox.php:72
2971 msgid "User is already sandboxed."
2972 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2973
2974 #: actions/showfavorites.php:79
2975 #, php-format
2976 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2977 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2978
2979 #: actions/showfavorites.php:132
2980 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2981 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2982
2983 #: actions/showfavorites.php:170
2984 #, php-format
2985 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2986 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2987
2988 #: actions/showfavorites.php:177
2989 #, php-format
2990 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2991 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2992
2993 #: actions/showfavorites.php:184
2994 #, php-format
2995 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2996 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2997
2998 #: actions/showfavorites.php:205
2999 msgid ""
3000 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3001 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3002 msgstr ""
3003 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3004 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3005 "нього увагу інших."
3006
3007 #: actions/showfavorites.php:207
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3011 "they would add to their favorites :)"
3012 msgstr ""
3013 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3014 "цікаве? :)"
3015
3016 #: actions/showfavorites.php:211
3017 #, php-format
3018 msgid ""
3019 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3020 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3021 "would add to their favorites :)"
3022 msgstr ""
3023 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3024 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3025 "користувачеві :)"
3026
3027 #: actions/showfavorites.php:242
3028 msgid "This is a way to share what you like."
3029 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3030
3031 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3032 #, php-format
3033 msgid "%s group"
3034 msgstr "Група %s"
3035
3036 #: actions/showgroup.php:84
3037 #, php-format
3038 msgid "%s group, page %d"
3039 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3040
3041 #: actions/showgroup.php:218
3042 msgid "Group profile"
3043 msgstr "Профіль групи"
3044
3045 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3046 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3047 msgid "URL"
3048 msgstr "URL"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3051 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3052 msgid "Note"
3053 msgstr "Зауваження"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3056 msgid "Aliases"
3057 msgstr "Додаткові імена"
3058
3059 #: actions/showgroup.php:293
3060 msgid "Group actions"
3061 msgstr "Діяльність групи"
3062
3063 #: actions/showgroup.php:328
3064 #, php-format
3065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3067
3068 #: actions/showgroup.php:334
3069 #, php-format
3070 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3071 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3072
3073 #: actions/showgroup.php:340
3074 #, php-format
3075 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3076 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:345
3079 #, php-format
3080 msgid "FOAF for %s group"
3081 msgstr "FOAF для групи %s"
3082
3083 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3084 msgid "Members"
3085 msgstr "Учасники"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3088 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3089 #: lib/tagcloudsection.php:71
3090 msgid "(None)"
3091 msgstr "(Пусто)"
3092
3093 #: actions/showgroup.php:392
3094 msgid "All members"
3095 msgstr "Всі учасники"
3096
3097 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3098 msgid "Statistics"
3099 msgstr "Статистика"
3100
3101 #: actions/showgroup.php:432
3102 msgid "Created"
3103 msgstr "Створено"
3104
3105 #: actions/showgroup.php:448
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3111 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3112 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3113 msgstr ""
3114 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3115 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3116 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3117 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3118 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3119
3120 #: actions/showgroup.php:454
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3126 "their life and interests. "
3127 msgstr ""
3128 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3129 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3130 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3131 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3132
3133 #: actions/showgroup.php:482
3134 msgid "Admins"
3135 msgstr "Адміни"
3136
3137 #: actions/showmessage.php:81
3138 msgid "No such message."
3139 msgstr "Немає такого повідомлення."
3140
3141 #: actions/showmessage.php:98
3142 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3143 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3144
3145 #: actions/showmessage.php:108
3146 #, php-format
3147 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3148 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3149
3150 #: actions/showmessage.php:113
3151 #, php-format
3152 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3153 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3154
3155 #: actions/shownotice.php:90
3156 msgid "Notice deleted."
3157 msgstr "Допис видалено."
3158
3159 #: actions/showstream.php:73
3160 #, php-format
3161 msgid " tagged %s"
3162 msgstr " позначено з %s"
3163
3164 #: actions/showstream.php:79
3165 #, php-format
3166 msgid "%s, page %d"
3167 msgstr "%s, сторінка %d"
3168
3169 #: actions/showstream.php:122
3170 #, php-format
3171 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3172 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3173
3174 #: actions/showstream.php:129
3175 #, php-format
3176 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3177 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3178
3179 #: actions/showstream.php:136
3180 #, php-format
3181 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3182 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3183
3184 #: actions/showstream.php:143
3185 #, php-format
3186 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3187 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3188
3189 #: actions/showstream.php:148
3190 #, php-format
3191 msgid "FOAF for %s"
3192 msgstr "FOAF для %s"
3193
3194 #: actions/showstream.php:191
3195 #, php-format
3196 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3197 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3198
3199 #: actions/showstream.php:196
3200 msgid ""
3201 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3202 "would be a good time to start :)"
3203 msgstr ""
3204 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3205 "аби розпочати! :)"
3206
3207 #: actions/showstream.php:198
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3211 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3212 msgstr ""
3213 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)."
3215
3216 #: actions/showstream.php:234
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3222 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3223 msgstr ""
3224 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3225 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3226 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3227 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3228 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3229
3230 #: actions/showstream.php:239
3231 #, php-format
3232 msgid ""
3233 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3234 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3235 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3236 msgstr ""
3237 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3238 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3239 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3240
3241 #: actions/showstream.php:313
3242 #, fuzzy, php-format
3243 msgid "Repeat of %s"
3244 msgstr "Відповіді до %s"
3245
3246 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3247 msgid "You cannot silence users on this site."
3248 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3249
3250 #: actions/silence.php:72
3251 msgid "User is already silenced."
3252 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3253
3254 #: actions/siteadminpanel.php:69
3255 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3256 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:147
3259 msgid "Site name must have non-zero length."
3260 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:155
3263 msgid "You must have a valid contact email address"
3264 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:173
3267 #, php-format
3268 msgid "Unknown language \"%s\""
3269 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:180
3272 msgid "Invalid snapshot report URL."
3273 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:186
3276 msgid "Invalid snapshot run value."
3277 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:192
3280 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3281 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:199
3284 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3285 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:204
3288 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3289 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:210
3292 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3293 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:216
3296 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3297 msgstr ""
3298 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3299 "більше секунд."
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:266
3302 msgid "General"
3303 msgstr "Основні"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:269
3306 msgid "Site name"
3307 msgstr "Назва сайту"
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:270
3310 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3311 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:274
3314 msgid "Brought by"
3315 msgstr "Надано"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:275
3318 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3319 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:279
3322 msgid "Brought by URL"
3323 msgstr "Наданий URL"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:280
3326 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3327 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:284
3330 msgid "Contact email address for your site"
3331 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:290
3334 msgid "Local"
3335 msgstr "Локаль"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:301
3338 msgid "Default timezone"
3339 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:302
3342 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3343 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:308
3346 msgid "Default site language"
3347 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:316
3350 msgid "URLs"
3351 msgstr "URL-адреси"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:319
3354 msgid "Server"
3355 msgstr "Сервер"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:319
3358 msgid "Site's server hostname."
3359 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:323
3362 msgid "Fancy URLs"
3363 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:325
3366 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3367 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:331
3370 msgid "Access"
3371 msgstr "Погодитись"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:334
3374 msgid "Private"
3375 msgstr "Приватно"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:336
3378 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3379 msgstr ""
3380 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3381 "сайт?"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:340
3384 msgid "Invite only"
3385 msgstr "Лише за запрошеннями"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:342
3388 msgid "Make registration invitation only."
3389 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:346
3392 msgid "Closed"
3393 msgstr "Закрито"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:348
3396 msgid "Disable new registrations."
3397 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:354
3400 msgid "Snapshots"
3401 msgstr "Снепшоти"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:357
3404 msgid "Randomly during Web hit"
3405 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:358
3408 msgid "In a scheduled job"
3409 msgstr "Згідно плану робіт"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3412 msgid "Never"
3413 msgstr "Ніколи"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:360
3416 msgid "Data snapshots"
3417 msgstr "Снепшоти даних"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:361
3420 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3421 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:366
3424 msgid "Frequency"
3425 msgstr "Частота"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:367
3428 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3429 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:372
3432 msgid "Report URL"
3433 msgstr "Звітня URL-адреса"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:373
3436 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3437 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:380
3440 msgid "SSL"
3441 msgstr "SSL-шифрування"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:384
3444 msgid "Sometimes"
3445 msgstr "Іноді"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:385
3448 msgid "Always"
3449 msgstr "Завжди"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:387
3452 msgid "Use SSL"
3453 msgstr "Використовувати SSL"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:388
3456 msgid "When to use SSL"
3457 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:393
3460 msgid "SSL Server"
3461 msgstr "SSL-сервер"
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:394
3464 msgid "Server to direct SSL requests to"
3465 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:400
3468 msgid "Limits"
3469 msgstr "Обмеження"
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:403
3472 msgid "Text limit"
3473 msgstr "Текстові обмеження"
3474
3475 #: actions/siteadminpanel.php:403
3476 msgid "Maximum number of characters for notices."
3477 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3478
3479 #: actions/siteadminpanel.php:407
3480 msgid "Dupe limit"
3481 msgstr "Часове обмеження"
3482
3483 #: actions/siteadminpanel.php:407
3484 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3485 msgstr ""
3486 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3487 "допис ще раз."
3488
3489 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3490 msgid "Save site settings"
3491 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3492
3493 #: actions/smssettings.php:58
3494 msgid "SMS Settings"
3495 msgstr "Налаштування СМС"
3496
3497 #: actions/smssettings.php:69
3498 #, php-format
3499 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3500 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:91
3503 msgid "SMS is not available."
3504 msgstr "СМС недоступно."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:112
3507 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3508 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3509
3510 #: actions/smssettings.php:123
3511 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3512 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:130
3515 msgid "Confirmation code"
3516 msgstr "Код підтвердження"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:131
3519 msgid "Enter the code you received on your phone."
3520 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:138
3523 msgid "SMS Phone number"
3524 msgstr "Телефонний номер"
3525
3526 #: actions/smssettings.php:140
3527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3528 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3529
3530 #: actions/smssettings.php:174
3531 msgid ""
3532 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3533 "from my carrier."
3534 msgstr ""
3535 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3536 "витрати від мого мобільного оператора."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:306
3539 msgid "No phone number."
3540 msgstr "Немає телефонного номера."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:311
3543 msgid "No carrier selected."
3544 msgstr "Оператора не обрано."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:318
3547 msgid "That is already your phone number."
3548 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3549
3550 #: actions/smssettings.php:321
3551 msgid "That phone number already belongs to another user."
3552 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:347
3555 msgid ""
3556 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3557 "for the code and instructions on how to use it."
3558 msgstr ""
3559 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3560 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3561
3562 #: actions/smssettings.php:374
3563 msgid "That is the wrong confirmation number."
3564 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3565
3566 #: actions/smssettings.php:405
3567 msgid "That is not your phone number."
3568 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3569
3570 #: actions/smssettings.php:465
3571 msgid "Mobile carrier"
3572 msgstr "Мобільний оператор"
3573
3574 #: actions/smssettings.php:469
3575 msgid "Select a carrier"
3576 msgstr "Оберіть оператора"
3577
3578 #: actions/smssettings.php:476
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3582 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3583 msgstr ""
3584 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3585 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3586 "і ми внесемо його до списку."
3587
3588 #: actions/smssettings.php:498
3589 msgid "No code entered"
3590 msgstr "Код не введено"
3591
3592 #: actions/subedit.php:70
3593 msgid "You are not subscribed to that profile."
3594 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3595
3596 #: actions/subedit.php:83
3597 msgid "Could not save subscription."
3598 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3599
3600 #: actions/subscribe.php:55
3601 msgid "Not a local user."
3602 msgstr "Такого користувача немає."
3603
3604 #: actions/subscribe.php:69
3605 msgid "Subscribed"
3606 msgstr "Підписані"
3607
3608 #: actions/subscribers.php:50
3609 #, php-format
3610 msgid "%s subscribers"
3611 msgstr "Підписані до %s"
3612
3613 #: actions/subscribers.php:52
3614 #, php-format
3615 msgid "%s subscribers, page %d"
3616 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3617
3618 #: actions/subscribers.php:63
3619 msgid "These are the people who listen to your notices."
3620 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3621
3622 #: actions/subscribers.php:67
3623 #, php-format
3624 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3625 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3626
3627 #: actions/subscribers.php:108
3628 msgid ""
3629 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3630 "return the favor"
3631 msgstr ""
3632 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3633 "підпишуться навзаєм."
3634
3635 #: actions/subscribers.php:110
3636 #, php-format
3637 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3638 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3639
3640 #: actions/subscribers.php:114
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3644 "%) and be the first?"
3645 msgstr ""
3646 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3647 "%) і не стати першим?"
3648
3649 #: actions/subscriptions.php:52
3650 #, php-format
3651 msgid "%s subscriptions"
3652 msgstr "Підписки %s"
3653
3654 #: actions/subscriptions.php:54
3655 #, php-format
3656 msgid "%s subscriptions, page %d"
3657 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3658
3659 #: actions/subscriptions.php:65
3660 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3661 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3662
3663 #: actions/subscriptions.php:69
3664 #, php-format
3665 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3666 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3667
3668 #: actions/subscriptions.php:121
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3672 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3673 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3674 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3675 "automatically subscribe to people you already follow there."
3676 msgstr ""
3677 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3678 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3679 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3680 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3681 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3682 "якими слідкуєте там."
3683
3684 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3685 #, php-format
3686 msgid "%s is not listening to anyone."
3687 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3688
3689 #: actions/subscriptions.php:194
3690 msgid "Jabber"
3691 msgstr "Jabber"
3692
3693 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3694 msgid "SMS"
3695 msgstr "СМС"
3696
3697 #: actions/tag.php:68
3698 #, php-format
3699 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3700 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3701
3702 #: actions/tag.php:86
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3705 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3706
3707 #: actions/tag.php:92
3708 #, php-format
3709 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3710 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3711
3712 #: actions/tag.php:98
3713 #, php-format
3714 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3715 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3716
3717 #: actions/tagother.php:33
3718 msgid "Not logged in"
3719 msgstr "Не увійшли"
3720
3721 #: actions/tagother.php:39
3722 msgid "No id argument."
3723 msgstr "Немає аргументу ID."
3724
3725 #: actions/tagother.php:65
3726 #, php-format
3727 msgid "Tag %s"
3728 msgstr "Позначити %s"
3729
3730 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3731 msgid "User profile"
3732 msgstr "Профіль користувача."
3733
3734 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3735 msgid "Photo"
3736 msgstr "Фото"
3737
3738 #: actions/tagother.php:141
3739 msgid "Tag user"
3740 msgstr "Позначити користувача"
3741
3742 #: actions/tagother.php:151
3743 msgid ""
3744 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3745 "separated"
3746 msgstr ""
3747 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3748 "комою або пробілом"
3749
3750 #: actions/tagother.php:193
3751 msgid ""
3752 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3753 msgstr ""
3754 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3755 "хто є підписаним до Вас."
3756
3757 #: actions/tagother.php:200
3758 msgid "Could not save tags."
3759 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3760
3761 #: actions/tagother.php:236
3762 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3763 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3764
3765 #: actions/tagrss.php:35
3766 msgid "No such tag."
3767 msgstr "Такого теґу немає."
3768
3769 #: actions/twitapitrends.php:87
3770 msgid "API method under construction."
3771 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3772
3773 #: actions/unblock.php:59
3774 msgid "You haven't blocked that user."
3775 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3776
3777 #: actions/unsandbox.php:72
3778 msgid "User is not sandboxed."
3779 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3780
3781 #: actions/unsilence.php:72
3782 msgid "User is not silenced."
3783 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3784
3785 #: actions/unsubscribe.php:77
3786 msgid "No profile id in request."
3787 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3788
3789 #: actions/unsubscribe.php:84
3790 msgid "No profile with that id."
3791 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3792
3793 #: actions/unsubscribe.php:98
3794 msgid "Unsubscribed"
3795 msgstr "Відписано"
3796
3797 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3798 #, php-format
3799 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3800 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3803 #: lib/personalgroupnav.php:115
3804 msgid "User"
3805 msgstr "Користувач"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:69
3808 msgid "User settings for this StatusNet site."
3809 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:149
3812 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3813 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:155
3816 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3817 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3818
3819 #: actions/useradminpanel.php:165
3820 #, php-format
3821 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3822 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3825 #: lib/personalgroupnav.php:109
3826 msgid "Profile"
3827 msgstr "Профіль"
3828
3829 #: actions/useradminpanel.php:222
3830 msgid "Bio Limit"
3831 msgstr "Обмеження біо"
3832
3833 #: actions/useradminpanel.php:223
3834 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3835 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3836
3837 #: actions/useradminpanel.php:231
3838 msgid "New users"
3839 msgstr "Нові користувачі"
3840
3841 #: actions/useradminpanel.php:235
3842 msgid "New user welcome"
3843 msgstr "Привітання нового користувача"
3844
3845 #: actions/useradminpanel.php:236
3846 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3847 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3848
3849 #: actions/useradminpanel.php:241
3850 msgid "Default subscription"
3851 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3852
3853 #: actions/useradminpanel.php:242
3854 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3855 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3856
3857 #: actions/useradminpanel.php:251
3858 msgid "Invitations"
3859 msgstr "Запрошення"
3860
3861 #: actions/useradminpanel.php:256
3862 msgid "Invitations enabled"
3863 msgstr "Запрошення скасовано"
3864
3865 #: actions/useradminpanel.php:258
3866 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3867 msgstr ""
3868 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:265
3871 msgid "Sessions"
3872 msgstr "Сесії"
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:270
3875 msgid "Handle sessions"
3876 msgstr "Сесії обробки даних"
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:272
3879 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3880 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3881
3882 #: actions/useradminpanel.php:276
3883 msgid "Session debugging"
3884 msgstr "Сесія наладки"
3885
3886 #: actions/useradminpanel.php:278
3887 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3888 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:105
3891 msgid "Authorize subscription"
3892 msgstr "Авторизувати підписку"
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:110
3895 msgid ""
3896 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3897 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3898 "click “Reject”."
3899 msgstr ""
3900 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3901 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3902 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:188
3905 msgid "License"
3906 msgstr "Ліцензія"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:209
3909 msgid "Accept"
3910 msgstr "Погодитись"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3913 #: lib/subscribeform.php:139
3914 msgid "Subscribe to this user"
3915 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:211
3918 msgid "Reject"
3919 msgstr "Забраковано"
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:212
3922 msgid "Reject this subscription"
3923 msgstr "Відмінити цю підписку"
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:225
3926 msgid "No authorization request!"
3927 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:247
3930 msgid "Subscription authorized"
3931 msgstr "Підписку авторизовано"
3932
3933 #: actions/userauthorization.php:249
3934 msgid ""
3935 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3937 "subscription. Your subscription token is:"
3938 msgstr ""
3939 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3940 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3941 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3942
3943 #: actions/userauthorization.php:259
3944 msgid "Subscription rejected"
3945 msgstr "Підписку скинуто"
3946
3947 #: actions/userauthorization.php:261
3948 msgid ""
3949 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3950 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3951 "subscription."
3952 msgstr ""
3953 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3954 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3955 "підписку."
3956
3957 #: actions/userauthorization.php:296
3958 #, php-format
3959 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3960 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3961
3962 #: actions/userauthorization.php:301
3963 #, php-format
3964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3965 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3966
3967 #: actions/userauthorization.php:307
3968 #, php-format
3969 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3970 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3971
3972 #: actions/userauthorization.php:322
3973 #, php-format
3974 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3975 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3976
3977 #: actions/userauthorization.php:338
3978 #, php-format
3979 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3980 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3981
3982 #: actions/userauthorization.php:343
3983 #, php-format
3984 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3985 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3986
3987 #: actions/userauthorization.php:348
3988 #, php-format
3989 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3990 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3991
3992 #: actions/userbyid.php:70
3993 msgid "No id."
3994 msgstr "Немає ID."
3995
3996 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3997 msgid "Profile design"
3998 msgstr "Дизайн профілю"
3999
4000 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4001 msgid ""
4002 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4003 "palette of your choice."
4004 msgstr ""
4005 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4006 "кольори на свій смак."
4007
4008 #: actions/userdesignsettings.php:282
4009 msgid "Enjoy your hotdog!"
4010 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4011
4012 #: actions/usergroups.php:64
4013 #, php-format
4014 msgid "%s groups, page %d"
4015 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4016
4017 #: actions/usergroups.php:130
4018 msgid "Search for more groups"
4019 msgstr "Шукати групи ще"
4020
4021 #: actions/usergroups.php:153
4022 #, php-format
4023 msgid "%s is not a member of any group."
4024 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4025
4026 #: actions/usergroups.php:158
4027 #, php-format
4028 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4029 msgstr ""
4030 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4031
4032 #: classes/File.php:137
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4036 "to upload a smaller version."
4037 msgstr ""
4038 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4039 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4040
4041 #: classes/File.php:147
4042 #, php-format
4043 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4044 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4045
4046 #: classes/File.php:154
4047 #, php-format
4048 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4049 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4050
4051 #: classes/Message.php:45
4052 msgid "You are banned from sending direct messages."
4053 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4054
4055 #: classes/Message.php:61
4056 msgid "Could not insert message."
4057 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4058
4059 #: classes/Message.php:71
4060 msgid "Could not update message with new URI."
4061 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4062
4063 #: classes/Notice.php:172
4064 #, php-format
4065 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4066 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4067
4068 #: classes/Notice.php:196
4069 msgid "Problem saving notice. Too long."
4070 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4071
4072 #: classes/Notice.php:200
4073 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4074 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4075
4076 #: classes/Notice.php:205
4077 msgid ""
4078 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4079 msgstr ""
4080 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4081 "повертайтесь за кілька хвилин."
4082
4083 #: classes/Notice.php:211
4084 msgid ""
4085 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4086 "few minutes."
4087 msgstr ""
4088 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4089 "повертайтесь за кілька хвилин."
4090
4091 #: classes/Notice.php:217
4092 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4093 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4094
4095 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4096 msgid "Problem saving notice."
4097 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4098
4099 #: classes/Notice.php:993
4100 #, php-format
4101 msgid "DB error inserting reply: %s"
4102 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4103
4104 #: classes/Notice.php:1320
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "RT @%1$s %2$s"
4107 msgstr "%1$s (%2$s)"
4108
4109 #: classes/User.php:347
4110 #, php-format
4111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4112 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4113
4114 #: classes/User_group.php:380
4115 msgid "Could not create group."
4116 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4117
4118 #: classes/User_group.php:409
4119 msgid "Could not set group membership."
4120 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4123 msgid "Change your profile settings"
4124 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4127 msgid "Upload an avatar"
4128 msgstr "Завантаження аватари"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4131 msgid "Change your password"
4132 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4135 msgid "Change email handling"
4136 msgstr "Змінити електронну адресу"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4139 msgid "Design your profile"
4140 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 msgid "Other"
4144 msgstr "Інше"
4145
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4147 msgid "Other options"
4148 msgstr "Інші опції"
4149
4150 #: lib/action.php:144
4151 #, php-format
4152 msgid "%s - %s"
4153 msgstr "%s — %s"
4154
4155 #: lib/action.php:159
4156 msgid "Untitled page"
4157 msgstr "Сторінка без заголовку"
4158
4159 #: lib/action.php:425
4160 msgid "Primary site navigation"
4161 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4162
4163 #: lib/action.php:431
4164 msgid "Home"
4165 msgstr "Дім"
4166
4167 #: lib/action.php:431
4168 msgid "Personal profile and friends timeline"
4169 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4170
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Account"
4173 msgstr "Акаунт"
4174
4175 #: lib/action.php:433
4176 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4177 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4178
4179 #: lib/action.php:436
4180 msgid "Connect"
4181 msgstr "З’єднання"
4182
4183 #: lib/action.php:436
4184 msgid "Connect to services"
4185 msgstr "З’єднання з сервісами"
4186
4187 #: lib/action.php:440
4188 msgid "Change site configuration"
4189 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4190
4191 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4192 msgid "Invite"
4193 msgstr "Запросити"
4194
4195 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4196 #, php-format
4197 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4198 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4199
4200 #: lib/action.php:450
4201 msgid "Logout"
4202 msgstr "Вийти"
4203
4204 #: lib/action.php:450
4205 msgid "Logout from the site"
4206 msgstr "Вийти з сайту"
4207
4208 #: lib/action.php:455
4209 msgid "Create an account"
4210 msgstr "Створити новий акаунт"
4211
4212 #: lib/action.php:458
4213 msgid "Login to the site"
4214 msgstr "Увійти на сайт"
4215
4216 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4217 msgid "Help"
4218 msgstr "Допомога"
4219
4220 #: lib/action.php:461
4221 msgid "Help me!"
4222 msgstr "Допоможіть!"
4223
4224 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4225 msgid "Search"
4226 msgstr "Пошук"
4227
4228 #: lib/action.php:464
4229 msgid "Search for people or text"
4230 msgstr "Пошук людей або текстів"
4231
4232 #: lib/action.php:485
4233 msgid "Site notice"
4234 msgstr "Зауваження сайту"
4235
4236 #: lib/action.php:551
4237 msgid "Local views"
4238 msgstr "Огляд"
4239
4240 #: lib/action.php:617
4241 msgid "Page notice"
4242 msgstr "Зауваження сторінки"
4243
4244 #: lib/action.php:719
4245 msgid "Secondary site navigation"
4246 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4247
4248 #: lib/action.php:726
4249 msgid "About"
4250 msgstr "Про"
4251
4252 #: lib/action.php:728
4253 msgid "FAQ"
4254 msgstr "ЧаПи"
4255
4256 #: lib/action.php:732
4257 msgid "TOS"
4258 msgstr "Умови"
4259
4260 #: lib/action.php:735
4261 msgid "Privacy"
4262 msgstr "Конфіденційність"
4263
4264 #: lib/action.php:737
4265 msgid "Source"
4266 msgstr "Джерело"
4267
4268 #: lib/action.php:739
4269 msgid "Contact"
4270 msgstr "Контакт"
4271
4272 #: lib/action.php:741
4273 msgid "Badge"
4274 msgstr "Бедж"
4275
4276 #: lib/action.php:769
4277 msgid "StatusNet software license"
4278 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4279
4280 #: lib/action.php:772
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4285 msgstr ""
4286 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4287 "site.broughtbyurl%%). "
4288
4289 #: lib/action.php:774
4290 #, php-format
4291 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4292 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4293
4294 #: lib/action.php:776
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4300 msgstr ""
4301 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4302 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4303 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4304
4305 #: lib/action.php:790
4306 msgid "Site content license"
4307 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4308
4309 #: lib/action.php:799
4310 msgid "All "
4311 msgstr "Всі "
4312
4313 #: lib/action.php:804
4314 msgid "license."
4315 msgstr "ліцензія."
4316
4317 #: lib/action.php:1098
4318 msgid "Pagination"
4319 msgstr "Нумерація сторінок"
4320
4321 #: lib/action.php:1107
4322 msgid "After"
4323 msgstr "Вперед"
4324
4325 #: lib/action.php:1115
4326 msgid "Before"
4327 msgstr "Назад"
4328
4329 #: lib/action.php:1163
4330 msgid "There was a problem with your session token."
4331 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:96
4334 msgid "You cannot make changes to this site."
4335 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:195
4338 msgid "showForm() not implemented."
4339 msgstr "showForm() не виконано."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:224
4342 msgid "saveSettings() not implemented."
4343 msgstr "saveSettings() не виконано."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:247
4346 msgid "Unable to delete design setting."
4347 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:300
4350 msgid "Basic site configuration"
4351 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:303
4354 msgid "Design configuration"
4355 msgstr "Конфігурація дизайну"
4356
4357 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4358 msgid "Paths configuration"
4359 msgstr "Конфігурація шляху"
4360
4361 #: lib/attachmentlist.php:87
4362 msgid "Attachments"
4363 msgstr "Вкладення"
4364
4365 #: lib/attachmentlist.php:265
4366 msgid "Author"
4367 msgstr "Автор"
4368
4369 #: lib/attachmentlist.php:278
4370 msgid "Provider"
4371 msgstr "Провайдер"
4372
4373 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4374 msgid "Notices where this attachment appears"
4375 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4376
4377 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4378 msgid "Tags for this attachment"
4379 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4380
4381 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4382 msgid "Command results"
4383 msgstr "Результати команди"
4384
4385 #: lib/channel.php:210
4386 msgid "Command complete"
4387 msgstr "Команду виконано"
4388
4389 #: lib/channel.php:221
4390 msgid "Command failed"
4391 msgstr "Команду не виконано"
4392
4393 #: lib/command.php:44
4394 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4395 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4396
4397 #: lib/command.php:88
4398 #, php-format
4399 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4400 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4401
4402 #: lib/command.php:92
4403 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4404 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4405
4406 #: lib/command.php:99
4407 #, php-format
4408 msgid "Nudge sent to %s"
4409 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4410
4411 #: lib/command.php:126
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "Subscriptions: %1$s\n"
4415 "Subscribers: %2$s\n"
4416 "Notices: %3$s"
4417 msgstr ""
4418 "Підписки: %1$s\n"
4419 "Підписчики: %2$s\n"
4420 "Дописи: %3$s"
4421
4422 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4423 msgid "Notice with that id does not exist"
4424 msgstr "Такого допису не існує"
4425
4426 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4427 #: lib/command.php:531
4428 msgid "User has no last notice"
4429 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4430
4431 #: lib/command.php:190
4432 msgid "Notice marked as fave."
4433 msgstr "Допис позначено як обраний."
4434
4435 #: lib/command.php:315
4436 #, php-format
4437 msgid "%1$s (%2$s)"
4438 msgstr "%1$s (%2$s)"
4439
4440 #: lib/command.php:318
4441 #, php-format
4442 msgid "Fullname: %s"
4443 msgstr "Повне ім’я: %s"
4444
4445 #: lib/command.php:321
4446 #, php-format
4447 msgid "Location: %s"
4448 msgstr "Локація: %s"
4449
4450 #: lib/command.php:324
4451 #, php-format
4452 msgid "Homepage: %s"
4453 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4454
4455 #: lib/command.php:327
4456 #, php-format
4457 msgid "About: %s"
4458 msgstr "Про мене: %s"
4459
4460 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4461 #, php-format
4462 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4463 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4464
4465 #: lib/command.php:377
4466 msgid "Error sending direct message."
4467 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4468
4469 #: lib/command.php:434
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "Notice from %s repeated"
4472 msgstr "Допис надіслано"
4473
4474 #: lib/command.php:436
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Error repeating notice."
4477 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4478
4479 #: lib/command.php:490
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4482 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4483
4484 #: lib/command.php:499
4485 #, php-format
4486 msgid "Reply to %s sent"
4487 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4488
4489 #: lib/command.php:501
4490 msgid "Error saving notice."
4491 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4492
4493 #: lib/command.php:555
4494 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4495 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4496
4497 #: lib/command.php:562
4498 #, php-format
4499 msgid "Subscribed to %s"
4500 msgstr "Підписано до %s"
4501
4502 #: lib/command.php:583
4503 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4504 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4505
4506 #: lib/command.php:590
4507 #, php-format
4508 msgid "Unsubscribed from %s"
4509 msgstr "Відписано від %s"
4510
4511 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4512 msgid "Command not yet implemented."
4513 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4514
4515 #: lib/command.php:611
4516 msgid "Notification off."
4517 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4518
4519 #: lib/command.php:613
4520 msgid "Can't turn off notification."
4521 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4522
4523 #: lib/command.php:634
4524 msgid "Notification on."
4525 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4526
4527 #: lib/command.php:636
4528 msgid "Can't turn on notification."
4529 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4530
4531 #: lib/command.php:649
4532 msgid "Login command is disabled"
4533 msgstr "Команду входу відключено"
4534
4535 #: lib/command.php:663
4536 #, php-format
4537 msgid "Could not create login token for %s"
4538 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4539
4540 #: lib/command.php:668
4541 #, php-format
4542 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4543 msgstr ""
4544 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4545
4546 #: lib/command.php:684
4547 msgid "You are not subscribed to anyone."
4548 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4549
4550 #: lib/command.php:686
4551 msgid "You are subscribed to this person:"
4552 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4553 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4554 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4555 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4556
4557 #: lib/command.php:706
4558 msgid "No one is subscribed to you."
4559 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4560
4561 #: lib/command.php:708
4562 msgid "This person is subscribed to you:"
4563 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4564 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4565 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4566 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4567
4568 #: lib/command.php:728
4569 msgid "You are not a member of any groups."
4570 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4571
4572 #: lib/command.php:730
4573 msgid "You are a member of this group:"
4574 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4575 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4576 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4577 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4578
4579 #: lib/command.php:744
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "Commands:\n"
4583 "on - turn on notifications\n"
4584 "off - turn off notifications\n"
4585 "help - show this help\n"
4586 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4587 "groups - lists the groups you have joined\n"
4588 "subscriptions - list the people you follow\n"
4589 "subscribers - list the people that follow you\n"
4590 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4591 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4592 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4593 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4594 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4595 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4596 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4597 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4598 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4599 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4600 "join <group> - join group\n"
4601 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4602 "drop <group> - leave group\n"
4603 "stats - get your stats\n"
4604 "stop - same as 'off'\n"
4605 "quit - same as 'off'\n"
4606 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4607 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4608 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4609 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4610 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4611 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4612 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4613 "track <word> - not yet implemented.\n"
4614 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4615 "track off - not yet implemented.\n"
4616 "untrack all - not yet implemented.\n"
4617 "tracks - not yet implemented.\n"
4618 "tracking - not yet implemented.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Команди:\n"
4621 "on — увімкнути сповіщення\n"
4622 "off — вимкнути сповіщення\n"
4623 "help — список команд\n"
4624 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4625 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4626 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4627 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4628 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4629 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4630 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4631 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4632 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4633 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4634 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4635 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4636 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4637 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4638 "drop <group> — залишити групу\n"
4639 "stats — отримати статистику\n"
4640 "stop — те саме що і 'off'\n"
4641 "quit — те саме що і 'off'\n"
4642 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4643 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4644 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4645 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4646 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4647 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4648 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4649 "track <word> — наразі не виконується\n"
4650 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4651 "track off — наразі не виконується\n"
4652 "untrack all — наразі не виконується\n"
4653 "tracks — наразі не виконується\n"
4654 "tracking — наразі не виконується\n"
4655
4656 #: lib/common.php:199
4657 msgid "No configuration file found. "
4658 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4659
4660 #: lib/common.php:200
4661 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4662 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4663
4664 #: lib/common.php:201
4665 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4666 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4667
4668 #: lib/common.php:202
4669 msgid "Go to the installer."
4670 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4671
4672 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4673 msgid "IM"
4674 msgstr "ІМ"
4675
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4677 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4678 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4679
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4681 msgid "Updates by SMS"
4682 msgstr "Оновлення через СМС"
4683
4684 #: lib/dberroraction.php:60
4685 msgid "Database error"
4686 msgstr "Помилка бази даних"
4687
4688 #: lib/designsettings.php:105
4689 msgid "Upload file"
4690 msgstr "Завантажити файл"
4691
4692 #: lib/designsettings.php:109
4693 msgid ""
4694 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4695 msgstr ""
4696 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4697 "становить 2Мб."
4698
4699 #: lib/designsettings.php:418
4700 msgid "Design defaults restored."
4701 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4702
4703 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4704 msgid "Disfavor this notice"
4705 msgstr "Видалити з обраних"
4706
4707 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4708 msgid "Favor this notice"
4709 msgstr "Позначити як обране"
4710
4711 #: lib/favorform.php:140
4712 msgid "Favor"
4713 msgstr "Обрати"
4714
4715 #: lib/feed.php:85
4716 msgid "RSS 1.0"
4717 msgstr "RSS 1.0"
4718
4719 #: lib/feed.php:87
4720 msgid "RSS 2.0"
4721 msgstr "RSS 2.0"
4722
4723 #: lib/feed.php:89
4724 msgid "Atom"
4725 msgstr "Atom"
4726
4727 #: lib/feed.php:91
4728 msgid "FOAF"
4729 msgstr "FOAF"
4730
4731 #: lib/feedlist.php:64
4732 msgid "Export data"
4733 msgstr "Експорт даних"
4734
4735 #: lib/galleryaction.php:121
4736 msgid "Filter tags"
4737 msgstr "Фільтр для теґів"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:131
4740 msgid "All"
4741 msgstr "Всі"
4742
4743 #: lib/galleryaction.php:139
4744 msgid "Select tag to filter"
4745 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4746
4747 #: lib/galleryaction.php:140
4748 msgid "Tag"
4749 msgstr "Теґ"
4750
4751 #: lib/galleryaction.php:141
4752 msgid "Choose a tag to narrow list"
4753 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4754
4755 #: lib/galleryaction.php:143
4756 msgid "Go"
4757 msgstr "Вперед"
4758
4759 #: lib/groupeditform.php:163
4760 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4761 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4762
4763 #: lib/groupeditform.php:168
4764 msgid "Describe the group or topic"
4765 msgstr "Опишіть групу або тему"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:170
4768 #, php-format
4769 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4770 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4771
4772 #: lib/groupeditform.php:172
4773 msgid "Description"
4774 msgstr "Опис"
4775
4776 #: lib/groupeditform.php:179
4777 msgid ""
4778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4779 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4780
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4782 #, php-format
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4784 msgstr ""
4785 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4786
4787 #: lib/groupnav.php:85
4788 msgid "Group"
4789 msgstr "Група"
4790
4791 #: lib/groupnav.php:101
4792 msgid "Blocked"
4793 msgstr "Блок"
4794
4795 #: lib/groupnav.php:102
4796 #, php-format
4797 msgid "%s blocked users"
4798 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:108
4801 #, php-format
4802 msgid "Edit %s group properties"
4803 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4804
4805 #: lib/groupnav.php:113
4806 msgid "Logo"
4807 msgstr "Лого"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:114
4810 #, php-format
4811 msgid "Add or edit %s logo"
4812 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4813
4814 #: lib/groupnav.php:120
4815 #, php-format
4816 msgid "Add or edit %s design"
4817 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4818
4819 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4820 msgid "Groups with most members"
4821 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4822
4823 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4824 msgid "Groups with most posts"
4825 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4826
4827 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4828 #, php-format
4829 msgid "Tags in %s group's notices"
4830 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4831
4832 #: lib/htmloutputter.php:103
4833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4834 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4835
4836 #: lib/imagefile.php:75
4837 #, php-format
4838 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4839 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4840
4841 #: lib/imagefile.php:80
4842 msgid "Partial upload."
4843 msgstr "Часткове завантаження."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4848
4849 #: lib/imagefile.php:96
4850 msgid "Not an image or corrupt file."
4851 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4852
4853 #: lib/imagefile.php:105
4854 msgid "Unsupported image file format."
4855 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4856
4857 #: lib/imagefile.php:118
4858 msgid "Lost our file."
4859 msgstr "Файл втрачено."
4860
4861 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4862 msgid "Unknown file type"
4863 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4864
4865 #: lib/imagefile.php:217
4866 msgid "MB"
4867 msgstr "Мб"
4868
4869 #: lib/imagefile.php:219
4870 msgid "kB"
4871 msgstr "кб"
4872
4873 #: lib/jabber.php:191
4874 #, php-format
4875 msgid "[%s]"
4876 msgstr "[%s]"
4877
4878 #: lib/joinform.php:114
4879 msgid "Join"
4880 msgstr "Приєднатись"
4881
4882 #: lib/leaveform.php:114
4883 msgid "Leave"
4884 msgstr "Залишити"
4885
4886 #: lib/logingroupnav.php:80
4887 msgid "Login with a username and password"
4888 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4889
4890 #: lib/logingroupnav.php:86
4891 msgid "Sign up for a new account"
4892 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4893
4894 #: lib/mail.php:172
4895 msgid "Email address confirmation"
4896 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4897
4898 #: lib/mail.php:174
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "Hey, %s.\n"
4902 "\n"
4903 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4904 "\n"
4905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4906 "\n"
4907 "\t%s\n"
4908 "\n"
4909 "If not, just ignore this message.\n"
4910 "\n"
4911 "Thanks for your time, \n"
4912 "%s\n"
4913 msgstr ""
4914 "Агов, %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4917 "\n"
4918 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4919 "\n"
4920 "\t%s\n"
4921 "\n"
4922 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4923 "\n"
4924 "Дякуємо за Ваш час \n"
4925 "%s\n"
4926
4927 #: lib/mail.php:236
4928 #, php-format
4929 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4930 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4931
4932 #: lib/mail.php:241
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4936 "\n"
4937 "\t%3$s\n"
4938 "\n"
4939 "%4$s%5$s%6$s\n"
4940 "Faithfully yours,\n"
4941 "%7$s.\n"
4942 "\n"
4943 "----\n"
4944 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4945 msgstr ""
4946 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4947 "\n"
4948 "\t%3$s\n"
4949 "\n"
4950 "%4$s%5$s%6$s\n"
4951 "Щиро Ваші,\n"
4952 "%7$s.\n"
4953 "\n"
4954 "----\n"
4955 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4956
4957 #: lib/mail.php:254
4958 #, php-format
4959 msgid "Location: %s\n"
4960 msgstr "Локація: %s\n"
4961
4962 #: lib/mail.php:256
4963 #, php-format
4964 msgid "Homepage: %s\n"
4965 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4966
4967 #: lib/mail.php:258
4968 #, php-format
4969 msgid ""
4970 "Bio: %s\n"
4971 "\n"
4972 msgstr ""
4973 "Про себе: %s\n"
4974 "\n"
4975
4976 #: lib/mail.php:286
4977 #, php-format
4978 msgid "New email address for posting to %s"
4979 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4980
4981 #: lib/mail.php:289
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4985 "\n"
4986 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4987 "\n"
4988 "More email instructions at %3$s.\n"
4989 "\n"
4990 "Faithfully yours,\n"
4991 "%4$s"
4992 msgstr ""
4993 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4994 "\n"
4995 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4996 "\n"
4997 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4998 "\n"
4999 "Щиро Ваші,\n"
5000 "%4$s"
5001
5002 #: lib/mail.php:413
5003 #, php-format
5004 msgid "%s status"
5005 msgstr "%s статус"
5006
5007 #: lib/mail.php:439
5008 msgid "SMS confirmation"
5009 msgstr "Підтвердження СМС"
5010
5011 #: lib/mail.php:463
5012 #, php-format
5013 msgid "You've been nudged by %s"
5014 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5015
5016 #: lib/mail.php:467
5017 #, php-format
5018 msgid ""
5019 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5020 "to post some news.\n"
5021 "\n"
5022 "So let's hear from you :)\n"
5023 "\n"
5024 "%3$s\n"
5025 "\n"
5026 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5027 "\n"
5028 "With kind regards,\n"
5029 "%4$s\n"
5030 msgstr ""
5031 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5032 "написати.\n"
5033 "\n"
5034 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5035 "\n"
5036 "%3$s\n"
5037 "\n"
5038 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5039 "\n"
5040 "З найкращими побажаннями,\n"
5041 "%4$s\n"
5042
5043 #: lib/mail.php:510
5044 #, php-format
5045 msgid "New private message from %s"
5046 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5047
5048 #: lib/mail.php:514
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5052 "\n"
5053 "------------------------------------------------------\n"
5054 "%3$s\n"
5055 "------------------------------------------------------\n"
5056 "\n"
5057 "You can reply to their message here:\n"
5058 "\n"
5059 "%4$s\n"
5060 "\n"
5061 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5062 "\n"
5063 "With kind regards,\n"
5064 "%5$s\n"
5065 msgstr ""
5066 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5067 "\n"
5068 "------------------------------------------------------\n"
5069 "%3$s\n"
5070 "------------------------------------------------------\n"
5071 "\n"
5072 "Можете відповісти тут:\n"
5073 "\n"
5074 "%4$s\n"
5075 "\n"
5076 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5077 "\n"
5078 "З найкращими побажаннями,\n"
5079 "%5$s\n"
5080
5081 #: lib/mail.php:559
5082 #, php-format
5083 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5084 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5085
5086 #: lib/mail.php:561
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5090 "\n"
5091 "The URL of your notice is:\n"
5092 "\n"
5093 "%3$s\n"
5094 "\n"
5095 "The text of your notice is:\n"
5096 "\n"
5097 "%4$s\n"
5098 "\n"
5099 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5100 "\n"
5101 "%5$s\n"
5102 "\n"
5103 "Faithfully yours,\n"
5104 "%6$s\n"
5105 msgstr ""
5106 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5107 "\n"
5108 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5109 "\n"
5110 "%3$s\n"
5111 "\n"
5112 "Текст Вашого допису:\n"
5113 "\n"
5114 "%4$s\n"
5115 "\n"
5116 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5117 "\n"
5118 "%5$s\n"
5119 "\n"
5120 "Щиро Ваші,\n"
5121 "%6$s\n"
5122
5123 #: lib/mail.php:620
5124 #, php-format
5125 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5126 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5127
5128 #: lib/mail.php:622
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5132 "\n"
5133 "The notice is here:\n"
5134 "\n"
5135 "\t%3$s\n"
5136 "\n"
5137 "It reads:\n"
5138 "\n"
5139 "\t%4$s\n"
5140 "\n"
5141 msgstr ""
5142 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5143 "$s.\n"
5144 "\n"
5145 "Допис тут:\n"
5146 "\n"
5147 "\t%3$s\n"
5148 "\n"
5149 "Текст:\n"
5150 "\n"
5151 "\t%4$s\n"
5152 "\n"
5153
5154 #: lib/mailbox.php:89
5155 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5156 msgstr ""
5157 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5158
5159 #: lib/mailbox.php:139
5160 msgid ""
5161 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5162 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5163 msgstr ""
5164 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5165 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5166 "лише Ви."
5167
5168 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5169 msgid "from"
5170 msgstr "від"
5171
5172 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5173 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5174 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5175
5176 #: lib/mediafile.php:142
5177 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5178 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5179
5180 #: lib/mediafile.php:147
5181 msgid ""
5182 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5183 "the HTML form."
5184 msgstr ""
5185 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5186 "HTML."
5187
5188 #: lib/mediafile.php:152
5189 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5190 msgstr "Файл було завантажено частково."
5191
5192 #: lib/mediafile.php:159
5193 msgid "Missing a temporary folder."
5194 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5195
5196 #: lib/mediafile.php:162
5197 msgid "Failed to write file to disk."
5198 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5199
5200 #: lib/mediafile.php:165
5201 msgid "File upload stopped by extension."
5202 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5203
5204 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5205 msgid "File exceeds user's quota!"
5206 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5207
5208 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5209 msgid "File could not be moved to destination directory."
5210 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5211
5212 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5213 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5214 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5215
5216 #: lib/mediafile.php:270
5217 #, php-format
5218 msgid " Try using another %s format."
5219 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:275
5222 #, php-format
5223 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5224 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5225
5226 #: lib/messageform.php:120
5227 msgid "Send a direct notice"
5228 msgstr "Надіслати прямий допис"
5229
5230 #: lib/messageform.php:146
5231 msgid "To"
5232 msgstr "До"
5233
5234 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5235 msgid "Available characters"
5236 msgstr "Лишилось знаків"
5237
5238 #: lib/noticeform.php:158
5239 msgid "Send a notice"
5240 msgstr "Надіслати допис"
5241
5242 #: lib/noticeform.php:171
5243 #, php-format
5244 msgid "What's up, %s?"
5245 msgstr "Що нового, %s?"
5246
5247 #: lib/noticeform.php:190
5248 msgid "Attach"
5249 msgstr "Вкласти"
5250
5251 #: lib/noticeform.php:194
5252 msgid "Attach a file"
5253 msgstr "Вкласти файл"
5254
5255 #: lib/noticelist.php:419
5256 #, php-format
5257 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5258 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5259
5260 #: lib/noticelist.php:420
5261 msgid "N"
5262 msgstr "Півн."
5263
5264 #: lib/noticelist.php:420
5265 msgid "S"
5266 msgstr "Півд."
5267
5268 #: lib/noticelist.php:421
5269 msgid "E"
5270 msgstr "Сх."
5271
5272 #: lib/noticelist.php:421
5273 msgid "W"
5274 msgstr "Зах."
5275
5276 #: lib/noticelist.php:427
5277 msgid "at"
5278 msgstr "в"
5279
5280 #: lib/noticelist.php:522
5281 msgid "in context"
5282 msgstr "в контексті"
5283
5284 #: lib/noticelist.php:588
5285 msgid "Reply to this notice"
5286 msgstr "Відповісти на цей допис"
5287
5288 #: lib/noticelist.php:589
5289 msgid "Reply"
5290 msgstr "Відповісти"
5291
5292 #: lib/nudgeform.php:116
5293 msgid "Nudge this user"
5294 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5295
5296 #: lib/nudgeform.php:128
5297 msgid "Nudge"
5298 msgstr "«Розштовхати»"
5299
5300 #: lib/nudgeform.php:128
5301 msgid "Send a nudge to this user"
5302 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5303
5304 #: lib/oauthstore.php:283
5305 msgid "Error inserting new profile"
5306 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5307
5308 #: lib/oauthstore.php:291
5309 msgid "Error inserting avatar"
5310 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5311
5312 #: lib/oauthstore.php:311
5313 msgid "Error inserting remote profile"
5314 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5315
5316 #: lib/oauthstore.php:345
5317 msgid "Duplicate notice"
5318 msgstr "Дублікат допису"
5319
5320 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5321 msgid "You have been banned from subscribing."
5322 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5323
5324 #: lib/oauthstore.php:491
5325 msgid "Couldn't insert new subscription."
5326 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5327
5328 #: lib/personalgroupnav.php:99
5329 msgid "Personal"
5330 msgstr "Особисте"
5331
5332 #: lib/personalgroupnav.php:104
5333 msgid "Replies"
5334 msgstr "Відповіді"
5335
5336 #: lib/personalgroupnav.php:114
5337 msgid "Favorites"
5338 msgstr "Обрані"
5339
5340 #: lib/personalgroupnav.php:124
5341 msgid "Inbox"
5342 msgstr "Вхідні"
5343
5344 #: lib/personalgroupnav.php:125
5345 msgid "Your incoming messages"
5346 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5347
5348 #: lib/personalgroupnav.php:129
5349 msgid "Outbox"
5350 msgstr "Вихідні"
5351
5352 #: lib/personalgroupnav.php:130
5353 msgid "Your sent messages"
5354 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5355
5356 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5357 #, php-format
5358 msgid "Tags in %s's notices"
5359 msgstr "Теґи у дописах %s"
5360
5361 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5362 msgid "Subscriptions"
5363 msgstr "Підписки"
5364
5365 #: lib/profileaction.php:126
5366 msgid "All subscriptions"
5367 msgstr "Всі підписки"
5368
5369 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5370 msgid "Subscribers"
5371 msgstr "Підписчики"
5372
5373 #: lib/profileaction.php:157
5374 msgid "All subscribers"
5375 msgstr "Всі підписчики"
5376
5377 #: lib/profileaction.php:178
5378 msgid "User ID"
5379 msgstr "ІД"
5380
5381 #: lib/profileaction.php:183
5382 msgid "Member since"
5383 msgstr "З нами від"
5384
5385 #: lib/profileaction.php:245
5386 msgid "All groups"
5387 msgstr "Всі групи"
5388
5389 #: lib/profileformaction.php:123
5390 msgid "No return-to arguments"
5391 msgstr "Немає аргументів повернення."
5392
5393 #: lib/profileformaction.php:137
5394 msgid "unimplemented method"
5395 msgstr "неприпустимий метод"
5396
5397 #: lib/publicgroupnav.php:78
5398 msgid "Public"
5399 msgstr "Загал"
5400
5401 #: lib/publicgroupnav.php:82
5402 msgid "User groups"
5403 msgstr "Групи користувачів"
5404
5405 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5406 msgid "Recent tags"
5407 msgstr "Нові теґи"
5408
5409 #: lib/publicgroupnav.php:88
5410 msgid "Featured"
5411 msgstr "Постаті"
5412
5413 #: lib/publicgroupnav.php:92
5414 msgid "Popular"
5415 msgstr "Популярне"
5416
5417 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Repeat this notice"
5420 msgstr "Відповісти на цей допис"
5421
5422 #: lib/repeatform.php:132
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Repeat"
5425 msgstr "Скинути"
5426
5427 #: lib/sandboxform.php:67
5428 msgid "Sandbox"
5429 msgstr "Пісочниця"
5430
5431 #: lib/sandboxform.php:78
5432 msgid "Sandbox this user"
5433 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5434
5435 #: lib/searchaction.php:120
5436 msgid "Search site"
5437 msgstr "Пошук"
5438
5439 #: lib/searchaction.php:126
5440 msgid "Keyword(s)"
5441 msgstr "Ключові слова"
5442
5443 #: lib/searchaction.php:162
5444 msgid "Search help"
5445 msgstr "Пошук"
5446
5447 #: lib/searchgroupnav.php:80
5448 msgid "People"
5449 msgstr "Люди"
5450
5451 #: lib/searchgroupnav.php:81
5452 msgid "Find people on this site"
5453 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5454
5455 #: lib/searchgroupnav.php:83
5456 msgid "Find content of notices"
5457 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5458
5459 #: lib/searchgroupnav.php:85
5460 msgid "Find groups on this site"
5461 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5462
5463 #: lib/section.php:89
5464 msgid "Untitled section"
5465 msgstr "Розділ без заголовку"
5466
5467 #: lib/section.php:106
5468 msgid "More..."
5469 msgstr "Ще..."
5470
5471 #: lib/silenceform.php:67
5472 msgid "Silence"
5473 msgstr "Нічичирк!"
5474
5475 #: lib/silenceform.php:78
5476 msgid "Silence this user"
5477 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5478
5479 #: lib/subgroupnav.php:83
5480 #, php-format
5481 msgid "People %s subscribes to"
5482 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5483
5484 #: lib/subgroupnav.php:91
5485 #, php-format
5486 msgid "People subscribed to %s"
5487 msgstr "Люди підписані до %s"
5488
5489 #: lib/subgroupnav.php:99
5490 #, php-format
5491 msgid "Groups %s is a member of"
5492 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5493
5494 #: lib/subs.php:52
5495 msgid "Already subscribed!"
5496 msgstr "Вже підписаний!"
5497
5498 #: lib/subs.php:56
5499 msgid "User has blocked you."
5500 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5501
5502 #: lib/subs.php:60
5503 msgid "Could not subscribe."
5504 msgstr "Невдала підписка."
5505
5506 #: lib/subs.php:79
5507 msgid "Could not subscribe other to you."
5508 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5509
5510 #: lib/subs.php:128
5511 msgid "Not subscribed!"
5512 msgstr "Не підписано!"
5513
5514 #: lib/subs.php:133
5515 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5516 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5517
5518 #: lib/subs.php:146
5519 msgid "Couldn't delete subscription."
5520 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5521
5522 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5524 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5525 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5526
5527 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5528 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5529 msgid "People Tagcloud as tagged"
5530 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5531
5532 #: lib/subscriptionlist.php:126
5533 msgid "(none)"
5534 msgstr "(пусто)"
5535
5536 #: lib/tagcloudsection.php:56
5537 msgid "None"
5538 msgstr "Пусто"
5539
5540 #: lib/topposterssection.php:74
5541 msgid "Top posters"
5542 msgstr "Топ-дописувачі"
5543
5544 #: lib/unsandboxform.php:69
5545 msgid "Unsandbox"
5546 msgstr "Витягти з пісочниці"
5547
5548 #: lib/unsandboxform.php:80
5549 msgid "Unsandbox this user"
5550 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5551
5552 #: lib/unsilenceform.php:67
5553 msgid "Unsilence"
5554 msgstr "Витягти кляп"
5555
5556 #: lib/unsilenceform.php:78
5557 msgid "Unsilence this user"
5558 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5559
5560 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5561 msgid "Unsubscribe from this user"
5562 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5563
5564 #: lib/unsubscribeform.php:137
5565 msgid "Unsubscribe"
5566 msgstr "Відписатись"
5567
5568 #: lib/userprofile.php:116
5569 msgid "Edit Avatar"
5570 msgstr "Аватара"
5571
5572 #: lib/userprofile.php:236
5573 msgid "User actions"
5574 msgstr "Діяльність користувача"
5575
5576 #: lib/userprofile.php:248
5577 msgid "Edit profile settings"
5578 msgstr "Налаштування профілю"
5579
5580 #: lib/userprofile.php:249
5581 msgid "Edit"
5582 msgstr "Правка"
5583
5584 #: lib/userprofile.php:272
5585 msgid "Send a direct message to this user"
5586 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5587
5588 #: lib/userprofile.php:273
5589 msgid "Message"
5590 msgstr "Повідомлення"
5591
5592 #: lib/userprofile.php:311
5593 msgid "Moderate"
5594 msgstr "Модерувати"
5595
5596 #: lib/util.php:825
5597 msgid "a few seconds ago"
5598 msgstr "мить тому"
5599
5600 #: lib/util.php:827
5601 msgid "about a minute ago"
5602 msgstr "хвилину тому"
5603
5604 #: lib/util.php:829
5605 #, php-format
5606 msgid "about %d minutes ago"
5607 msgstr "близько %d хвилин тому"
5608
5609 #: lib/util.php:831
5610 msgid "about an hour ago"
5611 msgstr "годину тому"
5612
5613 #: lib/util.php:833
5614 #, php-format
5615 msgid "about %d hours ago"
5616 msgstr "близько %d годин тому"
5617
5618 #: lib/util.php:835
5619 msgid "about a day ago"
5620 msgstr "день тому"
5621
5622 #: lib/util.php:837
5623 #, php-format
5624 msgid "about %d days ago"
5625 msgstr "близько %d днів тому"
5626
5627 #: lib/util.php:839
5628 msgid "about a month ago"
5629 msgstr "місяць тому"
5630
5631 #: lib/util.php:841
5632 #, php-format
5633 msgid "about %d months ago"
5634 msgstr "близько %d місяців тому"
5635
5636 #: lib/util.php:843
5637 msgid "about a year ago"
5638 msgstr "рік тому"
5639
5640 #: lib/webcolor.php:82
5641 #, php-format
5642 msgid "%s is not a valid color!"
5643 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5644
5645 #: lib/webcolor.php:123
5646 #, php-format
5647 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5648 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5649
5650 #: scripts/maildaemon.php:48
5651 msgid "Could not parse message."
5652 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5653
5654 #: scripts/maildaemon.php:53
5655 msgid "Not a registered user."
5656 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5657
5658 #: scripts/maildaemon.php:57
5659 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5660 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5661
5662 #: scripts/maildaemon.php:61
5663 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5664 msgstr ""
5665 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."