]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
8886c5f3efc40c85e411715630672fb25ba4ad34
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:16+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Немає такої сторінки."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Такого користувача немає."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s з друзями"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
173 "%) або напишіть щось самі."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
183 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
192 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Ви з друзями"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
206
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Цей метод потребує POST."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Користувач не має профілю."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
286 "конфігурації."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
314
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
320
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
326
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 #, php-format
330 msgid "Direct messages to %s"
331 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
332
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 #, php-format
336 msgid "All the direct messages sent to %s"
337 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
338
339 #. TRANS: Client error (406).
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
341 msgid "No message text!"
342 msgstr "Повідомлення без тексту!"
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 #, fuzzy, php-format
346 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
347 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
348 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
349 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
350 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Отримувача не знайдено."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr ""
361 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr ""
369 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
370
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Цей статус вже є обраним."
379
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Не можна позначити як обране."
384
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Цей статус не є обраним."
388
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
392
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 #, php-format
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
401
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
409
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
413
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
417
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
423 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
424 #: actions/register.php:212
425 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
426 msgstr ""
427 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
428 "інтервалів."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
443 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
444 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
445 #: actions/register.php:224
446 msgid "Homepage is not a valid URL."
447 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
450 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
451 #: actions/register.php:227
452 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
456 #: actions/newapplication.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
463 #: actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
469 #, php-format
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 #, php-format
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
480 #, php-format
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
488
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Спільноту не знайдено."
494
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
499
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
504
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 #, php-format
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
511
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
515
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
520 #, php-format
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
523
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
526 #, php-format
527 msgid "%s's groups"
528 msgstr "Спільноти %s"
529
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
532 #, php-format
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
535
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
539 #, php-format
540 msgid "%s groups"
541 msgstr "Спільноти %s"
542
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
544 #, php-format
545 msgid "groups on %s"
546 msgstr "спільноти на %s"
547
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Збій при завантаженні."
551
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
562 #, fuzzy
563 msgid "Invalid request token."
564 msgstr "Невірний токен."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
567 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
576 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
578 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
579 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
580 #: lib/designsettings.php:294
581 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
582 msgstr ""
583 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:163
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:193
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Несподіване представлення форми."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:291
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:308
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:324
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
625 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
626 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
627 "довіряєте."
628
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
631 msgid "Account"
632 msgstr "Акаунт"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
635 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
636 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
637 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
638 #: lib/userprofile.php:132
639 msgid "Nickname"
640 msgstr "Ім’я користувача"
641
642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
644 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
645 msgid "Password"
646 msgstr "Пароль"
647
648 #. TRANS: Submit button title.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Скасувати"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:366
654 msgid "Allow"
655 msgstr "Дозволити"
656
657 #: actions/apioauthauthorize.php:383
658 #, fuzzy
659 msgid "Authorize access to your account information."
660 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до вашого облікового запису."
661
662 #: actions/apioauthauthorize.php:433
663 #, fuzzy
664 msgid "Authorization canceled."
665 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:435
668 #, fuzzy, php-format
669 msgid "The request token %s has been revoked."
670 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:453
673 #, fuzzy, php-format
674 msgid "You have successfully authorized %s."
675 msgstr "Не авторизовано."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:458
678 #, php-format
679 msgid ""
680 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
681 "process."
682 msgstr ""
683
684 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
685 msgid "This method requires a POST or DELETE."
686 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
687
688 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
689 msgid "You may not delete another user's status."
690 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
691
692 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
693 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
694 msgid "No such notice."
695 msgstr "Такого допису немає."
696
697 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
698 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
699 msgid "Cannot repeat your own notice."
700 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
701
702 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
703 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
704 msgid "Already repeated that notice."
705 msgstr "Цей допис вже повторено."
706
707 #: actions/apistatusesshow.php:139
708 msgid "Status deleted."
709 msgstr "Статус видалено."
710
711 #: actions/apistatusesshow.php:145
712 msgid "No status with that ID found."
713 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
714
715 #: actions/apistatusesupdate.php:222
716 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
717 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
718
719 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
720 #: lib/mailhandler.php:60
721 #, php-format
722 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
723 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
726 msgid "Not found."
727 msgstr "Не знайдено."
728
729 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
730 #, php-format
731 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
732 msgstr ""
733 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
734 "вкладення."
735
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Формат не підтримується."
739
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
741 #, php-format
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
744
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
746 #, php-format
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
749
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
751 #, php-format
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
754
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
756 #, php-format
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
759
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
761 #, php-format
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "%s загальна стрічка"
764
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
766 #, php-format
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s оновлення від усіх!"
769
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
771 #, php-format
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено для %s"
774
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
776 #, php-format
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторення %s"
779
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
781 #, php-format
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Дописи позначені з %s"
784
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
786 #, php-format
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
789
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
793
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Такого вкладення немає."
797
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
802 msgid "No nickname."
803 msgstr "Немає імені."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
806 msgid "No size."
807 msgstr "Немає розміру."
808
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Недійсний розмір."
812
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
816 msgid "Avatar"
817 msgstr "Аватара"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:78
820 #, php-format
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
825 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
826 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
827 msgid "User without matching profile."
828 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
831 #: actions/grouplogo.php:254
832 msgid "Avatar settings"
833 msgstr "Налаштування аватари"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
836 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
837 msgid "Original"
838 msgstr "Оригінал"
839
840 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
841 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
842 msgid "Preview"
843 msgstr "Перегляд"
844
845 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
846 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
847 #: lib/noticelist.php:667
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Видалити"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
852 msgid "Upload"
853 msgstr "Завантажити"
854
855 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
856 msgid "Crop"
857 msgstr "Втяти"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:305
860 msgid "No file uploaded."
861 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
862
863 #: actions/avatarsettings.php:332
864 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
865 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
866
867 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
868 msgid "Lost our file data."
869 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
870
871 #: actions/avatarsettings.php:370
872 msgid "Avatar updated."
873 msgstr "Аватару оновлено."
874
875 #: actions/avatarsettings.php:373
876 msgid "Failed updating avatar."
877 msgstr "Оновлення аватари невдале."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:397
880 msgid "Avatar deleted."
881 msgstr "Аватару видалено."
882
883 #: actions/block.php:69
884 msgid "You already blocked that user."
885 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
886
887 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
888 msgid "Block user"
889 msgstr "Блокувати користувача"
890
891 #: actions/block.php:138
892 msgid ""
893 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
894 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
895 "will not be notified of any @-replies from them."
896 msgstr ""
897 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
898 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
899 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
900
901 #. TRANS: Button label on the user block form.
902 #. TRANS: Button label on the delete application form.
903 #. TRANS: Button label on the delete group form.
904 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
905 #. TRANS: Button label on the delete user form.
906 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
907 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
908 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
909 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "No"
912 msgstr "Ні"
913
914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
916 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
917 msgid "Do not block this user"
918 msgstr "Не блокувати цього користувача"
919
920 #. TRANS: Button label on the user block form.
921 #. TRANS: Button label on the delete application form.
922 #. TRANS: Button label on the delete group form.
923 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
924 #. TRANS: Button label on the delete user form.
925 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
926 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
927 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
928 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Yes"
931 msgstr "Так"
932
933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
934 #. TRANS: Description of the form to block a user.
935 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
936 msgid "Block this user"
937 msgstr "Блокувати користувача"
938
939 #: actions/block.php:187
940 msgid "Failed to save block information."
941 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
942
943 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
946 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
947 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
948 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
949 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
950 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
951 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
952 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
953 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
954 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
955 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
956 #: lib/command.php:380
957 msgid "No such group."
958 msgstr "Такої спільноти не існує."
959
960 #: actions/blockedfromgroup.php:97
961 #, php-format
962 msgid "%s blocked profiles"
963 msgstr "Заблоковані профілі %s"
964
965 #: actions/blockedfromgroup.php:100
966 #, php-format
967 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
968 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
969
970 #: actions/blockedfromgroup.php:115
971 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
972 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
973
974 #: actions/blockedfromgroup.php:288
975 msgid "Unblock user from group"
976 msgstr "Розблокувати користувача"
977
978 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
979 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
980 msgid "Unblock"
981 msgstr "Розблокувати"
982
983 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
984 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
985 msgid "Unblock this user"
986 msgstr "Розблокувати цього користувача"
987
988 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
989 #: actions/bookmarklet.php:51
990 #, php-format
991 msgid "Post to %s"
992 msgstr "Опублікувати в %s"
993
994 #: actions/confirmaddress.php:75
995 msgid "No confirmation code."
996 msgstr "Немає коду підтвердження."
997
998 #: actions/confirmaddress.php:80
999 msgid "Confirmation code not found."
1000 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:85
1003 msgid "That confirmation code is not for you!"
1004 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1005
1006 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1007 #: actions/confirmaddress.php:91
1008 #, php-format
1009 msgid "Unrecognized address type %s."
1010 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1011
1012 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1013 #: actions/confirmaddress.php:96
1014 msgid "That address has already been confirmed."
1015 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1016
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1023 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1024 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1025 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1026 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1027 #: actions/smssettings.php:464
1028 msgid "Couldn't update user."
1029 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1030
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1033 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1034 #: actions/smssettings.php:422
1035 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1036 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1037
1038 #: actions/confirmaddress.php:146
1039 msgid "Confirm address"
1040 msgstr "Підтвердити адресу"
1041
1042 #: actions/confirmaddress.php:161
1043 #, php-format
1044 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1045 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1046
1047 #: actions/conversation.php:99
1048 msgid "Conversation"
1049 msgstr "Розмова"
1050
1051 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1052 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1053 msgid "Notices"
1054 msgstr "Дописи"
1055
1056 #: actions/deleteapplication.php:63
1057 msgid "You must be logged in to delete an application."
1058 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1059
1060 #: actions/deleteapplication.php:71
1061 msgid "Application not found."
1062 msgstr "Додаток не виявлено."
1063
1064 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1065 #: actions/showapplication.php:94
1066 msgid "You are not the owner of this application."
1067 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1068
1069 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1070 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1071 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1072 #: lib/action.php:1353
1073 msgid "There was a problem with your session token."
1074 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1075
1076 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1077 msgid "Delete application"
1078 msgstr "Видалити додаток"
1079
1080 #: actions/deleteapplication.php:149
1081 msgid ""
1082 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1083 "about the application from the database, including all existing user "
1084 "connections."
1085 msgstr ""
1086 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1087 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1088 "додатку користувачів."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1091 #: actions/deleteapplication.php:158
1092 msgid "Do not delete this application"
1093 msgstr "Не видаляти додаток"
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1096 #: actions/deleteapplication.php:164
1097 msgid "Delete this application"
1098 msgstr "Видалити додаток"
1099
1100 #: actions/deletegroup.php:65
1101 #, fuzzy
1102 msgid "You must be logged in to delete a group."
1103 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1104
1105 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1106 #: actions/leavegroup.php:88
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Немає імені або ІД."
1109
1110 #: actions/deletegroup.php:104
1111 #, fuzzy
1112 msgid "You are not allowed to delete this group."
1113 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
1114
1115 #: actions/deletegroup.php:146
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Could not delete group %2$s."
1118 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1119
1120 #: actions/deletegroup.php:153
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Deleted group %2$s"
1123 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1124
1125 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Delete group"
1128 msgstr "Видалити користувача"
1129
1130 #: actions/deletegroup.php:197
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1134 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1135 "will still appear in individual timelines."
1136 msgstr ""
1137 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1138 "можливості відновлення."
1139
1140 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1141 #: actions/deletegroup.php:215
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Do not delete this group"
1144 msgstr "Не видаляти цей допис"
1145
1146 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1147 #: actions/deletegroup.php:222
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Delete this group"
1150 msgstr "Видалити цього користувача"
1151
1152 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1153 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1154 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1155 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1156 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1157 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1158 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1159 #: lib/settingsaction.php:72
1160 msgid "Not logged in."
1161 msgstr "Не увійшли."
1162
1163 #: actions/deletenotice.php:74
1164 msgid "Can't delete this notice."
1165 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1166
1167 #: actions/deletenotice.php:106
1168 msgid ""
1169 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1170 "be undone."
1171 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1172
1173 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1174 msgid "Delete notice"
1175 msgstr "Видалити допис"
1176
1177 #: actions/deletenotice.php:147
1178 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1179 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1180
1181 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1182 #: actions/deletenotice.php:154
1183 msgid "Do not delete this notice"
1184 msgstr "Не видаляти цей допис"
1185
1186 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1188 msgid "Delete this notice"
1189 msgstr "Видалити допис"
1190
1191 #: actions/deleteuser.php:67
1192 msgid "You cannot delete users."
1193 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1194
1195 #: actions/deleteuser.php:74
1196 msgid "You can only delete local users."
1197 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1198
1199 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1200 msgid "Delete user"
1201 msgstr "Видалити користувача"
1202
1203 #: actions/deleteuser.php:136
1204 msgid ""
1205 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1206 "the user from the database, without a backup."
1207 msgstr ""
1208 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1209 "можливості відновлення."
1210
1211 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1212 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1213 msgid "Delete this user"
1214 msgstr "Видалити цього користувача"
1215
1216 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1217 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1218 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1219 msgid "Design"
1220 msgstr "Дизайн"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:74
1223 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1224 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:332
1227 msgid "Invalid logo URL."
1228 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:337
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Invalid SSL logo URL."
1233 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:341
1236 #, php-format
1237 msgid "Theme not available: %s."
1238 msgstr "Тема недоступна: %s."
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:445
1241 msgid "Change logo"
1242 msgstr "Змінити логотип"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:450
1245 msgid "Site logo"
1246 msgstr "Логотип сайту"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:454
1249 #, fuzzy
1250 msgid "SSL logo"
1251 msgstr "Логотип сайту"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:466
1254 msgid "Change theme"
1255 msgstr "Змінити тему"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:483
1258 msgid "Site theme"
1259 msgstr "Тема сайту"
1260
1261 #: actions/designadminpanel.php:484
1262 msgid "Theme for the site."
1263 msgstr "Тема для цього сайту."
1264
1265 #: actions/designadminpanel.php:490
1266 msgid "Custom theme"
1267 msgstr "Своя тема"
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:494
1270 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1271 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1274 msgid "Change background image"
1275 msgstr "Змінити фонове зображення"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1278 #: lib/designsettings.php:178
1279 msgid "Background"
1280 msgstr "Фон"
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:519
1283 #, php-format
1284 msgid ""
1285 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1286 "$s."
1287 msgstr ""
1288 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1289 "%1$s."
1290
1291 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1292 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1293 msgid "On"
1294 msgstr "Увімк."
1295
1296 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1297 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1298 msgid "Off"
1299 msgstr "Вимк."
1300
1301 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1302 msgid "Turn background image on or off."
1303 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1306 msgid "Tile background image"
1307 msgstr "Замостити фон"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1310 msgid "Change colours"
1311 msgstr "Змінити кольори"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1314 msgid "Content"
1315 msgstr "Зміст"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1318 msgid "Sidebar"
1319 msgstr "Сайдбар"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1322 msgid "Text"
1323 msgstr "Текст"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1326 msgid "Links"
1327 msgstr "Посилання"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:674
1330 msgid "Advanced"
1331 msgstr "Додатково"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:678
1334 msgid "Custom CSS"
1335 msgstr "Свій CSS"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1338 msgid "Use defaults"
1339 msgstr "За замовч."
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1342 msgid "Restore default designs"
1343 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1346 msgid "Reset back to default"
1347 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1348
1349 #. TRANS: Submit button title.
1350 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1351 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1352 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1353 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1354 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1355 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1356 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1357 #: lib/groupeditform.php:202
1358 msgid "Save"
1359 msgstr "Зберегти"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1362 msgid "Save design"
1363 msgstr "Зберегти дизайн"
1364
1365 #: actions/disfavor.php:81
1366 msgid "This notice is not a favorite!"
1367 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1368
1369 #: actions/disfavor.php:94
1370 msgid "Add to favorites"
1371 msgstr "Додати до обраних"
1372
1373 #: actions/doc.php:158
1374 #, php-format
1375 msgid "No such document \"%s\""
1376 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1377
1378 #: actions/editapplication.php:54
1379 msgid "Edit Application"
1380 msgstr "Керувати додатками"
1381
1382 #: actions/editapplication.php:66
1383 msgid "You must be logged in to edit an application."
1384 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1385
1386 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1387 #: actions/showapplication.php:87
1388 msgid "No such application."
1389 msgstr "Такого додатку немає."
1390
1391 #: actions/editapplication.php:161
1392 msgid "Use this form to edit your application."
1393 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1396 msgid "Name is required."
1397 msgstr "Потрібне ім’я."
1398
1399 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1400 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1401 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1402
1403 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1404 msgid "Name already in use. Try another one."
1405 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1408 msgid "Description is required."
1409 msgstr "Потрібен опис."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:194
1412 msgid "Source URL is too long."
1413 msgstr "URL-адреса надто довга."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1416 msgid "Source URL is not valid."
1417 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1420 msgid "Organization is required."
1421 msgstr "Потрібна організація."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1424 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1425 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1428 msgid "Organization homepage is required."
1429 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1432 msgid "Callback is too long."
1433 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1434
1435 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1436 msgid "Callback URL is not valid."
1437 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1438
1439 #: actions/editapplication.php:261
1440 msgid "Could not update application."
1441 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1442
1443 #: actions/editgroup.php:56
1444 #, php-format
1445 msgid "Edit %s group"
1446 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1447
1448 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1449 msgid "You must be logged in to create a group."
1450 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1451
1452 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1453 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1454 msgid "You must be an admin to edit the group."
1455 msgstr ""
1456 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1457 "даної спільноти."
1458
1459 #: actions/editgroup.php:158
1460 msgid "Use this form to edit the group."
1461 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1462
1463 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1464 #, php-format
1465 msgid "description is too long (max %d chars)."
1466 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1467
1468 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1469 #, php-format
1470 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1471 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1472
1473 #: actions/editgroup.php:258
1474 msgid "Could not update group."
1475 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1476
1477 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1478 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1479 msgid "Could not create aliases."
1480 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1481
1482 #: actions/editgroup.php:280
1483 msgid "Options saved."
1484 msgstr "Опції збережено."
1485
1486 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1487 #: actions/emailsettings.php:61
1488 msgid "Email settings"
1489 msgstr "Налаштування пошти"
1490
1491 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1492 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1493 #: actions/emailsettings.php:76
1494 #, php-format
1495 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1496 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1497
1498 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1499 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1500 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1501 msgid "Email address"
1502 msgstr "Електронна адреса"
1503
1504 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1505 #: actions/emailsettings.php:112
1506 msgid "Current confirmed email address."
1507 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1508
1509 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1510 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1511 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1512 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1513 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1514 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1515 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1516 #: actions/smssettings.php:180
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Remove"
1519 msgstr "Видалити"
1520
1521 #: actions/emailsettings.php:122
1522 msgid ""
1523 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1524 "a message with further instructions."
1525 msgstr ""
1526 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1527 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1528
1529 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1530 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1531 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1532 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1533 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1534 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Cancel"
1537 msgstr "Скасувати"
1538
1539 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1540 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1541 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1542 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1543 #. TRANS: organization.
1544 #: actions/emailsettings.php:139
1545 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1546 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1547
1548 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1549 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1550 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1551 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1552 #: actions/smssettings.php:162
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Add"
1555 msgstr "Додати"
1556
1557 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1558 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1559 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1560 msgid "Incoming email"
1561 msgstr "Вхідна пошта"
1562
1563 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1564 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1565 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1566 msgid "Send email to this address to post new notices."
1567 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1568
1569 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1570 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1571 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1572 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1573 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1574
1575 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1576 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1577 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1578 msgctxt "BUTTON"
1579 msgid "New"
1580 msgstr "Нове"
1581
1582 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1583 #: actions/emailsettings.php:178
1584 msgid "Email preferences"
1585 msgstr "Преференції ел. пошти"
1586
1587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1588 #: actions/emailsettings.php:184
1589 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1590 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1591
1592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:190
1594 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1595 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1596
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:197
1599 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1600 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:203
1604 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1605 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1606
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:209
1609 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1610 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1611
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:216
1614 msgid "I want to post notices by email."
1615 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:223
1619 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1620 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1621
1622 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1623 #: actions/emailsettings.php:338
1624 msgid "Email preferences saved."
1625 msgstr "Преференції пошти збережно."
1626
1627 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1628 #: actions/emailsettings.php:357
1629 msgid "No email address."
1630 msgstr "Немає електронної адреси."
1631
1632 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1633 #: actions/emailsettings.php:365
1634 msgid "Cannot normalize that email address"
1635 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1636
1637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1638 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1639 #: actions/siteadminpanel.php:144
1640 msgid "Not a valid email address."
1641 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1644 #: actions/emailsettings.php:374
1645 msgid "That is already your email address."
1646 msgstr "Це і є вашою адресою."
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1649 #: actions/emailsettings.php:378
1650 msgid "That email address already belongs to another user."
1651 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1652
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1656 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1657 #: actions/smssettings.php:373
1658 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1659 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1660
1661 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1662 #: actions/emailsettings.php:402
1663 msgid ""
1664 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1665 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1666 msgstr ""
1667 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1668 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1669 "подальші інструкції."
1670
1671 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1672 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1674 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1675 #: actions/smssettings.php:408
1676 msgid "No pending confirmation to cancel."
1677 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1678
1679 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1680 #: actions/emailsettings.php:428
1681 msgid "That is the wrong email address."
1682 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1683
1684 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1685 #: actions/emailsettings.php:442
1686 msgid "Email confirmation cancelled."
1687 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1688
1689 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1690 #. TRANS: registered for the active user.
1691 #: actions/emailsettings.php:462
1692 msgid "That is not your email address."
1693 msgstr "Це не є вашою адресою."
1694
1695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1696 #: actions/emailsettings.php:483
1697 msgid "The email address was removed."
1698 msgstr "Адреса була видалена."
1699
1700 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1701 msgid "No incoming email address."
1702 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1703
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1707 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1708 msgid "Couldn't update user record."
1709 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1710
1711 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1713 msgid "Incoming email address removed."
1714 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1715
1716 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1718 msgid "New incoming email address added."
1719 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1720
1721 #: actions/favor.php:79
1722 msgid "This notice is already a favorite!"
1723 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1724
1725 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1726 msgid "Disfavor favorite"
1727 msgstr "Видалити з обраних"
1728
1729 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1730 #: lib/publicgroupnav.php:93
1731 msgid "Popular notices"
1732 msgstr "Популярні дописи"
1733
1734 #: actions/favorited.php:67
1735 #, php-format
1736 msgid "Popular notices, page %d"
1737 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1738
1739 #: actions/favorited.php:79
1740 msgid "The most popular notices on the site right now."
1741 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1742
1743 #: actions/favorited.php:150
1744 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1745 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1746
1747 #: actions/favorited.php:153
1748 msgid ""
1749 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1750 "next to any notice you like."
1751 msgstr ""
1752 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1753 "кнопку."
1754
1755 #: actions/favorited.php:156
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1759 "notice to your favorites!"
1760 msgstr ""
1761 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1762 "дописи до улюблених!"
1763
1764 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1765 #: lib/personalgroupnav.php:115
1766 #, php-format
1767 msgid "%s's favorite notices"
1768 msgstr "Обрані дописи %s"
1769
1770 #: actions/favoritesrss.php:115
1771 #, php-format
1772 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1773 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1774
1775 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1776 #: lib/publicgroupnav.php:89
1777 msgid "Featured users"
1778 msgstr "Користувачі варті уваги"
1779
1780 #: actions/featured.php:71
1781 #, php-format
1782 msgid "Featured users, page %d"
1783 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1784
1785 #: actions/featured.php:99
1786 #, php-format
1787 msgid "A selection of some great users on %s"
1788 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1789
1790 #: actions/file.php:34
1791 msgid "No notice ID."
1792 msgstr "Немає ID допису."
1793
1794 #: actions/file.php:38
1795 msgid "No notice."
1796 msgstr "Немає допису."
1797
1798 #: actions/file.php:42
1799 msgid "No attachments."
1800 msgstr "Немає вкладень."
1801
1802 #: actions/file.php:51
1803 msgid "No uploaded attachments."
1804 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1805
1806 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1807 msgid "Not expecting this response!"
1808 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1809
1810 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1811 msgid "User being listened to does not exist."
1812 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1813
1814 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1815 msgid "You can use the local subscription!"
1816 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1817
1818 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1819 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1820 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1821
1822 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1823 msgid "You are not authorized."
1824 msgstr "Не авторизовано."
1825
1826 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1827 msgid "Could not convert request token to access token."
1828 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1829
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1831 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1832 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1833
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1835 msgid "Error updating remote profile."
1836 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1837
1838 #: actions/getfile.php:79
1839 msgid "No such file."
1840 msgstr "Такого файлу немає."
1841
1842 #: actions/getfile.php:83
1843 msgid "Cannot read file."
1844 msgstr "Не можу прочитати файл."
1845
1846 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1847 msgid "Invalid role."
1848 msgstr "Невірна роль."
1849
1850 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1851 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1852 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1853
1854 #: actions/grantrole.php:75
1855 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1856 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1857
1858 #: actions/grantrole.php:82
1859 msgid "User already has this role."
1860 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1861
1862 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1863 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1864 #: lib/profileformaction.php:79
1865 msgid "No profile specified."
1866 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1867
1868 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1869 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1870 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1871 msgid "No profile with that ID."
1872 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1873
1874 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1875 #: actions/makeadmin.php:81
1876 msgid "No group specified."
1877 msgstr "Спільноту не визначено."
1878
1879 #: actions/groupblock.php:91
1880 msgid "Only an admin can block group members."
1881 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1882
1883 #: actions/groupblock.php:95
1884 msgid "User is already blocked from group."
1885 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1886
1887 #: actions/groupblock.php:100
1888 msgid "User is not a member of group."
1889 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1890
1891 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1892 msgid "Block user from group"
1893 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1894
1895 #: actions/groupblock.php:160
1896 #, php-format
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1899 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1900 "the group in the future."
1901 msgstr ""
1902 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1903 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1904 "спільноти знов."
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1907 #: actions/groupblock.php:182
1908 msgid "Do not block this user from this group"
1909 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1912 #: actions/groupblock.php:189
1913 msgid "Block this user from this group"
1914 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1915
1916 #: actions/groupblock.php:206
1917 msgid "Database error blocking user from group."
1918 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1919
1920 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1921 msgid "No ID."
1922 msgstr "Немає ID."
1923
1924 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1925 msgid "You must be logged in to edit a group."
1926 msgstr ""
1927 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1928
1929 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1930 msgid "Group design"
1931 msgstr "Дизайн спільноти"
1932
1933 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1934 msgid ""
1935 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1936 "palette of your choice."
1937 msgstr ""
1938 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1939 "кольори на свій смак."
1940
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1942 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1943 msgid "Couldn't update your design."
1944 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1945
1946 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1947 msgid "Design preferences saved."
1948 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1949
1950 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1951 msgid "Group logo"
1952 msgstr "Логотип спільноти"
1953
1954 #: actions/grouplogo.php:153
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1958 msgstr ""
1959 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1960 "розмір файлу становить %s."
1961
1962 #: actions/grouplogo.php:365
1963 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1964 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
1965
1966 #: actions/grouplogo.php:399
1967 msgid "Logo updated."
1968 msgstr "Логотип оновлено."
1969
1970 #: actions/grouplogo.php:401
1971 msgid "Failed updating logo."
1972 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1973
1974 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1975 #. TRANS: %s is the name of the group.
1976 #: actions/groupmembers.php:102
1977 #, php-format
1978 msgid "%s group members"
1979 msgstr "Учасники спільноти %s"
1980
1981 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1982 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1983 #: actions/groupmembers.php:107
1984 #, php-format
1985 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1986 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
1987
1988 #: actions/groupmembers.php:122
1989 msgid "A list of the users in this group."
1990 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
1991
1992 #: actions/groupmembers.php:186
1993 msgid "Admin"
1994 msgstr "Адмін"
1995
1996 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1997 #: actions/groupmembers.php:399
1998 msgctxt "BUTTON"
1999 msgid "Block"
2000 msgstr "Блок"
2001
2002 #. TRANS: Submit button title.
2003 #: actions/groupmembers.php:403
2004 msgctxt "TOOLTIP"
2005 msgid "Block this user"
2006 msgstr "Блокувати користувача"
2007
2008 #: actions/groupmembers.php:498
2009 msgid "Make user an admin of the group"
2010 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2011
2012 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2013 #: actions/groupmembers.php:533
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "Make Admin"
2016 msgstr "Зробити адміном"
2017
2018 #. TRANS: Submit button title.
2019 #: actions/groupmembers.php:537
2020 msgctxt "TOOLTIP"
2021 msgid "Make this user an admin"
2022 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2023
2024 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2025 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2026 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2027 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2028 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2029 #, php-format
2030 msgid "%s timeline"
2031 msgstr "%s стрічка"
2032
2033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2034 #: actions/grouprss.php:142
2035 #, php-format
2036 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2037 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2038
2039 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2040 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2041 msgid "Groups"
2042 msgstr "Спільноти"
2043
2044 #: actions/groups.php:64
2045 #, php-format
2046 msgid "Groups, page %d"
2047 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2048
2049 #: actions/groups.php:90
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2053 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2054 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2055 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2056 "%%%%)"
2057 msgstr ""
2058 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2059 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2060 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2061 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2062 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2063
2064 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2065 msgid "Create a new group"
2066 msgstr "Створити нову спільноту"
2067
2068 #: actions/groupsearch.php:52
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2072 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2073 msgstr ""
2074 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2075 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2076 "або більше."
2077
2078 #: actions/groupsearch.php:58
2079 msgid "Group search"
2080 msgstr "Пошук спільнот"
2081
2082 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2083 #: actions/peoplesearch.php:83
2084 msgid "No results."
2085 msgstr "Немає результатів."
2086
2087 #: actions/groupsearch.php:82
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2091 "newgroup%%) yourself."
2092 msgstr ""
2093 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2094 "newgroup%%) власну."
2095
2096 #: actions/groupsearch.php:85
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2100 "action.newgroup%%) yourself!"
2101 msgstr ""
2102 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2103 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2104
2105 #: actions/groupunblock.php:91
2106 msgid "Only an admin can unblock group members."
2107 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2108
2109 #: actions/groupunblock.php:95
2110 msgid "User is not blocked from group."
2111 msgstr "Користувача не блоковано."
2112
2113 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2114 msgid "Error removing the block."
2115 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2116
2117 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2118 #: actions/imsettings.php:60
2119 msgid "IM settings"
2120 msgstr "Налаштування ІМ"
2121
2122 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2123 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2124 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2125 #: actions/imsettings.php:74
2126 #, php-format
2127 msgid ""
2128 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2129 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2130 msgstr ""
2131 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2132 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2133
2134 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2135 #: actions/imsettings.php:94
2136 msgid "IM is not available."
2137 msgstr "ІМ недоступний"
2138
2139 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2140 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2141 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2142 msgid "IM address"
2143 msgstr "ІМ-адреса"
2144
2145 #: actions/imsettings.php:113
2146 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2147 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2148
2149 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2150 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2151 #: actions/imsettings.php:124
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2155 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2156 msgstr ""
2157 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2158 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2159 "вашого списку контактів?)"
2160
2161 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2162 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2163 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2164 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2165 #. TRANS: person or organization.
2166 #: actions/imsettings.php:143
2167 #, php-format
2168 msgid ""
2169 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2170 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2171 msgstr ""
2172 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2173 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2174 "GTalk."
2175
2176 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2177 #: actions/imsettings.php:158
2178 msgid "IM preferences"
2179 msgstr "Преференції ІМ"
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2182 #: actions/imsettings.php:163
2183 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2184 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2185
2186 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2187 #: actions/imsettings.php:169
2188 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2189 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2192 #: actions/imsettings.php:175
2193 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2194 msgstr ""
2195 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2196 "підписаний."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:182
2200 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2201 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2202
2203 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2204 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2205 msgid "Preferences saved."
2206 msgstr "Преференції збережно."
2207
2208 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2209 #: actions/imsettings.php:312
2210 msgid "No Jabber ID."
2211 msgstr "Немає Jabber ID."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2214 #: actions/imsettings.php:320
2215 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2216 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2217
2218 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2219 #: actions/imsettings.php:325
2220 msgid "Not a valid Jabber ID"
2221 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2222
2223 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2224 #: actions/imsettings.php:329
2225 msgid "That is already your Jabber ID."
2226 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2229 #: actions/imsettings.php:333
2230 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2231 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2232
2233 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2234 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2235 #: actions/imsettings.php:361
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2239 "s for sending messages to you."
2240 msgstr ""
2241 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2242 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2243
2244 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2245 #: actions/imsettings.php:391
2246 msgid "That is the wrong IM address."
2247 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2248
2249 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2250 #: actions/imsettings.php:400
2251 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2252 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2253
2254 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2255 #: actions/imsettings.php:405
2256 msgid "IM confirmation cancelled."
2257 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2258
2259 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2260 #. TRANS: registered for the active user.
2261 #: actions/imsettings.php:427
2262 msgid "That is not your Jabber ID."
2263 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2264
2265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2266 #: actions/imsettings.php:450
2267 msgid "The IM address was removed."
2268 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2269
2270 #: actions/inbox.php:59
2271 #, php-format
2272 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2273 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2274
2275 #: actions/inbox.php:62
2276 #, php-format
2277 msgid "Inbox for %s"
2278 msgstr "Вхідні для %s"
2279
2280 #: actions/inbox.php:115
2281 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2282 msgstr ""
2283 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2284
2285 #: actions/invite.php:39
2286 msgid "Invites have been disabled."
2287 msgstr "Запрошення були скасовані."
2288
2289 #: actions/invite.php:41
2290 #, php-format
2291 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2292 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2293
2294 #: actions/invite.php:72
2295 #, php-format
2296 msgid "Invalid email address: %s"
2297 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2298
2299 #: actions/invite.php:110
2300 msgid "Invitation(s) sent"
2301 msgstr "Запрошення надіслано"
2302
2303 #: actions/invite.php:112
2304 msgid "Invite new users"
2305 msgstr "Запросити нових користувачів"
2306
2307 #: actions/invite.php:128
2308 msgid "You are already subscribed to these users:"
2309 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2310
2311 #. TRANS: Whois output.
2312 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2313 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s (%2$s)"
2316 msgstr "%1$s (%2$s)"
2317
2318 #: actions/invite.php:136
2319 msgid ""
2320 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2321 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2322
2323 #: actions/invite.php:144
2324 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2325 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2326
2327 #: actions/invite.php:150
2328 msgid ""
2329 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2330 "on the site. Thanks for growing the community!"
2331 msgstr ""
2332 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2333 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2334
2335 #: actions/invite.php:162
2336 msgid ""
2337 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2338 msgstr ""
2339 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2340 "сервісу."
2341
2342 #: actions/invite.php:187
2343 msgid "Email addresses"
2344 msgstr "Електронні адреси"
2345
2346 #: actions/invite.php:189
2347 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2348 msgstr ""
2349 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2350
2351 #: actions/invite.php:192
2352 msgid "Personal message"
2353 msgstr "Особисті повідомлення"
2354
2355 #: actions/invite.php:194
2356 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2357 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2358
2359 #. TRANS: Send button for inviting friends
2360 #: actions/invite.php:198
2361 msgctxt "BUTTON"
2362 msgid "Send"
2363 msgstr "Надіслати"
2364
2365 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2366 #: actions/invite.php:228
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2369 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2370
2371 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2372 #: actions/invite.php:231
2373 #, php-format
2374 msgid ""
2375 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2376 "\n"
2377 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2378 "you know and people who interest you.\n"
2379 "\n"
2380 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2381 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2382 "share your interests.\n"
2383 "\n"
2384 "%1$s said:\n"
2385 "\n"
2386 "%4$s\n"
2387 "\n"
2388 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2389 "\n"
2390 "%5$s\n"
2391 "\n"
2392 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2393 "invitation.\n"
2394 "\n"
2395 "%6$s\n"
2396 "\n"
2397 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2398 "time.\n"
2399 "\n"
2400 "Sincerely, %2$s\n"
2401 msgstr ""
2402 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2403 "\n"
2404 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2405 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2406 "\n"
2407 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2408 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2409 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2410 "інтересами.\n"
2411 "\n"
2412 "%1$s говорить:\n"
2413 "\n"
2414 "%4$s\n"
2415 "\n"
2416 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2417 "\n"
2418 "%5$s\n"
2419 "\n"
2420 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2421 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2422 "\n"
2423 "%6$s\n"
2424 "\n"
2425 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2426 "витрачений час.\n"
2427 "\n"
2428 "Щиро ваші, %2$s\n"
2429
2430 #: actions/joingroup.php:60
2431 msgid "You must be logged in to join a group."
2432 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2433
2434 #: actions/joingroup.php:141
2435 #, php-format
2436 msgid "%1$s joined group %2$s"
2437 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2438
2439 #: actions/leavegroup.php:60
2440 msgid "You must be logged in to leave a group."
2441 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2442
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2444 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2445 msgid "You are not a member of that group."
2446 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2447
2448 #: actions/leavegroup.php:137
2449 #, php-format
2450 msgid "%1$s left group %2$s"
2451 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2452
2453 #. TRANS: User admin panel title
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2455 msgctxt "TITLE"
2456 msgid "License"
2457 msgstr "Ліцензія"
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2460 msgid "License for this StatusNet site"
2461 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2462
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2464 msgid "Invalid license selection."
2465 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2466
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2468 msgid ""
2469 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2470 "license."
2471 msgstr ""
2472 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2473 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2474
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2476 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2477 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2478
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2480 msgid "Invalid license URL."
2481 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2484 msgid "Invalid license image URL."
2485 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2486
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2488 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2489 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2490
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2492 msgid "License image must be blank or valid URL."
2493 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2494
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2496 msgid "License selection"
2497 msgstr "Вибір ліцензії"
2498
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2500 msgid "Private"
2501 msgstr "Приватно"
2502
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2504 msgid "All Rights Reserved"
2505 msgstr "Всі права захищені."
2506
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2508 msgid "Creative Commons"
2509 msgstr "Кріейтів Комонс"
2510
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Тип"
2514
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2516 msgid "Select license"
2517 msgstr "Оберіть ліцензію"
2518
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2520 msgid "License details"
2521 msgstr "Подробиці ліцензії"
2522
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2524 msgid "Owner"
2525 msgstr "Власник"
2526
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2528 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2529 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2530
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2532 msgid "License Title"
2533 msgstr "Назва ліцензії"
2534
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2536 msgid "The title of the license."
2537 msgstr "Назва ліцензії."
2538
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2540 msgid "License URL"
2541 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2542
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2544 msgid "URL for more information about the license."
2545 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2546
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2548 msgid "License Image URL"
2549 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2550
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2552 msgid "URL for an image to display with the license."
2553 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2554
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2556 msgid "Save license settings"
2557 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2558
2559 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2560 msgid "Already logged in."
2561 msgstr "Тепер ви увійшли."
2562
2563 #: actions/login.php:148
2564 msgid "Incorrect username or password."
2565 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2566
2567 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2568 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2569 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2570
2571 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2572 msgid "Login"
2573 msgstr "Увійти"
2574
2575 #: actions/login.php:249
2576 msgid "Login to site"
2577 msgstr "Вхід на сайт"
2578
2579 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2580 msgid "Remember me"
2581 msgstr "Пам’ятати мене"
2582
2583 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2584 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2585 msgstr ""
2586 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2587 "користування!"
2588
2589 #: actions/login.php:269
2590 msgid "Lost or forgotten password?"
2591 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2592
2593 #: actions/login.php:288
2594 msgid ""
2595 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2596 "changing your settings."
2597 msgstr ""
2598 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2599 "змінювати налаштування."
2600
2601 #: actions/login.php:292
2602 msgid "Login with your username and password."
2603 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2604
2605 #: actions/login.php:295
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2609 msgstr ""
2610 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2611 "акаунт."
2612
2613 #: actions/makeadmin.php:92
2614 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2615 msgstr ""
2616 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2617 "адміністраторів спільноти."
2618
2619 #: actions/makeadmin.php:96
2620 #, php-format
2621 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2622 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2623
2624 #: actions/makeadmin.php:133
2625 #, php-format
2626 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2627 msgstr ""
2628 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2629
2630 #: actions/makeadmin.php:146
2631 #, php-format
2632 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2633 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2634
2635 #: actions/microsummary.php:69
2636 msgid "No current status."
2637 msgstr "Жодного поточного статусу."
2638
2639 #: actions/newapplication.php:52
2640 msgid "New Application"
2641 msgstr "Новий додаток"
2642
2643 #: actions/newapplication.php:64
2644 msgid "You must be logged in to register an application."
2645 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2646
2647 #: actions/newapplication.php:143
2648 msgid "Use this form to register a new application."
2649 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2650
2651 #: actions/newapplication.php:176
2652 msgid "Source URL is required."
2653 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2654
2655 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2656 msgid "Could not create application."
2657 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2658
2659 #: actions/newgroup.php:53
2660 msgid "New group"
2661 msgstr "Нова спільнота"
2662
2663 #: actions/newgroup.php:110
2664 msgid "Use this form to create a new group."
2665 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2666
2667 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2668 msgid "New message"
2669 msgstr "Нове повідомлення"
2670
2671 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2672 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2673 msgid "You can't send a message to this user."
2674 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2675
2676 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2677 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2678 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2679 #: lib/command.php:579
2680 msgid "No content!"
2681 msgstr "Немає змісту!"
2682
2683 #: actions/newmessage.php:150
2684 #, php-format
2685 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2686 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2687
2688 #: actions/newmessage.php:158
2689 msgid "No recipient specified."
2690 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2691
2692 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2693 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2694 msgid ""
2695 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2696 msgstr ""
2697 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2698
2699 #: actions/newmessage.php:181
2700 msgid "Message sent"
2701 msgstr "Повідомлення надіслано"
2702
2703 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2704 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2705 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2706 #, php-format
2707 msgid "Direct message to %s sent."
2708 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2709
2710 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2711 msgid "Ajax Error"
2712 msgstr "Помилка в Ajax"
2713
2714 #: actions/newnotice.php:69
2715 msgid "New notice"
2716 msgstr "Новий допис"
2717
2718 #: actions/newnotice.php:227
2719 msgid "Notice posted"
2720 msgstr "Допис надіслано"
2721
2722 #: actions/noticesearch.php:68
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2726 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2727 msgstr ""
2728 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2729 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2730
2731 #: actions/noticesearch.php:78
2732 msgid "Text search"
2733 msgstr "Пошук текстів"
2734
2735 #: actions/noticesearch.php:91
2736 #, php-format
2737 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2738 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2739
2740 #: actions/noticesearch.php:121
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2744 "status_textarea=%s)!"
2745 msgstr ""
2746 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2747 "%%?status_textarea=%s)!"
2748
2749 #: actions/noticesearch.php:124
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2753 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2754 msgstr ""
2755 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2756 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2757
2758 #: actions/noticesearchrss.php:96
2759 #, php-format
2760 msgid "Updates with \"%s\""
2761 msgstr "Оновлення з «%s»"
2762
2763 #: actions/noticesearchrss.php:98
2764 #, php-format
2765 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2766 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2767
2768 #: actions/nudge.php:85
2769 msgid ""
2770 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2771 msgstr ""
2772 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2773 "налаштував преференції електронної пошти."
2774
2775 #: actions/nudge.php:94
2776 msgid "Nudge sent"
2777 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2778
2779 #: actions/nudge.php:97
2780 msgid "Nudge sent!"
2781 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2782
2783 #: actions/oauthappssettings.php:59
2784 msgid "You must be logged in to list your applications."
2785 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2786
2787 #: actions/oauthappssettings.php:74
2788 msgid "OAuth applications"
2789 msgstr "Додатки OAuth"
2790
2791 #: actions/oauthappssettings.php:85
2792 msgid "Applications you have registered"
2793 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2794
2795 #: actions/oauthappssettings.php:135
2796 #, php-format
2797 msgid "You have not registered any applications yet."
2798 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2799
2800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2801 msgid "Connected applications"
2802 msgstr "Під’єднані додатки"
2803
2804 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2805 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2806 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2807
2808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2809 msgid "You are not a user of that application."
2810 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2811
2812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2813 #, php-format
2814 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2815 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2816
2817 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2818 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2819 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2820
2821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2822 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2823 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2824
2825 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2826 msgid "Notice has no profile."
2827 msgstr "Допис не має профілю."
2828
2829 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2830 #, php-format
2831 msgid "%1$s's status on %2$s"
2832 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2833
2834 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2835 #: actions/oembed.php:159
2836 #, php-format
2837 msgid "Content type %s not supported."
2838 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2839
2840 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2841 #: actions/oembed.php:163
2842 #, php-format
2843 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2844 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2845
2846 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2847 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2848 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2849 msgid "Not a supported data format."
2850 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2851
2852 #: actions/opensearch.php:64
2853 msgid "People Search"
2854 msgstr "Пошук людей"
2855
2856 #: actions/opensearch.php:67
2857 msgid "Notice Search"
2858 msgstr "Пошук дописів"
2859
2860 #: actions/othersettings.php:60
2861 msgid "Other settings"
2862 msgstr "Інші опції"
2863
2864 #: actions/othersettings.php:71
2865 msgid "Manage various other options."
2866 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2867
2868 #: actions/othersettings.php:108
2869 msgid " (free service)"
2870 msgstr " (вільний сервіс)"
2871
2872 #: actions/othersettings.php:116
2873 msgid "Shorten URLs with"
2874 msgstr "Скорочення URL"
2875
2876 #: actions/othersettings.php:117
2877 msgid "Automatic shortening service to use."
2878 msgstr "Доступні сервіси."
2879
2880 #: actions/othersettings.php:122
2881 msgid "View profile designs"
2882 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2883
2884 #: actions/othersettings.php:123
2885 msgid "Show or hide profile designs."
2886 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2887
2888 #: actions/othersettings.php:153
2889 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2890 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2891
2892 #: actions/otp.php:69
2893 msgid "No user ID specified."
2894 msgstr "ID користувача не визначено."
2895
2896 #: actions/otp.php:83
2897 msgid "No login token specified."
2898 msgstr "Токен для входу не визначено."
2899
2900 #: actions/otp.php:90
2901 msgid "No login token requested."
2902 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2903
2904 #: actions/otp.php:95
2905 msgid "Invalid login token specified."
2906 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2907
2908 #: actions/otp.php:104
2909 msgid "Login token expired."
2910 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2911
2912 #: actions/outbox.php:58
2913 #, php-format
2914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2916
2917 #: actions/outbox.php:61
2918 #, php-format
2919 msgid "Outbox for %s"
2920 msgstr "Вихідні для %s"
2921
2922 #: actions/outbox.php:116
2923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2924 msgstr ""
2925 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
2926 "приватно."
2927
2928 #: actions/passwordsettings.php:58
2929 msgid "Change password"
2930 msgstr "Змінити пароль"
2931
2932 #: actions/passwordsettings.php:69
2933 msgid "Change your password."
2934 msgstr "Змінити пароль."
2935
2936 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2937 msgid "Password change"
2938 msgstr "Пароль замінено"
2939
2940 #: actions/passwordsettings.php:104
2941 msgid "Old password"
2942 msgstr "Старий пароль"
2943
2944 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2945 msgid "New password"
2946 msgstr "Новий пароль"
2947
2948 #: actions/passwordsettings.php:109
2949 msgid "6 or more characters"
2950 msgstr "6 або більше знаків"
2951
2952 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2953 #: actions/register.php:440
2954 msgid "Confirm"
2955 msgstr "Підтвердити"
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2958 msgid "Same as password above"
2959 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:117
2962 msgid "Change"
2963 msgstr "Змінити"
2964
2965 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2966 msgid "Password must be 6 or more characters."
2967 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2968
2969 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2970 msgid "Passwords don't match."
2971 msgstr "Паролі не співпадають."
2972
2973 #: actions/passwordsettings.php:165
2974 msgid "Incorrect old password"
2975 msgstr "Старий пароль є неточним"
2976
2977 #: actions/passwordsettings.php:181
2978 msgid "Error saving user; invalid."
2979 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2980
2981 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2982 msgid "Can't save new password."
2983 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2984
2985 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2986 msgid "Password saved."
2987 msgstr "Пароль збережено."
2988
2989 #. TRANS: Menu item for site administration
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2991 msgid "Paths"
2992 msgstr "Шлях"
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2995 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2996 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2999 #, php-format
3000 msgid "Theme directory not readable: %s."
3001 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3004 #, php-format
3005 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3006 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3009 #, php-format
3010 msgid "Background directory not writable: %s."
3011 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3014 #, php-format
3015 msgid "Locales directory not readable: %s."
3016 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3019 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3020 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3023 msgid "Site"
3024 msgstr "Сайт"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3028 msgid "Server"
3029 msgstr "Сервер"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3032 msgid "Site's server hostname."
3033 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3037 msgid "Path"
3038 msgstr "Шлях"
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3041 msgid "Site path"
3042 msgstr "Шлях до сайту"
3043
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Locale Directory"
3047 msgstr "Директорія теми"
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3050 msgid "Directory path to locales"
3051 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3052
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3054 msgid "Fancy URLs"
3055 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3056
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3058 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3059 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3060
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3062 msgid "Theme"
3063 msgstr "Тема"
3064
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Server for themes"
3068 msgstr "Тема для цього сайту."
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3071 msgid "Web path to themes"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3076 msgid "SSL server"
3077 msgstr "SSL-сервер"
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3080 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3085 #, fuzzy
3086 msgid "SSL path"
3087 msgstr "Шлях до сайту"
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3090 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Directory"
3097 msgstr "Директорія теми"
3098
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Directory where themes are located"
3102 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3105 msgid "Avatars"
3106 msgstr "Аватари"
3107
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3109 msgid "Avatar server"
3110 msgstr "Сервер аватари"
3111
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3113 msgid "Avatar path"
3114 msgstr "Шлях до аватари"
3115
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3117 msgid "Avatar directory"
3118 msgstr "Директорія аватари"
3119
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3121 msgid "Backgrounds"
3122 msgstr "Фони"
3123
3124 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3126 msgid "Attachments"
3127 msgstr "Вкладення"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3130 msgid "SSL"
3131 msgstr "SSL-шифрування"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3134 msgid "Never"
3135 msgstr "Ніколи"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3138 msgid "Sometimes"
3139 msgstr "Іноді"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3142 msgid "Always"
3143 msgstr "Завжди"
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3146 msgid "Use SSL"
3147 msgstr "Використовувати SSL"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3150 msgid "When to use SSL"
3151 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3154 msgid "Server to direct SSL requests to"
3155 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3156
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3158 msgid "Save paths"
3159 msgstr "Зберегти шляхи"
3160
3161 #: actions/peoplesearch.php:52
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3165 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3166 msgstr ""
3167 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3168 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3169 "або більше."
3170
3171 #: actions/peoplesearch.php:58
3172 msgid "People search"
3173 msgstr "Пошук людей"
3174
3175 #: actions/peopletag.php:68
3176 #, php-format
3177 msgid "Not a valid people tag: %s."
3178 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3179
3180 #: actions/peopletag.php:142
3181 #, php-format
3182 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3183 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3184
3185 #: actions/postnotice.php:95
3186 msgid "Invalid notice content."
3187 msgstr "Недійсний зміст допису."
3188
3189 #: actions/postnotice.php:101
3190 #, php-format
3191 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3192 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3193
3194 #: actions/profilesettings.php:60
3195 msgid "Profile settings"
3196 msgstr "Налаштування профілю"
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:71
3199 msgid ""
3200 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3201 msgstr ""
3202 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:99
3205 msgid "Profile information"
3206 msgstr "Інформація профілю"
3207
3208 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3209 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3210 msgstr ""
3211 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3212
3213 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3214 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3215 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3216 msgid "Full name"
3217 msgstr "Повне ім’я"
3218
3219 #. TRANS: Form input field label.
3220 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3221 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3222 msgid "Homepage"
3223 msgstr "Веб-сторінка"
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3226 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3227 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3230 #, php-format
3231 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3232 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3233
3234 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3235 msgid "Describe yourself and your interests"
3236 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3237
3238 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3239 msgid "Bio"
3240 msgstr "Про себе"
3241
3242 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3243 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3244 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3245 #: lib/userprofile.php:165
3246 msgid "Location"
3247 msgstr "Розташування"
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3250 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3251 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:138
3254 msgid "Share my current location when posting notices"
3255 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3256
3257 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3258 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3259 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3260 msgid "Tags"
3261 msgstr "Теґи"
3262
3263 #: actions/profilesettings.php:147
3264 msgid ""
3265 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3266 msgstr ""
3267 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3268 "або пробілом"
3269
3270 #: actions/profilesettings.php:151
3271 msgid "Language"
3272 msgstr "Мова"
3273
3274 #: actions/profilesettings.php:152
3275 msgid "Preferred language"
3276 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3277
3278 #: actions/profilesettings.php:161
3279 msgid "Timezone"
3280 msgstr "Часовий пояс"
3281
3282 #: actions/profilesettings.php:162
3283 msgid "What timezone are you normally in?"
3284 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3285
3286 #: actions/profilesettings.php:167
3287 msgid ""
3288 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3289 msgstr ""
3290 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3291
3292 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3293 #, php-format
3294 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3295 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3298 msgid "Timezone not selected."
3299 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3300
3301 #: actions/profilesettings.php:241
3302 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3303 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3304
3305 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3306 #, php-format
3307 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3308 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3309
3310 #: actions/profilesettings.php:306
3311 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3312 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3313
3314 #: actions/profilesettings.php:363
3315 msgid "Couldn't save location prefs."
3316 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3317
3318 #: actions/profilesettings.php:375
3319 msgid "Couldn't save profile."
3320 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3321
3322 #: actions/profilesettings.php:383
3323 msgid "Couldn't save tags."
3324 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3325
3326 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3327 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3328 msgid "Settings saved."
3329 msgstr "Налаштування збережено."
3330
3331 #: actions/public.php:83
3332 #, php-format
3333 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3334 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3335
3336 #: actions/public.php:92
3337 msgid "Could not retrieve public stream."
3338 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3339
3340 #: actions/public.php:130
3341 #, php-format
3342 msgid "Public timeline, page %d"
3343 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3344
3345 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3346 msgid "Public timeline"
3347 msgstr "Загальна стрічка"
3348
3349 #: actions/public.php:160
3350 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3351 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3352
3353 #: actions/public.php:164
3354 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3356
3357 #: actions/public.php:168
3358 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3359 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3360
3361 #: actions/public.php:188
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3365 "yet."
3366 msgstr ""
3367 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3368
3369 #: actions/public.php:191
3370 msgid "Be the first to post!"
3371 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3372
3373 #: actions/public.php:195
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3377 msgstr ""
3378 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3379 "допис!"
3380
3381 #: actions/public.php:242
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3386 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3387 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3388 msgstr ""
3389 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3390 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3391 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3392 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3393 "doc.help%%))"
3394
3395 #: actions/public.php:247
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3399 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3400 "tool."
3401 msgstr ""
3402 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3403 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3404 "(http://status.net/)."
3405
3406 #: actions/publictagcloud.php:57
3407 msgid "Public tag cloud"
3408 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3409
3410 #: actions/publictagcloud.php:63
3411 #, php-format
3412 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3413 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3414
3415 #: actions/publictagcloud.php:69
3416 #, php-format
3417 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3418 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3419
3420 #: actions/publictagcloud.php:72
3421 msgid "Be the first to post one!"
3422 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3423
3424 #: actions/publictagcloud.php:75
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3428 "one!"
3429 msgstr ""
3430 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3431 "цікаве!"
3432
3433 #: actions/publictagcloud.php:134
3434 msgid "Tag cloud"
3435 msgstr "Хмарка теґів"
3436
3437 #: actions/recoverpassword.php:36
3438 msgid "You are already logged in!"
3439 msgstr "Ви вже в системі!"
3440
3441 #: actions/recoverpassword.php:62
3442 msgid "No such recovery code."
3443 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:66
3446 msgid "Not a recovery code."
3447 msgstr "Це не код відновлення."
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:73
3450 msgid "Recovery code for unknown user."
3451 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3452
3453 #: actions/recoverpassword.php:86
3454 msgid "Error with confirmation code."
3455 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3456
3457 #: actions/recoverpassword.php:97
3458 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3459 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3460
3461 #: actions/recoverpassword.php:111
3462 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3463 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3464
3465 #: actions/recoverpassword.php:152
3466 msgid ""
3467 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3468 "the email address you have stored in your account."
3469 msgstr ""
3470 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3471 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3472
3473 #: actions/recoverpassword.php:158
3474 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3475 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3476
3477 #: actions/recoverpassword.php:188
3478 msgid "Password recovery"
3479 msgstr "Відновлення паролю"
3480
3481 #: actions/recoverpassword.php:191
3482 msgid "Nickname or email address"
3483 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3484
3485 #: actions/recoverpassword.php:193
3486 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3487 msgstr ""
3488 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3489
3490 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3491 msgid "Recover"
3492 msgstr "Відновити"
3493
3494 #: actions/recoverpassword.php:208
3495 msgid "Reset password"
3496 msgstr "Скинути пароль"
3497
3498 #: actions/recoverpassword.php:209
3499 msgid "Recover password"
3500 msgstr "Відновити пароль"
3501
3502 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3503 msgid "Password recovery requested"
3504 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3505
3506 #: actions/recoverpassword.php:213
3507 msgid "Unknown action"
3508 msgstr "Дія невідома"
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:236
3511 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3512 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:243
3515 msgid "Reset"
3516 msgstr "Скинути"
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:252
3519 msgid "Enter a nickname or email address."
3520 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:282
3523 msgid "No user with that email address or username."
3524 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:299
3527 msgid "No registered email address for that user."
3528 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:313
3531 msgid "Error saving address confirmation."
3532 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3533
3534 #: actions/recoverpassword.php:338
3535 msgid ""
3536 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3537 "address registered to your account."
3538 msgstr ""
3539 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3540 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3541
3542 #: actions/recoverpassword.php:357
3543 msgid "Unexpected password reset."
3544 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3545
3546 #: actions/recoverpassword.php:365
3547 msgid "Password must be 6 chars or more."
3548 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3549
3550 #: actions/recoverpassword.php:369
3551 msgid "Password and confirmation do not match."
3552 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3553
3554 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3555 msgid "Error setting user."
3556 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3557
3558 #: actions/recoverpassword.php:395
3559 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3560 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3561
3562 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3563 msgid "Sorry, only invited people can register."
3564 msgstr ""
3565 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3566
3567 #: actions/register.php:99
3568 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3569 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3570
3571 #: actions/register.php:119
3572 msgid "Registration successful"
3573 msgstr "Реєстрація успішна"
3574
3575 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3576 msgid "Register"
3577 msgstr "Реєстрація"
3578
3579 #: actions/register.php:142
3580 msgid "Registration not allowed."
3581 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3582
3583 #: actions/register.php:205
3584 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3585 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3586
3587 #: actions/register.php:219
3588 msgid "Email address already exists."
3589 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3590
3591 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3592 msgid "Invalid username or password."
3593 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3594
3595 #: actions/register.php:350
3596 msgid ""
3597 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3598 "link up to friends and colleagues. "
3599 msgstr ""
3600 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3601 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3602
3603 #: actions/register.php:432
3604 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3605 msgstr ""
3606 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3607 "Неодмінно."
3608
3609 #: actions/register.php:437
3610 msgid "6 or more characters. Required."
3611 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3612
3613 #: actions/register.php:441
3614 msgid "Same as password above. Required."
3615 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3616
3617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3618 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3619 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3620 msgid "Email"
3621 msgstr "Пошта"
3622
3623 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3624 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3625 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3626
3627 #: actions/register.php:457
3628 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3629 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3630
3631 #: actions/register.php:518
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3635 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3636
3637 #: actions/register.php:528
3638 #, php-format
3639 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3640 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3641
3642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3643 #: actions/register.php:532
3644 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3645 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3646
3647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3648 #: actions/register.php:535
3649 msgid "All rights reserved."
3650 msgstr "Всі права захищені."
3651
3652 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3653 #: actions/register.php:540
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3657 "email address, IM address, and phone number."
3658 msgstr ""
3659 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3660 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3661
3662 #: actions/register.php:583
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3666 "want to...\n"
3667 "\n"
3668 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3669 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3670 "notices through instant messages.\n"
3671 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3672 "share your interests. \n"
3673 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3674 "others more about you. \n"
3675 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3676 "missed. \n"
3677 "\n"
3678 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3679 msgstr ""
3680 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3681 "\n"
3682 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3683 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3684 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3685 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3686 "інтереси.\n"
3687 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3688 "могли знати про вас більше.\n"
3689 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3690 "нічого не пропустили. \n"
3691 "\n"
3692 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3693 "сервіс."
3694
3695 #: actions/register.php:607
3696 msgid ""
3697 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3698 "to confirm your email address.)"
3699 msgstr ""
3700 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3701 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3702
3703 #: actions/remotesubscribe.php:98
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3707 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3708 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3709 msgstr ""
3710 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3711 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3712 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3713
3714 #: actions/remotesubscribe.php:112
3715 msgid "Remote subscribe"
3716 msgstr "Віддалена підписка"
3717
3718 #: actions/remotesubscribe.php:124
3719 msgid "Subscribe to a remote user"
3720 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3721
3722 #: actions/remotesubscribe.php:129
3723 msgid "User nickname"
3724 msgstr "Ім’я користувача"
3725
3726 #: actions/remotesubscribe.php:130
3727 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3728 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3729
3730 #: actions/remotesubscribe.php:133
3731 msgid "Profile URL"
3732 msgstr "URL-адреса профілю"
3733
3734 #: actions/remotesubscribe.php:134
3735 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3736 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3737
3738 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3739 #: lib/userprofile.php:406
3740 msgid "Subscribe"
3741 msgstr "Підписатись"
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:159
3744 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3745 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3746
3747 #: actions/remotesubscribe.php:168
3748 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3749 msgstr ""
3750 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3751
3752 #: actions/remotesubscribe.php:176
3753 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3754 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3755
3756 #: actions/remotesubscribe.php:183
3757 msgid "Couldn’t get a request token."
3758 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3759
3760 #: actions/repeat.php:57
3761 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3762 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3763
3764 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3765 msgid "No notice specified."
3766 msgstr "Зазначеного допису немає."
3767
3768 #: actions/repeat.php:76
3769 msgid "You can't repeat your own notice."
3770 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3771
3772 #: actions/repeat.php:90
3773 msgid "You already repeated that notice."
3774 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3775
3776 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3777 msgid "Repeated"
3778 msgstr "Повторено"
3779
3780 #: actions/repeat.php:119
3781 msgid "Repeated!"
3782 msgstr "Повторено!"
3783
3784 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3785 #: lib/personalgroupnav.php:105
3786 #, php-format
3787 msgid "Replies to %s"
3788 msgstr "Відповіді до %s"
3789
3790 #: actions/replies.php:128
3791 #, php-format
3792 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3793 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3794
3795 #: actions/replies.php:145
3796 #, php-format
3797 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3799
3800 #: actions/replies.php:152
3801 #, php-format
3802 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3804
3805 #: actions/replies.php:159
3806 #, php-format
3807 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3808 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3809
3810 #: actions/replies.php:199
3811 #, php-format
3812 msgid ""
3813 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3814 "notice to them yet."
3815 msgstr ""
3816 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3817 "отримав у відповідь."
3818
3819 #: actions/replies.php:204
3820 #, php-format
3821 msgid ""
3822 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3823 "[join groups](%%action.groups%%)."
3824 msgstr ""
3825 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3826 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
3827
3828 #: actions/replies.php:206
3829 #, php-format
3830 msgid ""
3831 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3832 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3833 msgstr ""
3834 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3835 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3836
3837 #: actions/repliesrss.php:72
3838 #, php-format
3839 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3840 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3841
3842 #: actions/revokerole.php:75
3843 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3844 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3845
3846 #: actions/revokerole.php:82
3847 msgid "User doesn't have this role."
3848 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3849
3850 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3851 msgid "StatusNet"
3852 msgstr "StatusNet"
3853
3854 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3855 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3856 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3857
3858 #: actions/sandbox.php:72
3859 msgid "User is already sandboxed."
3860 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3861
3862 #. TRANS: Menu item for site administration
3863 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3864 #: lib/adminpanelaction.php:379
3865 msgid "Sessions"
3866 msgstr "Сесії"
3867
3868 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3869 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3870 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3871
3872 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3873 msgid "Handle sessions"
3874 msgstr "Сесії обробки даних"
3875
3876 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3877 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3878 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3879
3880 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3881 msgid "Session debugging"
3882 msgstr "Сесія наладки"
3883
3884 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3885 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3886 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3887
3888 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3889 msgid "Save site settings"
3890 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3891
3892 #: actions/showapplication.php:82
3893 msgid "You must be logged in to view an application."
3894 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3895
3896 #: actions/showapplication.php:157
3897 msgid "Application profile"
3898 msgstr "Профіль додатку"
3899
3900 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3901 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3902 msgid "Icon"
3903 msgstr "Іконка"
3904
3905 #. TRANS: Form input field label for application name.
3906 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3907 #: lib/applicationeditform.php:190
3908 msgid "Name"
3909 msgstr "Ім’я"
3910
3911 #. TRANS: Form input field label.
3912 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3913 msgid "Organization"
3914 msgstr "Організація"
3915
3916 #. TRANS: Form input field label.
3917 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3918 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3919 msgid "Description"
3920 msgstr "Опис"
3921
3922 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3923 #: lib/profileaction.php:187
3924 msgid "Statistics"
3925 msgstr "Статистика"
3926
3927 #: actions/showapplication.php:203
3928 #, php-format
3929 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3930 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3931
3932 #: actions/showapplication.php:213
3933 msgid "Application actions"
3934 msgstr "Можливості додатку"
3935
3936 #: actions/showapplication.php:236
3937 msgid "Reset key & secret"
3938 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3939
3940 #: actions/showapplication.php:261
3941 msgid "Application info"
3942 msgstr "Інфо додатку"
3943
3944 #: actions/showapplication.php:263
3945 msgid "Consumer key"
3946 msgstr "Ключ споживача"
3947
3948 #: actions/showapplication.php:268
3949 msgid "Consumer secret"
3950 msgstr "Таємно слово споживача"
3951
3952 #: actions/showapplication.php:273
3953 msgid "Request token URL"
3954 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3955
3956 #: actions/showapplication.php:278
3957 msgid "Access token URL"
3958 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3959
3960 #: actions/showapplication.php:283
3961 msgid "Authorize URL"
3962 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3963
3964 #: actions/showapplication.php:288
3965 msgid ""
3966 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3967 "signature method."
3968 msgstr ""
3969 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3970 "шифрування підписів відкритим текстом."
3971
3972 #: actions/showapplication.php:309
3973 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3974 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
3975
3976 #: actions/showfavorites.php:79
3977 #, php-format
3978 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3979 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3980
3981 #: actions/showfavorites.php:132
3982 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3983 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3984
3985 #: actions/showfavorites.php:171
3986 #, php-format
3987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3989
3990 #: actions/showfavorites.php:178
3991 #, php-format
3992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3993 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3994
3995 #: actions/showfavorites.php:185
3996 #, php-format
3997 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3998 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3999
4000 #: actions/showfavorites.php:206
4001 msgid ""
4002 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4003 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4004 msgstr ""
4005 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4006 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4007 "нього увагу інших."
4008
4009 #: actions/showfavorites.php:208
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4013 "would add to their favorites :)"
4014 msgstr ""
4015 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4016 "цікаве? :)"
4017
4018 #: actions/showfavorites.php:212
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4022 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4023 "their favorites :)"
4024 msgstr ""
4025 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4026 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4027 "користувачеві :)"
4028
4029 #: actions/showfavorites.php:243
4030 msgid "This is a way to share what you like."
4031 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4032
4033 #: actions/showgroup.php:82
4034 #, php-format
4035 msgid "%s group"
4036 msgstr "Спільнота %s"
4037
4038 #: actions/showgroup.php:84
4039 #, php-format
4040 msgid "%1$s group, page %2$d"
4041 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4042
4043 #: actions/showgroup.php:227
4044 msgid "Group profile"
4045 msgstr "Профіль спільноти"
4046
4047 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4048 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4049 msgid "URL"
4050 msgstr "URL"
4051
4052 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4053 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4054 msgid "Note"
4055 msgstr "Зауваження"
4056
4057 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4058 msgid "Aliases"
4059 msgstr "Додаткові імена"
4060
4061 #: actions/showgroup.php:302
4062 msgid "Group actions"
4063 msgstr "Дії спільноти"
4064
4065 #: actions/showgroup.php:344
4066 #, php-format
4067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4068 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4069
4070 #: actions/showgroup.php:350
4071 #, php-format
4072 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4073 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4074
4075 #: actions/showgroup.php:356
4076 #, php-format
4077 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4078 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4079
4080 #: actions/showgroup.php:361
4081 #, php-format
4082 msgid "FOAF for %s group"
4083 msgstr "FOAF спільноти %s"
4084
4085 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4086 msgid "Members"
4087 msgstr "Учасники"
4088
4089 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4090 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4091 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4092 msgid "(None)"
4093 msgstr "(Пусто)"
4094
4095 #: actions/showgroup.php:410
4096 msgid "All members"
4097 msgstr "Всі учасники"
4098
4099 #: actions/showgroup.php:445
4100 msgid "Created"
4101 msgstr "Створено"
4102
4103 #: actions/showgroup.php:461
4104 #, php-format
4105 msgid ""
4106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4109 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4110 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4111 msgstr ""
4112 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4113 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4114 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4115 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4116 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4117 "help%%%%))"
4118
4119 #: actions/showgroup.php:467
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4125 "their life and interests. "
4126 msgstr ""
4127 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4128 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4129 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4130 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4131
4132 #: actions/showgroup.php:495
4133 msgid "Admins"
4134 msgstr "Адміни"
4135
4136 #: actions/showmessage.php:81
4137 msgid "No such message."
4138 msgstr "Немає такого повідомлення."
4139
4140 #: actions/showmessage.php:98
4141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4142 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4143
4144 #: actions/showmessage.php:108
4145 #, php-format
4146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4147 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4148
4149 #: actions/showmessage.php:113
4150 #, php-format
4151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4152 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4153
4154 #: actions/shownotice.php:90
4155 msgid "Notice deleted."
4156 msgstr "Допис видалено."
4157
4158 #: actions/showstream.php:73
4159 #, php-format
4160 msgid " tagged %s"
4161 msgstr " позначено з %s"
4162
4163 #: actions/showstream.php:79
4164 #, php-format
4165 msgid "%1$s, page %2$d"
4166 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4167
4168 #: actions/showstream.php:122
4169 #, php-format
4170 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4171 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4172
4173 #: actions/showstream.php:129
4174 #, php-format
4175 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4177
4178 #: actions/showstream.php:136
4179 #, php-format
4180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4182
4183 #: actions/showstream.php:143
4184 #, php-format
4185 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4186 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4187
4188 #: actions/showstream.php:148
4189 #, php-format
4190 msgid "FOAF for %s"
4191 msgstr "FOAF для %s"
4192
4193 #: actions/showstream.php:200
4194 #, php-format
4195 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4196 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4197
4198 #: actions/showstream.php:205
4199 msgid ""
4200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4201 "would be a good time to start :)"
4202 msgstr ""
4203 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4204 "аби розпочати! :)"
4205
4206 #: actions/showstream.php:207
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4210 "%?status_textarea=%2$s)."
4211 msgstr ""
4212 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4213 "%?status_textarea=%2$s)."
4214
4215 #: actions/showstream.php:246
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4222 msgstr ""
4223 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4224 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4225 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4226 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4227 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4228
4229 #: actions/showstream.php:251
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4235 msgstr ""
4236 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4237 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4238 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4239
4240 #: actions/showstream.php:308
4241 #, php-format
4242 msgid "Repeat of %s"
4243 msgstr "Повторення за %s"
4244
4245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4246 msgid "You cannot silence users on this site."
4247 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4248
4249 #: actions/silence.php:72
4250 msgid "User is already silenced."
4251 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4252
4253 #: actions/siteadminpanel.php:69
4254 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4255 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4256
4257 #: actions/siteadminpanel.php:133
4258 msgid "Site name must have non-zero length."
4259 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4260
4261 #: actions/siteadminpanel.php:141
4262 msgid "You must have a valid contact email address."
4263 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4264
4265 #: actions/siteadminpanel.php:159
4266 #, php-format
4267 msgid "Unknown language \"%s\"."
4268 msgstr "Невідома мова «%s»."
4269
4270 #: actions/siteadminpanel.php:165
4271 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4272 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4273
4274 #: actions/siteadminpanel.php:171
4275 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4276 msgstr ""
4277 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4278 "становити одну і більше секунд."
4279
4280 #: actions/siteadminpanel.php:221
4281 msgid "General"
4282 msgstr "Основні"
4283
4284 #: actions/siteadminpanel.php:224
4285 msgid "Site name"
4286 msgstr "Назва сайту"
4287
4288 #: actions/siteadminpanel.php:225
4289 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4290 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4291
4292 #: actions/siteadminpanel.php:229
4293 msgid "Brought by"
4294 msgstr "Надано"
4295
4296 #: actions/siteadminpanel.php:230
4297 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4298 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4299
4300 #: actions/siteadminpanel.php:234
4301 msgid "Brought by URL"
4302 msgstr "Наданий URL"
4303
4304 #: actions/siteadminpanel.php:235
4305 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4306 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4307
4308 #: actions/siteadminpanel.php:239
4309 msgid "Contact email address for your site"
4310 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4311
4312 #: actions/siteadminpanel.php:245
4313 msgid "Local"
4314 msgstr "Локаль"
4315
4316 #: actions/siteadminpanel.php:256
4317 msgid "Default timezone"
4318 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4319
4320 #: actions/siteadminpanel.php:257
4321 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4322 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4323
4324 #: actions/siteadminpanel.php:262
4325 msgid "Default language"
4326 msgstr "Мова за замовчуванням"
4327
4328 #: actions/siteadminpanel.php:263
4329 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4330 msgstr ""
4331 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4332 "доступно"
4333
4334 #: actions/siteadminpanel.php:271
4335 msgid "Limits"
4336 msgstr "Обмеження"
4337
4338 #: actions/siteadminpanel.php:274
4339 msgid "Text limit"
4340 msgstr "Текстові обмеження"
4341
4342 #: actions/siteadminpanel.php:274
4343 msgid "Maximum number of characters for notices."
4344 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4345
4346 #: actions/siteadminpanel.php:278
4347 msgid "Dupe limit"
4348 msgstr "Часове обмеження"
4349
4350 #: actions/siteadminpanel.php:278
4351 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4352 msgstr ""
4353 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4354 "допис ще раз."
4355
4356 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4357 msgid "Site Notice"
4358 msgstr "Повідомлення сайту"
4359
4360 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4361 msgid "Edit site-wide message"
4362 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4363
4364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4365 msgid "Unable to save site notice."
4366 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4367
4368 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4369 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4370 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4371
4372 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4373 msgid "Site notice text"
4374 msgstr "Текст повідомлення"
4375
4376 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4377 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4378 msgstr ""
4379 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4380
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4382 msgid "Save site notice"
4383 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4384
4385 #. TRANS: Title for SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:59
4387 msgid "SMS settings"
4388 msgstr "Налаштування СМС"
4389
4390 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4392 #: actions/smssettings.php:74
4393 #, php-format
4394 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4395 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4396
4397 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4398 #: actions/smssettings.php:97
4399 msgid "SMS is not available."
4400 msgstr "СМС недоступно."
4401
4402 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4403 #: actions/smssettings.php:111
4404 msgid "SMS address"
4405 msgstr "SMS-адреса"
4406
4407 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4408 #: actions/smssettings.php:120
4409 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4410 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4411
4412 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4413 #: actions/smssettings.php:133
4414 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4415 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4416
4417 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4418 #: actions/smssettings.php:142
4419 msgid "Confirmation code"
4420 msgstr "Код підтвердження"
4421
4422 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4423 #: actions/smssettings.php:144
4424 msgid "Enter the code you received on your phone."
4425 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4426
4427 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4428 #: actions/smssettings.php:148
4429 msgctxt "BUTTON"
4430 msgid "Confirm"
4431 msgstr "Підтвердити"
4432
4433 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4434 #: actions/smssettings.php:153
4435 msgid "SMS phone number"
4436 msgstr "Телефонний номер"
4437
4438 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4439 #: actions/smssettings.php:156
4440 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4441 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4442
4443 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4444 #: actions/smssettings.php:195
4445 msgid "SMS preferences"
4446 msgstr "Преференції SMS"
4447
4448 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4449 #: actions/smssettings.php:201
4450 msgid ""
4451 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4452 "from my carrier."
4453 msgstr ""
4454 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4455 "витрати від мого мобільного оператора."
4456
4457 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4458 #: actions/smssettings.php:315
4459 msgid "SMS preferences saved."
4460 msgstr "Преференції SMS збережено."
4461
4462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4463 #: actions/smssettings.php:338
4464 msgid "No phone number."
4465 msgstr "Немає телефонного номера."
4466
4467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4468 #: actions/smssettings.php:344
4469 msgid "No carrier selected."
4470 msgstr "Оператора не обрано."
4471
4472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4473 #: actions/smssettings.php:352
4474 msgid "That is already your phone number."
4475 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4476
4477 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4478 #: actions/smssettings.php:356
4479 msgid "That phone number already belongs to another user."
4480 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4481
4482 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4483 #: actions/smssettings.php:384
4484 msgid ""
4485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4486 "for the code and instructions on how to use it."
4487 msgstr ""
4488 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4489 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4490
4491 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4492 #: actions/smssettings.php:413
4493 msgid "That is the wrong confirmation number."
4494 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4495
4496 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4497 #: actions/smssettings.php:427
4498 msgid "SMS confirmation cancelled."
4499 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4500
4501 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4502 #. TRANS: registered for the active user.
4503 #: actions/smssettings.php:448
4504 msgid "That is not your phone number."
4505 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4506
4507 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4508 #: actions/smssettings.php:470
4509 msgid "The SMS phone number was removed."
4510 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4511
4512 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4513 #: actions/smssettings.php:511
4514 msgid "Mobile carrier"
4515 msgstr "Мобільний оператор"
4516
4517 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4518 #: actions/smssettings.php:516
4519 msgid "Select a carrier"
4520 msgstr "Оберіть оператора"
4521
4522 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4523 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4524 #: actions/smssettings.php:525
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4528 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4529 msgstr ""
4530 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4531 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4532 "на %s і ми внесемо його до списку."
4533
4534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4535 #: actions/smssettings.php:548
4536 msgid "No code entered"
4537 msgstr "Код не введено"
4538
4539 #. TRANS: Menu item for site administration
4540 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4541 #: lib/adminpanelaction.php:395
4542 msgid "Snapshots"
4543 msgstr "Снепшоти"
4544
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4546 msgid "Manage snapshot configuration"
4547 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4548
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4550 msgid "Invalid snapshot run value."
4551 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4552
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4554 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4555 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4556
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4558 msgid "Invalid snapshot report URL."
4559 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4560
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4562 msgid "Randomly during web hit"
4563 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4564
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4566 msgid "In a scheduled job"
4567 msgstr "Згідно плану робіт"
4568
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4570 msgid "Data snapshots"
4571 msgstr "Снепшоти даних"
4572
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4574 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4575 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4576
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4578 msgid "Frequency"
4579 msgstr "Частота"
4580
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4582 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4583 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4584
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4586 msgid "Report URL"
4587 msgstr "Звітня URL-адреса"
4588
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4590 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4591 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4592
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4594 msgid "Save snapshot settings"
4595 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4596
4597 #: actions/subedit.php:70
4598 msgid "You are not subscribed to that profile."
4599 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4600
4601 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4602 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4603 msgid "Could not save subscription."
4604 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4605
4606 #: actions/subscribe.php:77
4607 msgid "This action only accepts POST requests."
4608 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4609
4610 #: actions/subscribe.php:107
4611 msgid "No such profile."
4612 msgstr "Немає такого профілю."
4613
4614 #: actions/subscribe.php:117
4615 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4616 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4617
4618 #: actions/subscribe.php:145
4619 msgid "Subscribed"
4620 msgstr "Підписані"
4621
4622 #: actions/subscribers.php:50
4623 #, php-format
4624 msgid "%s subscribers"
4625 msgstr "Підписані до %s"
4626
4627 #: actions/subscribers.php:52
4628 #, php-format
4629 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4630 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4631
4632 #: actions/subscribers.php:63
4633 msgid "These are the people who listen to your notices."
4634 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4635
4636 #: actions/subscribers.php:67
4637 #, php-format
4638 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4639 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4640
4641 #: actions/subscribers.php:108
4642 msgid ""
4643 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4644 "return the favor"
4645 msgstr ""
4646 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4647 "підпишуться навзаєм."
4648
4649 #: actions/subscribers.php:110
4650 #, php-format
4651 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4652 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4653
4654 #: actions/subscribers.php:114
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4658 "%) and be the first?"
4659 msgstr ""
4660 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4661 "і не стати першим?"
4662
4663 #: actions/subscriptions.php:52
4664 #, php-format
4665 msgid "%s subscriptions"
4666 msgstr "Підписки %s"
4667
4668 #: actions/subscriptions.php:54
4669 #, php-format
4670 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4671 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4672
4673 #: actions/subscriptions.php:65
4674 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4675 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4676
4677 #: actions/subscriptions.php:69
4678 #, php-format
4679 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4680 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4681
4682 #: actions/subscriptions.php:126
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4686 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4687 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4688 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4689 "automatically subscribe to people you already follow there."
4690 msgstr ""
4691 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4692 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4693 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4694 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4695 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4696 "людей, за якими слідкуєте там."
4697
4698 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4699 #, php-format
4700 msgid "%s is not listening to anyone."
4701 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4702
4703 #: actions/subscriptions.php:208
4704 msgid "Jabber"
4705 msgstr "Jabber"
4706
4707 #: actions/subscriptions.php:222
4708 msgid "SMS"
4709 msgstr "СМС"
4710
4711 #: actions/tag.php:69
4712 #, php-format
4713 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4715
4716 #: actions/tag.php:87
4717 #, php-format
4718 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4720
4721 #: actions/tag.php:93
4722 #, php-format
4723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4724 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4725
4726 #: actions/tag.php:99
4727 #, php-format
4728 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4729 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4730
4731 #: actions/tagother.php:39
4732 msgid "No ID argument."
4733 msgstr "Немає ID аргументу."
4734
4735 #: actions/tagother.php:65
4736 #, php-format
4737 msgid "Tag %s"
4738 msgstr "Позначити %s"
4739
4740 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4741 msgid "User profile"
4742 msgstr "Профіль користувача."
4743
4744 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4745 #: lib/userprofile.php:103
4746 msgid "Photo"
4747 msgstr "Фото"
4748
4749 #: actions/tagother.php:141
4750 msgid "Tag user"
4751 msgstr "Позначити користувача"
4752
4753 #: actions/tagother.php:151
4754 msgid ""
4755 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4756 "separated"
4757 msgstr ""
4758 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4759 "комою або пробілом"
4760
4761 #: actions/tagother.php:193
4762 msgid ""
4763 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4764 msgstr ""
4765 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4766 "хто є підписаним до вас."
4767
4768 #: actions/tagother.php:200
4769 msgid "Could not save tags."
4770 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4771
4772 #: actions/tagother.php:236
4773 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4774 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4775
4776 #: actions/tagrss.php:35
4777 msgid "No such tag."
4778 msgstr "Такого теґу немає."
4779
4780 #: actions/unblock.php:59
4781 msgid "You haven't blocked that user."
4782 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4783
4784 #: actions/unsandbox.php:72
4785 msgid "User is not sandboxed."
4786 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4787
4788 #: actions/unsilence.php:72
4789 msgid "User is not silenced."
4790 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4791
4792 #: actions/unsubscribe.php:77
4793 msgid "No profile ID in request."
4794 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4795
4796 #: actions/unsubscribe.php:98
4797 msgid "Unsubscribed"
4798 msgstr "Відписано"
4799
4800 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4804 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4805
4806 #. TRANS: User admin panel title
4807 #: actions/useradminpanel.php:60
4808 msgctxt "TITLE"
4809 msgid "User"
4810 msgstr "Користувач"
4811
4812 #: actions/useradminpanel.php:71
4813 msgid "User settings for this StatusNet site"
4814 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4815
4816 #: actions/useradminpanel.php:150
4817 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4818 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4819
4820 #: actions/useradminpanel.php:156
4821 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4822 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4823
4824 #: actions/useradminpanel.php:166
4825 #, php-format
4826 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4827 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4828
4829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4830 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4831 #: lib/personalgroupnav.php:109
4832 msgid "Profile"
4833 msgstr "Профіль"
4834
4835 #: actions/useradminpanel.php:223
4836 msgid "Bio Limit"
4837 msgstr "Обмеження біо"
4838
4839 #: actions/useradminpanel.php:224
4840 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4841 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4842
4843 #: actions/useradminpanel.php:232
4844 msgid "New users"
4845 msgstr "Нові користувачі"
4846
4847 #: actions/useradminpanel.php:236
4848 msgid "New user welcome"
4849 msgstr "Привітання нового користувача"
4850
4851 #: actions/useradminpanel.php:237
4852 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4853 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4854
4855 #: actions/useradminpanel.php:242
4856 msgid "Default subscription"
4857 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4858
4859 #: actions/useradminpanel.php:243
4860 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4861 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4862
4863 #: actions/useradminpanel.php:252
4864 msgid "Invitations"
4865 msgstr "Запрошення"
4866
4867 #: actions/useradminpanel.php:257
4868 msgid "Invitations enabled"
4869 msgstr "Запрошення скасовано"
4870
4871 #: actions/useradminpanel.php:259
4872 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4873 msgstr ""
4874 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4875
4876 #: actions/useradminpanel.php:295
4877 msgid "Save user settings"
4878 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4879
4880 #: actions/userauthorization.php:105
4881 msgid "Authorize subscription"
4882 msgstr "Авторизувати підписку"
4883
4884 #: actions/userauthorization.php:110
4885 msgid ""
4886 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4887 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4888 "click “Reject”."
4889 msgstr ""
4890 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
4891 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
4892 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
4893
4894 #. TRANS: Menu item for site administration
4895 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4896 #: lib/adminpanelaction.php:403
4897 msgid "License"
4898 msgstr "Ліцензія"
4899
4900 #: actions/userauthorization.php:217
4901 msgid "Accept"
4902 msgstr "Погодитись"
4903
4904 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4905 #: lib/subscribeform.php:139
4906 msgid "Subscribe to this user"
4907 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4908
4909 #: actions/userauthorization.php:219
4910 msgid "Reject"
4911 msgstr "Забраковано"
4912
4913 #: actions/userauthorization.php:220
4914 msgid "Reject this subscription"
4915 msgstr "Відмінити цю підписку"
4916
4917 #: actions/userauthorization.php:232
4918 msgid "No authorization request!"
4919 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4920
4921 #: actions/userauthorization.php:254
4922 msgid "Subscription authorized"
4923 msgstr "Підписку авторизовано"
4924
4925 #: actions/userauthorization.php:256
4926 msgid ""
4927 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4928 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4929 "subscription. Your subscription token is:"
4930 msgstr ""
4931 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4932 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4933 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4934
4935 #: actions/userauthorization.php:266
4936 msgid "Subscription rejected"
4937 msgstr "Підписку скинуто"
4938
4939 #: actions/userauthorization.php:268
4940 msgid ""
4941 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4942 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4943 "subscription."
4944 msgstr ""
4945 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4946 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4947 "підписку."
4948
4949 #: actions/userauthorization.php:303
4950 #, php-format
4951 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4952 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4953
4954 #: actions/userauthorization.php:308
4955 #, php-format
4956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4957 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4958
4959 #: actions/userauthorization.php:314
4960 #, php-format
4961 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4962 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4963
4964 #: actions/userauthorization.php:329
4965 #, php-format
4966 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4967 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4968
4969 #: actions/userauthorization.php:345
4970 #, php-format
4971 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4972 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4973
4974 #: actions/userauthorization.php:350
4975 #, php-format
4976 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4977 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4978
4979 #: actions/userauthorization.php:355
4980 #, php-format
4981 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4982 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4983
4984 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4985 msgid "Profile design"
4986 msgstr "Дизайн профілю"
4987
4988 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4989 msgid ""
4990 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4991 "palette of your choice."
4992 msgstr ""
4993 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4994 "кольори на свій смак."
4995
4996 #: actions/userdesignsettings.php:282
4997 msgid "Enjoy your hotdog!"
4998 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4999
5000 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5001 #: actions/usergroups.php:66
5002 #, php-format
5003 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5004 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5005
5006 #: actions/usergroups.php:132
5007 msgid "Search for more groups"
5008 msgstr "Пошук інших спільнот"
5009
5010 #: actions/usergroups.php:159
5011 #, php-format
5012 msgid "%s is not a member of any group."
5013 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5014
5015 #: actions/usergroups.php:164
5016 #, php-format
5017 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5018 msgstr ""
5019 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5020 "них."
5021
5022 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5023 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5024 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5025 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5026 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5027 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5028 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5029 #, php-format
5030 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5031 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5032
5033 #: actions/version.php:75
5034 #, php-format
5035 msgid "StatusNet %s"
5036 msgstr "StatusNet %s"
5037
5038 #: actions/version.php:155
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5042 "Inc. and contributors."
5043 msgstr ""
5044 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5045 "Inc. і розробники."
5046
5047 #: actions/version.php:163
5048 msgid "Contributors"
5049 msgstr "Розробники"
5050
5051 #: actions/version.php:170
5052 msgid ""
5053 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5054 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5055 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5056 "any later version. "
5057 msgstr ""
5058 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5059 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5060 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5061 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5062
5063 #: actions/version.php:176
5064 msgid ""
5065 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5066 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5067 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5068 "for more details. "
5069 msgstr ""
5070 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5071 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5072 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5073 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5074
5075 #: actions/version.php:182
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5079 "along with this program.  If not, see %s."
5080 msgstr ""
5081 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5082 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5083
5084 #: actions/version.php:191
5085 msgid "Plugins"
5086 msgstr "Додатки"
5087
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5089 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5090 msgid "Version"
5091 msgstr "Версія"
5092
5093 #: actions/version.php:199
5094 msgid "Author(s)"
5095 msgstr "Автор(и)"
5096
5097 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5098 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5099 msgid "Favor"
5100 msgstr "Обрати"
5101
5102 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5103 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5104 #: classes/Fave.php:151
5105 #, php-format
5106 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5107 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5108
5109 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5110 #: classes/File.php:142
5111 #, php-format
5112 msgid "Cannot process URL '%s'"
5113 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5114
5115 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5116 #: classes/File.php:174
5117 msgid "Robin thinks something is impossible."
5118 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5119
5120 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5121 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5122 #: classes/File.php:189
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5126 "Try to upload a smaller version."
5127 msgstr ""
5128 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5129 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5130
5131 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5132 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5133 #: classes/File.php:201
5134 #, php-format
5135 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5136 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5137
5138 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5139 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5140 #: classes/File.php:210
5141 #, php-format
5142 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5143 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5146 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5147 msgid "Invalid filename."
5148 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5149
5150 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5151 #: classes/Group_member.php:42
5152 msgid "Group join failed."
5153 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5154
5155 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5156 #: classes/Group_member.php:55
5157 msgid "Not part of group."
5158 msgstr "Не є частиною спільноти."
5159
5160 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5161 #: classes/Group_member.php:63
5162 msgid "Group leave failed."
5163 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5164
5165 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5166 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5167 #: classes/Group_member.php:76
5168 #, php-format
5169 msgid "Profile ID %s is invalid."
5170 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5171
5172 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5173 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5174 #: classes/Group_member.php:89
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Group ID %s is invalid."
5177 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5178
5179 #. TRANS: Activity title.
5180 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5181 msgid "Join"
5182 msgstr "Приєднатись"
5183
5184 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5185 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5186 #: classes/Group_member.php:117
5187 #, php-format
5188 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5189 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5190
5191 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5192 #: classes/Local_group.php:42
5193 msgid "Could not update local group."
5194 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5197 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5198 #: classes/Login_token.php:78
5199 #, php-format
5200 msgid "Could not create login token for %s"
5201 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5202
5203 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5204 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5205 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5206 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5209 #: classes/Message.php:45
5210 msgid "You are banned from sending direct messages."
5211 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5212
5213 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5214 #: classes/Message.php:62
5215 msgid "Could not insert message."
5216 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5217
5218 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5219 #: classes/Message.php:73
5220 msgid "Could not update message with new URI."
5221 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5222
5223 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5224 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5225 #: classes/Notice.php:98
5226 #, php-format
5227 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5228 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5229
5230 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5231 #: classes/Notice.php:193
5232 #, php-format
5233 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5234 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5237 #: classes/Notice.php:265
5238 msgid "Problem saving notice. Too long."
5239 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5242 #: classes/Notice.php:270
5243 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5244 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5247 #: classes/Notice.php:276
5248 msgid ""
5249 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5250 msgstr ""
5251 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5252 "повертайтесь за кілька хвилин."
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5255 #: classes/Notice.php:283
5256 msgid ""
5257 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5258 "few minutes."
5259 msgstr ""
5260 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5261 "повертайтесь за кілька хвилин."
5262
5263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5264 #: classes/Notice.php:291
5265 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5266 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5267
5268 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5269 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5270 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5271 msgid "Problem saving notice."
5272 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5273
5274 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5275 #: classes/Notice.php:907
5276 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5277 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5278
5279 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5280 #: classes/Notice.php:1006
5281 msgid "Problem saving group inbox."
5282 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5283
5284 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5285 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5286 #: classes/Notice.php:1120
5287 #, php-format
5288 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5289 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5290
5291 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5292 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5293 #: classes/Notice.php:1822
5294 #, php-format
5295 msgid "RT @%1$s %2$s"
5296 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5297
5298 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5299 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5300 #: classes/Profile.php:785
5301 #, php-format
5302 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5303 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5304
5305 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5306 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5307 #: classes/Profile.php:794
5308 #, php-format
5309 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5310 msgstr ""
5311 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5312
5313 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5314 #: classes/Remote_profile.php:54
5315 msgid "Missing profile."
5316 msgstr "Загублений профіль."
5317
5318 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5319 #: classes/Status_network.php:338
5320 msgid "Unable to save tag."
5321 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5322
5323 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5324 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5325 msgid "You have been banned from subscribing."
5326 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5327
5328 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5329 #: classes/Subscription.php:80
5330 msgid "Already subscribed!"
5331 msgstr "Вже підписаний!"
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5334 #: classes/Subscription.php:85
5335 msgid "User has blocked you."
5336 msgstr "Користувач заблокував вас."
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5339 #: classes/Subscription.php:171
5340 msgid "Not subscribed!"
5341 msgstr "Не підписано!"
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5344 #: classes/Subscription.php:178
5345 msgid "Could not delete self-subscription."
5346 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5349 #: classes/Subscription.php:206
5350 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5351 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5352
5353 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5354 #: classes/Subscription.php:218
5355 msgid "Could not delete subscription."
5356 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5357
5358 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5359 #: classes/Subscription.php:255
5360 msgid "Follow"
5361 msgstr "Слідкувати"
5362
5363 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5364 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5365 #: classes/Subscription.php:258
5366 #, php-format
5367 msgid "%1$s is now following %2$s."
5368 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5369
5370 #. TRANS: Notice given on user registration.
5371 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5372 #: classes/User.php:384
5373 #, php-format
5374 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5375 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5376
5377 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5378 #: classes/User_group.php:495
5379 msgid "Could not create group."
5380 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5381
5382 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5383 #: classes/User_group.php:505
5384 msgid "Could not set group URI."
5385 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5386
5387 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5388 #: classes/User_group.php:528
5389 msgid "Could not set group membership."
5390 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5391
5392 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5393 #: classes/User_group.php:543
5394 msgid "Could not save local group info."
5395 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5396
5397 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5398 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5399 msgid "Change your profile settings"
5400 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5401
5402 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5403 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5404 msgid "Upload an avatar"
5405 msgstr "Завантаження аватари"
5406
5407 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5408 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5409 msgid "Change your password"
5410 msgstr "Змінити пароль"
5411
5412 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5413 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5414 msgid "Change email handling"
5415 msgstr "Змінити електронну адресу"
5416
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5419 msgid "Design your profile"
5420 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5421
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5424 msgid "Other options"
5425 msgstr "Інші опції"
5426
5427 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5429 msgid "Other"
5430 msgstr "Інше"
5431
5432 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5433 #: lib/action.php:148
5434 #, php-format
5435 msgid "%1$s - %2$s"
5436 msgstr "%1$s — %2$s"
5437
5438 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5439 #: lib/action.php:164
5440 msgid "Untitled page"
5441 msgstr "Сторінка без заголовку"
5442
5443 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5444 #: lib/action.php:476
5445 msgid "Primary site navigation"
5446 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5447
5448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5449 #: lib/action.php:482
5450 msgctxt "TOOLTIP"
5451 msgid "Personal profile and friends timeline"
5452 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5453
5454 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5455 #: lib/action.php:485
5456 msgctxt "MENU"
5457 msgid "Personal"
5458 msgstr "Особисте"
5459
5460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5461 #: lib/action.php:487
5462 msgctxt "TOOLTIP"
5463 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5464 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5467 #: lib/action.php:492
5468 msgctxt "TOOLTIP"
5469 msgid "Connect to services"
5470 msgstr "З’єднання з сервісами"
5471
5472 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5473 #: lib/action.php:495
5474 msgid "Connect"
5475 msgstr "З’єднання"
5476
5477 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5478 #: lib/action.php:498
5479 msgctxt "TOOLTIP"
5480 msgid "Change site configuration"
5481 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5482
5483 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5485 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5486 msgctxt "MENU"
5487 msgid "Admin"
5488 msgstr "Адмін"
5489
5490 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5491 #: lib/action.php:505
5492 #, php-format
5493 msgctxt "TOOLTIP"
5494 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5495 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5496
5497 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5498 #: lib/action.php:508
5499 msgctxt "MENU"
5500 msgid "Invite"
5501 msgstr "Запросити"
5502
5503 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5504 #: lib/action.php:514
5505 msgctxt "TOOLTIP"
5506 msgid "Logout from the site"
5507 msgstr "Вийти з сайту"
5508
5509 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5510 #: lib/action.php:517
5511 msgctxt "MENU"
5512 msgid "Logout"
5513 msgstr "Вийти"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5516 #: lib/action.php:522
5517 msgctxt "TOOLTIP"
5518 msgid "Create an account"
5519 msgstr "Створити новий акаунт"
5520
5521 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5522 #: lib/action.php:525
5523 msgctxt "MENU"
5524 msgid "Register"
5525 msgstr "Реєстрація"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5528 #: lib/action.php:528
5529 msgctxt "TOOLTIP"
5530 msgid "Login to the site"
5531 msgstr "Увійти на сайт"
5532
5533 #: lib/action.php:531
5534 msgctxt "MENU"
5535 msgid "Login"
5536 msgstr "Увійти"
5537
5538 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5539 #: lib/action.php:534
5540 msgctxt "TOOLTIP"
5541 msgid "Help me!"
5542 msgstr "Допоможіть!"
5543
5544 #: lib/action.php:537
5545 msgctxt "MENU"
5546 msgid "Help"
5547 msgstr "Довідка"
5548
5549 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5550 #: lib/action.php:540
5551 msgctxt "TOOLTIP"
5552 msgid "Search for people or text"
5553 msgstr "Пошук людей або текстів"
5554
5555 #: lib/action.php:543
5556 msgctxt "MENU"
5557 msgid "Search"
5558 msgstr "Пошук"
5559
5560 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5561 #. TRANS: Menu item for site administration
5562 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5563 msgid "Site notice"
5564 msgstr "Об’яви на сайті"
5565
5566 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5567 #: lib/action.php:632
5568 msgid "Local views"
5569 msgstr "Огляд"
5570
5571 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5572 #: lib/action.php:702
5573 msgid "Page notice"
5574 msgstr "Зауваження сторінки"
5575
5576 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5577 #: lib/action.php:803
5578 msgid "Secondary site navigation"
5579 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5580
5581 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5582 #: lib/action.php:809
5583 msgid "Help"
5584 msgstr "Допомога"
5585
5586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5587 #: lib/action.php:812
5588 msgid "About"
5589 msgstr "Про"
5590
5591 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5592 #: lib/action.php:815
5593 msgid "FAQ"
5594 msgstr "ЧаП"
5595
5596 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5597 #: lib/action.php:820
5598 msgid "TOS"
5599 msgstr "Умови"
5600
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5602 #: lib/action.php:824
5603 msgid "Privacy"
5604 msgstr "Приватність"
5605
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5607 #: lib/action.php:827
5608 msgid "Source"
5609 msgstr "Джерело"
5610
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5612 #: lib/action.php:833
5613 msgid "Contact"
5614 msgstr "Контакт"
5615
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5617 #: lib/action.php:836
5618 msgid "Badge"
5619 msgstr "Бедж"
5620
5621 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5622 #: lib/action.php:865
5623 msgid "StatusNet software license"
5624 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5625
5626 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5627 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5628 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5629 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5630 #: lib/action.php:872
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5634 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5635 msgstr ""
5636 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5637 "site.broughtbyurl%%)."
5638
5639 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5640 #: lib/action.php:875
5641 #, php-format
5642 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5643 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5644
5645 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5648 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5649 #: lib/action.php:882
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5653 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5654 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5655 msgstr ""
5656 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5657 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5658 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5659
5660 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5661 #: lib/action.php:898
5662 msgid "Site content license"
5663 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5664
5665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5666 #. TRANS: %1$s is the site name.
5667 #: lib/action.php:905
5668 #, php-format
5669 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5670 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5671
5672 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5673 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5674 #: lib/action.php:912
5675 #, php-format
5676 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5677 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5678
5679 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5680 #: lib/action.php:916
5681 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5682 msgstr ""
5683 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5684
5685 #. TRANS: license message in footer.
5686 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5687 #: lib/action.php:948
5688 #, php-format
5689 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5690 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5691
5692 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5693 #: lib/action.php:1284
5694 msgid "Pagination"
5695 msgstr "Нумерація сторінок"
5696
5697 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5698 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5699 #: lib/action.php:1295
5700 msgid "After"
5701 msgstr "Вперед"
5702
5703 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5704 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5705 #: lib/action.php:1305
5706 msgid "Before"
5707 msgstr "Назад"
5708
5709 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5710 #: lib/activity.php:120
5711 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5712 msgstr ""
5713 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5714
5715 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5716 #: lib/activityutils.php:200
5717 msgid "Can't handle remote content yet."
5718 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5719
5720 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5721 #: lib/activityutils.php:237
5722 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5723 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5724
5725 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5726 #: lib/activityutils.php:242
5727 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5728 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5729
5730 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5731 #: lib/adminpanelaction.php:96
5732 msgid "You cannot make changes to this site."
5733 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5734
5735 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5736 #: lib/adminpanelaction.php:108
5737 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5738 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5739
5740 #. TRANS: Client error message.
5741 #: lib/adminpanelaction.php:222
5742 msgid "showForm() not implemented."
5743 msgstr "showForm() не виконано."
5744
5745 #. TRANS: Client error message
5746 #: lib/adminpanelaction.php:250
5747 msgid "saveSettings() not implemented."
5748 msgstr "saveSettings() не виконано."
5749
5750 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5751 #. TRANS: the admin panel Design.
5752 #: lib/adminpanelaction.php:274
5753 msgid "Unable to delete design setting."
5754 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5755
5756 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5757 #: lib/adminpanelaction.php:337
5758 msgid "Basic site configuration"
5759 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5760
5761 #. TRANS: Menu item for site administration
5762 #: lib/adminpanelaction.php:339
5763 msgctxt "MENU"
5764 msgid "Site"
5765 msgstr "Сайт"
5766
5767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5768 #: lib/adminpanelaction.php:345
5769 msgid "Design configuration"
5770 msgstr "Конфігурація дизайну"
5771
5772 #. TRANS: Menu item for site administration
5773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5774 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5775 msgctxt "MENU"
5776 msgid "Design"
5777 msgstr "Дизайн"
5778
5779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5780 #: lib/adminpanelaction.php:353
5781 msgid "User configuration"
5782 msgstr "Конфігурація користувача"
5783
5784 #. TRANS: Menu item for site administration
5785 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5786 msgid "User"
5787 msgstr "Користувач"
5788
5789 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5790 #: lib/adminpanelaction.php:361
5791 msgid "Access configuration"
5792 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5793
5794 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5795 #: lib/adminpanelaction.php:369
5796 msgid "Paths configuration"
5797 msgstr "Конфігурація шляху"
5798
5799 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5800 #: lib/adminpanelaction.php:377
5801 msgid "Sessions configuration"
5802 msgstr "Конфігурація сесій"
5803
5804 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5805 #: lib/adminpanelaction.php:385
5806 msgid "Edit site notice"
5807 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5808
5809 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5810 #: lib/adminpanelaction.php:393
5811 msgid "Snapshots configuration"
5812 msgstr "Конфігурація знімків"
5813
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:401
5816 msgid "Set site license"
5817 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5818
5819 #. TRANS: Client error 401.
5820 #: lib/apiauth.php:111
5821 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5822 msgstr ""
5823 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5824 "читання."
5825
5826 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5827 #: lib/apiauth.php:175
5828 msgid "No application for that consumer key."
5829 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5830
5831 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5832 #: lib/apiauth.php:212
5833 msgid "Bad access token."
5834 msgstr "Токен погодження невірний."
5835
5836 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5837 #: lib/apiauth.php:217
5838 msgid "No user for that token."
5839 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5840
5841 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5842 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5843 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5844 msgid "Could not authenticate you."
5845 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
5846
5847 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5848 #: lib/apioauthstore.php:184
5849 msgid "Tried to revoke unknown token."
5850 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5851
5852 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5853 #: lib/apioauthstore.php:189
5854 msgid "Failed to delete revoked token."
5855 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5856
5857 #. TRANS: Form legend.
5858 #: lib/applicationeditform.php:129
5859 msgid "Edit application"
5860 msgstr "Керувати додатками"
5861
5862 #. TRANS: Form guide.
5863 #: lib/applicationeditform.php:178
5864 msgid "Icon for this application"
5865 msgstr "Іконка для цього додатку"
5866
5867 #. TRANS: Form input field instructions.
5868 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5869 #: lib/applicationeditform.php:201
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Describe your application in %d character"
5872 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5873 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5874 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5875 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5876
5877 #. TRANS: Form input field instructions.
5878 #: lib/applicationeditform.php:205
5879 msgid "Describe your application"
5880 msgstr "Опишіть ваш додаток"
5881
5882 #. TRANS: Form input field instructions.
5883 #: lib/applicationeditform.php:216
5884 msgid "URL of the homepage of this application"
5885 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5886
5887 #. TRANS: Form input field label.
5888 #: lib/applicationeditform.php:218
5889 msgid "Source URL"
5890 msgstr "URL-адреса"
5891
5892 #. TRANS: Form input field instructions.
5893 #: lib/applicationeditform.php:225
5894 msgid "Organization responsible for this application"
5895 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5896
5897 #. TRANS: Form input field instructions.
5898 #: lib/applicationeditform.php:234
5899 msgid "URL for the homepage of the organization"
5900 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5901
5902 #. TRANS: Form input field instructions.
5903 #: lib/applicationeditform.php:243
5904 msgid "URL to redirect to after authentication"
5905 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5906
5907 #. TRANS: Radio button label for application type
5908 #: lib/applicationeditform.php:271
5909 msgid "Browser"
5910 msgstr "Браузер"
5911
5912 #. TRANS: Radio button label for application type
5913 #: lib/applicationeditform.php:288
5914 msgid "Desktop"
5915 msgstr "Десктоп"
5916
5917 #. TRANS: Form guide.
5918 #: lib/applicationeditform.php:290
5919 msgid "Type of application, browser or desktop"
5920 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5921
5922 #. TRANS: Radio button label for access type.
5923 #: lib/applicationeditform.php:314
5924 msgid "Read-only"
5925 msgstr "Лише читання"
5926
5927 #. TRANS: Radio button label for access type.
5928 #: lib/applicationeditform.php:334
5929 msgid "Read-write"
5930 msgstr "Читати-писати"
5931
5932 #. TRANS: Form guide.
5933 #: lib/applicationeditform.php:336
5934 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5935 msgstr ""
5936 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5937
5938 #. TRANS: Application access type
5939 #: lib/applicationlist.php:134
5940 msgid "read-write"
5941 msgstr "читання/запис"
5942
5943 #. TRANS: Application access type
5944 #: lib/applicationlist.php:136
5945 msgid "read-only"
5946 msgstr "лише читання"
5947
5948 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5949 #: lib/applicationlist.php:142
5950 #, php-format
5951 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5952 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5953
5954 #. TRANS: Button label
5955 #: lib/applicationlist.php:157
5956 msgctxt "BUTTON"
5957 msgid "Revoke"
5958 msgstr "Відкликати"
5959
5960 #: lib/atom10feed.php:112
5961 msgid "author element must contain a name element."
5962 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
5963
5964 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5965 #: lib/attachmentlist.php:256
5966 msgid "Author"
5967 msgstr "Автор"
5968
5969 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5970 #: lib/attachmentlist.php:270
5971 msgid "Provider"
5972 msgstr "Провайдер"
5973
5974 #. TRANS: Title.
5975 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5976 msgid "Notices where this attachment appears"
5977 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5978
5979 #. TRANS: Title.
5980 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5981 msgid "Tags for this attachment"
5982 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5983
5984 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5985 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Password changing failed."
5988 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5991 #: lib/authenticationplugin.php:238
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Password changing is not allowed."
5994 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5995
5996 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5997 #: lib/blockform.php:68
5998 msgid "Block"
5999 msgstr "Блок"
6000
6001 #. TRANS: Title for command results.
6002 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6003 msgid "Command results"
6004 msgstr "Результати команди"
6005
6006 #. TRANS: Title for command results.
6007 #: lib/channel.php:194
6008 #, fuzzy
6009 msgid "AJAX error"
6010 msgstr "Помилка в Ajax"
6011
6012 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6013 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6014 msgid "Command complete"
6015 msgstr "Команду виконано"
6016
6017 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6018 #: lib/channel.php:244
6019 msgid "Command failed"
6020 msgstr "Команду не виконано"
6021
6022 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6023 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6024 msgid "Notice with that id does not exist."
6025 msgstr "Допису з таким id не існує."
6026
6027 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6028 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6029 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6030 msgid "User has no last notice."
6031 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6032
6033 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6034 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6035 #: lib/command.php:128
6036 #, php-format
6037 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6038 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6039
6040 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6041 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6042 #: lib/command.php:148
6043 #, php-format
6044 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6045 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6046
6047 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6048 #: lib/command.php:183
6049 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6050 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6051
6052 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6053 #: lib/command.php:229
6054 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6055 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6056
6057 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6058 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6059 #: lib/command.php:238
6060 #, php-format
6061 msgid "Nudge sent to %s."
6062 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6063
6064 #. TRANS: User statistics text.
6065 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6066 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6067 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6068 #: lib/command.php:268
6069 #, php-format
6070 msgid ""
6071 "Subscriptions: %1$s\n"
6072 "Subscribers: %2$s\n"
6073 "Notices: %3$s"
6074 msgstr ""
6075 "Підписки: %1$s\n"
6076 "Підписані: %2$s\n"
6077 "Дописів: %3$s"
6078
6079 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6080 #: lib/command.php:312
6081 msgid "Notice marked as fave."
6082 msgstr "Допис позначено як обраний."
6083
6084 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6085 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6086 #: lib/command.php:357
6087 #, php-format
6088 msgid "%1$s joined group %2$s."
6089 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6090
6091 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6092 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6093 #: lib/command.php:405
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s left group %2$s."
6096 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6097
6098 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6099 #: lib/command.php:430
6100 #, php-format
6101 msgid "Fullname: %s"
6102 msgstr "Повне ім’я: %s"
6103
6104 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6105 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6106 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6107 #, php-format
6108 msgid "Location: %s"
6109 msgstr "Розташування: %s"
6110
6111 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6113 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6114 #, php-format
6115 msgid "Homepage: %s"
6116 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6117
6118 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6119 #: lib/command.php:442
6120 #, php-format
6121 msgid "About: %s"
6122 msgstr "Про мене: %s"
6123
6124 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6125 #. TRANS: %s is a remote profile.
6126 #: lib/command.php:471
6127 #, php-format
6128 msgid ""
6129 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6130 "same server."
6131 msgstr ""
6132 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6133 "користувачам одного з вами сервісу."
6134
6135 #. TRANS: Message given if content is too long.
6136 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6137 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6138 #, php-format
6139 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6140 msgstr ""
6141 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6142 "надсилаєте %2$d."
6143
6144 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6145 #: lib/command.php:514
6146 msgid "Error sending direct message."
6147 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6148
6149 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6150 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6151 #: lib/command.php:551
6152 #, php-format
6153 msgid "Notice from %s repeated."
6154 msgstr "Допису від %s вторували."
6155
6156 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6157 #: lib/command.php:554
6158 msgid "Error repeating notice."
6159 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6160
6161 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6162 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6163 #: lib/command.php:589
6164 #, php-format
6165 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6166 msgstr ""
6167 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6168
6169 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6170 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6171 #: lib/command.php:600
6172 #, php-format
6173 msgid "Reply to %s sent."
6174 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6175
6176 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6177 #: lib/command.php:603
6178 msgid "Error saving notice."
6179 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6180
6181 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6182 #: lib/command.php:650
6183 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6184 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6185
6186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6187 #: lib/command.php:659
6188 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6189 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6190
6191 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6192 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6193 #: lib/command.php:667
6194 #, php-format
6195 msgid "Subscribed to %s."
6196 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6197
6198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6200 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6201 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6202 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6203
6204 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6205 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6206 #: lib/command.php:699
6207 #, php-format
6208 msgid "Unsubscribed from %s."
6209 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6210
6211 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6213 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6214 msgid "Command not yet implemented."
6215 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6216
6217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6218 #: lib/command.php:723
6219 msgid "Notification off."
6220 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6221
6222 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6223 #: lib/command.php:726
6224 msgid "Can't turn off notification."
6225 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6226
6227 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6228 #: lib/command.php:749
6229 msgid "Notification on."
6230 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6231
6232 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6233 #: lib/command.php:752
6234 msgid "Can't turn on notification."
6235 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6236
6237 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6238 #: lib/command.php:766
6239 msgid "Login command is disabled."
6240 msgstr "Команду входу відключено."
6241
6242 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6243 #. TRANS: %s is a logon link..
6244 #: lib/command.php:779
6245 #, php-format
6246 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6247 msgstr ""
6248 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6249
6250 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6251 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6252 #: lib/command.php:808
6253 #, php-format
6254 msgid "Unsubscribed %s."
6255 msgstr "Підписку %s скасовано."
6256
6257 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6258 #: lib/command.php:826
6259 msgid "You are not subscribed to anyone."
6260 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6261
6262 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6263 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6264 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6265 #: lib/command.php:831
6266 msgid "You are subscribed to this person:"
6267 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6268 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6269 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6270 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6271
6272 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6273 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6274 #: lib/command.php:853
6275 msgid "No one is subscribed to you."
6276 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6277
6278 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6279 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6280 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6281 #: lib/command.php:858
6282 msgid "This person is subscribed to you:"
6283 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6284 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6285 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6286 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6287
6288 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6289 #. TRANS: any group subscriptions.
6290 #: lib/command.php:880
6291 msgid "You are not a member of any groups."
6292 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6293
6294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6297 #: lib/command.php:885
6298 msgid "You are a member of this group:"
6299 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6300 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6301 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6302 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6303
6304 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6305 #: lib/command.php:900
6306 msgid ""
6307 "Commands:\n"
6308 "on - turn on notifications\n"
6309 "off - turn off notifications\n"
6310 "help - show this help\n"
6311 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6312 "groups - lists the groups you have joined\n"
6313 "subscriptions - list the people you follow\n"
6314 "subscribers - list the people that follow you\n"
6315 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6316 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6317 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6318 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6319 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6320 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6321 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6322 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6323 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6324 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6325 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6326 "join <group> - join group\n"
6327 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6328 "drop <group> - leave group\n"
6329 "stats - get your stats\n"
6330 "stop - same as 'off'\n"
6331 "quit - same as 'off'\n"
6332 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6333 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6334 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6335 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6336 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6337 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6338 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6339 "track <word> - not yet implemented.\n"
6340 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6341 "track off - not yet implemented.\n"
6342 "untrack all - not yet implemented.\n"
6343 "tracks - not yet implemented.\n"
6344 "tracking - not yet implemented.\n"
6345 msgstr ""
6346 "Команди:\n"
6347 "on — увімкнути сповіщення\n"
6348 "off — вимкнути сповіщення\n"
6349 "help — список команд\n"
6350 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6351 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6352 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6353 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6354 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6355 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6356 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6357 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6358 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6359 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6360 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6361 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6362 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6363 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6364 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6365 "stats — отримати статистику\n"
6366 "stop — те саме що і 'off'\n"
6367 "quit — те саме що і 'off'\n"
6368 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6369 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6370 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6371 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6372 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6373 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6374 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6375 "track <word> — наразі не виконується\n"
6376 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6377 "track off — наразі не виконується\n"
6378 "untrack all — наразі не виконується\n"
6379 "tracks — наразі не виконується\n"
6380 "tracking — наразі не виконується\n"
6381
6382 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6383 #: lib/common.php:136
6384 msgid "No configuration file found. "
6385 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6386
6387 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6388 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6389 #: lib/common.php:139
6390 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6391 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6392
6393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6394 #: lib/common.php:142
6395 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6396 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6397
6398 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6399 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6400 #: lib/common.php:146
6401 msgid "Go to the installer."
6402 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6403
6404 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6405 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6406 #, fuzzy
6407 msgctxt "MENU"
6408 msgid "IM"
6409 msgstr "ІМ"
6410
6411 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6412 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6413 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6414 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6415
6416 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6417 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6418 #, fuzzy
6419 msgctxt "MENU"
6420 msgid "SMS"
6421 msgstr "СМС"
6422
6423 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6424 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6425 msgid "Updates by SMS"
6426 msgstr "Оновлення через СМС"
6427
6428 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6429 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6430 #, fuzzy
6431 msgctxt "MENU"
6432 msgid "Connections"
6433 msgstr "З’єднання"
6434
6435 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6436 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6437 msgid "Authorized connected applications"
6438 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6439
6440 #: lib/dberroraction.php:60
6441 msgid "Database error"
6442 msgstr "Помилка бази даних"
6443
6444 #: lib/designsettings.php:105
6445 msgid "Upload file"
6446 msgstr "Завантажити файл"
6447
6448 #: lib/designsettings.php:109
6449 msgid ""
6450 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6451 msgstr ""
6452 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6453 "становить 2Мб."
6454
6455 #: lib/designsettings.php:418
6456 msgid "Design defaults restored."
6457 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6458
6459 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6460 msgid "Disfavor this notice"
6461 msgstr "Видалити з обраних"
6462
6463 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6464 msgid "Favor this notice"
6465 msgstr "Позначити як обране"
6466
6467 #: lib/feed.php:85
6468 msgid "RSS 1.0"
6469 msgstr "RSS 1.0"
6470
6471 #: lib/feed.php:87
6472 msgid "RSS 2.0"
6473 msgstr "RSS 2.0"
6474
6475 #: lib/feed.php:89
6476 msgid "Atom"
6477 msgstr "Atom"
6478
6479 #: lib/feed.php:91
6480 msgid "FOAF"
6481 msgstr "FOAF"
6482
6483 #: lib/feedlist.php:66
6484 msgid "Feeds"
6485 msgstr "Веб-стрічки"
6486
6487 #: lib/galleryaction.php:121
6488 msgid "Filter tags"
6489 msgstr "Фільтр для теґів"
6490
6491 #: lib/galleryaction.php:131
6492 msgid "All"
6493 msgstr "Всі"
6494
6495 #: lib/galleryaction.php:139
6496 msgid "Select tag to filter"
6497 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6498
6499 #: lib/galleryaction.php:140
6500 msgid "Tag"
6501 msgstr "Теґ"
6502
6503 #: lib/galleryaction.php:141
6504 msgid "Choose a tag to narrow list"
6505 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6506
6507 #: lib/galleryaction.php:143
6508 msgid "Go"
6509 msgstr "Вперед"
6510
6511 #: lib/grantroleform.php:91
6512 #, php-format
6513 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6514 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6515
6516 #: lib/groupeditform.php:163
6517 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6518 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6519
6520 #: lib/groupeditform.php:168
6521 msgid "Describe the group or topic"
6522 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6523
6524 #: lib/groupeditform.php:170
6525 #, php-format
6526 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6527 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6528
6529 #: lib/groupeditform.php:179
6530 msgid ""
6531 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6532 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6533
6534 #: lib/groupeditform.php:187
6535 #, php-format
6536 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6537 msgstr ""
6538 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6539 "— %d імені"
6540
6541 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6542 #: lib/groupnav.php:86
6543 msgctxt "MENU"
6544 msgid "Group"
6545 msgstr "Спільнота"
6546
6547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6549 #: lib/groupnav.php:89
6550 #, php-format
6551 msgctxt "TOOLTIP"
6552 msgid "%s group"
6553 msgstr "Спільнота %s"
6554
6555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6556 #: lib/groupnav.php:95
6557 msgctxt "MENU"
6558 msgid "Members"
6559 msgstr "Учасники"
6560
6561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6563 #: lib/groupnav.php:98
6564 #, php-format
6565 msgctxt "TOOLTIP"
6566 msgid "%s group members"
6567 msgstr "Учасники спільноти %s"
6568
6569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6570 #: lib/groupnav.php:108
6571 msgctxt "MENU"
6572 msgid "Blocked"
6573 msgstr "Заблоковані"
6574
6575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6577 #: lib/groupnav.php:111
6578 #, php-format
6579 msgctxt "TOOLTIP"
6580 msgid "%s blocked users"
6581 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6582
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:120
6586 #, php-format
6587 msgctxt "TOOLTIP"
6588 msgid "Edit %s group properties"
6589 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6590
6591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6592 #: lib/groupnav.php:126
6593 msgctxt "MENU"
6594 msgid "Logo"
6595 msgstr "Логотип"
6596
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:129
6600 #, php-format
6601 msgctxt "TOOLTIP"
6602 msgid "Add or edit %s logo"
6603 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6604
6605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6607 #: lib/groupnav.php:138
6608 #, php-format
6609 msgctxt "TOOLTIP"
6610 msgid "Add or edit %s design"
6611 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6612
6613 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6614 msgid "Groups with most members"
6615 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6616
6617 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6618 msgid "Groups with most posts"
6619 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6620
6621 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6622 #, php-format
6623 msgid "Tags in %s group's notices"
6624 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6625
6626 #. TRANS: Client exception 406
6627 #: lib/htmloutputter.php:104
6628 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6629 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6630
6631 #: lib/imagefile.php:72
6632 msgid "Unsupported image file format."
6633 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6634
6635 #: lib/imagefile.php:88
6636 #, php-format
6637 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6638 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6639
6640 #: lib/imagefile.php:93
6641 msgid "Partial upload."
6642 msgstr "Часткове завантаження."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6645 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6646 msgid "System error uploading file."
6647 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6648
6649 #: lib/imagefile.php:109
6650 msgid "Not an image or corrupt file."
6651 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6652
6653 #: lib/imagefile.php:122
6654 msgid "Lost our file."
6655 msgstr "Файл втрачено."
6656
6657 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6658 msgid "Unknown file type"
6659 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6660
6661 #: lib/imagefile.php:244
6662 msgid "MB"
6663 msgstr "Мб"
6664
6665 #: lib/imagefile.php:246
6666 msgid "kB"
6667 msgstr "кб"
6668
6669 #: lib/jabber.php:387
6670 #, php-format
6671 msgid "[%s]"
6672 msgstr "[%s]"
6673
6674 #: lib/jabber.php:567
6675 #, php-format
6676 msgid "Unknown inbox source %d."
6677 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6678
6679 #: lib/leaveform.php:114
6680 msgid "Leave"
6681 msgstr "Залишити"
6682
6683 #: lib/logingroupnav.php:80
6684 msgid "Login with a username and password"
6685 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6686
6687 #: lib/logingroupnav.php:86
6688 msgid "Sign up for a new account"
6689 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6690
6691 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6692 #: lib/mail.php:174
6693 msgid "Email address confirmation"
6694 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6695
6696 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6697 #: lib/mail.php:177
6698 #, php-format
6699 msgid ""
6700 "Hey, %s.\n"
6701 "\n"
6702 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6703 "\n"
6704 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6705 "\n"
6706 "\t%s\n"
6707 "\n"
6708 "If not, just ignore this message.\n"
6709 "\n"
6710 "Thanks for your time, \n"
6711 "%s\n"
6712 msgstr ""
6713 "Агов, %s!\n"
6714 "\n"
6715 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6716 "\n"
6717 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6718 "\n"
6719 "%s\n"
6720 "\n"
6721 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6722 "\n"
6723 "Вибачте, що потурбували, \n"
6724 "%s\n"
6725
6726 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6727 #: lib/mail.php:243
6728 #, php-format
6729 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6730 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6731
6732 #: lib/mail.php:248
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6736 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6737 msgstr ""
6738 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6739 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6740 "про факт спаму на %s"
6741
6742 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6743 #: lib/mail.php:254
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6747 "\n"
6748 "\t%3$s\n"
6749 "\n"
6750 "%4$s%5$s%6$s\n"
6751 "Faithfully yours,\n"
6752 "%7$s.\n"
6753 "\n"
6754 "----\n"
6755 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6756 msgstr ""
6757 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6758 "\n"
6759 "\t%3$s\n"
6760 "\n"
6761 "%4$s%5$s%6$s\n"
6762 "Щиро ваші,\n"
6763 "%7$s.\n"
6764 "\n"
6765 "----\n"
6766 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6767
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6769 #: lib/mail.php:274
6770 #, php-format
6771 msgid "Bio: %s"
6772 msgstr "Про себе: %s"
6773
6774 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6775 #: lib/mail.php:304
6776 #, php-format
6777 msgid "New email address for posting to %s"
6778 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6779
6780 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6781 #: lib/mail.php:308
6782 #, php-format
6783 msgid ""
6784 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6785 "\n"
6786 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6787 "\n"
6788 "More email instructions at %3$s.\n"
6789 "\n"
6790 "Faithfully yours,\n"
6791 "%4$s"
6792 msgstr ""
6793 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6794 "\n"
6795 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6796 "\n"
6797 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6798 "\n"
6799 "Щиро ваші,\n"
6800 "%4$s"
6801
6802 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6803 #: lib/mail.php:433
6804 #, php-format
6805 msgid "%s status"
6806 msgstr "%s статус"
6807
6808 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6809 #: lib/mail.php:460
6810 msgid "SMS confirmation"
6811 msgstr "Підтвердження СМС"
6812
6813 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6814 #: lib/mail.php:463
6815 #, php-format
6816 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6817 msgstr ""
6818 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6819 "скориставшись даним кодом:"
6820
6821 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6822 #: lib/mail.php:484
6823 #, php-format
6824 msgid "You've been nudged by %s"
6825 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6826
6827 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6828 #: lib/mail.php:489
6829 #, php-format
6830 msgid ""
6831 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6832 "to post some news.\n"
6833 "\n"
6834 "So let's hear from you :)\n"
6835 "\n"
6836 "%3$s\n"
6837 "\n"
6838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6839 "\n"
6840 "With kind regards,\n"
6841 "%4$s\n"
6842 msgstr ""
6843 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6844 "написати.\n"
6845 "\n"
6846 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6847 "\n"
6848 "%3$s\n"
6849 "\n"
6850 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6851 "\n"
6852 "З найкращими побажаннями,\n"
6853 "%4$s\n"
6854
6855 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6856 #: lib/mail.php:536
6857 #, php-format
6858 msgid "New private message from %s"
6859 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6860
6861 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6862 #: lib/mail.php:541
6863 #, php-format
6864 msgid ""
6865 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6866 "\n"
6867 "------------------------------------------------------\n"
6868 "%3$s\n"
6869 "------------------------------------------------------\n"
6870 "\n"
6871 "You can reply to their message here:\n"
6872 "\n"
6873 "%4$s\n"
6874 "\n"
6875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6876 "\n"
6877 "With kind regards,\n"
6878 "%5$s\n"
6879 msgstr ""
6880 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
6881 "\n"
6882 "------------------------------------------------------\n"
6883 "%3$s\n"
6884 "------------------------------------------------------\n"
6885 "\n"
6886 "Можете відповісти тут:\n"
6887 "\n"
6888 "%4$s\n"
6889 "\n"
6890 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6891 "\n"
6892 "З найкращими побажаннями,\n"
6893 "%5$s\n"
6894
6895 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6896 #: lib/mail.php:589
6897 #, php-format
6898 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6899 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
6900
6901 #. TRANS: Body for favorite notification email
6902 #: lib/mail.php:592
6903 #, php-format
6904 msgid ""
6905 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6906 "\n"
6907 "The URL of your notice is:\n"
6908 "\n"
6909 "%3$s\n"
6910 "\n"
6911 "The text of your notice is:\n"
6912 "\n"
6913 "%4$s\n"
6914 "\n"
6915 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6916 "\n"
6917 "%5$s\n"
6918 "\n"
6919 "Faithfully yours,\n"
6920 "%6$s\n"
6921 msgstr ""
6922 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
6923 "\n"
6924 "URL-адреса вашого допису:\n"
6925 "\n"
6926 "%3$s\n"
6927 "\n"
6928 "Текст вашого допису:\n"
6929 "\n"
6930 "%4$s\n"
6931 "\n"
6932 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6933 "\n"
6934 "%5$s\n"
6935 "\n"
6936 "Щиро ваші,\n"
6937 "%6$s\n"
6938
6939 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6940 #: lib/mail.php:651
6941 #, php-format
6942 msgid ""
6943 "The full conversation can be read here:\n"
6944 "\n"
6945 "\t%s"
6946 msgstr ""
6947 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6948 "\n"
6949 "%s"
6950
6951 #: lib/mail.php:657
6952 #, php-format
6953 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6954 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
6955
6956 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6957 #: lib/mail.php:660
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6961 "\n"
6962 "The notice is here:\n"
6963 "\n"
6964 "\t%3$s\n"
6965 "\n"
6966 "It reads:\n"
6967 "\n"
6968 "\t%4$s\n"
6969 "\n"
6970 "%5$sYou can reply back here:\n"
6971 "\n"
6972 "\t%6$s\n"
6973 "\n"
6974 "The list of all @-replies for you here:\n"
6975 "\n"
6976 "%7$s\n"
6977 "\n"
6978 "Faithfully yours,\n"
6979 "%2$s\n"
6980 "\n"
6981 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6982 msgstr ""
6983 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6984 "\n"
6985 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6986 "\n"
6987 "%3$s\n"
6988 "\n"
6989 "Ось його зміст:\n"
6990 "\n"
6991 "%4$s\n"
6992 "\n"
6993 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6994 "\n"
6995 "%6$s\n"
6996 "\n"
6997 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
6998 "\n"
6999 "%7$s\n"
7000 "\n"
7001 "З повагою,\n"
7002 "%2$s\n"
7003 "\n"
7004 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7005
7006 #: lib/mailbox.php:89
7007 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7008 msgstr ""
7009 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7010
7011 #: lib/mailbox.php:139
7012 msgid ""
7013 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7014 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7015 msgstr ""
7016 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7017 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7018 "лише ви."
7019
7020 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7021 msgid "from"
7022 msgstr "з"
7023
7024 #: lib/mailhandler.php:37
7025 msgid "Could not parse message."
7026 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7027
7028 #: lib/mailhandler.php:42
7029 msgid "Not a registered user."
7030 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7031
7032 #: lib/mailhandler.php:46
7033 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7034 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7035
7036 #: lib/mailhandler.php:50
7037 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7038 msgstr ""
7039 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7040
7041 #: lib/mailhandler.php:228
7042 #, php-format
7043 msgid "Unsupported message type: %s"
7044 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7047 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7048 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7049 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7052 #: lib/mediafile.php:145
7053 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7054 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7055
7056 #. TRANS: Client exception.
7057 #: lib/mediafile.php:151
7058 msgid ""
7059 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7060 "the HTML form."
7061 msgstr ""
7062 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7063 "HTML."
7064
7065 #. TRANS: Client exception.
7066 #: lib/mediafile.php:157
7067 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7068 msgstr "Файл було завантажено частково."
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7071 #: lib/mediafile.php:165
7072 msgid "Missing a temporary folder."
7073 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7076 #: lib/mediafile.php:169
7077 msgid "Failed to write file to disk."
7078 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7081 #: lib/mediafile.php:173
7082 msgid "File upload stopped by extension."
7083 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7086 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7087 msgid "File exceeds user's quota."
7088 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7091 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7092 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7093 msgid "File could not be moved to destination directory."
7094 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7097 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7098 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7099 msgid "Could not determine file's MIME type."
7100 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7103 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7104 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7105 #: lib/mediafile.php:340
7106 #, php-format
7107 msgid ""
7108 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7109 "format."
7110 msgstr ""
7111 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7112 "використати інший формат %2$s."
7113
7114 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7115 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7116 #: lib/mediafile.php:345
7117 #, php-format
7118 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7119 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7120
7121 #: lib/messageform.php:120
7122 msgid "Send a direct notice"
7123 msgstr "Надіслати прямий допис"
7124
7125 #: lib/messageform.php:146
7126 msgid "To"
7127 msgstr "До"
7128
7129 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7130 msgid "Available characters"
7131 msgstr "Лишилось знаків"
7132
7133 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7134 msgctxt "Send button for sending notice"
7135 msgid "Send"
7136 msgstr "Так"
7137
7138 #: lib/noticeform.php:160
7139 msgid "Send a notice"
7140 msgstr "Надіслати допис"
7141
7142 #: lib/noticeform.php:174
7143 #, php-format
7144 msgid "What's up, %s?"
7145 msgstr "Що нового, %s?"
7146
7147 #: lib/noticeform.php:193
7148 msgid "Attach"
7149 msgstr "Вкласти"
7150
7151 #: lib/noticeform.php:197
7152 msgid "Attach a file"
7153 msgstr "Вкласти файл"
7154
7155 #: lib/noticeform.php:213
7156 msgid "Share my location"
7157 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7158
7159 #: lib/noticeform.php:216
7160 msgid "Do not share my location"
7161 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7162
7163 #: lib/noticeform.php:217
7164 msgid ""
7165 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7166 "try again later"
7167 msgstr ""
7168 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7169 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7170
7171 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7172 #: lib/noticelist.php:446
7173 msgid "N"
7174 msgstr "Півн."
7175
7176 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7177 #: lib/noticelist.php:448
7178 msgid "S"
7179 msgstr "Півд."
7180
7181 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7182 #: lib/noticelist.php:450
7183 msgid "E"
7184 msgstr "Сх."
7185
7186 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7187 #: lib/noticelist.php:452
7188 msgid "W"
7189 msgstr "Зах."
7190
7191 #: lib/noticelist.php:454
7192 #, php-format
7193 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7194 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7195
7196 #: lib/noticelist.php:463
7197 msgid "at"
7198 msgstr "в"
7199
7200 #: lib/noticelist.php:512
7201 msgid "web"
7202 msgstr "вебу"
7203
7204 #: lib/noticelist.php:578
7205 msgid "in context"
7206 msgstr "у контексті"
7207
7208 #: lib/noticelist.php:613
7209 msgid "Repeated by"
7210 msgstr "Повторено"
7211
7212 #: lib/noticelist.php:640
7213 msgid "Reply to this notice"
7214 msgstr "Відповісти на цей допис"
7215
7216 #: lib/noticelist.php:641
7217 msgid "Reply"
7218 msgstr "Відповісти"
7219
7220 #: lib/noticelist.php:685
7221 msgid "Notice repeated"
7222 msgstr "Допис повторили"
7223
7224 #: lib/nudgeform.php:116
7225 msgid "Nudge this user"
7226 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7227
7228 #: lib/nudgeform.php:128
7229 msgid "Nudge"
7230 msgstr "«Розштовхати»"
7231
7232 #: lib/nudgeform.php:128
7233 msgid "Send a nudge to this user"
7234 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7235
7236 #: lib/oauthstore.php:294
7237 msgid "Error inserting new profile."
7238 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7239
7240 #: lib/oauthstore.php:302
7241 msgid "Error inserting avatar."
7242 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7243
7244 #: lib/oauthstore.php:322
7245 msgid "Error inserting remote profile."
7246 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7249 #: lib/oauthstore.php:362
7250 msgid "Duplicate notice."
7251 msgstr "Дублікат допису."
7252
7253 #: lib/oauthstore.php:507
7254 msgid "Couldn't insert new subscription."
7255 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7256
7257 #: lib/personalgroupnav.php:99
7258 msgid "Personal"
7259 msgstr "Особисте"
7260
7261 #: lib/personalgroupnav.php:104
7262 msgid "Replies"
7263 msgstr "Відповіді"
7264
7265 #: lib/personalgroupnav.php:114
7266 msgid "Favorites"
7267 msgstr "Обрані"
7268
7269 #: lib/personalgroupnav.php:125
7270 msgid "Inbox"
7271 msgstr "Вхідні"
7272
7273 #: lib/personalgroupnav.php:126
7274 msgid "Your incoming messages"
7275 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7276
7277 #: lib/personalgroupnav.php:130
7278 msgid "Outbox"
7279 msgstr "Вихідні"
7280
7281 #: lib/personalgroupnav.php:131
7282 msgid "Your sent messages"
7283 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7284
7285 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7286 #, php-format
7287 msgid "Tags in %s's notices"
7288 msgstr "Теґи у дописах %s"
7289
7290 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7291 #: lib/plugin.php:121
7292 msgid "Unknown"
7293 msgstr "Невідомо"
7294
7295 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7296 msgid "Subscriptions"
7297 msgstr "Підписки"
7298
7299 #: lib/profileaction.php:126
7300 msgid "All subscriptions"
7301 msgstr "Всі підписки"
7302
7303 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7304 msgid "Subscribers"
7305 msgstr "Підписані"
7306
7307 #: lib/profileaction.php:161
7308 msgid "All subscribers"
7309 msgstr "Всі підписані"
7310
7311 #: lib/profileaction.php:191
7312 msgid "User ID"
7313 msgstr "Ід. номер"
7314
7315 #: lib/profileaction.php:196
7316 msgid "Member since"
7317 msgstr "Реєстрація"
7318
7319 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7320 #: lib/profileaction.php:235
7321 msgid "Daily average"
7322 msgstr "Щоденно"
7323
7324 #: lib/profileaction.php:264
7325 msgid "All groups"
7326 msgstr "Всі спільноти"
7327
7328 #: lib/profileformaction.php:123
7329 msgid "Unimplemented method."
7330 msgstr "Метод не виконується."
7331
7332 #: lib/publicgroupnav.php:78
7333 msgid "Public"
7334 msgstr "Загал"
7335
7336 #: lib/publicgroupnav.php:82
7337 msgid "User groups"
7338 msgstr "Спільноти"
7339
7340 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7341 msgid "Recent tags"
7342 msgstr "Нові теґи"
7343
7344 #: lib/publicgroupnav.php:88
7345 msgid "Featured"
7346 msgstr "Постаті"
7347
7348 #: lib/publicgroupnav.php:92
7349 msgid "Popular"
7350 msgstr "Популярне"
7351
7352 #: lib/redirectingaction.php:95
7353 msgid "No return-to arguments."
7354 msgstr "Немає аргументів return-to."
7355
7356 #: lib/repeatform.php:107
7357 msgid "Repeat this notice?"
7358 msgstr "Повторити цей допис?"
7359
7360 #: lib/repeatform.php:132
7361 msgid "Yes"
7362 msgstr "Так"
7363
7364 #: lib/repeatform.php:132
7365 msgid "Repeat this notice"
7366 msgstr "Повторити цей допис"
7367
7368 #: lib/revokeroleform.php:91
7369 #, php-format
7370 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7371 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7372
7373 #: lib/router.php:711
7374 msgid "No single user defined for single-user mode."
7375 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7376
7377 #: lib/sandboxform.php:67
7378 msgid "Sandbox"
7379 msgstr "Пісочниця"
7380
7381 #: lib/sandboxform.php:78
7382 msgid "Sandbox this user"
7383 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7384
7385 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7386 #: lib/searchaction.php:121
7387 msgid "Search site"
7388 msgstr "Пошук"
7389
7390 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7391 #. TRANS: for searching can be entered.
7392 #: lib/searchaction.php:129
7393 msgid "Keyword(s)"
7394 msgstr "Ключові слова"
7395
7396 #: lib/searchaction.php:130
7397 msgctxt "BUTTON"
7398 msgid "Search"
7399 msgstr "Пошук"
7400
7401 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7402 #: lib/searchaction.php:170
7403 msgid "Search help"
7404 msgstr "Пошук"
7405
7406 #: lib/searchgroupnav.php:80
7407 msgid "People"
7408 msgstr "Люди"
7409
7410 #: lib/searchgroupnav.php:81
7411 msgid "Find people on this site"
7412 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7413
7414 #: lib/searchgroupnav.php:83
7415 msgid "Find content of notices"
7416 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7417
7418 #: lib/searchgroupnav.php:85
7419 msgid "Find groups on this site"
7420 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7421
7422 #: lib/section.php:89
7423 msgid "Untitled section"
7424 msgstr "Розділ без заголовку"
7425
7426 #: lib/section.php:106
7427 msgid "More..."
7428 msgstr "Ще..."
7429
7430 #: lib/silenceform.php:67
7431 msgid "Silence"
7432 msgstr "Нічичирк!"
7433
7434 #: lib/silenceform.php:78
7435 msgid "Silence this user"
7436 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7437
7438 #: lib/subgroupnav.php:83
7439 #, php-format
7440 msgid "People %s subscribes to"
7441 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7442
7443 #: lib/subgroupnav.php:91
7444 #, php-format
7445 msgid "People subscribed to %s"
7446 msgstr "Люди підписані до %s"
7447
7448 #: lib/subgroupnav.php:99
7449 #, php-format
7450 msgid "Groups %s is a member of"
7451 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7452
7453 #: lib/subgroupnav.php:105
7454 msgid "Invite"
7455 msgstr "Запросити"
7456
7457 #: lib/subgroupnav.php:106
7458 #, php-format
7459 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7460 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7461
7462 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7463 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7464 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7465 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7466
7467 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7468 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7469 msgid "People Tagcloud as tagged"
7470 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7471
7472 #: lib/tagcloudsection.php:56
7473 msgid "None"
7474 msgstr "Пусто"
7475
7476 #: lib/themeuploader.php:50
7477 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7478 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7479
7480 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7481 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7482 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7483
7484 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7485 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7486 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7487 msgid "Failed saving theme."
7488 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7489
7490 #: lib/themeuploader.php:147
7491 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7492 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7493
7494 #: lib/themeuploader.php:166
7495 #, php-format
7496 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7497 msgstr ""
7498 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7499 "становити менше ніж %d байтів."
7500
7501 #: lib/themeuploader.php:178
7502 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7503 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7504
7505 #: lib/themeuploader.php:218
7506 msgid ""
7507 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7508 "digits, underscore, and minus sign."
7509 msgstr ""
7510 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7511 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7512
7513 #: lib/themeuploader.php:224
7514 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7515 msgstr ""
7516 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7517 "небезпечним."
7518
7519 #: lib/themeuploader.php:241
7520 #, php-format
7521 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7522 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7523
7524 #: lib/themeuploader.php:259
7525 msgid "Error opening theme archive."
7526 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7527
7528 #: lib/topposterssection.php:74
7529 msgid "Top posters"
7530 msgstr "Топ-дописувачі"
7531
7532 #: lib/unsandboxform.php:69
7533 msgid "Unsandbox"
7534 msgstr "Витягти з пісочниці"
7535
7536 #: lib/unsandboxform.php:80
7537 msgid "Unsandbox this user"
7538 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7539
7540 #: lib/unsilenceform.php:67
7541 msgid "Unsilence"
7542 msgstr "Витягти кляп"
7543
7544 #: lib/unsilenceform.php:78
7545 msgid "Unsilence this user"
7546 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7547
7548 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7549 msgid "Unsubscribe from this user"
7550 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7551
7552 #: lib/unsubscribeform.php:137
7553 msgid "Unsubscribe"
7554 msgstr "Відписатись"
7555
7556 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7557 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7558 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7559 #, php-format
7560 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7561 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7562
7563 #: lib/userprofile.php:117
7564 msgid "Edit Avatar"
7565 msgstr "Аватара"
7566
7567 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7568 msgid "User actions"
7569 msgstr "Діяльність користувача"
7570
7571 #: lib/userprofile.php:237
7572 msgid "User deletion in progress..."
7573 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7574
7575 #: lib/userprofile.php:263
7576 msgid "Edit profile settings"
7577 msgstr "Налаштування профілю"
7578
7579 #: lib/userprofile.php:264
7580 msgid "Edit"
7581 msgstr "Правка"
7582
7583 #: lib/userprofile.php:287
7584 msgid "Send a direct message to this user"
7585 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7586
7587 #: lib/userprofile.php:288
7588 msgid "Message"
7589 msgstr "Повідомлення"
7590
7591 #: lib/userprofile.php:326
7592 msgid "Moderate"
7593 msgstr "Модерувати"
7594
7595 #: lib/userprofile.php:364
7596 msgid "User role"
7597 msgstr "Роль користувача"
7598
7599 #: lib/userprofile.php:366
7600 msgctxt "role"
7601 msgid "Administrator"
7602 msgstr "Адміністратор"
7603
7604 #: lib/userprofile.php:367
7605 msgctxt "role"
7606 msgid "Moderator"
7607 msgstr "Модератор"
7608
7609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7610 #: lib/util.php:1163
7611 msgid "a few seconds ago"
7612 msgstr "мить тому"
7613
7614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7615 #: lib/util.php:1166
7616 msgid "about a minute ago"
7617 msgstr "хвилину тому"
7618
7619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7620 #: lib/util.php:1170
7621 #, php-format
7622 msgid "about one minute ago"
7623 msgid_plural "about %d minutes ago"
7624 msgstr[0] "хвилину тому"
7625 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7626 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7627
7628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7629 #: lib/util.php:1173
7630 msgid "about an hour ago"
7631 msgstr "годину тому"
7632
7633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7634 #: lib/util.php:1177
7635 #, php-format
7636 msgid "about one hour ago"
7637 msgid_plural "about %d hours ago"
7638 msgstr[0] "годину тому"
7639 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7640 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7641
7642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7643 #: lib/util.php:1180
7644 msgid "about a day ago"
7645 msgstr "день тому"
7646
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1184
7649 #, php-format
7650 msgid "about one day ago"
7651 msgid_plural "about %d days ago"
7652 msgstr[0] "день тому"
7653 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7654 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7655
7656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7657 #: lib/util.php:1187
7658 msgid "about a month ago"
7659 msgstr "місяць тому"
7660
7661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7662 #: lib/util.php:1191
7663 #, php-format
7664 msgid "about one month ago"
7665 msgid_plural "about %d months ago"
7666 msgstr[0] "місяць тому"
7667 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7668 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7669
7670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7671 #: lib/util.php:1194
7672 msgid "about a year ago"
7673 msgstr "близько року тому"
7674
7675 #: lib/webcolor.php:82
7676 #, php-format
7677 msgid "%s is not a valid color!"
7678 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7679
7680 #: lib/webcolor.php:123
7681 #, php-format
7682 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7683 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7684
7685 #: scripts/restoreuser.php:82
7686 #, php-format
7687 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7688 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7689
7690 #: scripts/restoreuser.php:88
7691 msgid "No user specified; using backup user."
7692 msgstr ""
7693 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7694 "користувача."
7695
7696 #: scripts/restoreuser.php:94
7697 #, php-format
7698 msgid "%d entries in backup."
7699 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7703 #~ "access token."
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
7706 #~ "доступу."
7707
7708 #~ msgid "Deny"
7709 #~ msgstr "Відхилити"
7710
7711 #~ msgid "Path to locales"
7712 #~ msgstr "Шлях до локалей"
7713
7714 #~ msgid "Theme server"
7715 #~ msgstr "Сервер теми"
7716
7717 #~ msgid "Theme path"
7718 #~ msgstr "Шлях до теми"
7719
7720 #~ msgid "Background server"
7721 #~ msgstr "Сервер фонів"
7722
7723 #~ msgid "Background path"
7724 #~ msgstr "Шлях до фонів"
7725
7726 #~ msgid "Background directory"
7727 #~ msgstr "Директорія фонів"