1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:16+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Немає такої сторінки."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Такого користувача немає."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s з друзями"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
173 "%) або напишіть щось самі."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
183 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
192 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Ви з друзями"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Цей метод потребує POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Користувач не має профілю."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
316 #: actions/apidirectmessage.php:91
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #: actions/apidirectmessage.php:96
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "Direct messages to %s"
331 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #: actions/apidirectmessage.php:110
336 msgid "All the direct messages sent to %s"
337 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
339 #. TRANS: Client error (406).
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
341 msgid "No message text!"
342 msgstr "Повідомлення без тексту!"
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
346 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
347 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
348 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
349 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
350 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Отримувача не знайдено."
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
369 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Цей статус вже є обраним."
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Не можна позначити як обране."
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Цей статус не є обраним."
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
422 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
423 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
424 #: actions/register.php:212
425 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
442 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
443 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
444 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
445 #: actions/register.php:224
446 msgid "Homepage is not a valid URL."
447 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
449 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
450 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
451 #: actions/register.php:227
452 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
455 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
456 #: actions/newapplication.php:172
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
463 #: actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Спільноту не знайдено."
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
528 msgstr "Спільноти %s"
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
541 msgstr "Спільноти %s"
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 msgstr "спільноти на %s"
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Збій при завантаженні."
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
563 msgid "Invalid request token."
564 msgstr "Невірний токен."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
567 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
576 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
578 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
579 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
580 #: lib/designsettings.php:294
581 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:163
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:193
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Несподіване представлення форми."
609 #: actions/apioauthauthorize.php:291
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
613 #: actions/apioauthauthorize.php:308
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
617 #: actions/apioauthauthorize.php:324
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
625 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
626 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
634 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
635 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
636 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
637 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
638 #: lib/userprofile.php:132
640 msgstr "Ім’я користувача"
642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
644 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
648 #. TRANS: Submit button title.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
653 #: actions/apioauthauthorize.php:366
657 #: actions/apioauthauthorize.php:383
659 msgid "Authorize access to your account information."
660 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до вашого облікового запису."
662 #: actions/apioauthauthorize.php:433
664 msgid "Authorization canceled."
665 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
667 #: actions/apioauthauthorize.php:435
669 msgid "The request token %s has been revoked."
670 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
672 #: actions/apioauthauthorize.php:453
674 msgid "You have successfully authorized %s."
675 msgstr "Не авторизовано."
677 #: actions/apioauthauthorize.php:458
680 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
684 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
685 msgid "This method requires a POST or DELETE."
686 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
688 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
689 msgid "You may not delete another user's status."
690 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
692 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
693 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
694 msgid "No such notice."
695 msgstr "Такого допису немає."
697 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
698 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
699 msgid "Cannot repeat your own notice."
700 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
702 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
703 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
704 msgid "Already repeated that notice."
705 msgstr "Цей допис вже повторено."
707 #: actions/apistatusesshow.php:139
708 msgid "Status deleted."
709 msgstr "Статус видалено."
711 #: actions/apistatusesshow.php:145
712 msgid "No status with that ID found."
713 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
715 #: actions/apistatusesupdate.php:222
716 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
717 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
719 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
720 #: lib/mailhandler.php:60
722 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
723 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
725 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
727 msgstr "Не знайдено."
729 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
731 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
733 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Формат не підтримується."
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "%s загальна стрічка"
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s оновлення від усіх!"
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено для %s"
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторення %s"
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Дописи позначені з %s"
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Такого вкладення немає."
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgstr "Немає імені."
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgstr "Немає розміру."
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Недійсний розмір."
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
819 #: actions/avatarsettings.php:78
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
824 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
825 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
826 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
827 msgid "User without matching profile."
828 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
830 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
831 #: actions/grouplogo.php:254
832 msgid "Avatar settings"
833 msgstr "Налаштування аватари"
835 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
836 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
840 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
841 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
845 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
846 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
847 #: lib/noticelist.php:667
851 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
855 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
859 #: actions/avatarsettings.php:305
860 msgid "No file uploaded."
861 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
863 #: actions/avatarsettings.php:332
864 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
865 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
867 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
868 msgid "Lost our file data."
869 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
871 #: actions/avatarsettings.php:370
872 msgid "Avatar updated."
873 msgstr "Аватару оновлено."
875 #: actions/avatarsettings.php:373
876 msgid "Failed updating avatar."
877 msgstr "Оновлення аватари невдале."
879 #: actions/avatarsettings.php:397
880 msgid "Avatar deleted."
881 msgstr "Аватару видалено."
883 #: actions/block.php:69
884 msgid "You already blocked that user."
885 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
887 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
889 msgstr "Блокувати користувача"
891 #: actions/block.php:138
893 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
894 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
895 "will not be notified of any @-replies from them."
897 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
898 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
899 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
901 #. TRANS: Button label on the user block form.
902 #. TRANS: Button label on the delete application form.
903 #. TRANS: Button label on the delete group form.
904 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
905 #. TRANS: Button label on the delete user form.
906 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
907 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
908 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
909 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
916 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
917 msgid "Do not block this user"
918 msgstr "Не блокувати цього користувача"
920 #. TRANS: Button label on the user block form.
921 #. TRANS: Button label on the delete application form.
922 #. TRANS: Button label on the delete group form.
923 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
924 #. TRANS: Button label on the delete user form.
925 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
926 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
927 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
928 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
934 #. TRANS: Description of the form to block a user.
935 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
936 msgid "Block this user"
937 msgstr "Блокувати користувача"
939 #: actions/block.php:187
940 msgid "Failed to save block information."
941 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
943 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
946 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
947 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
948 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
949 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
950 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
951 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
952 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
953 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
954 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
955 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
956 #: lib/command.php:380
957 msgid "No such group."
958 msgstr "Такої спільноти не існує."
960 #: actions/blockedfromgroup.php:97
962 msgid "%s blocked profiles"
963 msgstr "Заблоковані профілі %s"
965 #: actions/blockedfromgroup.php:100
967 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
968 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
970 #: actions/blockedfromgroup.php:115
971 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
972 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
974 #: actions/blockedfromgroup.php:288
975 msgid "Unblock user from group"
976 msgstr "Розблокувати користувача"
978 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
979 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
981 msgstr "Розблокувати"
983 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
984 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
985 msgid "Unblock this user"
986 msgstr "Розблокувати цього користувача"
988 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
989 #: actions/bookmarklet.php:51
992 msgstr "Опублікувати в %s"
994 #: actions/confirmaddress.php:75
995 msgid "No confirmation code."
996 msgstr "Немає коду підтвердження."
998 #: actions/confirmaddress.php:80
999 msgid "Confirmation code not found."
1000 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1002 #: actions/confirmaddress.php:85
1003 msgid "That confirmation code is not for you!"
1004 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1006 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1007 #: actions/confirmaddress.php:91
1009 msgid "Unrecognized address type %s."
1010 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1012 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1013 #: actions/confirmaddress.php:96
1014 msgid "That address has already been confirmed."
1015 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1023 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1024 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1025 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1026 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1027 #: actions/smssettings.php:464
1028 msgid "Couldn't update user."
1029 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1033 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1034 #: actions/smssettings.php:422
1035 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1036 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1038 #: actions/confirmaddress.php:146
1039 msgid "Confirm address"
1040 msgstr "Підтвердити адресу"
1042 #: actions/confirmaddress.php:161
1044 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1045 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1047 #: actions/conversation.php:99
1048 msgid "Conversation"
1051 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1052 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1056 #: actions/deleteapplication.php:63
1057 msgid "You must be logged in to delete an application."
1058 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1060 #: actions/deleteapplication.php:71
1061 msgid "Application not found."
1062 msgstr "Додаток не виявлено."
1064 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1065 #: actions/showapplication.php:94
1066 msgid "You are not the owner of this application."
1067 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1069 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1070 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1071 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1072 #: lib/action.php:1353
1073 msgid "There was a problem with your session token."
1074 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1076 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1077 msgid "Delete application"
1078 msgstr "Видалити додаток"
1080 #: actions/deleteapplication.php:149
1082 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1083 "about the application from the database, including all existing user "
1086 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1087 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1088 "додатку користувачів."
1090 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1091 #: actions/deleteapplication.php:158
1092 msgid "Do not delete this application"
1093 msgstr "Не видаляти додаток"
1095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1096 #: actions/deleteapplication.php:164
1097 msgid "Delete this application"
1098 msgstr "Видалити додаток"
1100 #: actions/deletegroup.php:65
1102 msgid "You must be logged in to delete a group."
1103 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1105 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1106 #: actions/leavegroup.php:88
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Немає імені або ІД."
1110 #: actions/deletegroup.php:104
1112 msgid "You are not allowed to delete this group."
1113 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
1115 #: actions/deletegroup.php:146
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Could not delete group %2$s."
1118 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1120 #: actions/deletegroup.php:153
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Deleted group %2$s"
1123 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1125 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1127 msgid "Delete group"
1128 msgstr "Видалити користувача"
1130 #: actions/deletegroup.php:197
1133 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1134 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1135 "will still appear in individual timelines."
1137 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1138 "можливості відновлення."
1140 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1141 #: actions/deletegroup.php:215
1143 msgid "Do not delete this group"
1144 msgstr "Не видаляти цей допис"
1146 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1147 #: actions/deletegroup.php:222
1149 msgid "Delete this group"
1150 msgstr "Видалити цього користувача"
1152 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1153 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1154 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1155 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1156 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1157 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1158 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1159 #: lib/settingsaction.php:72
1160 msgid "Not logged in."
1161 msgstr "Не увійшли."
1163 #: actions/deletenotice.php:74
1164 msgid "Can't delete this notice."
1165 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1167 #: actions/deletenotice.php:106
1169 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1171 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1173 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1174 msgid "Delete notice"
1175 msgstr "Видалити допис"
1177 #: actions/deletenotice.php:147
1178 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1179 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1181 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1182 #: actions/deletenotice.php:154
1183 msgid "Do not delete this notice"
1184 msgstr "Не видаляти цей допис"
1186 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1188 msgid "Delete this notice"
1189 msgstr "Видалити допис"
1191 #: actions/deleteuser.php:67
1192 msgid "You cannot delete users."
1193 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1195 #: actions/deleteuser.php:74
1196 msgid "You can only delete local users."
1197 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1199 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1201 msgstr "Видалити користувача"
1203 #: actions/deleteuser.php:136
1205 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1206 "the user from the database, without a backup."
1208 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1209 "можливості відновлення."
1211 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1212 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1213 msgid "Delete this user"
1214 msgstr "Видалити цього користувача"
1216 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1217 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1218 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1222 #: actions/designadminpanel.php:74
1223 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1224 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1226 #: actions/designadminpanel.php:332
1227 msgid "Invalid logo URL."
1228 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1230 #: actions/designadminpanel.php:337
1232 msgid "Invalid SSL logo URL."
1233 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1235 #: actions/designadminpanel.php:341
1237 msgid "Theme not available: %s."
1238 msgstr "Тема недоступна: %s."
1240 #: actions/designadminpanel.php:445
1242 msgstr "Змінити логотип"
1244 #: actions/designadminpanel.php:450
1246 msgstr "Логотип сайту"
1248 #: actions/designadminpanel.php:454
1251 msgstr "Логотип сайту"
1253 #: actions/designadminpanel.php:466
1254 msgid "Change theme"
1255 msgstr "Змінити тему"
1257 #: actions/designadminpanel.php:483
1261 #: actions/designadminpanel.php:484
1262 msgid "Theme for the site."
1263 msgstr "Тема для цього сайту."
1265 #: actions/designadminpanel.php:490
1266 msgid "Custom theme"
1269 #: actions/designadminpanel.php:494
1270 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1271 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1273 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1274 msgid "Change background image"
1275 msgstr "Змінити фонове зображення"
1277 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1278 #: lib/designsettings.php:178
1282 #: actions/designadminpanel.php:519
1285 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1288 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1291 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1292 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1296 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1297 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1301 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1302 msgid "Turn background image on or off."
1303 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1305 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1306 msgid "Tile background image"
1307 msgstr "Замостити фон"
1309 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1310 msgid "Change colours"
1311 msgstr "Змінити кольори"
1313 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1317 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1321 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1325 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1329 #: actions/designadminpanel.php:674
1333 #: actions/designadminpanel.php:678
1337 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1338 msgid "Use defaults"
1341 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1342 msgid "Restore default designs"
1343 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1345 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1346 msgid "Reset back to default"
1347 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1349 #. TRANS: Submit button title.
1350 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1351 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1352 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1353 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1354 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1355 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1356 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1357 #: lib/groupeditform.php:202
1361 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1363 msgstr "Зберегти дизайн"
1365 #: actions/disfavor.php:81
1366 msgid "This notice is not a favorite!"
1367 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1369 #: actions/disfavor.php:94
1370 msgid "Add to favorites"
1371 msgstr "Додати до обраних"
1373 #: actions/doc.php:158
1375 msgid "No such document \"%s\""
1376 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1378 #: actions/editapplication.php:54
1379 msgid "Edit Application"
1380 msgstr "Керувати додатками"
1382 #: actions/editapplication.php:66
1383 msgid "You must be logged in to edit an application."
1384 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1386 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1387 #: actions/showapplication.php:87
1388 msgid "No such application."
1389 msgstr "Такого додатку немає."
1391 #: actions/editapplication.php:161
1392 msgid "Use this form to edit your application."
1393 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1395 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1396 msgid "Name is required."
1397 msgstr "Потрібне ім’я."
1399 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1400 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1401 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1403 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1404 msgid "Name already in use. Try another one."
1405 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1407 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1408 msgid "Description is required."
1409 msgstr "Потрібен опис."
1411 #: actions/editapplication.php:194
1412 msgid "Source URL is too long."
1413 msgstr "URL-адреса надто довга."
1415 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1416 msgid "Source URL is not valid."
1417 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1419 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1420 msgid "Organization is required."
1421 msgstr "Потрібна організація."
1423 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1424 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1425 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1427 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1428 msgid "Organization homepage is required."
1429 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1431 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1432 msgid "Callback is too long."
1433 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1435 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1436 msgid "Callback URL is not valid."
1437 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1439 #: actions/editapplication.php:261
1440 msgid "Could not update application."
1441 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1443 #: actions/editgroup.php:56
1445 msgid "Edit %s group"
1446 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1448 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1449 msgid "You must be logged in to create a group."
1450 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1452 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1453 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1454 msgid "You must be an admin to edit the group."
1456 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1459 #: actions/editgroup.php:158
1460 msgid "Use this form to edit the group."
1461 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1463 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1465 msgid "description is too long (max %d chars)."
1466 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1468 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1470 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1471 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1473 #: actions/editgroup.php:258
1474 msgid "Could not update group."
1475 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1477 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1478 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1479 msgid "Could not create aliases."
1480 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1482 #: actions/editgroup.php:280
1483 msgid "Options saved."
1484 msgstr "Опції збережено."
1486 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1487 #: actions/emailsettings.php:61
1488 msgid "Email settings"
1489 msgstr "Налаштування пошти"
1491 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1492 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1493 #: actions/emailsettings.php:76
1495 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1496 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1498 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1499 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1500 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1501 msgid "Email address"
1502 msgstr "Електронна адреса"
1504 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1505 #: actions/emailsettings.php:112
1506 msgid "Current confirmed email address."
1507 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1509 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1510 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1511 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1512 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1513 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1514 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1515 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1516 #: actions/smssettings.php:180
1521 #: actions/emailsettings.php:122
1523 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1524 "a message with further instructions."
1526 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1527 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1529 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1530 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1531 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1532 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1533 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1534 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1539 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1540 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1541 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1542 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1543 #. TRANS: organization.
1544 #: actions/emailsettings.php:139
1545 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1546 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1548 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1549 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1550 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1551 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1552 #: actions/smssettings.php:162
1557 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1558 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1559 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1560 msgid "Incoming email"
1561 msgstr "Вхідна пошта"
1563 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1564 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1565 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1566 msgid "Send email to this address to post new notices."
1567 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1569 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1570 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1571 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1572 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1573 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1575 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1576 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1577 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1582 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1583 #: actions/emailsettings.php:178
1584 msgid "Email preferences"
1585 msgstr "Преференції ел. пошти"
1587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1588 #: actions/emailsettings.php:184
1589 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1590 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:190
1594 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1595 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:197
1599 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1600 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:203
1604 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1605 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:209
1609 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1610 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:216
1614 msgid "I want to post notices by email."
1615 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:223
1619 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1620 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1622 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1623 #: actions/emailsettings.php:338
1624 msgid "Email preferences saved."
1625 msgstr "Преференції пошти збережно."
1627 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1628 #: actions/emailsettings.php:357
1629 msgid "No email address."
1630 msgstr "Немає електронної адреси."
1632 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1633 #: actions/emailsettings.php:365
1634 msgid "Cannot normalize that email address"
1635 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1638 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1639 #: actions/siteadminpanel.php:144
1640 msgid "Not a valid email address."
1641 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1644 #: actions/emailsettings.php:374
1645 msgid "That is already your email address."
1646 msgstr "Це і є вашою адресою."
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1649 #: actions/emailsettings.php:378
1650 msgid "That email address already belongs to another user."
1651 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1656 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1657 #: actions/smssettings.php:373
1658 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1659 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1661 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1662 #: actions/emailsettings.php:402
1664 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1665 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1667 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1668 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1669 "подальші інструкції."
1671 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1672 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1674 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1675 #: actions/smssettings.php:408
1676 msgid "No pending confirmation to cancel."
1677 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1679 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1680 #: actions/emailsettings.php:428
1681 msgid "That is the wrong email address."
1682 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1684 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1685 #: actions/emailsettings.php:442
1686 msgid "Email confirmation cancelled."
1687 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1689 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1690 #. TRANS: registered for the active user.
1691 #: actions/emailsettings.php:462
1692 msgid "That is not your email address."
1693 msgstr "Це не є вашою адресою."
1695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1696 #: actions/emailsettings.php:483
1697 msgid "The email address was removed."
1698 msgstr "Адреса була видалена."
1700 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1701 msgid "No incoming email address."
1702 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1707 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1708 msgid "Couldn't update user record."
1709 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1711 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1713 msgid "Incoming email address removed."
1714 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1716 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1718 msgid "New incoming email address added."
1719 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1721 #: actions/favor.php:79
1722 msgid "This notice is already a favorite!"
1723 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1725 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1726 msgid "Disfavor favorite"
1727 msgstr "Видалити з обраних"
1729 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1730 #: lib/publicgroupnav.php:93
1731 msgid "Popular notices"
1732 msgstr "Популярні дописи"
1734 #: actions/favorited.php:67
1736 msgid "Popular notices, page %d"
1737 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1739 #: actions/favorited.php:79
1740 msgid "The most popular notices on the site right now."
1741 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1743 #: actions/favorited.php:150
1744 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1745 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1747 #: actions/favorited.php:153
1749 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1750 "next to any notice you like."
1752 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1755 #: actions/favorited.php:156
1758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1759 "notice to your favorites!"
1761 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1762 "дописи до улюблених!"
1764 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1765 #: lib/personalgroupnav.php:115
1767 msgid "%s's favorite notices"
1768 msgstr "Обрані дописи %s"
1770 #: actions/favoritesrss.php:115
1772 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1773 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1775 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1776 #: lib/publicgroupnav.php:89
1777 msgid "Featured users"
1778 msgstr "Користувачі варті уваги"
1780 #: actions/featured.php:71
1782 msgid "Featured users, page %d"
1783 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1785 #: actions/featured.php:99
1787 msgid "A selection of some great users on %s"
1788 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1790 #: actions/file.php:34
1791 msgid "No notice ID."
1792 msgstr "Немає ID допису."
1794 #: actions/file.php:38
1796 msgstr "Немає допису."
1798 #: actions/file.php:42
1799 msgid "No attachments."
1800 msgstr "Немає вкладень."
1802 #: actions/file.php:51
1803 msgid "No uploaded attachments."
1804 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1806 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1807 msgid "Not expecting this response!"
1808 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1810 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1811 msgid "User being listened to does not exist."
1812 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1814 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1815 msgid "You can use the local subscription!"
1816 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1818 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1819 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1820 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1822 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1823 msgid "You are not authorized."
1824 msgstr "Не авторизовано."
1826 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1827 msgid "Could not convert request token to access token."
1828 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1831 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1832 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1835 msgid "Error updating remote profile."
1836 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1838 #: actions/getfile.php:79
1839 msgid "No such file."
1840 msgstr "Такого файлу немає."
1842 #: actions/getfile.php:83
1843 msgid "Cannot read file."
1844 msgstr "Не можу прочитати файл."
1846 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1847 msgid "Invalid role."
1848 msgstr "Невірна роль."
1850 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1851 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1852 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1854 #: actions/grantrole.php:75
1855 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1856 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1858 #: actions/grantrole.php:82
1859 msgid "User already has this role."
1860 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1862 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1863 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1864 #: lib/profileformaction.php:79
1865 msgid "No profile specified."
1866 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1868 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1869 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1870 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1871 msgid "No profile with that ID."
1872 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1874 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1875 #: actions/makeadmin.php:81
1876 msgid "No group specified."
1877 msgstr "Спільноту не визначено."
1879 #: actions/groupblock.php:91
1880 msgid "Only an admin can block group members."
1881 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1883 #: actions/groupblock.php:95
1884 msgid "User is already blocked from group."
1885 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1887 #: actions/groupblock.php:100
1888 msgid "User is not a member of group."
1889 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1891 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1892 msgid "Block user from group"
1893 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1895 #: actions/groupblock.php:160
1898 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1899 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1900 "the group in the future."
1902 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1903 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1907 #: actions/groupblock.php:182
1908 msgid "Do not block this user from this group"
1909 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1912 #: actions/groupblock.php:189
1913 msgid "Block this user from this group"
1914 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1916 #: actions/groupblock.php:206
1917 msgid "Database error blocking user from group."
1918 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1920 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1924 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1925 msgid "You must be logged in to edit a group."
1927 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1929 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1930 msgid "Group design"
1931 msgstr "Дизайн спільноти"
1933 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1935 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1936 "palette of your choice."
1938 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1939 "кольори на свій смак."
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1942 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1943 msgid "Couldn't update your design."
1944 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1946 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1947 msgid "Design preferences saved."
1948 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1950 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1952 msgstr "Логотип спільноти"
1954 #: actions/grouplogo.php:153
1957 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1959 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1960 "розмір файлу становить %s."
1962 #: actions/grouplogo.php:365
1963 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1964 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
1966 #: actions/grouplogo.php:399
1967 msgid "Logo updated."
1968 msgstr "Логотип оновлено."
1970 #: actions/grouplogo.php:401
1971 msgid "Failed updating logo."
1972 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1974 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1975 #. TRANS: %s is the name of the group.
1976 #: actions/groupmembers.php:102
1978 msgid "%s group members"
1979 msgstr "Учасники спільноти %s"
1981 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1982 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1983 #: actions/groupmembers.php:107
1985 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1986 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
1988 #: actions/groupmembers.php:122
1989 msgid "A list of the users in this group."
1990 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
1992 #: actions/groupmembers.php:186
1996 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1997 #: actions/groupmembers.php:399
2002 #. TRANS: Submit button title.
2003 #: actions/groupmembers.php:403
2005 msgid "Block this user"
2006 msgstr "Блокувати користувача"
2008 #: actions/groupmembers.php:498
2009 msgid "Make user an admin of the group"
2010 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2012 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2013 #: actions/groupmembers.php:533
2016 msgstr "Зробити адміном"
2018 #. TRANS: Submit button title.
2019 #: actions/groupmembers.php:537
2021 msgid "Make this user an admin"
2022 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2024 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2025 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2026 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2027 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2028 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2034 #: actions/grouprss.php:142
2036 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2037 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2039 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2040 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2044 #: actions/groups.php:64
2046 msgid "Groups, page %d"
2047 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2049 #: actions/groups.php:90
2052 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2053 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2054 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2055 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2058 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2059 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2060 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2061 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2062 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2064 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2065 msgid "Create a new group"
2066 msgstr "Створити нову спільноту"
2068 #: actions/groupsearch.php:52
2071 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2072 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2074 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2075 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2078 #: actions/groupsearch.php:58
2079 msgid "Group search"
2080 msgstr "Пошук спільнот"
2082 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2083 #: actions/peoplesearch.php:83
2085 msgstr "Немає результатів."
2087 #: actions/groupsearch.php:82
2090 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2091 "newgroup%%) yourself."
2093 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2094 "newgroup%%) власну."
2096 #: actions/groupsearch.php:85
2099 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2100 "action.newgroup%%) yourself!"
2102 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2103 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2105 #: actions/groupunblock.php:91
2106 msgid "Only an admin can unblock group members."
2107 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2109 #: actions/groupunblock.php:95
2110 msgid "User is not blocked from group."
2111 msgstr "Користувача не блоковано."
2113 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2114 msgid "Error removing the block."
2115 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2117 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2118 #: actions/imsettings.php:60
2120 msgstr "Налаштування ІМ"
2122 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2123 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2124 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2125 #: actions/imsettings.php:74
2128 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2129 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2131 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2132 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2134 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2135 #: actions/imsettings.php:94
2136 msgid "IM is not available."
2137 msgstr "ІМ недоступний"
2139 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2140 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2141 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2145 #: actions/imsettings.php:113
2146 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2147 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2149 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2150 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2151 #: actions/imsettings.php:124
2154 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2155 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2157 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2158 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2159 "вашого списку контактів?)"
2161 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2162 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2163 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2164 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2165 #. TRANS: person or organization.
2166 #: actions/imsettings.php:143
2169 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2170 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2172 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2173 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2176 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2177 #: actions/imsettings.php:158
2178 msgid "IM preferences"
2179 msgstr "Преференції ІМ"
2181 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2182 #: actions/imsettings.php:163
2183 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2184 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2186 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2187 #: actions/imsettings.php:169
2188 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2189 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2191 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2192 #: actions/imsettings.php:175
2193 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2195 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:182
2200 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2201 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2203 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2204 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2205 msgid "Preferences saved."
2206 msgstr "Преференції збережно."
2208 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2209 #: actions/imsettings.php:312
2210 msgid "No Jabber ID."
2211 msgstr "Немає Jabber ID."
2213 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2214 #: actions/imsettings.php:320
2215 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2216 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2218 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2219 #: actions/imsettings.php:325
2220 msgid "Not a valid Jabber ID"
2221 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2223 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2224 #: actions/imsettings.php:329
2225 msgid "That is already your Jabber ID."
2226 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2228 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2229 #: actions/imsettings.php:333
2230 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2231 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2233 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2234 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2235 #: actions/imsettings.php:361
2238 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2239 "s for sending messages to you."
2241 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2242 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2244 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2245 #: actions/imsettings.php:391
2246 msgid "That is the wrong IM address."
2247 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2249 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2250 #: actions/imsettings.php:400
2251 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2252 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2254 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2255 #: actions/imsettings.php:405
2256 msgid "IM confirmation cancelled."
2257 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2259 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2260 #. TRANS: registered for the active user.
2261 #: actions/imsettings.php:427
2262 msgid "That is not your Jabber ID."
2263 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2266 #: actions/imsettings.php:450
2267 msgid "The IM address was removed."
2268 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2270 #: actions/inbox.php:59
2272 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2273 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2275 #: actions/inbox.php:62
2277 msgid "Inbox for %s"
2278 msgstr "Вхідні для %s"
2280 #: actions/inbox.php:115
2281 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2283 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2285 #: actions/invite.php:39
2286 msgid "Invites have been disabled."
2287 msgstr "Запрошення були скасовані."
2289 #: actions/invite.php:41
2291 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2292 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2294 #: actions/invite.php:72
2296 msgid "Invalid email address: %s"
2297 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2299 #: actions/invite.php:110
2300 msgid "Invitation(s) sent"
2301 msgstr "Запрошення надіслано"
2303 #: actions/invite.php:112
2304 msgid "Invite new users"
2305 msgstr "Запросити нових користувачів"
2307 #: actions/invite.php:128
2308 msgid "You are already subscribed to these users:"
2309 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2311 #. TRANS: Whois output.
2312 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2313 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2316 msgstr "%1$s (%2$s)"
2318 #: actions/invite.php:136
2320 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2321 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2323 #: actions/invite.php:144
2324 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2325 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2327 #: actions/invite.php:150
2329 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2330 "on the site. Thanks for growing the community!"
2332 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2333 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2335 #: actions/invite.php:162
2337 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2339 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2342 #: actions/invite.php:187
2343 msgid "Email addresses"
2344 msgstr "Електронні адреси"
2346 #: actions/invite.php:189
2347 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2349 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2351 #: actions/invite.php:192
2352 msgid "Personal message"
2353 msgstr "Особисті повідомлення"
2355 #: actions/invite.php:194
2356 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2357 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2359 #. TRANS: Send button for inviting friends
2360 #: actions/invite.php:198
2365 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2366 #: actions/invite.php:228
2368 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2369 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2371 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2372 #: actions/invite.php:231
2375 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2377 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2378 "you know and people who interest you.\n"
2380 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2381 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2382 "share your interests.\n"
2388 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2392 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2397 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2402 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2404 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2405 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2407 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2408 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2409 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2416 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2420 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2421 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2425 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2430 #: actions/joingroup.php:60
2431 msgid "You must be logged in to join a group."
2432 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2434 #: actions/joingroup.php:141
2436 msgid "%1$s joined group %2$s"
2437 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2439 #: actions/leavegroup.php:60
2440 msgid "You must be logged in to leave a group."
2441 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2444 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2445 msgid "You are not a member of that group."
2446 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2448 #: actions/leavegroup.php:137
2450 msgid "%1$s left group %2$s"
2451 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2453 #. TRANS: User admin panel title
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2460 msgid "License for this StatusNet site"
2461 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2464 msgid "Invalid license selection."
2465 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2469 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2472 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2473 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2476 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2477 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2480 msgid "Invalid license URL."
2481 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2484 msgid "Invalid license image URL."
2485 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2488 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2489 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2492 msgid "License image must be blank or valid URL."
2493 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2496 msgid "License selection"
2497 msgstr "Вибір ліцензії"
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2504 msgid "All Rights Reserved"
2505 msgstr "Всі права захищені."
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2508 msgid "Creative Commons"
2509 msgstr "Кріейтів Комонс"
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2516 msgid "Select license"
2517 msgstr "Оберіть ліцензію"
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2520 msgid "License details"
2521 msgstr "Подробиці ліцензії"
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2528 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2529 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2532 msgid "License Title"
2533 msgstr "Назва ліцензії"
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2536 msgid "The title of the license."
2537 msgstr "Назва ліцензії."
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2541 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2544 msgid "URL for more information about the license."
2545 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2548 msgid "License Image URL"
2549 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2552 msgid "URL for an image to display with the license."
2553 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2556 msgid "Save license settings"
2557 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2559 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2560 msgid "Already logged in."
2561 msgstr "Тепер ви увійшли."
2563 #: actions/login.php:148
2564 msgid "Incorrect username or password."
2565 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2567 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2568 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2569 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2571 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2575 #: actions/login.php:249
2576 msgid "Login to site"
2577 msgstr "Вхід на сайт"
2579 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2581 msgstr "Пам’ятати мене"
2583 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2584 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2586 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2589 #: actions/login.php:269
2590 msgid "Lost or forgotten password?"
2591 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2593 #: actions/login.php:288
2595 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2596 "changing your settings."
2598 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2599 "змінювати налаштування."
2601 #: actions/login.php:292
2602 msgid "Login with your username and password."
2603 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2605 #: actions/login.php:295
2608 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2610 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2613 #: actions/makeadmin.php:92
2614 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2616 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2617 "адміністраторів спільноти."
2619 #: actions/makeadmin.php:96
2621 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2622 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2624 #: actions/makeadmin.php:133
2626 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2628 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2630 #: actions/makeadmin.php:146
2632 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2633 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2635 #: actions/microsummary.php:69
2636 msgid "No current status."
2637 msgstr "Жодного поточного статусу."
2639 #: actions/newapplication.php:52
2640 msgid "New Application"
2641 msgstr "Новий додаток"
2643 #: actions/newapplication.php:64
2644 msgid "You must be logged in to register an application."
2645 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2647 #: actions/newapplication.php:143
2648 msgid "Use this form to register a new application."
2649 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2651 #: actions/newapplication.php:176
2652 msgid "Source URL is required."
2653 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2655 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2656 msgid "Could not create application."
2657 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2659 #: actions/newgroup.php:53
2661 msgstr "Нова спільнота"
2663 #: actions/newgroup.php:110
2664 msgid "Use this form to create a new group."
2665 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2667 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2669 msgstr "Нове повідомлення"
2671 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2672 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2673 msgid "You can't send a message to this user."
2674 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2676 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2677 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2678 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2679 #: lib/command.php:579
2681 msgstr "Немає змісту!"
2683 #: actions/newmessage.php:150
2685 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2686 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
2688 #: actions/newmessage.php:158
2689 msgid "No recipient specified."
2690 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2692 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2693 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2695 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2697 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2699 #: actions/newmessage.php:181
2700 msgid "Message sent"
2701 msgstr "Повідомлення надіслано"
2703 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2704 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2705 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2707 msgid "Direct message to %s sent."
2708 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2710 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2712 msgstr "Помилка в Ajax"
2714 #: actions/newnotice.php:69
2716 msgstr "Новий допис"
2718 #: actions/newnotice.php:227
2719 msgid "Notice posted"
2720 msgstr "Допис надіслано"
2722 #: actions/noticesearch.php:68
2725 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2726 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2728 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2729 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2731 #: actions/noticesearch.php:78
2733 msgstr "Пошук текстів"
2735 #: actions/noticesearch.php:91
2737 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2738 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2740 #: actions/noticesearch.php:121
2743 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2744 "status_textarea=%s)!"
2746 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2747 "%%?status_textarea=%s)!"
2749 #: actions/noticesearch.php:124
2752 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2753 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2755 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2756 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2758 #: actions/noticesearchrss.php:96
2760 msgid "Updates with \"%s\""
2761 msgstr "Оновлення з «%s»"
2763 #: actions/noticesearchrss.php:98
2765 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2766 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2768 #: actions/nudge.php:85
2770 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2772 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2773 "налаштував преференції електронної пошти."
2775 #: actions/nudge.php:94
2777 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2779 #: actions/nudge.php:97
2781 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2783 #: actions/oauthappssettings.php:59
2784 msgid "You must be logged in to list your applications."
2785 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2787 #: actions/oauthappssettings.php:74
2788 msgid "OAuth applications"
2789 msgstr "Додатки OAuth"
2791 #: actions/oauthappssettings.php:85
2792 msgid "Applications you have registered"
2793 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2795 #: actions/oauthappssettings.php:135
2797 msgid "You have not registered any applications yet."
2798 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2801 msgid "Connected applications"
2802 msgstr "Під’єднані додатки"
2804 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2805 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2806 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2809 msgid "You are not a user of that application."
2810 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2814 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2815 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2817 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2818 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2819 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2822 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2823 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2825 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2826 msgid "Notice has no profile."
2827 msgstr "Допис не має профілю."
2829 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2831 msgid "%1$s's status on %2$s"
2832 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2834 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2835 #: actions/oembed.php:159
2837 msgid "Content type %s not supported."
2838 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2840 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2841 #: actions/oembed.php:163
2843 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2844 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2846 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2847 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2848 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2849 msgid "Not a supported data format."
2850 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2852 #: actions/opensearch.php:64
2853 msgid "People Search"
2854 msgstr "Пошук людей"
2856 #: actions/opensearch.php:67
2857 msgid "Notice Search"
2858 msgstr "Пошук дописів"
2860 #: actions/othersettings.php:60
2861 msgid "Other settings"
2864 #: actions/othersettings.php:71
2865 msgid "Manage various other options."
2866 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2868 #: actions/othersettings.php:108
2869 msgid " (free service)"
2870 msgstr " (вільний сервіс)"
2872 #: actions/othersettings.php:116
2873 msgid "Shorten URLs with"
2874 msgstr "Скорочення URL"
2876 #: actions/othersettings.php:117
2877 msgid "Automatic shortening service to use."
2878 msgstr "Доступні сервіси."
2880 #: actions/othersettings.php:122
2881 msgid "View profile designs"
2882 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2884 #: actions/othersettings.php:123
2885 msgid "Show or hide profile designs."
2886 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2888 #: actions/othersettings.php:153
2889 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2890 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2892 #: actions/otp.php:69
2893 msgid "No user ID specified."
2894 msgstr "ID користувача не визначено."
2896 #: actions/otp.php:83
2897 msgid "No login token specified."
2898 msgstr "Токен для входу не визначено."
2900 #: actions/otp.php:90
2901 msgid "No login token requested."
2902 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2904 #: actions/otp.php:95
2905 msgid "Invalid login token specified."
2906 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2908 #: actions/otp.php:104
2909 msgid "Login token expired."
2910 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2912 #: actions/outbox.php:58
2914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2917 #: actions/outbox.php:61
2919 msgid "Outbox for %s"
2920 msgstr "Вихідні для %s"
2922 #: actions/outbox.php:116
2923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2925 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
2928 #: actions/passwordsettings.php:58
2929 msgid "Change password"
2930 msgstr "Змінити пароль"
2932 #: actions/passwordsettings.php:69
2933 msgid "Change your password."
2934 msgstr "Змінити пароль."
2936 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2937 msgid "Password change"
2938 msgstr "Пароль замінено"
2940 #: actions/passwordsettings.php:104
2941 msgid "Old password"
2942 msgstr "Старий пароль"
2944 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2945 msgid "New password"
2946 msgstr "Новий пароль"
2948 #: actions/passwordsettings.php:109
2949 msgid "6 or more characters"
2950 msgstr "6 або більше знаків"
2952 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2953 #: actions/register.php:440
2955 msgstr "Підтвердити"
2957 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2958 msgid "Same as password above"
2959 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2961 #: actions/passwordsettings.php:117
2965 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2966 msgid "Password must be 6 or more characters."
2967 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2969 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2970 msgid "Passwords don't match."
2971 msgstr "Паролі не співпадають."
2973 #: actions/passwordsettings.php:165
2974 msgid "Incorrect old password"
2975 msgstr "Старий пароль є неточним"
2977 #: actions/passwordsettings.php:181
2978 msgid "Error saving user; invalid."
2979 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2981 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2982 msgid "Can't save new password."
2983 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2985 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2986 msgid "Password saved."
2987 msgstr "Пароль збережено."
2989 #. TRANS: Menu item for site administration
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2995 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2996 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3000 msgid "Theme directory not readable: %s."
3001 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3005 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3006 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3010 msgid "Background directory not writable: %s."
3011 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3015 msgid "Locales directory not readable: %s."
3016 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3019 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3020 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3032 msgid "Site's server hostname."
3033 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3042 msgstr "Шлях до сайту"
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3046 msgid "Locale Directory"
3047 msgstr "Директорія теми"
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3050 msgid "Directory path to locales"
3051 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3055 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3058 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3059 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3067 msgid "Server for themes"
3068 msgstr "Тема для цього сайту."
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3071 msgid "Web path to themes"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3080 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3087 msgstr "Шлях до сайту"
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3090 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3097 msgstr "Директорія теми"
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3101 msgid "Directory where themes are located"
3102 msgstr "Директорія шляху до локалей"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3109 msgid "Avatar server"
3110 msgstr "Сервер аватари"
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3114 msgstr "Шлях до аватари"
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3117 msgid "Avatar directory"
3118 msgstr "Директорія аватари"
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3124 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3131 msgstr "SSL-шифрування"
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3147 msgstr "Використовувати SSL"
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3150 msgid "When to use SSL"
3151 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3154 msgid "Server to direct SSL requests to"
3155 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3159 msgstr "Зберегти шляхи"
3161 #: actions/peoplesearch.php:52
3164 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3165 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3167 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3168 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3171 #: actions/peoplesearch.php:58
3172 msgid "People search"
3173 msgstr "Пошук людей"
3175 #: actions/peopletag.php:68
3177 msgid "Not a valid people tag: %s."
3178 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3180 #: actions/peopletag.php:142
3182 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3183 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3185 #: actions/postnotice.php:95
3186 msgid "Invalid notice content."
3187 msgstr "Недійсний зміст допису."
3189 #: actions/postnotice.php:101
3191 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3192 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3194 #: actions/profilesettings.php:60
3195 msgid "Profile settings"
3196 msgstr "Налаштування профілю"
3198 #: actions/profilesettings.php:71
3200 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3202 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3204 #: actions/profilesettings.php:99
3205 msgid "Profile information"
3206 msgstr "Інформація профілю"
3208 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3209 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3211 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3213 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3214 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3215 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3219 #. TRANS: Form input field label.
3220 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3221 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3223 msgstr "Веб-сторінка"
3225 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3226 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3227 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3229 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3231 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3232 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3234 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3235 msgid "Describe yourself and your interests"
3236 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3238 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3242 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3243 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3244 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3245 #: lib/userprofile.php:165
3247 msgstr "Розташування"
3249 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3250 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3251 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3253 #: actions/profilesettings.php:138
3254 msgid "Share my current location when posting notices"
3255 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3257 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3258 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3259 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3263 #: actions/profilesettings.php:147
3265 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3267 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3270 #: actions/profilesettings.php:151
3274 #: actions/profilesettings.php:152
3275 msgid "Preferred language"
3276 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3278 #: actions/profilesettings.php:161
3280 msgstr "Часовий пояс"
3282 #: actions/profilesettings.php:162
3283 msgid "What timezone are you normally in?"
3284 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3286 #: actions/profilesettings.php:167
3288 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3290 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3292 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3294 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3295 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3297 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3298 msgid "Timezone not selected."
3299 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3301 #: actions/profilesettings.php:241
3302 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3303 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3305 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3307 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3308 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3310 #: actions/profilesettings.php:306
3311 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3312 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3314 #: actions/profilesettings.php:363
3315 msgid "Couldn't save location prefs."
3316 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3318 #: actions/profilesettings.php:375
3319 msgid "Couldn't save profile."
3320 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3322 #: actions/profilesettings.php:383
3323 msgid "Couldn't save tags."
3324 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3326 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3327 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3328 msgid "Settings saved."
3329 msgstr "Налаштування збережено."
3331 #: actions/public.php:83
3333 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3334 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3336 #: actions/public.php:92
3337 msgid "Could not retrieve public stream."
3338 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3340 #: actions/public.php:130
3342 msgid "Public timeline, page %d"
3343 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3345 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3346 msgid "Public timeline"
3347 msgstr "Загальна стрічка"
3349 #: actions/public.php:160
3350 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3351 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3353 #: actions/public.php:164
3354 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3357 #: actions/public.php:168
3358 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3359 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3361 #: actions/public.php:188
3364 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3367 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3369 #: actions/public.php:191
3370 msgid "Be the first to post!"
3371 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3373 #: actions/public.php:195
3376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3378 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3381 #: actions/public.php:242
3384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3386 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3387 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3389 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3390 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3391 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3392 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3395 #: actions/public.php:247
3398 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3399 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3402 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3403 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3404 "(http://status.net/)."
3406 #: actions/publictagcloud.php:57
3407 msgid "Public tag cloud"
3408 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3410 #: actions/publictagcloud.php:63
3412 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3413 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3415 #: actions/publictagcloud.php:69
3417 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3418 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3420 #: actions/publictagcloud.php:72
3421 msgid "Be the first to post one!"
3422 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3424 #: actions/publictagcloud.php:75
3427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3430 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3433 #: actions/publictagcloud.php:134
3435 msgstr "Хмарка теґів"
3437 #: actions/recoverpassword.php:36
3438 msgid "You are already logged in!"
3439 msgstr "Ви вже в системі!"
3441 #: actions/recoverpassword.php:62
3442 msgid "No such recovery code."
3443 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3445 #: actions/recoverpassword.php:66
3446 msgid "Not a recovery code."
3447 msgstr "Це не код відновлення."
3449 #: actions/recoverpassword.php:73
3450 msgid "Recovery code for unknown user."
3451 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3453 #: actions/recoverpassword.php:86
3454 msgid "Error with confirmation code."
3455 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3457 #: actions/recoverpassword.php:97
3458 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3459 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3461 #: actions/recoverpassword.php:111
3462 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3463 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3465 #: actions/recoverpassword.php:152
3467 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3468 "the email address you have stored in your account."
3470 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3471 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3473 #: actions/recoverpassword.php:158
3474 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3475 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3477 #: actions/recoverpassword.php:188
3478 msgid "Password recovery"
3479 msgstr "Відновлення паролю"
3481 #: actions/recoverpassword.php:191
3482 msgid "Nickname or email address"
3483 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3485 #: actions/recoverpassword.php:193
3486 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3488 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3490 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3494 #: actions/recoverpassword.php:208
3495 msgid "Reset password"
3496 msgstr "Скинути пароль"
3498 #: actions/recoverpassword.php:209
3499 msgid "Recover password"
3500 msgstr "Відновити пароль"
3502 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3503 msgid "Password recovery requested"
3504 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3506 #: actions/recoverpassword.php:213
3507 msgid "Unknown action"
3508 msgstr "Дія невідома"
3510 #: actions/recoverpassword.php:236
3511 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3512 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3514 #: actions/recoverpassword.php:243
3518 #: actions/recoverpassword.php:252
3519 msgid "Enter a nickname or email address."
3520 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3522 #: actions/recoverpassword.php:282
3523 msgid "No user with that email address or username."
3524 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3526 #: actions/recoverpassword.php:299
3527 msgid "No registered email address for that user."
3528 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3530 #: actions/recoverpassword.php:313
3531 msgid "Error saving address confirmation."
3532 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3534 #: actions/recoverpassword.php:338
3536 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3537 "address registered to your account."
3539 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3540 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3542 #: actions/recoverpassword.php:357
3543 msgid "Unexpected password reset."
3544 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3546 #: actions/recoverpassword.php:365
3547 msgid "Password must be 6 chars or more."
3548 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3550 #: actions/recoverpassword.php:369
3551 msgid "Password and confirmation do not match."
3552 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3554 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3555 msgid "Error setting user."
3556 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3558 #: actions/recoverpassword.php:395
3559 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3560 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3562 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3563 msgid "Sorry, only invited people can register."
3565 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3567 #: actions/register.php:99
3568 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3569 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3571 #: actions/register.php:119
3572 msgid "Registration successful"
3573 msgstr "Реєстрація успішна"
3575 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3579 #: actions/register.php:142
3580 msgid "Registration not allowed."
3581 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3583 #: actions/register.php:205
3584 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3585 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3587 #: actions/register.php:219
3588 msgid "Email address already exists."
3589 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3591 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3592 msgid "Invalid username or password."
3593 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3595 #: actions/register.php:350
3597 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3598 "link up to friends and colleagues. "
3600 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3601 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3603 #: actions/register.php:432
3604 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3606 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3609 #: actions/register.php:437
3610 msgid "6 or more characters. Required."
3611 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3613 #: actions/register.php:441
3614 msgid "Same as password above. Required."
3615 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3618 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3619 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3623 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3624 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3625 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3627 #: actions/register.php:457
3628 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3629 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3631 #: actions/register.php:518
3634 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3635 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3637 #: actions/register.php:528
3639 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3640 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3643 #: actions/register.php:532
3644 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3645 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3648 #: actions/register.php:535
3649 msgid "All rights reserved."
3650 msgstr "Всі права захищені."
3652 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3653 #: actions/register.php:540
3656 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3657 "email address, IM address, and phone number."
3659 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3660 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3662 #: actions/register.php:583
3665 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3668 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3669 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3670 "notices through instant messages.\n"
3671 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3672 "share your interests. \n"
3673 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3674 "others more about you. \n"
3675 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3678 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3680 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3682 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3683 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3684 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3685 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3687 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3688 "могли знати про вас більше.\n"
3689 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3690 "нічого не пропустили. \n"
3692 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3695 #: actions/register.php:607
3697 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3698 "to confirm your email address.)"
3700 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3701 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3703 #: actions/remotesubscribe.php:98
3706 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3707 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3708 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3710 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3711 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3712 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3714 #: actions/remotesubscribe.php:112
3715 msgid "Remote subscribe"
3716 msgstr "Віддалена підписка"
3718 #: actions/remotesubscribe.php:124
3719 msgid "Subscribe to a remote user"
3720 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3722 #: actions/remotesubscribe.php:129
3723 msgid "User nickname"
3724 msgstr "Ім’я користувача"
3726 #: actions/remotesubscribe.php:130
3727 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3728 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3730 #: actions/remotesubscribe.php:133
3732 msgstr "URL-адреса профілю"
3734 #: actions/remotesubscribe.php:134
3735 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3736 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3738 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3739 #: lib/userprofile.php:406
3741 msgstr "Підписатись"
3743 #: actions/remotesubscribe.php:159
3744 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3745 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3747 #: actions/remotesubscribe.php:168
3748 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3750 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3752 #: actions/remotesubscribe.php:176
3753 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3754 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3756 #: actions/remotesubscribe.php:183
3757 msgid "Couldn’t get a request token."
3758 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3760 #: actions/repeat.php:57
3761 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3762 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3764 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3765 msgid "No notice specified."
3766 msgstr "Зазначеного допису немає."
3768 #: actions/repeat.php:76
3769 msgid "You can't repeat your own notice."
3770 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3772 #: actions/repeat.php:90
3773 msgid "You already repeated that notice."
3774 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3776 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3780 #: actions/repeat.php:119
3784 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3785 #: lib/personalgroupnav.php:105
3787 msgid "Replies to %s"
3788 msgstr "Відповіді до %s"
3790 #: actions/replies.php:128
3792 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3793 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3795 #: actions/replies.php:145
3797 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3800 #: actions/replies.php:152
3802 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3805 #: actions/replies.php:159
3807 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3808 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3810 #: actions/replies.php:199
3813 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3814 "notice to them yet."
3816 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3817 "отримав у відповідь."
3819 #: actions/replies.php:204
3822 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3823 "[join groups](%%action.groups%%)."
3825 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3826 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
3828 #: actions/replies.php:206
3831 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3832 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3834 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3835 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3837 #: actions/repliesrss.php:72
3839 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3840 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3842 #: actions/revokerole.php:75
3843 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3844 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3846 #: actions/revokerole.php:82
3847 msgid "User doesn't have this role."
3848 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3850 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3854 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3855 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3856 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3858 #: actions/sandbox.php:72
3859 msgid "User is already sandboxed."
3860 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3862 #. TRANS: Menu item for site administration
3863 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3864 #: lib/adminpanelaction.php:379
3868 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3869 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3870 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3872 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3873 msgid "Handle sessions"
3874 msgstr "Сесії обробки даних"
3876 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3877 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3878 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3880 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3881 msgid "Session debugging"
3882 msgstr "Сесія наладки"
3884 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3885 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3886 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3888 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3889 msgid "Save site settings"
3890 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3892 #: actions/showapplication.php:82
3893 msgid "You must be logged in to view an application."
3894 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3896 #: actions/showapplication.php:157
3897 msgid "Application profile"
3898 msgstr "Профіль додатку"
3900 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3901 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3905 #. TRANS: Form input field label for application name.
3906 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3907 #: lib/applicationeditform.php:190
3911 #. TRANS: Form input field label.
3912 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3913 msgid "Organization"
3914 msgstr "Організація"
3916 #. TRANS: Form input field label.
3917 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3918 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3922 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3923 #: lib/profileaction.php:187
3927 #: actions/showapplication.php:203
3929 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3930 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3932 #: actions/showapplication.php:213
3933 msgid "Application actions"
3934 msgstr "Можливості додатку"
3936 #: actions/showapplication.php:236
3937 msgid "Reset key & secret"
3938 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3940 #: actions/showapplication.php:261
3941 msgid "Application info"
3942 msgstr "Інфо додатку"
3944 #: actions/showapplication.php:263
3945 msgid "Consumer key"
3946 msgstr "Ключ споживача"
3948 #: actions/showapplication.php:268
3949 msgid "Consumer secret"
3950 msgstr "Таємно слово споживача"
3952 #: actions/showapplication.php:273
3953 msgid "Request token URL"
3954 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3956 #: actions/showapplication.php:278
3957 msgid "Access token URL"
3958 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3960 #: actions/showapplication.php:283
3961 msgid "Authorize URL"
3962 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3964 #: actions/showapplication.php:288
3966 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3969 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3970 "шифрування підписів відкритим текстом."
3972 #: actions/showapplication.php:309
3973 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3974 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
3976 #: actions/showfavorites.php:79
3978 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3979 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3981 #: actions/showfavorites.php:132
3982 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3983 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3985 #: actions/showfavorites.php:171
3987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3990 #: actions/showfavorites.php:178
3992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3993 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3995 #: actions/showfavorites.php:185
3997 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3998 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4000 #: actions/showfavorites.php:206
4002 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4003 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4005 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4006 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4007 "нього увагу інших."
4009 #: actions/showfavorites.php:208
4012 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4013 "would add to their favorites :)"
4015 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4018 #: actions/showfavorites.php:212
4021 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4022 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4023 "their favorites :)"
4025 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4026 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4029 #: actions/showfavorites.php:243
4030 msgid "This is a way to share what you like."
4031 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4033 #: actions/showgroup.php:82
4036 msgstr "Спільнота %s"
4038 #: actions/showgroup.php:84
4040 msgid "%1$s group, page %2$d"
4041 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4043 #: actions/showgroup.php:227
4044 msgid "Group profile"
4045 msgstr "Профіль спільноти"
4047 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4048 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4052 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4053 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4057 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4059 msgstr "Додаткові імена"
4061 #: actions/showgroup.php:302
4062 msgid "Group actions"
4063 msgstr "Дії спільноти"
4065 #: actions/showgroup.php:344
4067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4068 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4070 #: actions/showgroup.php:350
4072 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4073 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4075 #: actions/showgroup.php:356
4077 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4078 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4080 #: actions/showgroup.php:361
4082 msgid "FOAF for %s group"
4083 msgstr "FOAF спільноти %s"
4085 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4089 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4090 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4091 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4095 #: actions/showgroup.php:410
4097 msgstr "Всі учасники"
4099 #: actions/showgroup.php:445
4103 #: actions/showgroup.php:461
4106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4109 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4110 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4112 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4113 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4114 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4115 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4116 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4119 #: actions/showgroup.php:467
4122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4125 "their life and interests. "
4127 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4128 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4129 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4130 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4132 #: actions/showgroup.php:495
4136 #: actions/showmessage.php:81
4137 msgid "No such message."
4138 msgstr "Немає такого повідомлення."
4140 #: actions/showmessage.php:98
4141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4142 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4144 #: actions/showmessage.php:108
4146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4147 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4149 #: actions/showmessage.php:113
4151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4152 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4154 #: actions/shownotice.php:90
4155 msgid "Notice deleted."
4156 msgstr "Допис видалено."
4158 #: actions/showstream.php:73
4161 msgstr " позначено з %s"
4163 #: actions/showstream.php:79
4165 msgid "%1$s, page %2$d"
4166 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4168 #: actions/showstream.php:122
4170 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4171 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4173 #: actions/showstream.php:129
4175 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4178 #: actions/showstream.php:136
4180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4183 #: actions/showstream.php:143
4185 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4186 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4188 #: actions/showstream.php:148
4191 msgstr "FOAF для %s"
4193 #: actions/showstream.php:200
4195 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4196 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4198 #: actions/showstream.php:205
4200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4201 "would be a good time to start :)"
4203 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4206 #: actions/showstream.php:207
4209 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4210 "%?status_textarea=%2$s)."
4212 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4213 "%?status_textarea=%2$s)."
4215 #: actions/showstream.php:246
4218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4223 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4224 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4225 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4226 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4227 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4229 #: actions/showstream.php:251
4232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4236 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4237 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4238 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4240 #: actions/showstream.php:308
4242 msgid "Repeat of %s"
4243 msgstr "Повторення за %s"
4245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4246 msgid "You cannot silence users on this site."
4247 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4249 #: actions/silence.php:72
4250 msgid "User is already silenced."
4251 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4253 #: actions/siteadminpanel.php:69
4254 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4255 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4257 #: actions/siteadminpanel.php:133
4258 msgid "Site name must have non-zero length."
4259 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4261 #: actions/siteadminpanel.php:141
4262 msgid "You must have a valid contact email address."
4263 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4265 #: actions/siteadminpanel.php:159
4267 msgid "Unknown language \"%s\"."
4268 msgstr "Невідома мова «%s»."
4270 #: actions/siteadminpanel.php:165
4271 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4272 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4274 #: actions/siteadminpanel.php:171
4275 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4277 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4278 "становити одну і більше секунд."
4280 #: actions/siteadminpanel.php:221
4284 #: actions/siteadminpanel.php:224
4286 msgstr "Назва сайту"
4288 #: actions/siteadminpanel.php:225
4289 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4290 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4292 #: actions/siteadminpanel.php:229
4296 #: actions/siteadminpanel.php:230
4297 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4298 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4300 #: actions/siteadminpanel.php:234
4301 msgid "Brought by URL"
4302 msgstr "Наданий URL"
4304 #: actions/siteadminpanel.php:235
4305 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4306 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4308 #: actions/siteadminpanel.php:239
4309 msgid "Contact email address for your site"
4310 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4312 #: actions/siteadminpanel.php:245
4316 #: actions/siteadminpanel.php:256
4317 msgid "Default timezone"
4318 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4320 #: actions/siteadminpanel.php:257
4321 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4322 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4324 #: actions/siteadminpanel.php:262
4325 msgid "Default language"
4326 msgstr "Мова за замовчуванням"
4328 #: actions/siteadminpanel.php:263
4329 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4331 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4334 #: actions/siteadminpanel.php:271
4338 #: actions/siteadminpanel.php:274
4340 msgstr "Текстові обмеження"
4342 #: actions/siteadminpanel.php:274
4343 msgid "Maximum number of characters for notices."
4344 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4346 #: actions/siteadminpanel.php:278
4348 msgstr "Часове обмеження"
4350 #: actions/siteadminpanel.php:278
4351 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4353 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4356 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4358 msgstr "Повідомлення сайту"
4360 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4361 msgid "Edit site-wide message"
4362 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4365 msgid "Unable to save site notice."
4366 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4368 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4369 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4370 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4372 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4373 msgid "Site notice text"
4374 msgstr "Текст повідомлення"
4376 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4377 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4379 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4382 msgid "Save site notice"
4383 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4385 #. TRANS: Title for SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:59
4387 msgid "SMS settings"
4388 msgstr "Налаштування СМС"
4390 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4392 #: actions/smssettings.php:74
4394 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4395 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4397 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4398 #: actions/smssettings.php:97
4399 msgid "SMS is not available."
4400 msgstr "СМС недоступно."
4402 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4403 #: actions/smssettings.php:111
4407 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4408 #: actions/smssettings.php:120
4409 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4410 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4412 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4413 #: actions/smssettings.php:133
4414 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4415 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4417 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4418 #: actions/smssettings.php:142
4419 msgid "Confirmation code"
4420 msgstr "Код підтвердження"
4422 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4423 #: actions/smssettings.php:144
4424 msgid "Enter the code you received on your phone."
4425 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4427 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4428 #: actions/smssettings.php:148
4431 msgstr "Підтвердити"
4433 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4434 #: actions/smssettings.php:153
4435 msgid "SMS phone number"
4436 msgstr "Телефонний номер"
4438 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4439 #: actions/smssettings.php:156
4440 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4441 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4443 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4444 #: actions/smssettings.php:195
4445 msgid "SMS preferences"
4446 msgstr "Преференції SMS"
4448 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4449 #: actions/smssettings.php:201
4451 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4454 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4455 "витрати від мого мобільного оператора."
4457 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4458 #: actions/smssettings.php:315
4459 msgid "SMS preferences saved."
4460 msgstr "Преференції SMS збережено."
4462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4463 #: actions/smssettings.php:338
4464 msgid "No phone number."
4465 msgstr "Немає телефонного номера."
4467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4468 #: actions/smssettings.php:344
4469 msgid "No carrier selected."
4470 msgstr "Оператора не обрано."
4472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4473 #: actions/smssettings.php:352
4474 msgid "That is already your phone number."
4475 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4477 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4478 #: actions/smssettings.php:356
4479 msgid "That phone number already belongs to another user."
4480 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4482 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4483 #: actions/smssettings.php:384
4485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4486 "for the code and instructions on how to use it."
4488 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4489 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4491 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4492 #: actions/smssettings.php:413
4493 msgid "That is the wrong confirmation number."
4494 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4496 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4497 #: actions/smssettings.php:427
4498 msgid "SMS confirmation cancelled."
4499 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4501 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4502 #. TRANS: registered for the active user.
4503 #: actions/smssettings.php:448
4504 msgid "That is not your phone number."
4505 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4507 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4508 #: actions/smssettings.php:470
4509 msgid "The SMS phone number was removed."
4510 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4512 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4513 #: actions/smssettings.php:511
4514 msgid "Mobile carrier"
4515 msgstr "Мобільний оператор"
4517 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4518 #: actions/smssettings.php:516
4519 msgid "Select a carrier"
4520 msgstr "Оберіть оператора"
4522 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4523 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4524 #: actions/smssettings.php:525
4527 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4528 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4530 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4531 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4532 "на %s і ми внесемо його до списку."
4534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4535 #: actions/smssettings.php:548
4536 msgid "No code entered"
4537 msgstr "Код не введено"
4539 #. TRANS: Menu item for site administration
4540 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4541 #: lib/adminpanelaction.php:395
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4546 msgid "Manage snapshot configuration"
4547 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4550 msgid "Invalid snapshot run value."
4551 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4554 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4555 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4558 msgid "Invalid snapshot report URL."
4559 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4562 msgid "Randomly during web hit"
4563 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4566 msgid "In a scheduled job"
4567 msgstr "Згідно плану робіт"
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4570 msgid "Data snapshots"
4571 msgstr "Снепшоти даних"
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4574 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4575 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4582 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4583 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4587 msgstr "Звітня URL-адреса"
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4590 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4591 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4594 msgid "Save snapshot settings"
4595 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4597 #: actions/subedit.php:70
4598 msgid "You are not subscribed to that profile."
4599 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4601 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4602 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4603 msgid "Could not save subscription."
4604 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4606 #: actions/subscribe.php:77
4607 msgid "This action only accepts POST requests."
4608 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4610 #: actions/subscribe.php:107
4611 msgid "No such profile."
4612 msgstr "Немає такого профілю."
4614 #: actions/subscribe.php:117
4615 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4616 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4618 #: actions/subscribe.php:145
4622 #: actions/subscribers.php:50
4624 msgid "%s subscribers"
4625 msgstr "Підписані до %s"
4627 #: actions/subscribers.php:52
4629 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4630 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4632 #: actions/subscribers.php:63
4633 msgid "These are the people who listen to your notices."
4634 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4636 #: actions/subscribers.php:67
4638 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4639 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4641 #: actions/subscribers.php:108
4643 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4646 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4647 "підпишуться навзаєм."
4649 #: actions/subscribers.php:110
4651 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4652 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4654 #: actions/subscribers.php:114
4657 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4658 "%) and be the first?"
4660 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4661 "і не стати першим?"
4663 #: actions/subscriptions.php:52
4665 msgid "%s subscriptions"
4666 msgstr "Підписки %s"
4668 #: actions/subscriptions.php:54
4670 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4671 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4673 #: actions/subscriptions.php:65
4674 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4675 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4677 #: actions/subscriptions.php:69
4679 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4680 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4682 #: actions/subscriptions.php:126
4685 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4686 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4687 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4688 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4689 "automatically subscribe to people you already follow there."
4691 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4692 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4693 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4694 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4695 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4696 "людей, за якими слідкуєте там."
4698 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4700 msgid "%s is not listening to anyone."
4701 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4703 #: actions/subscriptions.php:208
4707 #: actions/subscriptions.php:222
4711 #: actions/tag.php:69
4713 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4716 #: actions/tag.php:87
4718 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4721 #: actions/tag.php:93
4723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4724 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4726 #: actions/tag.php:99
4728 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4729 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4731 #: actions/tagother.php:39
4732 msgid "No ID argument."
4733 msgstr "Немає ID аргументу."
4735 #: actions/tagother.php:65
4738 msgstr "Позначити %s"
4740 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4741 msgid "User profile"
4742 msgstr "Профіль користувача."
4744 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4745 #: lib/userprofile.php:103
4749 #: actions/tagother.php:141
4751 msgstr "Позначити користувача"
4753 #: actions/tagother.php:151
4755 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4758 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4759 "комою або пробілом"
4761 #: actions/tagother.php:193
4763 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4765 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4766 "хто є підписаним до вас."
4768 #: actions/tagother.php:200
4769 msgid "Could not save tags."
4770 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4772 #: actions/tagother.php:236
4773 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4774 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4776 #: actions/tagrss.php:35
4777 msgid "No such tag."
4778 msgstr "Такого теґу немає."
4780 #: actions/unblock.php:59
4781 msgid "You haven't blocked that user."
4782 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4784 #: actions/unsandbox.php:72
4785 msgid "User is not sandboxed."
4786 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4788 #: actions/unsilence.php:72
4789 msgid "User is not silenced."
4790 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4792 #: actions/unsubscribe.php:77
4793 msgid "No profile ID in request."
4794 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4796 #: actions/unsubscribe.php:98
4797 msgid "Unsubscribed"
4800 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4803 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4804 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4806 #. TRANS: User admin panel title
4807 #: actions/useradminpanel.php:60
4812 #: actions/useradminpanel.php:71
4813 msgid "User settings for this StatusNet site"
4814 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4816 #: actions/useradminpanel.php:150
4817 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4818 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4820 #: actions/useradminpanel.php:156
4821 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4822 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4824 #: actions/useradminpanel.php:166
4826 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4827 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4830 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4831 #: lib/personalgroupnav.php:109
4835 #: actions/useradminpanel.php:223
4837 msgstr "Обмеження біо"
4839 #: actions/useradminpanel.php:224
4840 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4841 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4843 #: actions/useradminpanel.php:232
4845 msgstr "Нові користувачі"
4847 #: actions/useradminpanel.php:236
4848 msgid "New user welcome"
4849 msgstr "Привітання нового користувача"
4851 #: actions/useradminpanel.php:237
4852 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4853 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4855 #: actions/useradminpanel.php:242
4856 msgid "Default subscription"
4857 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4859 #: actions/useradminpanel.php:243
4860 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4861 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4863 #: actions/useradminpanel.php:252
4867 #: actions/useradminpanel.php:257
4868 msgid "Invitations enabled"
4869 msgstr "Запрошення скасовано"
4871 #: actions/useradminpanel.php:259
4872 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4874 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4876 #: actions/useradminpanel.php:295
4877 msgid "Save user settings"
4878 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4880 #: actions/userauthorization.php:105
4881 msgid "Authorize subscription"
4882 msgstr "Авторизувати підписку"
4884 #: actions/userauthorization.php:110
4886 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4887 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4890 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
4891 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
4892 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
4894 #. TRANS: Menu item for site administration
4895 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4896 #: lib/adminpanelaction.php:403
4900 #: actions/userauthorization.php:217
4904 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4905 #: lib/subscribeform.php:139
4906 msgid "Subscribe to this user"
4907 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4909 #: actions/userauthorization.php:219
4911 msgstr "Забраковано"
4913 #: actions/userauthorization.php:220
4914 msgid "Reject this subscription"
4915 msgstr "Відмінити цю підписку"
4917 #: actions/userauthorization.php:232
4918 msgid "No authorization request!"
4919 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4921 #: actions/userauthorization.php:254
4922 msgid "Subscription authorized"
4923 msgstr "Підписку авторизовано"
4925 #: actions/userauthorization.php:256
4927 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4928 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4929 "subscription. Your subscription token is:"
4931 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4932 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4933 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4935 #: actions/userauthorization.php:266
4936 msgid "Subscription rejected"
4937 msgstr "Підписку скинуто"
4939 #: actions/userauthorization.php:268
4941 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4942 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4945 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4946 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4949 #: actions/userauthorization.php:303
4951 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4952 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4954 #: actions/userauthorization.php:308
4956 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4957 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4959 #: actions/userauthorization.php:314
4961 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4962 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4964 #: actions/userauthorization.php:329
4966 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4967 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4969 #: actions/userauthorization.php:345
4971 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4972 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4974 #: actions/userauthorization.php:350
4976 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4977 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4979 #: actions/userauthorization.php:355
4981 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4982 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4984 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4985 msgid "Profile design"
4986 msgstr "Дизайн профілю"
4988 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4990 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4991 "palette of your choice."
4993 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4994 "кольори на свій смак."
4996 #: actions/userdesignsettings.php:282
4997 msgid "Enjoy your hotdog!"
4998 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5000 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5001 #: actions/usergroups.php:66
5003 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5004 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5006 #: actions/usergroups.php:132
5007 msgid "Search for more groups"
5008 msgstr "Пошук інших спільнот"
5010 #: actions/usergroups.php:159
5012 msgid "%s is not a member of any group."
5013 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5015 #: actions/usergroups.php:164
5017 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5019 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5022 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5023 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5024 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5025 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5026 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5027 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5028 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5030 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5031 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5033 #: actions/version.php:75
5035 msgid "StatusNet %s"
5036 msgstr "StatusNet %s"
5038 #: actions/version.php:155
5041 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5042 "Inc. and contributors."
5044 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5045 "Inc. і розробники."
5047 #: actions/version.php:163
5048 msgid "Contributors"
5051 #: actions/version.php:170
5053 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5054 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5055 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5056 "any later version. "
5058 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5059 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5060 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5061 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5063 #: actions/version.php:176
5065 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5066 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5067 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5068 "for more details. "
5070 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5071 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5072 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5073 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5075 #: actions/version.php:182
5078 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5079 "along with this program. If not, see %s."
5081 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5082 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5084 #: actions/version.php:191
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5089 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5093 #: actions/version.php:199
5097 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5098 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5102 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5103 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5104 #: classes/Fave.php:151
5106 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5107 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5109 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5110 #: classes/File.php:142
5112 msgid "Cannot process URL '%s'"
5113 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5115 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5116 #: classes/File.php:174
5117 msgid "Robin thinks something is impossible."
5118 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5120 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5121 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5122 #: classes/File.php:189
5125 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5126 "Try to upload a smaller version."
5128 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5129 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5131 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5132 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5133 #: classes/File.php:201
5135 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5136 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5138 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5139 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5140 #: classes/File.php:210
5142 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5143 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5145 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5146 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5147 msgid "Invalid filename."
5148 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5150 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5151 #: classes/Group_member.php:42
5152 msgid "Group join failed."
5153 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5155 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5156 #: classes/Group_member.php:55
5157 msgid "Not part of group."
5158 msgstr "Не є частиною спільноти."
5160 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5161 #: classes/Group_member.php:63
5162 msgid "Group leave failed."
5163 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5165 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5166 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5167 #: classes/Group_member.php:76
5169 msgid "Profile ID %s is invalid."
5170 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5172 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5173 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5174 #: classes/Group_member.php:89
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Group ID %s is invalid."
5177 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5179 #. TRANS: Activity title.
5180 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5182 msgstr "Приєднатись"
5184 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5185 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5186 #: classes/Group_member.php:117
5188 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5189 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5191 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5192 #: classes/Local_group.php:42
5193 msgid "Could not update local group."
5194 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5196 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5197 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5198 #: classes/Login_token.php:78
5200 msgid "Could not create login token for %s"
5201 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5203 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5204 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5205 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5206 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5209 #: classes/Message.php:45
5210 msgid "You are banned from sending direct messages."
5211 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5213 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5214 #: classes/Message.php:62
5215 msgid "Could not insert message."
5216 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5218 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5219 #: classes/Message.php:73
5220 msgid "Could not update message with new URI."
5221 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5223 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5224 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5225 #: classes/Notice.php:98
5227 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5228 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5230 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5231 #: classes/Notice.php:193
5233 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5234 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5236 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5237 #: classes/Notice.php:265
5238 msgid "Problem saving notice. Too long."
5239 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5242 #: classes/Notice.php:270
5243 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5244 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5247 #: classes/Notice.php:276
5249 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5251 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5252 "повертайтесь за кілька хвилин."
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5255 #: classes/Notice.php:283
5257 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5260 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5261 "повертайтесь за кілька хвилин."
5263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5264 #: classes/Notice.php:291
5265 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5266 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5268 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5269 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5270 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5271 msgid "Problem saving notice."
5272 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5274 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5275 #: classes/Notice.php:907
5276 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5277 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5279 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5280 #: classes/Notice.php:1006
5281 msgid "Problem saving group inbox."
5282 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5284 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5285 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5286 #: classes/Notice.php:1120
5288 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5289 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5291 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5292 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5293 #: classes/Notice.php:1822
5295 msgid "RT @%1$s %2$s"
5296 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5298 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5299 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5300 #: classes/Profile.php:785
5302 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5303 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5305 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5306 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5307 #: classes/Profile.php:794
5309 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5311 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5313 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5314 #: classes/Remote_profile.php:54
5315 msgid "Missing profile."
5316 msgstr "Загублений профіль."
5318 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5319 #: classes/Status_network.php:338
5320 msgid "Unable to save tag."
5321 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5323 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5324 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5325 msgid "You have been banned from subscribing."
5326 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5328 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5329 #: classes/Subscription.php:80
5330 msgid "Already subscribed!"
5331 msgstr "Вже підписаний!"
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5334 #: classes/Subscription.php:85
5335 msgid "User has blocked you."
5336 msgstr "Користувач заблокував вас."
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5339 #: classes/Subscription.php:171
5340 msgid "Not subscribed!"
5341 msgstr "Не підписано!"
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5344 #: classes/Subscription.php:178
5345 msgid "Could not delete self-subscription."
5346 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5348 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5349 #: classes/Subscription.php:206
5350 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5351 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5353 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5354 #: classes/Subscription.php:218
5355 msgid "Could not delete subscription."
5356 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5358 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5359 #: classes/Subscription.php:255
5363 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5364 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5365 #: classes/Subscription.php:258
5367 msgid "%1$s is now following %2$s."
5368 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5370 #. TRANS: Notice given on user registration.
5371 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5372 #: classes/User.php:384
5374 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5375 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5377 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5378 #: classes/User_group.php:495
5379 msgid "Could not create group."
5380 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5382 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5383 #: classes/User_group.php:505
5384 msgid "Could not set group URI."
5385 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5387 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5388 #: classes/User_group.php:528
5389 msgid "Could not set group membership."
5390 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5392 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5393 #: classes/User_group.php:543
5394 msgid "Could not save local group info."
5395 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5397 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5398 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5399 msgid "Change your profile settings"
5400 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5402 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5403 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5404 msgid "Upload an avatar"
5405 msgstr "Завантаження аватари"
5407 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5408 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5409 msgid "Change your password"
5410 msgstr "Змінити пароль"
5412 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5413 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5414 msgid "Change email handling"
5415 msgstr "Змінити електронну адресу"
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5419 msgid "Design your profile"
5420 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5424 msgid "Other options"
5427 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5432 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5433 #: lib/action.php:148
5436 msgstr "%1$s — %2$s"
5438 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5439 #: lib/action.php:164
5440 msgid "Untitled page"
5441 msgstr "Сторінка без заголовку"
5443 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5444 #: lib/action.php:476
5445 msgid "Primary site navigation"
5446 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5449 #: lib/action.php:482
5451 msgid "Personal profile and friends timeline"
5452 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5454 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5455 #: lib/action.php:485
5460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5461 #: lib/action.php:487
5463 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5464 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5466 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5467 #: lib/action.php:492
5469 msgid "Connect to services"
5470 msgstr "З’єднання з сервісами"
5472 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5473 #: lib/action.php:495
5477 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5478 #: lib/action.php:498
5480 msgid "Change site configuration"
5481 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5483 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5485 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5490 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5491 #: lib/action.php:505
5494 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5495 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5497 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5498 #: lib/action.php:508
5503 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5504 #: lib/action.php:514
5506 msgid "Logout from the site"
5507 msgstr "Вийти з сайту"
5509 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5510 #: lib/action.php:517
5515 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5516 #: lib/action.php:522
5518 msgid "Create an account"
5519 msgstr "Створити новий акаунт"
5521 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5522 #: lib/action.php:525
5527 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5528 #: lib/action.php:528
5530 msgid "Login to the site"
5531 msgstr "Увійти на сайт"
5533 #: lib/action.php:531
5538 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5539 #: lib/action.php:534
5542 msgstr "Допоможіть!"
5544 #: lib/action.php:537
5549 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5550 #: lib/action.php:540
5552 msgid "Search for people or text"
5553 msgstr "Пошук людей або текстів"
5555 #: lib/action.php:543
5560 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5561 #. TRANS: Menu item for site administration
5562 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5564 msgstr "Об’яви на сайті"
5566 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5567 #: lib/action.php:632
5571 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5572 #: lib/action.php:702
5574 msgstr "Зауваження сторінки"
5576 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5577 #: lib/action.php:803
5578 msgid "Secondary site navigation"
5579 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5581 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5582 #: lib/action.php:809
5586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5587 #: lib/action.php:812
5591 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5592 #: lib/action.php:815
5596 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5597 #: lib/action.php:820
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5602 #: lib/action.php:824
5604 msgstr "Приватність"
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5607 #: lib/action.php:827
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5612 #: lib/action.php:833
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5617 #: lib/action.php:836
5621 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5622 #: lib/action.php:865
5623 msgid "StatusNet software license"
5624 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5626 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5627 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5628 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5629 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5630 #: lib/action.php:872
5633 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5634 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5636 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5637 "site.broughtbyurl%%)."
5639 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5640 #: lib/action.php:875
5642 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5643 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5645 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5648 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5649 #: lib/action.php:882
5652 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5653 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5654 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5656 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5657 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5658 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5660 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5661 #: lib/action.php:898
5662 msgid "Site content license"
5663 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5666 #. TRANS: %1$s is the site name.
5667 #: lib/action.php:905
5669 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5670 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5672 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5673 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5674 #: lib/action.php:912
5676 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5677 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5679 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5680 #: lib/action.php:916
5681 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5683 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5685 #. TRANS: license message in footer.
5686 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5687 #: lib/action.php:948
5689 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5690 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5692 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5693 #: lib/action.php:1284
5695 msgstr "Нумерація сторінок"
5697 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5698 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5699 #: lib/action.php:1295
5703 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5704 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5705 #: lib/action.php:1305
5709 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5710 #: lib/activity.php:120
5711 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5713 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5715 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5716 #: lib/activityutils.php:200
5717 msgid "Can't handle remote content yet."
5718 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5720 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5721 #: lib/activityutils.php:237
5722 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5723 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5725 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5726 #: lib/activityutils.php:242
5727 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5728 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5730 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5731 #: lib/adminpanelaction.php:96
5732 msgid "You cannot make changes to this site."
5733 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5735 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5736 #: lib/adminpanelaction.php:108
5737 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5738 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5740 #. TRANS: Client error message.
5741 #: lib/adminpanelaction.php:222
5742 msgid "showForm() not implemented."
5743 msgstr "showForm() не виконано."
5745 #. TRANS: Client error message
5746 #: lib/adminpanelaction.php:250
5747 msgid "saveSettings() not implemented."
5748 msgstr "saveSettings() не виконано."
5750 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5751 #. TRANS: the admin panel Design.
5752 #: lib/adminpanelaction.php:274
5753 msgid "Unable to delete design setting."
5754 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5756 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5757 #: lib/adminpanelaction.php:337
5758 msgid "Basic site configuration"
5759 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5761 #. TRANS: Menu item for site administration
5762 #: lib/adminpanelaction.php:339
5767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5768 #: lib/adminpanelaction.php:345
5769 msgid "Design configuration"
5770 msgstr "Конфігурація дизайну"
5772 #. TRANS: Menu item for site administration
5773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5774 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5780 #: lib/adminpanelaction.php:353
5781 msgid "User configuration"
5782 msgstr "Конфігурація користувача"
5784 #. TRANS: Menu item for site administration
5785 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5789 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5790 #: lib/adminpanelaction.php:361
5791 msgid "Access configuration"
5792 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5794 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5795 #: lib/adminpanelaction.php:369
5796 msgid "Paths configuration"
5797 msgstr "Конфігурація шляху"
5799 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5800 #: lib/adminpanelaction.php:377
5801 msgid "Sessions configuration"
5802 msgstr "Конфігурація сесій"
5804 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5805 #: lib/adminpanelaction.php:385
5806 msgid "Edit site notice"
5807 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5809 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5810 #: lib/adminpanelaction.php:393
5811 msgid "Snapshots configuration"
5812 msgstr "Конфігурація знімків"
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:401
5816 msgid "Set site license"
5817 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5819 #. TRANS: Client error 401.
5820 #: lib/apiauth.php:111
5821 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5823 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5826 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5827 #: lib/apiauth.php:175
5828 msgid "No application for that consumer key."
5829 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5831 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5832 #: lib/apiauth.php:212
5833 msgid "Bad access token."
5834 msgstr "Токен погодження невірний."
5836 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5837 #: lib/apiauth.php:217
5838 msgid "No user for that token."
5839 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5841 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5842 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5843 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5844 msgid "Could not authenticate you."
5845 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
5847 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5848 #: lib/apioauthstore.php:184
5849 msgid "Tried to revoke unknown token."
5850 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5852 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5853 #: lib/apioauthstore.php:189
5854 msgid "Failed to delete revoked token."
5855 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5857 #. TRANS: Form legend.
5858 #: lib/applicationeditform.php:129
5859 msgid "Edit application"
5860 msgstr "Керувати додатками"
5862 #. TRANS: Form guide.
5863 #: lib/applicationeditform.php:178
5864 msgid "Icon for this application"
5865 msgstr "Іконка для цього додатку"
5867 #. TRANS: Form input field instructions.
5868 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5869 #: lib/applicationeditform.php:201
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Describe your application in %d character"
5872 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5873 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5874 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5875 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5877 #. TRANS: Form input field instructions.
5878 #: lib/applicationeditform.php:205
5879 msgid "Describe your application"
5880 msgstr "Опишіть ваш додаток"
5882 #. TRANS: Form input field instructions.
5883 #: lib/applicationeditform.php:216
5884 msgid "URL of the homepage of this application"
5885 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5887 #. TRANS: Form input field label.
5888 #: lib/applicationeditform.php:218
5892 #. TRANS: Form input field instructions.
5893 #: lib/applicationeditform.php:225
5894 msgid "Organization responsible for this application"
5895 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5897 #. TRANS: Form input field instructions.
5898 #: lib/applicationeditform.php:234
5899 msgid "URL for the homepage of the organization"
5900 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5902 #. TRANS: Form input field instructions.
5903 #: lib/applicationeditform.php:243
5904 msgid "URL to redirect to after authentication"
5905 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5907 #. TRANS: Radio button label for application type
5908 #: lib/applicationeditform.php:271
5912 #. TRANS: Radio button label for application type
5913 #: lib/applicationeditform.php:288
5917 #. TRANS: Form guide.
5918 #: lib/applicationeditform.php:290
5919 msgid "Type of application, browser or desktop"
5920 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5922 #. TRANS: Radio button label for access type.
5923 #: lib/applicationeditform.php:314
5925 msgstr "Лише читання"
5927 #. TRANS: Radio button label for access type.
5928 #: lib/applicationeditform.php:334
5930 msgstr "Читати-писати"
5932 #. TRANS: Form guide.
5933 #: lib/applicationeditform.php:336
5934 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5936 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5938 #. TRANS: Application access type
5939 #: lib/applicationlist.php:134
5941 msgstr "читання/запис"
5943 #. TRANS: Application access type
5944 #: lib/applicationlist.php:136
5946 msgstr "лише читання"
5948 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5949 #: lib/applicationlist.php:142
5951 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5952 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5954 #. TRANS: Button label
5955 #: lib/applicationlist.php:157
5960 #: lib/atom10feed.php:112
5961 msgid "author element must contain a name element."
5962 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
5964 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5965 #: lib/attachmentlist.php:256
5969 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5970 #: lib/attachmentlist.php:270
5975 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5976 msgid "Notices where this attachment appears"
5977 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5980 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5981 msgid "Tags for this attachment"
5982 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5984 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5985 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5987 msgid "Password changing failed."
5988 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5990 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5991 #: lib/authenticationplugin.php:238
5993 msgid "Password changing is not allowed."
5994 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5996 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5997 #: lib/blockform.php:68
6001 #. TRANS: Title for command results.
6002 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6003 msgid "Command results"
6004 msgstr "Результати команди"
6006 #. TRANS: Title for command results.
6007 #: lib/channel.php:194
6010 msgstr "Помилка в Ajax"
6012 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6013 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6014 msgid "Command complete"
6015 msgstr "Команду виконано"
6017 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6018 #: lib/channel.php:244
6019 msgid "Command failed"
6020 msgstr "Команду не виконано"
6022 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6023 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6024 msgid "Notice with that id does not exist."
6025 msgstr "Допису з таким id не існує."
6027 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6028 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6029 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6030 msgid "User has no last notice."
6031 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6033 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6034 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6035 #: lib/command.php:128
6037 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6038 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6040 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6041 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6042 #: lib/command.php:148
6044 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6045 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6047 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6048 #: lib/command.php:183
6049 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6050 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6052 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6053 #: lib/command.php:229
6054 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6055 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6057 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6058 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6059 #: lib/command.php:238
6061 msgid "Nudge sent to %s."
6062 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6064 #. TRANS: User statistics text.
6065 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6066 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6067 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6068 #: lib/command.php:268
6071 "Subscriptions: %1$s\n"
6072 "Subscribers: %2$s\n"
6079 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6080 #: lib/command.php:312
6081 msgid "Notice marked as fave."
6082 msgstr "Допис позначено як обраний."
6084 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6085 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6086 #: lib/command.php:357
6088 msgid "%1$s joined group %2$s."
6089 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6091 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6092 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6093 #: lib/command.php:405
6095 msgid "%1$s left group %2$s."
6096 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6098 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6099 #: lib/command.php:430
6101 msgid "Fullname: %s"
6102 msgstr "Повне ім’я: %s"
6104 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6105 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6106 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6108 msgid "Location: %s"
6109 msgstr "Розташування: %s"
6111 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6113 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6115 msgid "Homepage: %s"
6116 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6118 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6119 #: lib/command.php:442
6122 msgstr "Про мене: %s"
6124 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6125 #. TRANS: %s is a remote profile.
6126 #: lib/command.php:471
6129 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6132 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6133 "користувачам одного з вами сервісу."
6135 #. TRANS: Message given if content is too long.
6136 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6137 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6139 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6141 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6144 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6145 #: lib/command.php:514
6146 msgid "Error sending direct message."
6147 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6149 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6150 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6151 #: lib/command.php:551
6153 msgid "Notice from %s repeated."
6154 msgstr "Допису від %s вторували."
6156 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6157 #: lib/command.php:554
6158 msgid "Error repeating notice."
6159 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6161 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6162 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6163 #: lib/command.php:589
6165 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6167 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6169 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6170 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6171 #: lib/command.php:600
6173 msgid "Reply to %s sent."
6174 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6176 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6177 #: lib/command.php:603
6178 msgid "Error saving notice."
6179 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6181 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6182 #: lib/command.php:650
6183 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6184 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6187 #: lib/command.php:659
6188 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6189 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6191 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6192 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6193 #: lib/command.php:667
6195 msgid "Subscribed to %s."
6196 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6200 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6201 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6202 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6204 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6205 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6206 #: lib/command.php:699
6208 msgid "Unsubscribed from %s."
6209 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6211 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6213 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6214 msgid "Command not yet implemented."
6215 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6218 #: lib/command.php:723
6219 msgid "Notification off."
6220 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6222 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6223 #: lib/command.php:726
6224 msgid "Can't turn off notification."
6225 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6227 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6228 #: lib/command.php:749
6229 msgid "Notification on."
6230 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6232 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6233 #: lib/command.php:752
6234 msgid "Can't turn on notification."
6235 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6237 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6238 #: lib/command.php:766
6239 msgid "Login command is disabled."
6240 msgstr "Команду входу відключено."
6242 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6243 #. TRANS: %s is a logon link..
6244 #: lib/command.php:779
6246 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6248 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6250 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6251 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6252 #: lib/command.php:808
6254 msgid "Unsubscribed %s."
6255 msgstr "Підписку %s скасовано."
6257 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6258 #: lib/command.php:826
6259 msgid "You are not subscribed to anyone."
6260 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6262 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6263 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6264 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6265 #: lib/command.php:831
6266 msgid "You are subscribed to this person:"
6267 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6268 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6269 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6270 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6272 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6273 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6274 #: lib/command.php:853
6275 msgid "No one is subscribed to you."
6276 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6278 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6279 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6280 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6281 #: lib/command.php:858
6282 msgid "This person is subscribed to you:"
6283 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6284 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6285 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6286 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6288 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6289 #. TRANS: any group subscriptions.
6290 #: lib/command.php:880
6291 msgid "You are not a member of any groups."
6292 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6297 #: lib/command.php:885
6298 msgid "You are a member of this group:"
6299 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6300 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6301 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6302 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6304 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6305 #: lib/command.php:900
6308 "on - turn on notifications\n"
6309 "off - turn off notifications\n"
6310 "help - show this help\n"
6311 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6312 "groups - lists the groups you have joined\n"
6313 "subscriptions - list the people you follow\n"
6314 "subscribers - list the people that follow you\n"
6315 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6316 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6317 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6318 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6319 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6320 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6321 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6322 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6323 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6324 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6325 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6326 "join <group> - join group\n"
6327 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6328 "drop <group> - leave group\n"
6329 "stats - get your stats\n"
6330 "stop - same as 'off'\n"
6331 "quit - same as 'off'\n"
6332 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6333 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6334 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6335 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6336 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6337 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6338 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6339 "track <word> - not yet implemented.\n"
6340 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6341 "track off - not yet implemented.\n"
6342 "untrack all - not yet implemented.\n"
6343 "tracks - not yet implemented.\n"
6344 "tracking - not yet implemented.\n"
6347 "on — увімкнути сповіщення\n"
6348 "off — вимкнути сповіщення\n"
6349 "help — список команд\n"
6350 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6351 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6352 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6353 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6354 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6355 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6356 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6357 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6358 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6359 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6360 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6361 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6362 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6363 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6364 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6365 "stats — отримати статистику\n"
6366 "stop — те саме що і 'off'\n"
6367 "quit — те саме що і 'off'\n"
6368 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6369 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6370 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6371 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6372 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6373 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6374 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6375 "track <word> — наразі не виконується\n"
6376 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6377 "track off — наразі не виконується\n"
6378 "untrack all — наразі не виконується\n"
6379 "tracks — наразі не виконується\n"
6380 "tracking — наразі не виконується\n"
6382 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6383 #: lib/common.php:136
6384 msgid "No configuration file found. "
6385 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6387 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6388 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6389 #: lib/common.php:139
6390 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6391 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6394 #: lib/common.php:142
6395 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6396 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6398 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6399 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6400 #: lib/common.php:146
6401 msgid "Go to the installer."
6402 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6404 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6405 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6411 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6412 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6413 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6414 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6416 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6417 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6423 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6424 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6425 msgid "Updates by SMS"
6426 msgstr "Оновлення через СМС"
6428 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6429 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6435 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6436 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6437 msgid "Authorized connected applications"
6438 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6440 #: lib/dberroraction.php:60
6441 msgid "Database error"
6442 msgstr "Помилка бази даних"
6444 #: lib/designsettings.php:105
6446 msgstr "Завантажити файл"
6448 #: lib/designsettings.php:109
6450 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6452 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6455 #: lib/designsettings.php:418
6456 msgid "Design defaults restored."
6457 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6459 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6460 msgid "Disfavor this notice"
6461 msgstr "Видалити з обраних"
6463 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6464 msgid "Favor this notice"
6465 msgstr "Позначити як обране"
6483 #: lib/feedlist.php:66
6485 msgstr "Веб-стрічки"
6487 #: lib/galleryaction.php:121
6489 msgstr "Фільтр для теґів"
6491 #: lib/galleryaction.php:131
6495 #: lib/galleryaction.php:139
6496 msgid "Select tag to filter"
6497 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6499 #: lib/galleryaction.php:140
6503 #: lib/galleryaction.php:141
6504 msgid "Choose a tag to narrow list"
6505 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6507 #: lib/galleryaction.php:143
6511 #: lib/grantroleform.php:91
6513 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6514 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6516 #: lib/groupeditform.php:163
6517 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6518 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6520 #: lib/groupeditform.php:168
6521 msgid "Describe the group or topic"
6522 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6524 #: lib/groupeditform.php:170
6526 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6527 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6529 #: lib/groupeditform.php:179
6531 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6532 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6534 #: lib/groupeditform.php:187
6536 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6538 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6541 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6542 #: lib/groupnav.php:86
6547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6549 #: lib/groupnav.php:89
6553 msgstr "Спільнота %s"
6555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6556 #: lib/groupnav.php:95
6561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6563 #: lib/groupnav.php:98
6566 msgid "%s group members"
6567 msgstr "Учасники спільноти %s"
6569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6570 #: lib/groupnav.php:108
6573 msgstr "Заблоковані"
6575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6577 #: lib/groupnav.php:111
6580 msgid "%s blocked users"
6581 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:120
6588 msgid "Edit %s group properties"
6589 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6592 #: lib/groupnav.php:126
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:129
6602 msgid "Add or edit %s logo"
6603 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6607 #: lib/groupnav.php:138
6610 msgid "Add or edit %s design"
6611 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6613 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6614 msgid "Groups with most members"
6615 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6617 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6618 msgid "Groups with most posts"
6619 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6621 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6623 msgid "Tags in %s group's notices"
6624 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6626 #. TRANS: Client exception 406
6627 #: lib/htmloutputter.php:104
6628 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6629 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6631 #: lib/imagefile.php:72
6632 msgid "Unsupported image file format."
6633 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6635 #: lib/imagefile.php:88
6637 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6638 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6640 #: lib/imagefile.php:93
6641 msgid "Partial upload."
6642 msgstr "Часткове завантаження."
6644 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6645 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6646 msgid "System error uploading file."
6647 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6649 #: lib/imagefile.php:109
6650 msgid "Not an image or corrupt file."
6651 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6653 #: lib/imagefile.php:122
6654 msgid "Lost our file."
6655 msgstr "Файл втрачено."
6657 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6658 msgid "Unknown file type"
6659 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6661 #: lib/imagefile.php:244
6665 #: lib/imagefile.php:246
6669 #: lib/jabber.php:387
6674 #: lib/jabber.php:567
6676 msgid "Unknown inbox source %d."
6677 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6679 #: lib/leaveform.php:114
6683 #: lib/logingroupnav.php:80
6684 msgid "Login with a username and password"
6685 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6687 #: lib/logingroupnav.php:86
6688 msgid "Sign up for a new account"
6689 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6691 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6693 msgid "Email address confirmation"
6694 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6696 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6702 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6704 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6708 "If not, just ignore this message.\n"
6710 "Thanks for your time, \n"
6715 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6717 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6721 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6723 "Вибачте, що потурбували, \n"
6726 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6729 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6730 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6735 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6736 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6738 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6739 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6740 "про факт спаму на %s"
6742 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6746 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6751 "Faithfully yours,\n"
6755 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6757 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6766 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6772 msgstr "Про себе: %s"
6774 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6777 msgid "New email address for posting to %s"
6778 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6780 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6784 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6786 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6788 "More email instructions at %3$s.\n"
6790 "Faithfully yours,\n"
6793 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6795 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6797 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6802 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6808 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6810 msgid "SMS confirmation"
6811 msgstr "Підтвердження СМС"
6813 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6816 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6818 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6819 "скориставшись даним кодом:"
6821 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6824 msgid "You've been nudged by %s"
6825 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6827 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6831 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6832 "to post some news.\n"
6834 "So let's hear from you :)\n"
6838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6840 "With kind regards,\n"
6843 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6846 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6850 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6852 "З найкращими побажаннями,\n"
6855 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6858 msgid "New private message from %s"
6859 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6861 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6865 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6867 "------------------------------------------------------\n"
6869 "------------------------------------------------------\n"
6871 "You can reply to their message here:\n"
6875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6877 "With kind regards,\n"
6880 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
6882 "------------------------------------------------------\n"
6884 "------------------------------------------------------\n"
6886 "Можете відповісти тут:\n"
6890 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6892 "З найкращими побажаннями,\n"
6895 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6898 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6899 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
6901 #. TRANS: Body for favorite notification email
6905 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6907 "The URL of your notice is:\n"
6911 "The text of your notice is:\n"
6915 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6919 "Faithfully yours,\n"
6922 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
6924 "URL-адреса вашого допису:\n"
6928 "Текст вашого допису:\n"
6932 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6939 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6943 "The full conversation can be read here:\n"
6947 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6953 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6954 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
6956 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6960 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6962 "The notice is here:\n"
6970 "%5$sYou can reply back here:\n"
6974 "The list of all @-replies for you here:\n"
6978 "Faithfully yours,\n"
6981 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6983 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6985 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6993 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6997 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7004 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7006 #: lib/mailbox.php:89
7007 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7009 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7011 #: lib/mailbox.php:139
7013 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7014 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7016 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7017 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7020 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7024 #: lib/mailhandler.php:37
7025 msgid "Could not parse message."
7026 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7028 #: lib/mailhandler.php:42
7029 msgid "Not a registered user."
7030 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7032 #: lib/mailhandler.php:46
7033 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7034 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7036 #: lib/mailhandler.php:50
7037 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7039 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7041 #: lib/mailhandler.php:228
7043 msgid "Unsupported message type: %s"
7044 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7046 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7047 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7048 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7049 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7051 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7052 #: lib/mediafile.php:145
7053 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7054 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7056 #. TRANS: Client exception.
7057 #: lib/mediafile.php:151
7059 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7062 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7065 #. TRANS: Client exception.
7066 #: lib/mediafile.php:157
7067 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7068 msgstr "Файл було завантажено частково."
7070 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7071 #: lib/mediafile.php:165
7072 msgid "Missing a temporary folder."
7073 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7075 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7076 #: lib/mediafile.php:169
7077 msgid "Failed to write file to disk."
7078 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7080 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7081 #: lib/mediafile.php:173
7082 msgid "File upload stopped by extension."
7083 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7086 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7087 msgid "File exceeds user's quota."
7088 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7090 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7091 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7092 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7093 msgid "File could not be moved to destination directory."
7094 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7097 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7098 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7099 msgid "Could not determine file's MIME type."
7100 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7102 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7103 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7104 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7105 #: lib/mediafile.php:340
7108 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7111 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7112 "використати інший формат %2$s."
7114 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7115 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7116 #: lib/mediafile.php:345
7118 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7119 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7121 #: lib/messageform.php:120
7122 msgid "Send a direct notice"
7123 msgstr "Надіслати прямий допис"
7125 #: lib/messageform.php:146
7129 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7130 msgid "Available characters"
7131 msgstr "Лишилось знаків"
7133 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7134 msgctxt "Send button for sending notice"
7138 #: lib/noticeform.php:160
7139 msgid "Send a notice"
7140 msgstr "Надіслати допис"
7142 #: lib/noticeform.php:174
7144 msgid "What's up, %s?"
7145 msgstr "Що нового, %s?"
7147 #: lib/noticeform.php:193
7151 #: lib/noticeform.php:197
7152 msgid "Attach a file"
7153 msgstr "Вкласти файл"
7155 #: lib/noticeform.php:213
7156 msgid "Share my location"
7157 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7159 #: lib/noticeform.php:216
7160 msgid "Do not share my location"
7161 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7163 #: lib/noticeform.php:217
7165 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7168 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7169 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7171 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7172 #: lib/noticelist.php:446
7176 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7177 #: lib/noticelist.php:448
7181 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7182 #: lib/noticelist.php:450
7186 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7187 #: lib/noticelist.php:452
7191 #: lib/noticelist.php:454
7193 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7194 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7196 #: lib/noticelist.php:463
7200 #: lib/noticelist.php:512
7204 #: lib/noticelist.php:578
7206 msgstr "у контексті"
7208 #: lib/noticelist.php:613
7212 #: lib/noticelist.php:640
7213 msgid "Reply to this notice"
7214 msgstr "Відповісти на цей допис"
7216 #: lib/noticelist.php:641
7220 #: lib/noticelist.php:685
7221 msgid "Notice repeated"
7222 msgstr "Допис повторили"
7224 #: lib/nudgeform.php:116
7225 msgid "Nudge this user"
7226 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7228 #: lib/nudgeform.php:128
7230 msgstr "«Розштовхати»"
7232 #: lib/nudgeform.php:128
7233 msgid "Send a nudge to this user"
7234 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7236 #: lib/oauthstore.php:294
7237 msgid "Error inserting new profile."
7238 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7240 #: lib/oauthstore.php:302
7241 msgid "Error inserting avatar."
7242 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7244 #: lib/oauthstore.php:322
7245 msgid "Error inserting remote profile."
7246 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7248 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7249 #: lib/oauthstore.php:362
7250 msgid "Duplicate notice."
7251 msgstr "Дублікат допису."
7253 #: lib/oauthstore.php:507
7254 msgid "Couldn't insert new subscription."
7255 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7257 #: lib/personalgroupnav.php:99
7261 #: lib/personalgroupnav.php:104
7265 #: lib/personalgroupnav.php:114
7269 #: lib/personalgroupnav.php:125
7273 #: lib/personalgroupnav.php:126
7274 msgid "Your incoming messages"
7275 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7277 #: lib/personalgroupnav.php:130
7281 #: lib/personalgroupnav.php:131
7282 msgid "Your sent messages"
7283 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7285 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7287 msgid "Tags in %s's notices"
7288 msgstr "Теґи у дописах %s"
7290 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7291 #: lib/plugin.php:121
7295 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7296 msgid "Subscriptions"
7299 #: lib/profileaction.php:126
7300 msgid "All subscriptions"
7301 msgstr "Всі підписки"
7303 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7307 #: lib/profileaction.php:161
7308 msgid "All subscribers"
7309 msgstr "Всі підписані"
7311 #: lib/profileaction.php:191
7315 #: lib/profileaction.php:196
7316 msgid "Member since"
7319 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7320 #: lib/profileaction.php:235
7321 msgid "Daily average"
7324 #: lib/profileaction.php:264
7326 msgstr "Всі спільноти"
7328 #: lib/profileformaction.php:123
7329 msgid "Unimplemented method."
7330 msgstr "Метод не виконується."
7332 #: lib/publicgroupnav.php:78
7336 #: lib/publicgroupnav.php:82
7340 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7344 #: lib/publicgroupnav.php:88
7348 #: lib/publicgroupnav.php:92
7352 #: lib/redirectingaction.php:95
7353 msgid "No return-to arguments."
7354 msgstr "Немає аргументів return-to."
7356 #: lib/repeatform.php:107
7357 msgid "Repeat this notice?"
7358 msgstr "Повторити цей допис?"
7360 #: lib/repeatform.php:132
7364 #: lib/repeatform.php:132
7365 msgid "Repeat this notice"
7366 msgstr "Повторити цей допис"
7368 #: lib/revokeroleform.php:91
7370 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7371 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7373 #: lib/router.php:711
7374 msgid "No single user defined for single-user mode."
7375 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7377 #: lib/sandboxform.php:67
7381 #: lib/sandboxform.php:78
7382 msgid "Sandbox this user"
7383 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7385 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7386 #: lib/searchaction.php:121
7390 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7391 #. TRANS: for searching can be entered.
7392 #: lib/searchaction.php:129
7394 msgstr "Ключові слова"
7396 #: lib/searchaction.php:130
7401 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7402 #: lib/searchaction.php:170
7406 #: lib/searchgroupnav.php:80
7410 #: lib/searchgroupnav.php:81
7411 msgid "Find people on this site"
7412 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7414 #: lib/searchgroupnav.php:83
7415 msgid "Find content of notices"
7416 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7418 #: lib/searchgroupnav.php:85
7419 msgid "Find groups on this site"
7420 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7422 #: lib/section.php:89
7423 msgid "Untitled section"
7424 msgstr "Розділ без заголовку"
7426 #: lib/section.php:106
7430 #: lib/silenceform.php:67
7434 #: lib/silenceform.php:78
7435 msgid "Silence this user"
7436 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7438 #: lib/subgroupnav.php:83
7440 msgid "People %s subscribes to"
7441 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7443 #: lib/subgroupnav.php:91
7445 msgid "People subscribed to %s"
7446 msgstr "Люди підписані до %s"
7448 #: lib/subgroupnav.php:99
7450 msgid "Groups %s is a member of"
7451 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7453 #: lib/subgroupnav.php:105
7457 #: lib/subgroupnav.php:106
7459 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7460 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7462 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7463 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7464 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7465 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7467 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7468 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7469 msgid "People Tagcloud as tagged"
7470 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7472 #: lib/tagcloudsection.php:56
7476 #: lib/themeuploader.php:50
7477 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7478 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7480 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7481 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7482 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7484 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7485 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7486 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7487 msgid "Failed saving theme."
7488 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7490 #: lib/themeuploader.php:147
7491 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7492 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7494 #: lib/themeuploader.php:166
7496 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7498 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7499 "становити менше ніж %d байтів."
7501 #: lib/themeuploader.php:178
7502 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7503 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7505 #: lib/themeuploader.php:218
7507 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7508 "digits, underscore, and minus sign."
7510 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7511 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7513 #: lib/themeuploader.php:224
7514 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7516 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7519 #: lib/themeuploader.php:241
7521 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7522 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7524 #: lib/themeuploader.php:259
7525 msgid "Error opening theme archive."
7526 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7528 #: lib/topposterssection.php:74
7530 msgstr "Топ-дописувачі"
7532 #: lib/unsandboxform.php:69
7534 msgstr "Витягти з пісочниці"
7536 #: lib/unsandboxform.php:80
7537 msgid "Unsandbox this user"
7538 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7540 #: lib/unsilenceform.php:67
7542 msgstr "Витягти кляп"
7544 #: lib/unsilenceform.php:78
7545 msgid "Unsilence this user"
7546 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7548 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7549 msgid "Unsubscribe from this user"
7550 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7552 #: lib/unsubscribeform.php:137
7554 msgstr "Відписатись"
7556 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7557 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7558 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7560 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7561 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
7563 #: lib/userprofile.php:117
7567 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7568 msgid "User actions"
7569 msgstr "Діяльність користувача"
7571 #: lib/userprofile.php:237
7572 msgid "User deletion in progress..."
7573 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7575 #: lib/userprofile.php:263
7576 msgid "Edit profile settings"
7577 msgstr "Налаштування профілю"
7579 #: lib/userprofile.php:264
7583 #: lib/userprofile.php:287
7584 msgid "Send a direct message to this user"
7585 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7587 #: lib/userprofile.php:288
7589 msgstr "Повідомлення"
7591 #: lib/userprofile.php:326
7595 #: lib/userprofile.php:364
7597 msgstr "Роль користувача"
7599 #: lib/userprofile.php:366
7601 msgid "Administrator"
7602 msgstr "Адміністратор"
7604 #: lib/userprofile.php:367
7609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7610 #: lib/util.php:1163
7611 msgid "a few seconds ago"
7614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7615 #: lib/util.php:1166
7616 msgid "about a minute ago"
7617 msgstr "хвилину тому"
7619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7620 #: lib/util.php:1170
7622 msgid "about one minute ago"
7623 msgid_plural "about %d minutes ago"
7624 msgstr[0] "хвилину тому"
7625 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7626 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7629 #: lib/util.php:1173
7630 msgid "about an hour ago"
7631 msgstr "годину тому"
7633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7634 #: lib/util.php:1177
7636 msgid "about one hour ago"
7637 msgid_plural "about %d hours ago"
7638 msgstr[0] "годину тому"
7639 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7640 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7643 #: lib/util.php:1180
7644 msgid "about a day ago"
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1184
7650 msgid "about one day ago"
7651 msgid_plural "about %d days ago"
7652 msgstr[0] "день тому"
7653 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7654 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7657 #: lib/util.php:1187
7658 msgid "about a month ago"
7659 msgstr "місяць тому"
7661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7662 #: lib/util.php:1191
7664 msgid "about one month ago"
7665 msgid_plural "about %d months ago"
7666 msgstr[0] "місяць тому"
7667 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7668 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7671 #: lib/util.php:1194
7672 msgid "about a year ago"
7673 msgstr "близько року тому"
7675 #: lib/webcolor.php:82
7677 msgid "%s is not a valid color!"
7678 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7680 #: lib/webcolor.php:123
7682 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7683 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7685 #: scripts/restoreuser.php:82
7687 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7688 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7690 #: scripts/restoreuser.php:88
7691 msgid "No user specified; using backup user."
7693 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7696 #: scripts/restoreuser.php:94
7698 msgid "%d entries in backup."
7699 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."
7702 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7705 #~ "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
7709 #~ msgstr "Відхилити"
7711 #~ msgid "Path to locales"
7712 #~ msgstr "Шлях до локалей"
7714 #~ msgid "Theme server"
7715 #~ msgstr "Сервер теми"
7717 #~ msgid "Theme path"
7718 #~ msgstr "Шлях до теми"
7720 #~ msgid "Background server"
7721 #~ msgstr "Сервер фонів"
7723 #~ msgid "Background path"
7724 #~ msgstr "Шлях до фонів"
7726 #~ msgid "Background directory"
7727 #~ msgstr "Директорія фонів"