]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:25:05+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apimediaupload.php:99
516 msgid "Upload failed."
517 msgstr "Збій при завантаженні."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Невірний токен."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr ""
544 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
565 "доступу."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Несподіване представлення форми."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
600 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
601 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
602 "довіряєте."
603
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
606 msgid "Account"
607 msgstr "Акаунт"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
614 msgid "Nickname"
615 msgstr "Ім’я користувача"
616
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 msgid "Password"
621 msgstr "Пароль"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 msgid "Deny"
625 msgstr "Відхилити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 msgid "Allow"
629 msgstr "Дозволити"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Такого допису немає."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Цей допис вже повторено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Статус видалено."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:221
665 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
666 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
675 msgid "Not found."
676 msgstr "Не знайдено."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
679 #, php-format
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr ""
682 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
683 "вкладення."
684
685 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
686 msgid "Unsupported format."
687 msgstr "Формат не підтримується."
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
692 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
697 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:118
700 #, php-format
701 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
702 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
703
704 #: actions/apitimelinementions.php:131
705 #, php-format
706 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
707 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
710 #, php-format
711 msgid "%s public timeline"
712 msgstr "%s загальна стрічка"
713
714 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
715 #, php-format
716 msgid "%s updates from everyone!"
717 msgstr "%s оновлення від усіх!"
718
719 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
720 #, php-format
721 msgid "Repeated to %s"
722 msgstr "Повторено для %s"
723
724 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
725 #, php-format
726 msgid "Repeats of %s"
727 msgstr "Повторення %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
730 #, php-format
731 msgid "Notices tagged with %s"
732 msgstr "Дописи позначені з %s"
733
734 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
735 #, php-format
736 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
737 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
738
739 #: actions/apitrends.php:87
740 msgid "API method under construction."
741 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
742
743 #: actions/attachment.php:73
744 msgid "No such attachment."
745 msgstr "Такого вкладення немає."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
748 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
749 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
750 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
751 msgid "No nickname."
752 msgstr "Немає імені."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:64
755 msgid "No size."
756 msgstr "Немає розміру."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:69
759 msgid "Invalid size."
760 msgstr "Недійсний розмір."
761
762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
763 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
764 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 msgid "Avatar"
766 msgstr "Аватара"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:78
769 #, php-format
770 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Налаштування аватари"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
786 msgid "Original"
787 msgstr "Оригінал"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
791 msgid "Preview"
792 msgstr "Перегляд"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Видалити"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
800 msgid "Upload"
801 msgstr "Завантажити"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
804 msgid "Crop"
805 msgstr "Втяти"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Аватару оновлено."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "Оновлення аватари невдале."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Аватару видалено."
830
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
834
835 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgid "Block user"
837 msgstr "Блокувати користувача"
838
839 #: actions/block.php:138
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
844 msgstr ""
845 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
846 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
847 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "Ні"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Не блокувати цього користувача"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "Так"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Блокувати користувача"
883
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Такої групи немає."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 #, php-format
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "Заблоковані профілі %s"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 #, php-format
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Розблокувати користувача"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
921 msgid "Unblock"
922 msgstr "Розблокувати"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Розблокувати цього користувача"
927
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
930 #, php-format
931 msgid "Post to %s"
932 msgstr "Опублікувати в %s"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Немає коду підтвердження."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
941
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
945
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
948 #, php-format
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
951
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
977
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Підтвердити адресу"
981
982 #: actions/confirmaddress.php:161
983 #, php-format
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
986
987 #: actions/conversation.php:99
988 msgid "Conversation"
989 msgstr "Розмова"
990
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 msgid "Notices"
994 msgstr "Дописи"
995
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "Додаток не виявлено."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1263
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Видалити додаток"
1018
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 msgid ""
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1023 "connections."
1024 msgstr ""
1025 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1026 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1027 "додатку користувачів."
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Не видаляти додаток"
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Видалити додаток"
1038
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Не увійшли."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1055 msgid ""
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "be undone."
1058 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Видалити допис"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Не видаляти цей допис"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Видалити допис"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Видалити користувача"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1096 "можливості відновлення."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Видалити цього користувача"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Дизайн"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:318
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:322
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Тема недоступна: %s."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:426
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Змінити логотип"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:431
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Логотип сайту"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:443
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Змінити тему"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:460
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Тема сайту"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:461
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Тема для цього сайту."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "Своя тема"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "Змінити фонове зображення"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1157 msgid "Background"
1158 msgstr "Фон"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1161 #, php-format
1162 msgid ""
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1164 "$s."
1165 msgstr ""
1166 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1167 "%1$s."
1168
1169 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1171 msgid "On"
1172 msgstr "Увімк."
1173
1174 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1176 msgid "Off"
1177 msgstr "Вимк."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1180 msgid "Turn background image on or off."
1181 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1184 msgid "Tile background image"
1185 msgstr "Замостити фон"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1188 msgid "Change colours"
1189 msgstr "Змінити кольори"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1192 msgid "Content"
1193 msgstr "Зміст"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1196 msgid "Sidebar"
1197 msgstr "Бічна панель"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1200 msgid "Text"
1201 msgstr "Текст"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1204 msgid "Links"
1205 msgstr "Посилання"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:651
1208 msgid "Advanced"
1209 msgstr "Додатково"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:655
1212 msgid "Custom CSS"
1213 msgstr "Свій CSS"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1216 msgid "Use defaults"
1217 msgstr "За замовч."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1220 msgid "Restore default designs"
1221 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1224 msgid "Reset back to default"
1225 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1226
1227 #. TRANS: Submit button title
1228 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1229 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1232 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1233 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1234 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1235 msgid "Save"
1236 msgstr "Зберегти"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1239 msgid "Save design"
1240 msgstr "Зберегти дизайн"
1241
1242 #: actions/disfavor.php:81
1243 msgid "This notice is not a favorite!"
1244 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1245
1246 #: actions/disfavor.php:94
1247 msgid "Add to favorites"
1248 msgstr "Додати до обраних"
1249
1250 #: actions/doc.php:158
1251 #, php-format
1252 msgid "No such document \"%s\""
1253 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1254
1255 #: actions/editapplication.php:54
1256 msgid "Edit Application"
1257 msgstr "Керувати додатками"
1258
1259 #: actions/editapplication.php:66
1260 msgid "You must be logged in to edit an application."
1261 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1264 #: actions/showapplication.php:87
1265 msgid "No such application."
1266 msgstr "Такого додатку немає."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:161
1269 msgid "Use this form to edit your application."
1270 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1273 msgid "Name is required."
1274 msgstr "Потрібне ім’я."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1277 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1281 msgid "Name already in use. Try another one."
1282 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1285 msgid "Description is required."
1286 msgstr "Потрібен опис."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:194
1289 msgid "Source URL is too long."
1290 msgstr "URL-адреса надто довга."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1293 msgid "Source URL is not valid."
1294 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1297 msgid "Organization is required."
1298 msgstr "Потрібна організація."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1301 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1305 msgid "Organization homepage is required."
1306 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 msgid "Callback URL is not valid."
1314 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:258
1317 msgid "Could not update application."
1318 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:56
1321 #, php-format
1322 msgid "Edit %s group"
1323 msgstr "Редагувати групу %s"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1326 msgid "You must be logged in to create a group."
1327 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1331 msgid "You must be an admin to edit the group."
1332 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:158
1335 msgid "Use this form to edit the group."
1336 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1339 #, php-format
1340 msgid "description is too long (max %d chars)."
1341 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1344 #, php-format
1345 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1346 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1347
1348 #: actions/editgroup.php:258
1349 msgid "Could not update group."
1350 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1351
1352 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "Опції збережено."
1360
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "Налаштування пошти"
1365
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1369 #, php-format
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1372
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "Електронна адреса"
1378
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1383
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Remove"
1394 msgstr "Видалити"
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1397 msgid ""
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1400 msgstr ""
1401 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1402 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1403
1404 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label
1408 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1409 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Cancel"
1412 msgstr "Скасувати"
1413
1414 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1415 #: actions/emailsettings.php:135
1416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1417 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1418
1419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1423 #: actions/smssettings.php:162
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Add"
1426 msgstr "Додати"
1427
1428 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1431 msgid "Incoming email"
1432 msgstr "Вхідна пошта"
1433
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1436 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1437 msgid "Send email to this address to post new notices."
1438 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1439
1440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1442 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1443 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1444 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1445
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1447 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1448 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "New"
1451 msgstr "Нове"
1452
1453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:174
1455 msgid "Email preferences"
1456 msgstr "Преференції ел. пошти"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:180
1460 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1461 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:186
1465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1466 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:193
1470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1471 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1481 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "Преференції пошти збережно."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "Немає електронної адреси."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1523
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1534 msgid ""
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1537 msgstr ""
1538 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1539 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1540 "подальші інструкції."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1559
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "Адреса була видалена."
1570
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1574
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1591
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1595
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "Видалити з обраних"
1599
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "Популярні дописи"
1604
1605 #: actions/favorited.php:67
1606 #, php-format
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1609
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1613
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1617
1618 #: actions/favorited.php:153
1619 msgid ""
1620 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1621 "next to any notice you like."
1622 msgstr ""
1623 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1624 "кнопку."
1625
1626 #: actions/favorited.php:156
1627 #, php-format
1628 msgid ""
1629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1630 "notice to your favorites!"
1631 msgstr ""
1632 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1633 "дописи до улюблених!"
1634
1635 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1636 #: lib/personalgroupnav.php:115
1637 #, php-format
1638 msgid "%s's favorite notices"
1639 msgstr "Обрані дописи %s"
1640
1641 #: actions/favoritesrss.php:115
1642 #, php-format
1643 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1644 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1645
1646 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1647 #: lib/publicgroupnav.php:89
1648 msgid "Featured users"
1649 msgstr "Користувачі варті уваги"
1650
1651 #: actions/featured.php:71
1652 #, php-format
1653 msgid "Featured users, page %d"
1654 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1655
1656 #: actions/featured.php:99
1657 #, php-format
1658 msgid "A selection of some great users on %s"
1659 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1660
1661 #: actions/file.php:34
1662 msgid "No notice ID."
1663 msgstr "Немає ID допису."
1664
1665 #: actions/file.php:38
1666 msgid "No notice."
1667 msgstr "Немає допису."
1668
1669 #: actions/file.php:42
1670 msgid "No attachments."
1671 msgstr "Немає вкладень."
1672
1673 #: actions/file.php:51
1674 msgid "No uploaded attachments."
1675 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1678 msgid "Not expecting this response!"
1679 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1682 msgid "User being listened to does not exist."
1683 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1686 msgid "You can use the local subscription!"
1687 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1691 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1694 msgid "You are not authorized."
1695 msgstr "Не авторизовано."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1698 msgid "Could not convert request token to access token."
1699 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1703 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1706 msgid "Error updating remote profile."
1707 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1708
1709 #: actions/getfile.php:79
1710 msgid "No such file."
1711 msgstr "Такого файлу немає."
1712
1713 #: actions/getfile.php:83
1714 msgid "Cannot read file."
1715 msgstr "Не можу прочитати файл."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1718 msgid "Invalid role."
1719 msgstr "Невірна роль."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1723 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:75
1726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1727 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:82
1730 msgid "User already has this role."
1731 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1734 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1735 #: lib/profileformaction.php:79
1736 msgid "No profile specified."
1737 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1740 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1741 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1746 #: actions/makeadmin.php:81
1747 msgid "No group specified."
1748 msgstr "Групу не визначено."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:91
1751 msgid "Only an admin can block group members."
1752 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:95
1755 msgid "User is already blocked from group."
1756 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:100
1759 msgid "User is not a member of group."
1760 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1763 msgid "Block user from group"
1764 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1765
1766 #: actions/groupblock.php:160
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1771 "the group in the future."
1772 msgstr ""
1773 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1774 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1775 "до групи знов."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:182
1779 msgid "Do not block this user from this group"
1780 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:189
1784 msgid "Block this user from this group"
1785 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:206
1788 msgid "Database error blocking user from group."
1789 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1790
1791 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1792 msgid "No ID."
1793 msgstr "Немає ID."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1796 msgid "You must be logged in to edit a group."
1797 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1800 msgid "Group design"
1801 msgstr "Дизайн групи"
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1804 msgid ""
1805 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1806 "palette of your choice."
1807 msgstr ""
1808 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1809 "на свій смак."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1812 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1813 msgid "Couldn't update your design."
1814 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1817 msgid "Design preferences saved."
1818 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1821 msgid "Group logo"
1822 msgstr "Логотип групи"
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:153
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1828 msgstr ""
1829 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1830 "розмір файлу %s."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:365
1833 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1834 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:399
1837 msgid "Logo updated."
1838 msgstr "Логотип оновлено."
1839
1840 #: actions/grouplogo.php:401
1841 msgid "Failed updating logo."
1842 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1845 #, php-format
1846 msgid "%s group members"
1847 msgstr "Учасники групи %s"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:103
1850 #, php-format
1851 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1852 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:118
1855 msgid "A list of the users in this group."
1856 msgstr "Список учасників цієї групи."
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1859 msgid "Admin"
1860 msgstr "Адмін"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1863 msgid "Block"
1864 msgstr "Блок"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:487
1867 msgid "Make user an admin of the group"
1868 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make Admin"
1872 msgstr "Зробити адміном"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make this user an admin"
1876 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1879 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1880 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1881 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1882 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1883 #, php-format
1884 msgid "%s timeline"
1885 msgstr "%s стрічка"
1886
1887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1888 #: actions/grouprss.php:142
1889 #, php-format
1890 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1891 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1892
1893 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1894 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1895 msgid "Groups"
1896 msgstr "Групи"
1897
1898 #: actions/groups.php:64
1899 #, php-format
1900 msgid "Groups, page %d"
1901 msgstr "Групи, сторінка %d"
1902
1903 #: actions/groups.php:90
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1907 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1908 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1909 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1910 "%%%%)"
1911 msgstr ""
1912 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1913 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1914 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1915 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1916 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1917
1918 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1919 msgid "Create a new group"
1920 msgstr "Створити нову групу"
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:52
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1927 msgstr ""
1928 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1929 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1930 "або більше."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "Пошук груп"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgid "No results."
1939 msgstr "Немає результатів."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1946 msgstr ""
1947 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1948 "newgroup%%) власну."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 msgstr ""
1956 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1957 "newgroup%%) свою власну групу!"
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "Користувача не блоковано."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1970
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgid "IM settings"
1974 msgstr "Налаштування ІМ"
1975
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 msgstr ""
1985 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1986 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1987
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "ІМ недоступний"
1992
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 msgid "IM address"
1997 msgstr "ІМ-адреса"
1998
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2002
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 msgstr ""
2011 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2012 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2013 "Вашого списку контактів?)"
2014
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 msgstr ""
2023 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2024 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2025 "GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2029 msgid "IM preferences"
2030 msgstr "Преференції ІМ"
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:160
2034 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2035 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:166
2039 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2040 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:172
2044 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2045 msgstr ""
2046 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2047 "підписаний."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:179
2051 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2053
2054 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2055 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2056 msgid "Preferences saved."
2057 msgstr "Преференції збережно."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2060 #: actions/imsettings.php:309
2061 msgid "No Jabber ID."
2062 msgstr "Немає Jabber ID."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2065 #: actions/imsettings.php:317
2066 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2067 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2070 #: actions/imsettings.php:322
2071 msgid "Not a valid Jabber ID"
2072 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2075 #: actions/imsettings.php:326
2076 msgid "That is already your Jabber ID."
2077 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2080 #: actions/imsettings.php:330
2081 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2082 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2085 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2086 #: actions/imsettings.php:358
2087 #, php-format
2088 msgid ""
2089 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2090 "s for sending messages to you."
2091 msgstr ""
2092 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2093 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2094
2095 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:388
2097 msgid "That is the wrong IM address."
2098 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2099
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:397
2102 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2103 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2104
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2106 #: actions/imsettings.php:402
2107 msgid "IM confirmation cancelled."
2108 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2109
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/imsettings.php:424
2113 msgid "That is not your Jabber ID."
2114 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:447
2118 msgid "The IM address was removed."
2119 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2120
2121 #: actions/inbox.php:59
2122 #, php-format
2123 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2124 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2125
2126 #: actions/inbox.php:62
2127 #, php-format
2128 msgid "Inbox for %s"
2129 msgstr "Вхідні для %s"
2130
2131 #: actions/inbox.php:115
2132 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2133 msgstr ""
2134 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2135
2136 #: actions/invite.php:39
2137 msgid "Invites have been disabled."
2138 msgstr "Запрошення були скасовані."
2139
2140 #: actions/invite.php:41
2141 #, php-format
2142 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2143 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2144
2145 #: actions/invite.php:72
2146 #, php-format
2147 msgid "Invalid email address: %s"
2148 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2149
2150 #: actions/invite.php:110
2151 msgid "Invitation(s) sent"
2152 msgstr "Запрошення надіслано"
2153
2154 #: actions/invite.php:112
2155 msgid "Invite new users"
2156 msgstr "Запросити нових користувачів"
2157
2158 #: actions/invite.php:128
2159 msgid "You are already subscribed to these users:"
2160 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2161
2162 #. TRANS: Whois output.
2163 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2164 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2165 #, php-format
2166 msgid "%1$s (%2$s)"
2167 msgstr "%1$s (%2$s)"
2168
2169 #: actions/invite.php:136
2170 msgid ""
2171 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2172 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2173
2174 #: actions/invite.php:144
2175 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2176 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2177
2178 #: actions/invite.php:150
2179 msgid ""
2180 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2181 "on the site. Thanks for growing the community!"
2182 msgstr ""
2183 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2184 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2185
2186 #: actions/invite.php:162
2187 msgid ""
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2189 msgstr ""
2190 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2191 "сервісу."
2192
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "Електронні адреси"
2196
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr ""
2200 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2201
2202 #: actions/invite.php:192
2203 msgid "Personal message"
2204 msgstr "Особисті повідомлення"
2205
2206 #: actions/invite.php:194
2207 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2208 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2209
2210 #. TRANS: Send button for inviting friends
2211 #: actions/invite.php:198
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Send"
2214 msgstr "Надіслати"
2215
2216 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2217 #: actions/invite.php:228
2218 #, php-format
2219 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2220 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2221
2222 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2223 #: actions/invite.php:231
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2227 "\n"
2228 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2229 "you know and people who interest you.\n"
2230 "\n"
2231 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2232 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2233 "share your interests.\n"
2234 "\n"
2235 "%1$s said:\n"
2236 "\n"
2237 "%4$s\n"
2238 "\n"
2239 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2240 "\n"
2241 "%5$s\n"
2242 "\n"
2243 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2244 "invitation.\n"
2245 "\n"
2246 "%6$s\n"
2247 "\n"
2248 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2249 "time.\n"
2250 "\n"
2251 "Sincerely, %2$s\n"
2252 msgstr ""
2253 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2254 "\n"
2255 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2256 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2257 "\n"
2258 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2259 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2260 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2261 "інтересами.\n"
2262 "\n"
2263 "%1$s говорить:\n"
2264 "\n"
2265 "%4$s\n"
2266 "\n"
2267 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2268 "\n"
2269 "%5$s\n"
2270 "\n"
2271 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2272 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2273 "\n"
2274 "%6$s\n"
2275 "\n"
2276 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2277 "витрачений час.\n"
2278 "\n"
2279 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2280
2281 #: actions/joingroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to join a group."
2283 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2284
2285 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2286 msgid "No nickname or ID."
2287 msgstr "Немає імені або ІД."
2288
2289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s joined group %2$s"
2294 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2295
2296 #: actions/leavegroup.php:60
2297 msgid "You must be logged in to leave a group."
2298 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2299
2300 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2301 msgid "You are not a member of that group."
2302 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2303
2304 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2306 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2307 #, php-format
2308 msgid "%1$s left group %2$s"
2309 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2310
2311 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2312 msgid "Already logged in."
2313 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2314
2315 #: actions/login.php:148
2316 msgid "Incorrect username or password."
2317 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2318
2319 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2320 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2321 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2322
2323 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2324 msgid "Login"
2325 msgstr "Увійти"
2326
2327 #: actions/login.php:249
2328 msgid "Login to site"
2329 msgstr "Вхід на сайт"
2330
2331 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2332 msgid "Remember me"
2333 msgstr "Пам’ятати мене"
2334
2335 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2337 msgstr ""
2338 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2339 "користування!"
2340
2341 #: actions/login.php:269
2342 msgid "Lost or forgotten password?"
2343 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2344
2345 #: actions/login.php:288
2346 msgid ""
2347 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2348 "changing your settings."
2349 msgstr ""
2350 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2351 "змінювати налаштування."
2352
2353 #: actions/login.php:292
2354 msgid "Login with your username and password."
2355 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2356
2357 #: actions/login.php:295
2358 #, php-format
2359 msgid ""
2360 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2361 msgstr ""
2362 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2363 "акаунт."
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:92
2366 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2367 msgstr ""
2368 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:96
2371 #, php-format
2372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2373 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:133
2376 #, php-format
2377 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2378 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:146
2381 #, php-format
2382 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2383 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2384
2385 #: actions/microsummary.php:69
2386 msgid "No current status."
2387 msgstr "Жодного поточного статусу."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:52
2390 msgid "New Application"
2391 msgstr "Новий додаток"
2392
2393 #: actions/newapplication.php:64
2394 msgid "You must be logged in to register an application."
2395 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:143
2398 msgid "Use this form to register a new application."
2399 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:176
2402 msgid "Source URL is required."
2403 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2406 msgid "Could not create application."
2407 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2408
2409 #: actions/newgroup.php:53
2410 msgid "New group"
2411 msgstr "Нова група"
2412
2413 #: actions/newgroup.php:110
2414 msgid "Use this form to create a new group."
2415 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2418 msgid "New message"
2419 msgstr "Нове повідомлення"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2422 msgid "You can't send a message to this user."
2423 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2424
2425 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2426 #: lib/command.php:555
2427 msgid "No content!"
2428 msgstr "Немає змісту!"
2429
2430 #: actions/newmessage.php:158
2431 msgid "No recipient specified."
2432 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2433
2434 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2435 msgid ""
2436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2437 msgstr ""
2438 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Повідомлення надіслано"
2443
2444 #: actions/newmessage.php:185
2445 #, php-format
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2448
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2450 msgid "Ajax Error"
2451 msgstr "Помилка в Ajax"
2452
2453 #: actions/newnotice.php:69
2454 msgid "New notice"
2455 msgstr "Новий допис"
2456
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "Допис надіслано"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2466 msgstr ""
2467 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2468 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2471 msgid "Text search"
2472 msgstr "Пошук текстів"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2475 #, php-format
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2484 msgstr ""
2485 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2486 "%%?status_textarea=%s)!"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2495 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:96
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates with \"%s\""
2500 msgstr "Оновлення з «%s»"
2501
2502 #: actions/noticesearchrss.php:98
2503 #, php-format
2504 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2505 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2506
2507 #: actions/nudge.php:85
2508 msgid ""
2509 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2510 msgstr ""
2511 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2512 "налаштував преференції електронної пошти."
2513
2514 #: actions/nudge.php:94
2515 msgid "Nudge sent"
2516 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2517
2518 #: actions/nudge.php:97
2519 msgid "Nudge sent!"
2520 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:59
2523 msgid "You must be logged in to list your applications."
2524 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2525
2526 #: actions/oauthappssettings.php:74
2527 msgid "OAuth applications"
2528 msgstr "Додатки OAuth"
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:85
2531 msgid "Applications you have registered"
2532 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:135
2535 #, php-format
2536 msgid "You have not registered any applications yet."
2537 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2540 msgid "Connected applications"
2541 msgstr "Під’єднані додатки"
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2544 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2545 msgstr ""
2546 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2549 msgid "You are not a user of that application."
2550 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2553 #, php-format
2554 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2555 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2559 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2562 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2563 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2564
2565 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "Допис не має профілю."
2568
2569 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:159
2576 #, php-format
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2579
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:163
2582 #, php-format
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2585
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2588 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2591
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Пошук людей"
2595
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Пошук дописів"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2602 msgstr "Інші опції"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr " (вільний сервіс)"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Скорочення URL"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Доступні сервіси."
2619
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2631
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "ID користувача не визначено."
2635
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "Токен для входу не визначено."
2639
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2643
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2647
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2651
2652 #: actions/outbox.php:58
2653 #, php-format
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2656
2657 #: actions/outbox.php:61
2658 #, php-format
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Вихідні для %s"
2661
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2664 msgstr ""
2665 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2666 "приватно."
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:58
2669 msgid "Change password"
2670 msgstr "Змінити пароль"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:69
2673 msgid "Change your password."
2674 msgstr "Змінити пароль."
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2677 msgid "Password change"
2678 msgstr "Пароль замінено"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:104
2681 msgid "Old password"
2682 msgstr "Старий пароль"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2685 msgid "New password"
2686 msgstr "Новий пароль"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:109
2689 msgid "6 or more characters"
2690 msgstr "6 або більше знаків"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2693 #: actions/register.php:440
2694 msgid "Confirm"
2695 msgstr "Підтвердити"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2698 msgid "Same as password above"
2699 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:117
2702 msgid "Change"
2703 msgstr "Змінити"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2706 msgid "Password must be 6 or more characters."
2707 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2710 msgid "Passwords don't match."
2711 msgstr "Паролі не співпадають."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:165
2714 msgid "Incorrect old password"
2715 msgstr "Старий пароль є неточним"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:181
2718 msgid "Error saving user; invalid."
2719 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2722 msgid "Can't save new password."
2723 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2726 msgid "Password saved."
2727 msgstr "Пароль збережено."
2728
2729 #. TRANS: Menu item for site administration
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2731 msgid "Paths"
2732 msgstr "Шлях"
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2735 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2736 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2739 #, php-format
2740 msgid "Theme directory not readable: %s."
2741 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2744 #, php-format
2745 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2746 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2749 #, php-format
2750 msgid "Background directory not writable: %s."
2751 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2754 #, php-format
2755 msgid "Locales directory not readable: %s."
2756 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2759 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2760 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2763 msgid "Site"
2764 msgstr "Сайт"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 msgid "Server"
2768 msgstr "Сервер"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 msgid "Site's server hostname."
2772 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 msgid "Path"
2776 msgstr "Шлях"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 msgid "Site path"
2780 msgstr "Шлях до сайту"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Path to locales"
2784 msgstr "Шлях до локалей"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2787 msgid "Directory path to locales"
2788 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2791 msgid "Fancy URLs"
2792 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2795 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2796 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2799 msgid "Theme"
2800 msgstr "Тема"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2803 msgid "Theme server"
2804 msgstr "Сервер теми"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2807 msgid "Theme path"
2808 msgstr "Шлях до теми"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2811 msgid "Theme directory"
2812 msgstr "Директорія теми"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2815 msgid "Avatars"
2816 msgstr "Аватари"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2819 msgid "Avatar server"
2820 msgstr "Сервер аватари"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2823 msgid "Avatar path"
2824 msgstr "Шлях до аватари"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2827 msgid "Avatar directory"
2828 msgstr "Директорія аватари"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2831 msgid "Backgrounds"
2832 msgstr "Фони"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2835 msgid "Background server"
2836 msgstr "Сервер фонів"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2839 msgid "Background path"
2840 msgstr "Шлях до фонів"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2843 msgid "Background directory"
2844 msgstr "Директорія фонів"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2847 msgid "SSL"
2848 msgstr "SSL-шифрування"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2851 msgid "Never"
2852 msgstr "Ніколи"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2855 msgid "Sometimes"
2856 msgstr "Іноді"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2859 msgid "Always"
2860 msgstr "Завжди"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2863 msgid "Use SSL"
2864 msgstr "Використовувати SSL"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2867 msgid "When to use SSL"
2868 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2871 msgid "SSL server"
2872 msgstr "SSL-сервер"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2875 msgid "Server to direct SSL requests to"
2876 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2879 msgid "Save paths"
2880 msgstr "Зберегти шляхи"
2881
2882 #: actions/peoplesearch.php:52
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2886 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2887 msgstr ""
2888 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2889 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2890 "або більше."
2891
2892 #: actions/peoplesearch.php:58
2893 msgid "People search"
2894 msgstr "Пошук людей"
2895
2896 #: actions/peopletag.php:68
2897 #, php-format
2898 msgid "Not a valid people tag: %s."
2899 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2900
2901 #: actions/peopletag.php:142
2902 #, php-format
2903 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2904 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2905
2906 #: actions/postnotice.php:95
2907 msgid "Invalid notice content."
2908 msgstr "Недійсний зміст допису."
2909
2910 #: actions/postnotice.php:101
2911 #, php-format
2912 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2913 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:60
2916 msgid "Profile settings"
2917 msgstr "Налаштування профілю"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:71
2920 msgid ""
2921 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2922 msgstr ""
2923 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Інформація профілю"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr ""
2932 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2935 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2936 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2937 msgid "Full name"
2938 msgstr "Повне ім’я"
2939
2940 #. TRANS: Form input field label.
2941 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2942 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2943 msgid "Homepage"
2944 msgstr "Веб-сторінка"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2947 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2951 #, php-format
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2960 msgid "Bio"
2961 msgstr "Про себе"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Розташування"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2981 msgid "Tags"
2982 msgstr "Теґи"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2985 msgid ""
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 msgstr ""
2988 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2989 "або пробілом"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2992 msgid "Language"
2993 msgstr "Мова"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgid "Timezone"
3001 msgstr "Часовий пояс"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3008 msgid ""
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 msgstr ""
3011 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3014 #, php-format
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 #, php-format
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3046
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Налаштування збережено."
3051
3052 #: actions/public.php:83
3053 #, php-format
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3056
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3060
3061 #: actions/public.php:130
3062 #, php-format
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3065
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Загальна стрічка"
3069
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3073
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3081
3082 #: actions/public.php:188
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "yet."
3087 msgstr ""
3088 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3089
3090 #: actions/public.php:191
3091 msgid "Be the first to post!"
3092 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3093
3094 #: actions/public.php:195
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3098 msgstr ""
3099 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3100 "допис!"
3101
3102 #: actions/public.php:242
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3109 msgstr ""
3110 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3111 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3112 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3113 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3114 "doc.help%%))"
3115
3116 #: actions/public.php:247
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3121 "tool."
3122 msgstr ""
3123 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3124 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3125 "(http://status.net/)."
3126
3127 #: actions/publictagcloud.php:57
3128 msgid "Public tag cloud"
3129 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:63
3132 #, php-format
3133 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3134 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:69
3137 #, php-format
3138 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3139 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:72
3142 msgid "Be the first to post one!"
3143 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:75
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3149 "one!"
3150 msgstr ""
3151 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3152 "цікаве!"
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:134
3155 msgid "Tag cloud"
3156 msgstr "Хмарка теґів"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:36
3159 msgid "You are already logged in!"
3160 msgstr "Ви вже в системі!"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:62
3163 msgid "No such recovery code."
3164 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:66
3167 msgid "Not a recovery code."
3168 msgstr "Це не код відновлення."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:73
3171 msgid "Recovery code for unknown user."
3172 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:86
3175 msgid "Error with confirmation code."
3176 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:97
3179 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3180 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:111
3183 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3184 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:152
3187 msgid ""
3188 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3189 "the email address you have stored in your account."
3190 msgstr ""
3191 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3192 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:158
3195 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3196 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:188
3199 msgid "Password recovery"
3200 msgstr "Відновлення паролю"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:191
3203 msgid "Nickname or email address"
3204 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:193
3207 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3208 msgstr ""
3209 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3212 msgid "Recover"
3213 msgstr "Відновити"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:208
3216 msgid "Reset password"
3217 msgstr "Скинути пароль"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:209
3220 msgid "Recover password"
3221 msgstr "Відновити пароль"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3224 msgid "Password recovery requested"
3225 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:213
3228 msgid "Unknown action"
3229 msgstr "Дія невідома"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:236
3232 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3233 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:243
3236 msgid "Reset"
3237 msgstr "Скинути"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:252
3240 msgid "Enter a nickname or email address."
3241 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:282
3244 msgid "No user with that email address or username."
3245 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:299
3248 msgid "No registered email address for that user."
3249 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:313
3252 msgid "Error saving address confirmation."
3253 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:338
3256 msgid ""
3257 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3258 "address registered to your account."
3259 msgstr ""
3260 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3261 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:357
3264 msgid "Unexpected password reset."
3265 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:365
3268 msgid "Password must be 6 chars or more."
3269 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:369
3272 msgid "Password and confirmation do not match."
3273 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3276 msgid "Error setting user."
3277 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:395
3280 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3281 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3282
3283 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3284 msgid "Sorry, only invited people can register."
3285 msgstr ""
3286 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3287
3288 #: actions/register.php:99
3289 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3290 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3291
3292 #: actions/register.php:119
3293 msgid "Registration successful"
3294 msgstr "Реєстрація успішна"
3295
3296 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3297 msgid "Register"
3298 msgstr "Реєстрація"
3299
3300 #: actions/register.php:142
3301 msgid "Registration not allowed."
3302 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3303
3304 #: actions/register.php:205
3305 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3306 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3307
3308 #: actions/register.php:219
3309 msgid "Email address already exists."
3310 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3311
3312 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3313 msgid "Invalid username or password."
3314 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3315
3316 #: actions/register.php:350
3317 msgid ""
3318 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3319 "link up to friends and colleagues. "
3320 msgstr ""
3321 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3322 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3323
3324 #: actions/register.php:432
3325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3326 msgstr ""
3327 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3328 "Неодмінно."
3329
3330 #: actions/register.php:437
3331 msgid "6 or more characters. Required."
3332 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3333
3334 #: actions/register.php:441
3335 msgid "Same as password above. Required."
3336 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3337
3338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3339 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3340 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3341 msgid "Email"
3342 msgstr "Пошта"
3343
3344 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3345 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3346 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3347
3348 #: actions/register.php:457
3349 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3350 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3351
3352 #: actions/register.php:518
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3356 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3357
3358 #: actions/register.php:528
3359 #, php-format
3360 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3361 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3362
3363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3364 #: actions/register.php:532
3365 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3366 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3367
3368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3369 #: actions/register.php:535
3370 msgid "All rights reserved."
3371 msgstr "Всі права захищені."
3372
3373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3374 #: actions/register.php:540
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3378 "email address, IM address, and phone number."
3379 msgstr ""
3380 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3381 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3382
3383 #: actions/register.php:583
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3387 "want to...\n"
3388 "\n"
3389 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3390 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3391 "notices through instant messages.\n"
3392 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3393 "share your interests. \n"
3394 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3395 "others more about you. \n"
3396 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3397 "missed. \n"
3398 "\n"
3399 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3400 msgstr ""
3401 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3402 "\n"
3403 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3404 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3405 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3406 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3407 "інтереси.\n"
3408 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3409 "могли знати про Вас більше.\n"
3410 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3411 "нічого не пропустили. \n"
3412 "\n"
3413 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3414 "сервіс."
3415
3416 #: actions/register.php:607
3417 msgid ""
3418 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3419 "to confirm your email address.)"
3420 msgstr ""
3421 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3422 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:98
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3428 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3429 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3430 msgstr ""
3431 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3432 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3433 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Віддалена підписка"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Ім’я користувача"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3452 msgid "Profile URL"
3453 msgstr "URL-адреса профілю"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3461 msgid "Subscribe"
3462 msgstr "Підписатись"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3470 msgstr ""
3471 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:176
3474 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3475 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:183
3478 msgid "Couldn’t get a request token."
3479 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3480
3481 #: actions/repeat.php:57
3482 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3483 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3484
3485 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3486 msgid "No notice specified."
3487 msgstr "Зазначеного допису немає."
3488
3489 #: actions/repeat.php:76
3490 msgid "You can't repeat your own notice."
3491 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3492
3493 #: actions/repeat.php:90
3494 msgid "You already repeated that notice."
3495 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3496
3497 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3498 msgid "Repeated"
3499 msgstr "Повторено"
3500
3501 #: actions/repeat.php:119
3502 msgid "Repeated!"
3503 msgstr "Повторено!"
3504
3505 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3506 #: lib/personalgroupnav.php:105
3507 #, php-format
3508 msgid "Replies to %s"
3509 msgstr "Відповіді до %s"
3510
3511 #: actions/replies.php:128
3512 #, php-format
3513 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3514 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3515
3516 #: actions/replies.php:145
3517 #, php-format
3518 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3520
3521 #: actions/replies.php:152
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3525
3526 #: actions/replies.php:159
3527 #, php-format
3528 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3529 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3530
3531 #: actions/replies.php:199
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3535 "notice to them yet."
3536 msgstr ""
3537 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3538 "отримав у відповідь."
3539
3540 #: actions/replies.php:204
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3544 "[join groups](%%action.groups%%)."
3545 msgstr ""
3546 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3547 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3548
3549 #: actions/replies.php:206
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3553 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3554 msgstr ""
3555 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3556 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3557
3558 #: actions/repliesrss.php:72
3559 #, php-format
3560 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3561 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3562
3563 #: actions/revokerole.php:75
3564 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3565 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3566
3567 #: actions/revokerole.php:82
3568 msgid "User doesn't have this role."
3569 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3570
3571 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3572 msgid "StatusNet"
3573 msgstr "StatusNet"
3574
3575 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3576 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3577 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3578
3579 #: actions/sandbox.php:72
3580 msgid "User is already sandboxed."
3581 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3582
3583 #. TRANS: Menu item for site administration
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3585 #: lib/adminpanelaction.php:392
3586 msgid "Sessions"
3587 msgstr "Сесії"
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3590 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3591 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3594 msgid "Handle sessions"
3595 msgstr "Сесії обробки даних"
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3598 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3599 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3602 msgid "Session debugging"
3603 msgstr "Сесія наладки"
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3606 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3607 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3610 #: actions/useradminpanel.php:294
3611 msgid "Save site settings"
3612 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:82
3615 msgid "You must be logged in to view an application."
3616 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3617
3618 #: actions/showapplication.php:157
3619 msgid "Application profile"
3620 msgstr "Профіль додатку"
3621
3622 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3623 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3624 msgid "Icon"
3625 msgstr "Іконка"
3626
3627 #. TRANS: Form input field label for application name.
3628 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3629 #: lib/applicationeditform.php:199
3630 msgid "Name"
3631 msgstr "Ім’я"
3632
3633 #. TRANS: Form input field label.
3634 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3635 msgid "Organization"
3636 msgstr "Організація"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label.
3639 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3640 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3641 msgid "Description"
3642 msgstr "Опис"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3645 #: lib/profileaction.php:187
3646 msgid "Statistics"
3647 msgstr "Статистика"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:203
3650 #, php-format
3651 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3652 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:213
3655 msgid "Application actions"
3656 msgstr "Можливості додатку"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:236
3659 msgid "Reset key & secret"
3660 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:261
3663 msgid "Application info"
3664 msgstr "Інфо додатку"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:263
3667 msgid "Consumer key"
3668 msgstr "Ключ споживача"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:268
3671 msgid "Consumer secret"
3672 msgstr "Таємно слово споживача"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:273
3675 msgid "Request token URL"
3676 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:278
3679 msgid "Access token URL"
3680 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:283
3683 msgid "Authorize URL"
3684 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:288
3687 msgid ""
3688 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3689 "signature method."
3690 msgstr ""
3691 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3692 "шифрування підписів відкритим текстом."
3693
3694 #: actions/showapplication.php:309
3695 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3696 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:79
3699 #, php-format
3700 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3701 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:132
3704 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3705 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:171
3708 #, php-format
3709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3710 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:178
3713 #, php-format
3714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3715 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:185
3718 #, php-format
3719 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3720 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:206
3723 msgid ""
3724 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3725 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3726 msgstr ""
3727 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3728 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3729 "нього увагу інших."
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:208
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3735 "would add to their favorites :)"
3736 msgstr ""
3737 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3738 "цікаве? :)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:212
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3744 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3745 "their favorites :)"
3746 msgstr ""
3747 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3748 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3749 "користувачеві :)"
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:243
3752 msgid "This is a way to share what you like."
3753 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3754
3755 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3756 #, php-format
3757 msgid "%s group"
3758 msgstr "Група %s"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:84
3761 #, php-format
3762 msgid "%1$s group, page %2$d"
3763 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:227
3766 msgid "Group profile"
3767 msgstr "Профіль групи"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3770 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3771 msgid "URL"
3772 msgstr "URL"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3775 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3776 msgid "Note"
3777 msgstr "Зауваження"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3780 msgid "Aliases"
3781 msgstr "Додаткові імена"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:302
3784 msgid "Group actions"
3785 msgstr "Діяльність групи"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:338
3788 #, php-format
3789 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3790 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:344
3793 #, php-format
3794 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3795 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:350
3798 #, php-format
3799 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3800 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:355
3803 #, php-format
3804 msgid "FOAF for %s group"
3805 msgstr "FOAF для групи %s"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3808 msgid "Members"
3809 msgstr "Учасники"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3812 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3813 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3814 msgid "(None)"
3815 msgstr "(Пусто)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:404
3818 msgid "All members"
3819 msgstr "Всі учасники"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:439
3822 msgid "Created"
3823 msgstr "Створено"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:455
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3831 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3832 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3833 msgstr ""
3834 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3835 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3836 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3837 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3838 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3839 "%))"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:461
3842 #, php-format
3843 msgid ""
3844 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3845 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3846 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3847 "their life and interests. "
3848 msgstr ""
3849 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3850 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3851 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3852 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3853
3854 #: actions/showgroup.php:489
3855 msgid "Admins"
3856 msgstr "Адміни"
3857
3858 #: actions/showmessage.php:81
3859 msgid "No such message."
3860 msgstr "Немає такого повідомлення."
3861
3862 #: actions/showmessage.php:98
3863 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3864 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3865
3866 #: actions/showmessage.php:108
3867 #, php-format
3868 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3869 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3870
3871 #: actions/showmessage.php:113
3872 #, php-format
3873 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3874 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3875
3876 #: actions/shownotice.php:90
3877 msgid "Notice deleted."
3878 msgstr "Допис видалено."
3879
3880 #: actions/showstream.php:73
3881 #, php-format
3882 msgid " tagged %s"
3883 msgstr " позначено з %s"
3884
3885 #: actions/showstream.php:79
3886 #, php-format
3887 msgid "%1$s, page %2$d"
3888 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3889
3890 #: actions/showstream.php:122
3891 #, php-format
3892 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3893 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:129
3896 #, php-format
3897 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3898 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:136
3901 #, php-format
3902 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3903 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3904
3905 #: actions/showstream.php:143
3906 #, php-format
3907 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3908 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3909
3910 #: actions/showstream.php:148
3911 #, php-format
3912 msgid "FOAF for %s"
3913 msgstr "FOAF для %s"
3914
3915 #: actions/showstream.php:200
3916 #, php-format
3917 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3918 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3919
3920 #: actions/showstream.php:205
3921 msgid ""
3922 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3923 "would be a good time to start :)"
3924 msgstr ""
3925 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3926 "аби розпочати! :)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:207
3929 #, php-format
3930 msgid ""
3931 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3932 "%?status_textarea=%2$s)."
3933 msgstr ""
3934 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3935 "%?status_textarea=%2$s)."
3936
3937 #: actions/showstream.php:243
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3942 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3943 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3944 msgstr ""
3945 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3946 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3947 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3948 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3949 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3950
3951 #: actions/showstream.php:248
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3957 msgstr ""
3958 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3959 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3960 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3961
3962 #: actions/showstream.php:305
3963 #, php-format
3964 msgid "Repeat of %s"
3965 msgstr "Повторення за %s"
3966
3967 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3968 msgid "You cannot silence users on this site."
3969 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3970
3971 #: actions/silence.php:72
3972 msgid "User is already silenced."
3973 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:69
3976 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3977 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:133
3980 msgid "Site name must have non-zero length."
3981 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:141
3984 msgid "You must have a valid contact email address."
3985 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:159
3988 #, php-format
3989 msgid "Unknown language \"%s\"."
3990 msgstr "Невідома мова «%s»."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:165
3993 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3994 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:171
3997 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3998 msgstr ""
3999 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4000 "становити одну і більше секунд."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:221
4003 msgid "General"
4004 msgstr "Основні"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:224
4007 msgid "Site name"
4008 msgstr "Назва сайту"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:225
4011 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4012 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:229
4015 msgid "Brought by"
4016 msgstr "Надано"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:230
4019 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:234
4023 msgid "Brought by URL"
4024 msgstr "Наданий URL"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:235
4027 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4028 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:239
4031 msgid "Contact email address for your site"
4032 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:245
4035 msgid "Local"
4036 msgstr "Локаль"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:256
4039 msgid "Default timezone"
4040 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:257
4043 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4044 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:262
4047 msgid "Default language"
4048 msgstr "Мова за замовчуванням"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:263
4051 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4052 msgstr ""
4053 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4054 "доступно"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:271
4057 msgid "Limits"
4058 msgstr "Обмеження"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:274
4061 msgid "Text limit"
4062 msgstr "Текстові обмеження"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:274
4065 msgid "Maximum number of characters for notices."
4066 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:278
4069 msgid "Dupe limit"
4070 msgstr "Часове обмеження"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:278
4073 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4074 msgstr ""
4075 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4076 "допис ще раз."
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4079 msgid "Site Notice"
4080 msgstr "Повідомлення сайту"
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4083 msgid "Edit site-wide message"
4084 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4087 msgid "Unable to save site notice."
4088 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4091 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4092 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4095 msgid "Site notice text"
4096 msgstr "Текст повідомлення"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4099 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4100 msgstr ""
4101 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4104 msgid "Save site notice"
4105 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4106
4107 #. TRANS: Title for SMS settings.
4108 #: actions/smssettings.php:59
4109 msgid "SMS settings"
4110 msgstr "Налаштування СМС"
4111
4112 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4113 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4114 #: actions/smssettings.php:74
4115 #, php-format
4116 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4117 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4118
4119 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4120 #: actions/smssettings.php:97
4121 msgid "SMS is not available."
4122 msgstr "СМС недоступно."
4123
4124 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:111
4126 msgid "SMS address"
4127 msgstr "SMS-адреса"
4128
4129 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:120
4131 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4132 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4133
4134 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:133
4136 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4137 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4138
4139 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:142
4141 msgid "Confirmation code"
4142 msgstr "Код підтвердження"
4143
4144 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:144
4146 msgid "Enter the code you received on your phone."
4147 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4148
4149 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:148
4151 msgctxt "BUTTON"
4152 msgid "Confirm"
4153 msgstr "Підтвердити"
4154
4155 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:153
4157 msgid "SMS phone number"
4158 msgstr "Телефонний номер"
4159
4160 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:156
4162 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4163 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4164
4165 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4166 #: actions/smssettings.php:195
4167 msgid "SMS preferences"
4168 msgstr "Преференції SMS"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4171 #: actions/smssettings.php:201
4172 msgid ""
4173 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4174 "from my carrier."
4175 msgstr ""
4176 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4177 "витрати від мого мобільного оператора."
4178
4179 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4180 #: actions/smssettings.php:315
4181 msgid "SMS preferences saved."
4182 msgstr "Преференції SMS збережено."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4185 #: actions/smssettings.php:338
4186 msgid "No phone number."
4187 msgstr "Немає телефонного номера."
4188
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4190 #: actions/smssettings.php:344
4191 msgid "No carrier selected."
4192 msgstr "Оператора не обрано."
4193
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4195 #: actions/smssettings.php:352
4196 msgid "That is already your phone number."
4197 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4198
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4200 #: actions/smssettings.php:356
4201 msgid "That phone number already belongs to another user."
4202 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4205 #: actions/smssettings.php:384
4206 msgid ""
4207 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4208 "for the code and instructions on how to use it."
4209 msgstr ""
4210 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4211 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4212
4213 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4214 #: actions/smssettings.php:413
4215 msgid "That is the wrong confirmation number."
4216 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4217
4218 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4219 #: actions/smssettings.php:427
4220 msgid "SMS confirmation cancelled."
4221 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4222
4223 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4224 #. TRANS: registered for the active user.
4225 #: actions/smssettings.php:448
4226 msgid "That is not your phone number."
4227 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4228
4229 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:470
4231 msgid "The SMS phone number was removed."
4232 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4233
4234 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:511
4236 msgid "Mobile carrier"
4237 msgstr "Мобільний оператор"
4238
4239 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #: actions/smssettings.php:516
4241 msgid "Select a carrier"
4242 msgstr "Оберіть оператора"
4243
4244 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4245 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4246 #: actions/smssettings.php:525
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4251 msgstr ""
4252 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4253 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4254 "і ми внесемо його до списку."
4255
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4257 #: actions/smssettings.php:548
4258 msgid "No code entered"
4259 msgstr "Код не введено"
4260
4261 #. TRANS: Menu item for site administration
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4263 #: lib/adminpanelaction.php:408
4264 msgid "Snapshots"
4265 msgstr "Снепшоти"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4268 msgid "Manage snapshot configuration"
4269 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4272 msgid "Invalid snapshot run value."
4273 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4277 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4280 msgid "Invalid snapshot report URL."
4281 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4284 msgid "Randomly during web hit"
4285 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4288 msgid "In a scheduled job"
4289 msgstr "Згідно плану робіт"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4292 msgid "Data snapshots"
4293 msgstr "Снепшоти даних"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4297 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4300 msgid "Frequency"
4301 msgstr "Частота"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4305 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4308 msgid "Report URL"
4309 msgstr "Звітня URL-адреса"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4313 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4316 msgid "Save snapshot settings"
4317 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4318
4319 #: actions/subedit.php:70
4320 msgid "You are not subscribed to that profile."
4321 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4322
4323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4324 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4325 msgid "Could not save subscription."
4326 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:77
4329 msgid "This action only accepts POST requests."
4330 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:107
4333 msgid "No such profile."
4334 msgstr "Немає такого профілю."
4335
4336 #: actions/subscribe.php:117
4337 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4338 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4339
4340 #: actions/subscribe.php:145
4341 msgid "Subscribed"
4342 msgstr "Підписані"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:50
4345 #, php-format
4346 msgid "%s subscribers"
4347 msgstr "Підписані до %s"
4348
4349 #: actions/subscribers.php:52
4350 #, php-format
4351 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4352 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4353
4354 #: actions/subscribers.php:63
4355 msgid "These are the people who listen to your notices."
4356 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4357
4358 #: actions/subscribers.php:67
4359 #, php-format
4360 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4361 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4362
4363 #: actions/subscribers.php:108
4364 msgid ""
4365 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4366 "return the favor"
4367 msgstr ""
4368 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4369 "підпишуться навзаєм."
4370
4371 #: actions/subscribers.php:110
4372 #, php-format
4373 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4374 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:114
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4380 "%) and be the first?"
4381 msgstr ""
4382 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4383 "%) і не стати першим?"
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:52
4386 #, php-format
4387 msgid "%s subscriptions"
4388 msgstr "Підписки %s"
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:54
4391 #, php-format
4392 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4393 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4394
4395 #: actions/subscriptions.php:65
4396 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4397 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:69
4400 #, php-format
4401 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4402 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4403
4404 #: actions/subscriptions.php:126
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4408 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4409 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4410 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4411 "automatically subscribe to people you already follow there."
4412 msgstr ""
4413 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4414 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4415 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4416 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4417 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4418 "якими слідкуєте там."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4421 #, php-format
4422 msgid "%s is not listening to anyone."
4423 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:208
4426 msgid "Jabber"
4427 msgstr "Jabber"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4430 msgid "SMS"
4431 msgstr "СМС"
4432
4433 #: actions/tag.php:69
4434 #, php-format
4435 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4436 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4437
4438 #: actions/tag.php:87
4439 #, php-format
4440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4441 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4442
4443 #: actions/tag.php:93
4444 #, php-format
4445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4446 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4447
4448 #: actions/tag.php:99
4449 #, php-format
4450 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4451 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4452
4453 #: actions/tagother.php:39
4454 msgid "No ID argument."
4455 msgstr "Немає ID аргументу."
4456
4457 #: actions/tagother.php:65
4458 #, php-format
4459 msgid "Tag %s"
4460 msgstr "Позначити %s"
4461
4462 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4463 msgid "User profile"
4464 msgstr "Профіль користувача."
4465
4466 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4467 #: lib/userprofile.php:103
4468 msgid "Photo"
4469 msgstr "Фото"
4470
4471 #: actions/tagother.php:141
4472 msgid "Tag user"
4473 msgstr "Позначити користувача"
4474
4475 #: actions/tagother.php:151
4476 msgid ""
4477 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4478 "separated"
4479 msgstr ""
4480 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4481 "комою або пробілом"
4482
4483 #: actions/tagother.php:193
4484 msgid ""
4485 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4486 msgstr ""
4487 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4488 "хто є підписаним до Вас."
4489
4490 #: actions/tagother.php:200
4491 msgid "Could not save tags."
4492 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4493
4494 #: actions/tagother.php:236
4495 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4496 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4497
4498 #: actions/tagrss.php:35
4499 msgid "No such tag."
4500 msgstr "Такого теґу немає."
4501
4502 #: actions/unblock.php:59
4503 msgid "You haven't blocked that user."
4504 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4505
4506 #: actions/unsandbox.php:72
4507 msgid "User is not sandboxed."
4508 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4509
4510 #: actions/unsilence.php:72
4511 msgid "User is not silenced."
4512 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4513
4514 #: actions/unsubscribe.php:77
4515 msgid "No profile ID in request."
4516 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4517
4518 #: actions/unsubscribe.php:98
4519 msgid "Unsubscribed"
4520 msgstr "Відписано"
4521
4522 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4526 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4527
4528 #. TRANS: User admin panel title
4529 #: actions/useradminpanel.php:59
4530 msgctxt "TITLE"
4531 msgid "User"
4532 msgstr "Користувач"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:70
4535 msgid "User settings for this StatusNet site."
4536 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:149
4539 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4540 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:155
4543 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4544 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:165
4547 #, php-format
4548 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4549 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4550
4551 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4552 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4553 #: lib/personalgroupnav.php:109
4554 msgid "Profile"
4555 msgstr "Профіль"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:222
4558 msgid "Bio Limit"
4559 msgstr "Обмеження біо"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:223
4562 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4563 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:231
4566 msgid "New users"
4567 msgstr "Нові користувачі"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:235
4570 msgid "New user welcome"
4571 msgstr "Привітання нового користувача"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:236
4574 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4575 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:241
4578 msgid "Default subscription"
4579 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:242
4582 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4583 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:251
4586 msgid "Invitations"
4587 msgstr "Запрошення"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:256
4590 msgid "Invitations enabled"
4591 msgstr "Запрошення скасовано"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:258
4594 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4595 msgstr ""
4596 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:105
4599 msgid "Authorize subscription"
4600 msgstr "Авторизувати підписку"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:110
4603 msgid ""
4604 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4605 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4606 "click “Reject”."
4607 msgstr ""
4608 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4609 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4610 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4613 msgid "License"
4614 msgstr "Ліцензія"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:217
4617 msgid "Accept"
4618 msgstr "Погодитись"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4621 #: lib/subscribeform.php:139
4622 msgid "Subscribe to this user"
4623 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:219
4626 msgid "Reject"
4627 msgstr "Забраковано"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:220
4630 msgid "Reject this subscription"
4631 msgstr "Відмінити цю підписку"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:232
4634 msgid "No authorization request!"
4635 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:254
4638 msgid "Subscription authorized"
4639 msgstr "Підписку авторизовано"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:256
4642 msgid ""
4643 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4644 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4645 "subscription. Your subscription token is:"
4646 msgstr ""
4647 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4648 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4649 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:266
4652 msgid "Subscription rejected"
4653 msgstr "Підписку скинуто"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:268
4656 msgid ""
4657 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4659 "subscription."
4660 msgstr ""
4661 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4662 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4663 "підписку."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:303
4666 #, php-format
4667 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4668 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:308
4671 #, php-format
4672 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4673 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:314
4676 #, php-format
4677 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4678 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:329
4681 #, php-format
4682 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4683 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:345
4686 #, php-format
4687 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4688 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:350
4691 #, php-format
4692 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4693 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:355
4696 #, php-format
4697 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4698 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4699
4700 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4701 msgid "Profile design"
4702 msgstr "Дизайн профілю"
4703
4704 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4705 msgid ""
4706 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4707 "palette of your choice."
4708 msgstr ""
4709 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4710 "кольори на свій смак."
4711
4712 #: actions/userdesignsettings.php:282
4713 msgid "Enjoy your hotdog!"
4714 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4715
4716 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4717 #: actions/usergroups.php:66
4718 #, php-format
4719 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4720 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4721
4722 #: actions/usergroups.php:132
4723 msgid "Search for more groups"
4724 msgstr "Шукати групи ще"
4725
4726 #: actions/usergroups.php:159
4727 #, php-format
4728 msgid "%s is not a member of any group."
4729 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4730
4731 #: actions/usergroups.php:164
4732 #, php-format
4733 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4734 msgstr ""
4735 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4736
4737 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4738 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4740 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4741 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4742 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4743 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4744 #, php-format
4745 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4746 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4747
4748 #: actions/version.php:75
4749 #, php-format
4750 msgid "StatusNet %s"
4751 msgstr "StatusNet %s"
4752
4753 #: actions/version.php:155
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4757 "Inc. and contributors."
4758 msgstr ""
4759 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4760 "Inc. і розробники."
4761
4762 #: actions/version.php:163
4763 msgid "Contributors"
4764 msgstr "Розробники"
4765
4766 #: actions/version.php:170
4767 msgid ""
4768 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4769 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4770 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4771 "any later version. "
4772 msgstr ""
4773 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4774 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4775 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4776 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4777
4778 #: actions/version.php:176
4779 msgid ""
4780 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4781 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4782 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4783 "for more details. "
4784 msgstr ""
4785 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4786 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4787 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4788 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4789
4790 #: actions/version.php:182
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4794 "along with this program.  If not, see %s."
4795 msgstr ""
4796 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4797 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4798
4799 #: actions/version.php:191
4800 msgid "Plugins"
4801 msgstr "Додатки"
4802
4803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4804 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4805 msgid "Version"
4806 msgstr "Версія"
4807
4808 #: actions/version.php:199
4809 msgid "Author(s)"
4810 msgstr "Автор(и)"
4811
4812 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4813 #: classes/File.php:143
4814 #, php-format
4815 msgid "Cannot process URL '%s'"
4816 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4817
4818 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4819 #: classes/File.php:175
4820 msgid "Robin thinks something is impossible."
4821 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4822
4823 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4824 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4825 #: classes/File.php:190
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4829 "Try to upload a smaller version."
4830 msgstr ""
4831 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4832 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4833
4834 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4835 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4836 #: classes/File.php:202
4837 #, php-format
4838 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4839 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4840
4841 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4842 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4843 #: classes/File.php:211
4844 #, php-format
4845 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4846 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4849 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4850 msgid "Invalid filename."
4851 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4852
4853 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4854 #: classes/Group_member.php:42
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4857
4858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4859 #: classes/Group_member.php:55
4860 msgid "Not part of group."
4861 msgstr "Не є частиною групи."
4862
4863 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4864 #: classes/Group_member.php:63
4865 msgid "Group leave failed."
4866 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4867
4868 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4869 #: classes/Local_group.php:42
4870 msgid "Could not update local group."
4871 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4872
4873 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4874 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4875 #: classes/Login_token.php:78
4876 #, php-format
4877 msgid "Could not create login token for %s"
4878 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4879
4880 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4881 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4882 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4883 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4886 #: classes/Message.php:46
4887 msgid "You are banned from sending direct messages."
4888 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4889
4890 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4891 #: classes/Message.php:63
4892 msgid "Could not insert message."
4893 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4894
4895 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4896 #: classes/Message.php:74
4897 msgid "Could not update message with new URI."
4898 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4899
4900 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4901 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4902 #: classes/Notice.php:98
4903 #, php-format
4904 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4905 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4906
4907 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4908 #: classes/Notice.php:190
4909 #, php-format
4910 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4911 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4914 #: classes/Notice.php:260
4915 msgid "Problem saving notice. Too long."
4916 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4919 #: classes/Notice.php:265
4920 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4921 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4922
4923 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4924 #: classes/Notice.php:271
4925 msgid ""
4926 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4927 msgstr ""
4928 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4929 "повертайтесь за кілька хвилин."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4932 #: classes/Notice.php:278
4933 msgid ""
4934 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4935 "few minutes."
4936 msgstr ""
4937 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4938 "повертайтесь за кілька хвилин."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4941 #: classes/Notice.php:286
4942 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4943 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4944
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4946 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4947 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4948 msgid "Problem saving notice."
4949 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4950
4951 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4952 #: classes/Notice.php:892
4953 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4954 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4955
4956 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4957 #: classes/Notice.php:991
4958 msgid "Problem saving group inbox."
4959 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4960
4961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4963 #: classes/Notice.php:1745
4964 #, php-format
4965 msgid "RT @%1$s %2$s"
4966 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4967
4968 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4969 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4970 #: classes/Profile.php:737
4971 #, php-format
4972 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4973 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
4974
4975 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4976 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4977 #: classes/Profile.php:746
4978 #, php-format
4979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4980 msgstr ""
4981 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4984 #: classes/Remote_profile.php:54
4985 msgid "Missing profile."
4986 msgstr "Загублений профіль."
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4989 #: classes/Status_network.php:346
4990 msgid "Unable to save tag."
4991 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
4992
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4994 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4995 msgid "You have been banned from subscribing."
4996 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4999 #: classes/Subscription.php:80
5000 msgid "Already subscribed!"
5001 msgstr "Вже підписаний!"
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5004 #: classes/Subscription.php:85
5005 msgid "User has blocked you."
5006 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5009 #: classes/Subscription.php:171
5010 msgid "Not subscribed!"
5011 msgstr "Не підписано!"
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5014 #: classes/Subscription.php:178
5015 msgid "Could not delete self-subscription."
5016 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5019 #: classes/Subscription.php:206
5020 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5021 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5022
5023 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5024 #: classes/Subscription.php:218
5025 msgid "Could not delete subscription."
5026 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5027
5028 #. TRANS: Notice given on user registration.
5029 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5030 #: classes/User.php:365
5031 #, php-format
5032 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5033 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5034
5035 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5036 #: classes/User_group.php:496
5037 msgid "Could not create group."
5038 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5039
5040 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5041 #: classes/User_group.php:506
5042 msgid "Could not set group URI."
5043 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5044
5045 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5046 #: classes/User_group.php:529
5047 msgid "Could not set group membership."
5048 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5049
5050 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5051 #: classes/User_group.php:544
5052 msgid "Could not save local group info."
5053 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5054
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5057 msgid "Change your profile settings"
5058 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5059
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5062 msgid "Upload an avatar"
5063 msgstr "Завантаження аватари"
5064
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5067 msgid "Change your password"
5068 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5069
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5072 msgid "Change email handling"
5073 msgstr "Змінити електронну адресу"
5074
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5077 msgid "Design your profile"
5078 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5079
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5082 msgid "Other options"
5083 msgstr "Інші опції"
5084
5085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5087 msgid "Other"
5088 msgstr "Інше"
5089
5090 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5091 #: lib/action.php:145
5092 #, php-format
5093 msgid "%1$s - %2$s"
5094 msgstr "%1$s — %2$s"
5095
5096 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5097 #: lib/action.php:161
5098 msgid "Untitled page"
5099 msgstr "Сторінка без заголовку"
5100
5101 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5102 #: lib/action.php:436
5103 msgid "Primary site navigation"
5104 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5107 #: lib/action.php:442
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Personal profile and friends timeline"
5110 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5111
5112 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5113 #: lib/action.php:445
5114 msgctxt "MENU"
5115 msgid "Personal"
5116 msgstr "Особисте"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5119 #: lib/action.php:447
5120 msgctxt "TOOLTIP"
5121 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5122 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5125 #: lib/action.php:452
5126 msgctxt "TOOLTIP"
5127 msgid "Connect to services"
5128 msgstr "З’єднання з сервісами"
5129
5130 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5131 #: lib/action.php:455
5132 msgid "Connect"
5133 msgstr "З’єднання"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5136 #: lib/action.php:458
5137 msgctxt "TOOLTIP"
5138 msgid "Change site configuration"
5139 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5140
5141 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5142 #: lib/action.php:461
5143 msgctxt "MENU"
5144 msgid "Admin"
5145 msgstr "Адмін"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5148 #: lib/action.php:465
5149 #, php-format
5150 msgctxt "TOOLTIP"
5151 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5152 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5153
5154 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5155 #: lib/action.php:468
5156 msgctxt "MENU"
5157 msgid "Invite"
5158 msgstr "Запросити"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5161 #: lib/action.php:474
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Logout from the site"
5164 msgstr "Вийти з сайту"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5167 #: lib/action.php:477
5168 msgctxt "MENU"
5169 msgid "Logout"
5170 msgstr "Вийти"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5173 #: lib/action.php:482
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Create an account"
5176 msgstr "Створити новий акаунт"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5179 #: lib/action.php:485
5180 msgctxt "MENU"
5181 msgid "Register"
5182 msgstr "Реєстрація"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5185 #: lib/action.php:488
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Login to the site"
5188 msgstr "Увійти на сайт"
5189
5190 #: lib/action.php:491
5191 msgctxt "MENU"
5192 msgid "Login"
5193 msgstr "Увійти"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5196 #: lib/action.php:494
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Help me!"
5199 msgstr "Допоможіть!"
5200
5201 #: lib/action.php:497
5202 msgctxt "MENU"
5203 msgid "Help"
5204 msgstr "Довідка"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5207 #: lib/action.php:500
5208 msgctxt "TOOLTIP"
5209 msgid "Search for people or text"
5210 msgstr "Пошук людей або текстів"
5211
5212 #: lib/action.php:503
5213 msgctxt "MENU"
5214 msgid "Search"
5215 msgstr "Пошук"
5216
5217 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5218 #. TRANS: Menu item for site administration
5219 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5220 msgid "Site notice"
5221 msgstr "Об’яви на сайті"
5222
5223 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5224 #: lib/action.php:592
5225 msgid "Local views"
5226 msgstr "Огляд"
5227
5228 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5229 #: lib/action.php:659
5230 msgid "Page notice"
5231 msgstr "Зауваження сторінки"
5232
5233 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5234 #: lib/action.php:762
5235 msgid "Secondary site navigation"
5236 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5237
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5239 #: lib/action.php:768
5240 msgid "Help"
5241 msgstr "Допомога"
5242
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5244 #: lib/action.php:771
5245 msgid "About"
5246 msgstr "Про"
5247
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5249 #: lib/action.php:774
5250 msgid "FAQ"
5251 msgstr "ЧаП"
5252
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5254 #: lib/action.php:779
5255 msgid "TOS"
5256 msgstr "Умови"
5257
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5259 #: lib/action.php:783
5260 msgid "Privacy"
5261 msgstr "Приватність"
5262
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5264 #: lib/action.php:786
5265 msgid "Source"
5266 msgstr "Джерело"
5267
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5269 #: lib/action.php:792
5270 msgid "Contact"
5271 msgstr "Контакт"
5272
5273 #: lib/action.php:794
5274 msgid "Badge"
5275 msgstr "Бедж"
5276
5277 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5278 #: lib/action.php:823
5279 msgid "StatusNet software license"
5280 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5281
5282 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5283 #: lib/action.php:827
5284 #, php-format
5285 msgid ""
5286 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5287 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5288 msgstr ""
5289 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5290 "site.broughtbyurl%%)."
5291
5292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5293 #: lib/action.php:830
5294 #, php-format
5295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5296 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5297
5298 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5299 #: lib/action.php:834
5300 #, php-format
5301 msgid ""
5302 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5303 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5304 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5305 msgstr ""
5306 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5307 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5308 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5309
5310 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5311 #: lib/action.php:850
5312 msgid "Site content license"
5313 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5314
5315 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5316 #. TRANS: %1$s is the site name.
5317 #: lib/action.php:857
5318 #, php-format
5319 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5320 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5321
5322 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5323 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5324 #: lib/action.php:864
5325 #, php-format
5326 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5327 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5328
5329 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5330 #: lib/action.php:868
5331 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5332 msgstr ""
5333 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5334
5335 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5336 #: lib/action.php:881
5337 #, php-format
5338 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5339 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5340
5341 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5342 #: lib/action.php:1192
5343 msgid "Pagination"
5344 msgstr "Нумерація сторінок"
5345
5346 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5347 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5348 #: lib/action.php:1203
5349 msgid "After"
5350 msgstr "Вперед"
5351
5352 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5353 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5354 #: lib/action.php:1213
5355 msgid "Before"
5356 msgstr "Назад"
5357
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5359 #: lib/activity.php:122
5360 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5361 msgstr ""
5362 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5363
5364 #: lib/activityutils.php:208
5365 msgid "Can't handle remote content yet."
5366 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5367
5368 #: lib/activityutils.php:244
5369 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5370 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5371
5372 #: lib/activityutils.php:248
5373 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5374 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5375
5376 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5377 #: lib/adminpanelaction.php:98
5378 msgid "You cannot make changes to this site."
5379 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5380
5381 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5382 #: lib/adminpanelaction.php:110
5383 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5384 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5385
5386 #. TRANS: Client error message.
5387 #: lib/adminpanelaction.php:229
5388 msgid "showForm() not implemented."
5389 msgstr "showForm() не виконано."
5390
5391 #. TRANS: Client error message
5392 #: lib/adminpanelaction.php:259
5393 msgid "saveSettings() not implemented."
5394 msgstr "saveSettings() не виконано."
5395
5396 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5397 #. TRANS: the admin panel Design.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:284
5399 msgid "Unable to delete design setting."
5400 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5401
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:350
5404 msgid "Basic site configuration"
5405 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5406
5407 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 #: lib/adminpanelaction.php:352
5409 msgctxt "MENU"
5410 msgid "Site"
5411 msgstr "Сайт"
5412
5413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5414 #: lib/adminpanelaction.php:358
5415 msgid "Design configuration"
5416 msgstr "Конфігурація дизайну"
5417
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 #: lib/adminpanelaction.php:360
5420 msgctxt "MENU"
5421 msgid "Design"
5422 msgstr "Дизайн"
5423
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:366
5426 msgid "User configuration"
5427 msgstr "Конфігурація користувача"
5428
5429 #. TRANS: Menu item for site administration
5430 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5431 msgid "User"
5432 msgstr "Користувач"
5433
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:374
5436 msgid "Access configuration"
5437 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5438
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:382
5441 msgid "Paths configuration"
5442 msgstr "Конфігурація шляху"
5443
5444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5445 #: lib/adminpanelaction.php:390
5446 msgid "Sessions configuration"
5447 msgstr "Конфігурація сесій"
5448
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:398
5451 msgid "Edit site notice"
5452 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:406
5456 msgid "Snapshots configuration"
5457 msgstr "Конфігурація знімків"
5458
5459 #. TRANS: Client error 401.
5460 #: lib/apiauth.php:113
5461 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5462 msgstr ""
5463 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5464 "читання."
5465
5466 #. TRANS: Form legend.
5467 #: lib/applicationeditform.php:137
5468 msgid "Edit application"
5469 msgstr "Керувати додатками"
5470
5471 #. TRANS: Form guide.
5472 #: lib/applicationeditform.php:187
5473 msgid "Icon for this application"
5474 msgstr "Іконка для цього додатку"
5475
5476 #. TRANS: Form input field instructions.
5477 #: lib/applicationeditform.php:209
5478 #, php-format
5479 msgid "Describe your application in %d characters"
5480 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5481
5482 #. TRANS: Form input field instructions.
5483 #: lib/applicationeditform.php:213
5484 msgid "Describe your application"
5485 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5486
5487 #. TRANS: Form input field instructions.
5488 #: lib/applicationeditform.php:224
5489 msgid "URL of the homepage of this application"
5490 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5491
5492 #. TRANS: Form input field label.
5493 #: lib/applicationeditform.php:226
5494 msgid "Source URL"
5495 msgstr "URL-адреса"
5496
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:233
5499 msgid "Organization responsible for this application"
5500 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5501
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:242
5504 msgid "URL for the homepage of the organization"
5505 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5506
5507 #. TRANS: Form input field instructions.
5508 #: lib/applicationeditform.php:251
5509 msgid "URL to redirect to after authentication"
5510 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5511
5512 #. TRANS: Radio button label for application type
5513 #: lib/applicationeditform.php:278
5514 msgid "Browser"
5515 msgstr "Браузер"
5516
5517 #. TRANS: Radio button label for application type
5518 #: lib/applicationeditform.php:295
5519 msgid "Desktop"
5520 msgstr "Десктоп"
5521
5522 #. TRANS: Form guide.
5523 #: lib/applicationeditform.php:297
5524 msgid "Type of application, browser or desktop"
5525 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5526
5527 #. TRANS: Radio button label for access type.
5528 #: lib/applicationeditform.php:320
5529 msgid "Read-only"
5530 msgstr "Лише читання"
5531
5532 #. TRANS: Radio button label for access type.
5533 #: lib/applicationeditform.php:339
5534 msgid "Read-write"
5535 msgstr "Читати-писати"
5536
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:341
5539 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5540 msgstr ""
5541 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5542
5543 #. TRANS: Submit button title
5544 #: lib/applicationeditform.php:359
5545 msgid "Cancel"
5546 msgstr "Скасувати"
5547
5548 #. TRANS: Application access type
5549 #: lib/applicationlist.php:136
5550 msgid "read-write"
5551 msgstr "читання/запис"
5552
5553 #. TRANS: Application access type
5554 #: lib/applicationlist.php:138
5555 msgid "read-only"
5556 msgstr "лише читання"
5557
5558 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5559 #: lib/applicationlist.php:144
5560 #, php-format
5561 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5562 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5563
5564 #. TRANS: Button label
5565 #: lib/applicationlist.php:159
5566 msgctxt "BUTTON"
5567 msgid "Revoke"
5568 msgstr "Відкликати"
5569
5570 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5571 #: lib/attachmentlist.php:88
5572 msgid "Attachments"
5573 msgstr "Вкладення"
5574
5575 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5576 #: lib/attachmentlist.php:265
5577 msgid "Author"
5578 msgstr "Автор"
5579
5580 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5581 #: lib/attachmentlist.php:279
5582 msgid "Provider"
5583 msgstr "Провайдер"
5584
5585 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5586 msgid "Notices where this attachment appears"
5587 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5588
5589 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5590 msgid "Tags for this attachment"
5591 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5592
5593 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5594 msgid "Password changing failed"
5595 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5596
5597 #: lib/authenticationplugin.php:236
5598 msgid "Password changing is not allowed"
5599 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5600
5601 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5602 msgid "Command results"
5603 msgstr "Результати команди"
5604
5605 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5606 msgid "Command complete"
5607 msgstr "Команду виконано"
5608
5609 #: lib/channel.php:240
5610 msgid "Command failed"
5611 msgstr "Команду не виконано"
5612
5613 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5614 msgid "Notice with that id does not exist"
5615 msgstr "Такого допису не існує"
5616
5617 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5618 msgid "User has no last notice"
5619 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5620
5621 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5622 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5623 #: lib/command.php:127
5624 #, php-format
5625 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5626 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5627
5628 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5629 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5630 #: lib/command.php:147
5631 #, php-format
5632 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5633 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5634
5635 #: lib/command.php:180
5636 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5637 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5638
5639 #: lib/command.php:225
5640 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5641 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5642
5643 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5644 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5645 #: lib/command.php:234
5646 #, php-format
5647 msgid "Nudge sent to %s"
5648 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5649
5650 #: lib/command.php:260
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "Subscriptions: %1$s\n"
5654 "Subscribers: %2$s\n"
5655 "Notices: %3$s"
5656 msgstr ""
5657 "Підписки: %1$s\n"
5658 "Підписчики: %2$s\n"
5659 "Дописи: %3$s"
5660
5661 #: lib/command.php:302
5662 msgid "Notice marked as fave."
5663 msgstr "Допис позначено як обраний."
5664
5665 #: lib/command.php:323
5666 msgid "You are already a member of that group"
5667 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5668
5669 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5670 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5671 #: lib/command.php:339
5672 #, php-format
5673 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5674 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5675
5676 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5678 #: lib/command.php:385
5679 #, php-format
5680 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5681 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5682
5683 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5684 #: lib/command.php:418
5685 #, php-format
5686 msgid "Fullname: %s"
5687 msgstr "Повне ім’я: %s"
5688
5689 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5690 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5691 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5692 #, php-format
5693 msgid "Location: %s"
5694 msgstr "Розташування: %s"
5695
5696 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5697 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5698 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5699 #, php-format
5700 msgid "Homepage: %s"
5701 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5702
5703 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5704 #: lib/command.php:430
5705 #, php-format
5706 msgid "About: %s"
5707 msgstr "Про мене: %s"
5708
5709 #: lib/command.php:457
5710 #, php-format
5711 msgid ""
5712 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5713 "same server."
5714 msgstr ""
5715 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5716 "користувачам одного з вами сервісу."
5717
5718 #. TRANS: Message given if content is too long.
5719 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5720 #: lib/command.php:472
5721 #, php-format
5722 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5723 msgstr ""
5724 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5725 "$d"
5726
5727 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5728 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5729 #: lib/command.php:492
5730 #, php-format
5731 msgid "Direct message to %s sent"
5732 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5733
5734 #: lib/command.php:494
5735 msgid "Error sending direct message."
5736 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5737
5738 #: lib/command.php:514
5739 msgid "Cannot repeat your own notice"
5740 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5741
5742 #: lib/command.php:519
5743 msgid "Already repeated that notice"
5744 msgstr "Цей допис вже повторили"
5745
5746 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5747 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5748 #: lib/command.php:529
5749 #, php-format
5750 msgid "Notice from %s repeated"
5751 msgstr "Допис %s повторили"
5752
5753 #: lib/command.php:531
5754 msgid "Error repeating notice."
5755 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5756
5757 #: lib/command.php:562
5758 #, php-format
5759 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5760 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5761
5762 #: lib/command.php:571
5763 #, php-format
5764 msgid "Reply to %s sent"
5765 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5766
5767 #: lib/command.php:573
5768 msgid "Error saving notice."
5769 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5770
5771 #: lib/command.php:620
5772 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5773 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5774
5775 #: lib/command.php:628
5776 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5777 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5778
5779 #: lib/command.php:634
5780 #, php-format
5781 msgid "Subscribed to %s"
5782 msgstr "Підписано до %s"
5783
5784 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5785 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5786 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5787
5788 #: lib/command.php:664
5789 #, php-format
5790 msgid "Unsubscribed from %s"
5791 msgstr "Відписано від %s"
5792
5793 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5794 msgid "Command not yet implemented."
5795 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5796
5797 #: lib/command.php:685
5798 msgid "Notification off."
5799 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5800
5801 #: lib/command.php:687
5802 msgid "Can't turn off notification."
5803 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5804
5805 #: lib/command.php:708
5806 msgid "Notification on."
5807 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5808
5809 #: lib/command.php:710
5810 msgid "Can't turn on notification."
5811 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5812
5813 #: lib/command.php:723
5814 msgid "Login command is disabled"
5815 msgstr "Команду входу відключено"
5816
5817 #: lib/command.php:734
5818 #, php-format
5819 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5820 msgstr ""
5821 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5822
5823 #: lib/command.php:761
5824 #, php-format
5825 msgid "Unsubscribed  %s"
5826 msgstr "Відписано %s"
5827
5828 #: lib/command.php:778
5829 msgid "You are not subscribed to anyone."
5830 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5831
5832 #: lib/command.php:780
5833 msgid "You are subscribed to this person:"
5834 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5835 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5836 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5837 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5838
5839 #: lib/command.php:800
5840 msgid "No one is subscribed to you."
5841 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5842
5843 #: lib/command.php:802
5844 msgid "This person is subscribed to you:"
5845 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5846 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5847 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5848 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5849
5850 #: lib/command.php:822
5851 msgid "You are not a member of any groups."
5852 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5853
5854 #: lib/command.php:824
5855 msgid "You are a member of this group:"
5856 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5857 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5858 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5859 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5860
5861 #: lib/command.php:838
5862 msgid ""
5863 "Commands:\n"
5864 "on - turn on notifications\n"
5865 "off - turn off notifications\n"
5866 "help - show this help\n"
5867 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5868 "groups - lists the groups you have joined\n"
5869 "subscriptions - list the people you follow\n"
5870 "subscribers - list the people that follow you\n"
5871 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5872 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5873 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5874 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5875 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5876 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5877 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5878 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5879 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5880 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5881 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5882 "join <group> - join group\n"
5883 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5884 "drop <group> - leave group\n"
5885 "stats - get your stats\n"
5886 "stop - same as 'off'\n"
5887 "quit - same as 'off'\n"
5888 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5889 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5890 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5891 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5892 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5893 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5894 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5895 "track <word> - not yet implemented.\n"
5896 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5897 "track off - not yet implemented.\n"
5898 "untrack all - not yet implemented.\n"
5899 "tracks - not yet implemented.\n"
5900 "tracking - not yet implemented.\n"
5901 msgstr ""
5902 "Команди:\n"
5903 "on — увімкнути сповіщення\n"
5904 "off — вимкнути сповіщення\n"
5905 "help — список команд\n"
5906 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5907 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5908 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5909 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5910 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5911 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5912 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5913 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5914 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5915 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5916 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5917 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5918 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5919 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5920 "drop <group> — залишити групу\n"
5921 "stats — отримати статистику\n"
5922 "stop — те саме що і 'off'\n"
5923 "quit — те саме що і 'off'\n"
5924 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5925 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5926 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5927 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5928 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5929 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5930 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5931 "track <word> — наразі не виконується\n"
5932 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5933 "track off — наразі не виконується\n"
5934 "untrack all — наразі не виконується\n"
5935 "tracks — наразі не виконується\n"
5936 "tracking — наразі не виконується\n"
5937
5938 #: lib/common.php:135
5939 msgid "No configuration file found. "
5940 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5941
5942 #: lib/common.php:136
5943 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5944 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5945
5946 #: lib/common.php:138
5947 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5948 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5949
5950 #: lib/common.php:139
5951 msgid "Go to the installer."
5952 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5953
5954 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5955 msgid "IM"
5956 msgstr "ІМ"
5957
5958 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5959 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5960 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5961
5962 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5963 msgid "Updates by SMS"
5964 msgstr "Оновлення через СМС"
5965
5966 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5967 msgid "Connections"
5968 msgstr "З’єднання"
5969
5970 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5971 msgid "Authorized connected applications"
5972 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5973
5974 #: lib/dberroraction.php:60
5975 msgid "Database error"
5976 msgstr "Помилка бази даних"
5977
5978 #: lib/designsettings.php:105
5979 msgid "Upload file"
5980 msgstr "Завантажити файл"
5981
5982 #: lib/designsettings.php:109
5983 msgid ""
5984 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5985 msgstr ""
5986 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5987 "становить 2Мб."
5988
5989 #: lib/designsettings.php:418
5990 msgid "Design defaults restored."
5991 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5992
5993 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5994 msgid "Disfavor this notice"
5995 msgstr "Видалити з обраних"
5996
5997 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5998 msgid "Favor this notice"
5999 msgstr "Позначити як обране"
6000
6001 #: lib/favorform.php:140
6002 msgid "Favor"
6003 msgstr "Обрати"
6004
6005 #: lib/feed.php:85
6006 msgid "RSS 1.0"
6007 msgstr "RSS 1.0"
6008
6009 #: lib/feed.php:87
6010 msgid "RSS 2.0"
6011 msgstr "RSS 2.0"
6012
6013 #: lib/feed.php:89
6014 msgid "Atom"
6015 msgstr "Atom"
6016
6017 #: lib/feed.php:91
6018 msgid "FOAF"
6019 msgstr "FOAF"
6020
6021 #: lib/feedlist.php:64
6022 msgid "Export data"
6023 msgstr "Експорт даних"
6024
6025 #: lib/galleryaction.php:121
6026 msgid "Filter tags"
6027 msgstr "Фільтр для теґів"
6028
6029 #: lib/galleryaction.php:131
6030 msgid "All"
6031 msgstr "Всі"
6032
6033 #: lib/galleryaction.php:139
6034 msgid "Select tag to filter"
6035 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6036
6037 #: lib/galleryaction.php:140
6038 msgid "Tag"
6039 msgstr "Теґ"
6040
6041 #: lib/galleryaction.php:141
6042 msgid "Choose a tag to narrow list"
6043 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6044
6045 #: lib/galleryaction.php:143
6046 msgid "Go"
6047 msgstr "Вперед"
6048
6049 #: lib/grantroleform.php:91
6050 #, php-format
6051 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6052 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6053
6054 #: lib/groupeditform.php:163
6055 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6056 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6057
6058 #: lib/groupeditform.php:168
6059 msgid "Describe the group or topic"
6060 msgstr "Опишіть групу або тему"
6061
6062 #: lib/groupeditform.php:170
6063 #, php-format
6064 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6065 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6066
6067 #: lib/groupeditform.php:179
6068 msgid ""
6069 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6070 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6071
6072 #: lib/groupeditform.php:187
6073 #, php-format
6074 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6075 msgstr ""
6076 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6077
6078 #: lib/groupnav.php:85
6079 msgid "Group"
6080 msgstr "Група"
6081
6082 #: lib/groupnav.php:101
6083 msgid "Blocked"
6084 msgstr "Блок"
6085
6086 #: lib/groupnav.php:102
6087 #, php-format
6088 msgid "%s blocked users"
6089 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6090
6091 #: lib/groupnav.php:108
6092 #, php-format
6093 msgid "Edit %s group properties"
6094 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6095
6096 #: lib/groupnav.php:113
6097 msgid "Logo"
6098 msgstr "Лого"
6099
6100 #: lib/groupnav.php:114
6101 #, php-format
6102 msgid "Add or edit %s logo"
6103 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6104
6105 #: lib/groupnav.php:120
6106 #, php-format
6107 msgid "Add or edit %s design"
6108 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6109
6110 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6111 msgid "Groups with most members"
6112 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6113
6114 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6115 msgid "Groups with most posts"
6116 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6117
6118 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6119 #, php-format
6120 msgid "Tags in %s group's notices"
6121 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6122
6123 #. TRANS: Client exception 406
6124 #: lib/htmloutputter.php:104
6125 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6126 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6127
6128 #: lib/imagefile.php:72
6129 msgid "Unsupported image file format."
6130 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6131
6132 #: lib/imagefile.php:88
6133 #, php-format
6134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6135 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6136
6137 #: lib/imagefile.php:93
6138 msgid "Partial upload."
6139 msgstr "Часткове завантаження."
6140
6141 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6142 msgid "System error uploading file."
6143 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6144
6145 #: lib/imagefile.php:109
6146 msgid "Not an image or corrupt file."
6147 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6148
6149 #: lib/imagefile.php:122
6150 msgid "Lost our file."
6151 msgstr "Файл втрачено."
6152
6153 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6154 msgid "Unknown file type"
6155 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6156
6157 #: lib/imagefile.php:244
6158 msgid "MB"
6159 msgstr "Мб"
6160
6161 #: lib/imagefile.php:246
6162 msgid "kB"
6163 msgstr "кб"
6164
6165 #: lib/jabber.php:387
6166 #, php-format
6167 msgid "[%s]"
6168 msgstr "[%s]"
6169
6170 #: lib/jabber.php:567
6171 #, php-format
6172 msgid "Unknown inbox source %d."
6173 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6174
6175 #: lib/joinform.php:114
6176 msgid "Join"
6177 msgstr "Приєднатись"
6178
6179 #: lib/leaveform.php:114
6180 msgid "Leave"
6181 msgstr "Залишити"
6182
6183 #: lib/logingroupnav.php:80
6184 msgid "Login with a username and password"
6185 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6186
6187 #: lib/logingroupnav.php:86
6188 msgid "Sign up for a new account"
6189 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6190
6191 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6192 #: lib/mail.php:174
6193 msgid "Email address confirmation"
6194 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6195
6196 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6197 #: lib/mail.php:177
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "Hey, %s.\n"
6201 "\n"
6202 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6203 "\n"
6204 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6205 "\n"
6206 "\t%s\n"
6207 "\n"
6208 "If not, just ignore this message.\n"
6209 "\n"
6210 "Thanks for your time, \n"
6211 "%s\n"
6212 msgstr ""
6213 "Агов, %s!\n"
6214 "\n"
6215 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6216 "\n"
6217 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6218 "\n"
6219 "%s\n"
6220 "\n"
6221 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6222 "\n"
6223 "Вибачте за турботу, \n"
6224 "%s\n"
6225
6226 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6227 #: lib/mail.php:243
6228 #, php-format
6229 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6230 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6231
6232 #: lib/mail.php:248
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6236 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6237 msgstr ""
6238 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6239 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6240 "сайту про факт спаму на %s"
6241
6242 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6243 #: lib/mail.php:254
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6247 "\n"
6248 "\t%3$s\n"
6249 "\n"
6250 "%4$s%5$s%6$s\n"
6251 "Faithfully yours,\n"
6252 "%7$s.\n"
6253 "\n"
6254 "----\n"
6255 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6256 msgstr ""
6257 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6258 "\n"
6259 "\t%3$s\n"
6260 "\n"
6261 "%4$s%5$s%6$s\n"
6262 "Щиро Ваші,\n"
6263 "%7$s.\n"
6264 "\n"
6265 "----\n"
6266 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6267
6268 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6269 #: lib/mail.php:274
6270 #, php-format
6271 msgid "Bio: %s"
6272 msgstr "Про себе: %s"
6273
6274 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6275 #: lib/mail.php:304
6276 #, php-format
6277 msgid "New email address for posting to %s"
6278 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6279
6280 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6281 #: lib/mail.php:308
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6285 "\n"
6286 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6287 "\n"
6288 "More email instructions at %3$s.\n"
6289 "\n"
6290 "Faithfully yours,\n"
6291 "%4$s"
6292 msgstr ""
6293 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6294 "\n"
6295 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6296 "\n"
6297 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6298 "\n"
6299 "Щиро Ваші,\n"
6300 "%4$s"
6301
6302 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6303 #: lib/mail.php:433
6304 #, php-format
6305 msgid "%s status"
6306 msgstr "%s статус"
6307
6308 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6309 #: lib/mail.php:460
6310 msgid "SMS confirmation"
6311 msgstr "Підтвердження СМС"
6312
6313 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6314 #: lib/mail.php:463
6315 #, php-format
6316 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6317 msgstr ""
6318 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6319 "скориставшись даним кодом:"
6320
6321 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6322 #: lib/mail.php:484
6323 #, php-format
6324 msgid "You've been nudged by %s"
6325 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6326
6327 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6328 #: lib/mail.php:489
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6332 "to post some news.\n"
6333 "\n"
6334 "So let's hear from you :)\n"
6335 "\n"
6336 "%3$s\n"
6337 "\n"
6338 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6339 "\n"
6340 "With kind regards,\n"
6341 "%4$s\n"
6342 msgstr ""
6343 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6344 "написати.\n"
6345 "\n"
6346 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6347 "\n"
6348 "%3$s\n"
6349 "\n"
6350 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6351 "\n"
6352 "З найкращими побажаннями,\n"
6353 "%4$s\n"
6354
6355 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6356 #: lib/mail.php:536
6357 #, php-format
6358 msgid "New private message from %s"
6359 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6360
6361 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6362 #: lib/mail.php:541
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6366 "\n"
6367 "------------------------------------------------------\n"
6368 "%3$s\n"
6369 "------------------------------------------------------\n"
6370 "\n"
6371 "You can reply to their message here:\n"
6372 "\n"
6373 "%4$s\n"
6374 "\n"
6375 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6376 "\n"
6377 "With kind regards,\n"
6378 "%5$s\n"
6379 msgstr ""
6380 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6381 "\n"
6382 "------------------------------------------------------\n"
6383 "%3$s\n"
6384 "------------------------------------------------------\n"
6385 "\n"
6386 "Можете відповісти тут:\n"
6387 "\n"
6388 "%4$s\n"
6389 "\n"
6390 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6391 "\n"
6392 "З найкращими побажаннями,\n"
6393 "%5$s\n"
6394
6395 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6396 #: lib/mail.php:589
6397 #, php-format
6398 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6399 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6400
6401 #. TRANS: Body for favorite notification email
6402 #: lib/mail.php:592
6403 #, php-format
6404 msgid ""
6405 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6406 "\n"
6407 "The URL of your notice is:\n"
6408 "\n"
6409 "%3$s\n"
6410 "\n"
6411 "The text of your notice is:\n"
6412 "\n"
6413 "%4$s\n"
6414 "\n"
6415 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6416 "\n"
6417 "%5$s\n"
6418 "\n"
6419 "Faithfully yours,\n"
6420 "%6$s\n"
6421 msgstr ""
6422 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6423 "\n"
6424 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6425 "\n"
6426 "%3$s\n"
6427 "\n"
6428 "Текст Вашого допису:\n"
6429 "\n"
6430 "%4$s\n"
6431 "\n"
6432 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6433 "\n"
6434 "%5$s\n"
6435 "\n"
6436 "Щиро Ваші,\n"
6437 "%6$s\n"
6438
6439 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6440 #: lib/mail.php:651
6441 #, php-format
6442 msgid ""
6443 "The full conversation can be read here:\n"
6444 "\n"
6445 "\t%s"
6446 msgstr ""
6447 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6448 "\n"
6449 "%s"
6450
6451 #: lib/mail.php:657
6452 #, php-format
6453 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6454 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6455
6456 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6457 #: lib/mail.php:660
6458 #, php-format
6459 msgid ""
6460 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6461 "\n"
6462 "The notice is here:\n"
6463 "\n"
6464 "\t%3$s\n"
6465 "\n"
6466 "It reads:\n"
6467 "\n"
6468 "\t%4$s\n"
6469 "\n"
6470 "%5$sYou can reply back here:\n"
6471 "\n"
6472 "\t%6$s\n"
6473 "\n"
6474 "The list of all @-replies for you here:\n"
6475 "\n"
6476 "%7$s\n"
6477 "\n"
6478 "Faithfully yours,\n"
6479 "%2$s\n"
6480 "\n"
6481 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6482 msgstr ""
6483 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6484 "\n"
6485 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6486 "\n"
6487 "%3$s\n"
6488 "\n"
6489 "Ось його зміст:\n"
6490 "\n"
6491 "%4$s\n"
6492 "\n"
6493 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6494 "\n"
6495 "%6$s\n"
6496 "\n"
6497 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6498 "\n"
6499 "%7$s\n"
6500 "\n"
6501 "З повагою,\n"
6502 "%2$s\n"
6503 "\n"
6504 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6505
6506 #: lib/mailbox.php:89
6507 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6508 msgstr ""
6509 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6510
6511 #: lib/mailbox.php:139
6512 msgid ""
6513 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6514 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6515 msgstr ""
6516 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6517 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6518 "лише Ви."
6519
6520 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6521 msgid "from"
6522 msgstr "від"
6523
6524 #: lib/mailhandler.php:37
6525 msgid "Could not parse message."
6526 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6527
6528 #: lib/mailhandler.php:42
6529 msgid "Not a registered user."
6530 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6531
6532 #: lib/mailhandler.php:46
6533 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6534 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6535
6536 #: lib/mailhandler.php:50
6537 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6538 msgstr ""
6539 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6540
6541 #: lib/mailhandler.php:228
6542 #, php-format
6543 msgid "Unsupported message type: %s"
6544 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6545
6546 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6547 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6548 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6549
6550 #: lib/mediafile.php:142
6551 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6552 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6553
6554 #: lib/mediafile.php:147
6555 msgid ""
6556 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6557 "the HTML form."
6558 msgstr ""
6559 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6560 "HTML."
6561
6562 #: lib/mediafile.php:152
6563 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6564 msgstr "Файл було завантажено частково."
6565
6566 #: lib/mediafile.php:159
6567 msgid "Missing a temporary folder."
6568 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6569
6570 #: lib/mediafile.php:162
6571 msgid "Failed to write file to disk."
6572 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6573
6574 #: lib/mediafile.php:165
6575 msgid "File upload stopped by extension."
6576 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6577
6578 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6579 msgid "File exceeds user's quota."
6580 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6581
6582 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6583 msgid "File could not be moved to destination directory."
6584 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6585
6586 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6587 msgid "Could not determine file's MIME type."
6588 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:318
6591 #, php-format
6592 msgid " Try using another %s format."
6593 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6594
6595 #: lib/mediafile.php:323
6596 #, php-format
6597 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6598 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6599
6600 #: lib/messageform.php:120
6601 msgid "Send a direct notice"
6602 msgstr "Надіслати прямий допис"
6603
6604 #: lib/messageform.php:146
6605 msgid "To"
6606 msgstr "До"
6607
6608 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6609 msgid "Available characters"
6610 msgstr "Лишилось знаків"
6611
6612 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6613 msgctxt "Send button for sending notice"
6614 msgid "Send"
6615 msgstr "Так!"
6616
6617 #: lib/noticeform.php:160
6618 msgid "Send a notice"
6619 msgstr "Надіслати допис"
6620
6621 #: lib/noticeform.php:173
6622 #, php-format
6623 msgid "What's up, %s?"
6624 msgstr "Що нового, %s?"
6625
6626 #: lib/noticeform.php:192
6627 msgid "Attach"
6628 msgstr "Вкласти"
6629
6630 #: lib/noticeform.php:196
6631 msgid "Attach a file"
6632 msgstr "Вкласти файл"
6633
6634 #: lib/noticeform.php:212
6635 msgid "Share my location"
6636 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6637
6638 #: lib/noticeform.php:215
6639 msgid "Do not share my location"
6640 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6641
6642 #: lib/noticeform.php:216
6643 msgid ""
6644 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6645 "try again later"
6646 msgstr ""
6647 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6648 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6649
6650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6651 #: lib/noticelist.php:436
6652 msgid "N"
6653 msgstr "Півн."
6654
6655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6656 #: lib/noticelist.php:438
6657 msgid "S"
6658 msgstr "Півд."
6659
6660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6661 #: lib/noticelist.php:440
6662 msgid "E"
6663 msgstr "Сх."
6664
6665 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6666 #: lib/noticelist.php:442
6667 msgid "W"
6668 msgstr "Зах."
6669
6670 #: lib/noticelist.php:444
6671 #, php-format
6672 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6673 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6674
6675 #: lib/noticelist.php:453
6676 msgid "at"
6677 msgstr "в"
6678
6679 #: lib/noticelist.php:567
6680 msgid "in context"
6681 msgstr "в контексті"
6682
6683 #: lib/noticelist.php:602
6684 msgid "Repeated by"
6685 msgstr "Повторено"
6686
6687 #: lib/noticelist.php:629
6688 msgid "Reply to this notice"
6689 msgstr "Відповісти на цей допис"
6690
6691 #: lib/noticelist.php:630
6692 msgid "Reply"
6693 msgstr "Відповісти"
6694
6695 #: lib/noticelist.php:674
6696 msgid "Notice repeated"
6697 msgstr "Допис повторили"
6698
6699 #: lib/nudgeform.php:116
6700 msgid "Nudge this user"
6701 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6702
6703 #: lib/nudgeform.php:128
6704 msgid "Nudge"
6705 msgstr "«Розштовхати»"
6706
6707 #: lib/nudgeform.php:128
6708 msgid "Send a nudge to this user"
6709 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6710
6711 #: lib/oauthstore.php:283
6712 msgid "Error inserting new profile"
6713 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6714
6715 #: lib/oauthstore.php:291
6716 msgid "Error inserting avatar"
6717 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6718
6719 #: lib/oauthstore.php:306
6720 msgid "Error updating remote profile"
6721 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6722
6723 #: lib/oauthstore.php:311
6724 msgid "Error inserting remote profile"
6725 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6726
6727 #: lib/oauthstore.php:345
6728 msgid "Duplicate notice"
6729 msgstr "Дублікат допису"
6730
6731 #: lib/oauthstore.php:490
6732 msgid "Couldn't insert new subscription."
6733 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6734
6735 #: lib/personalgroupnav.php:99
6736 msgid "Personal"
6737 msgstr "Особисте"
6738
6739 #: lib/personalgroupnav.php:104
6740 msgid "Replies"
6741 msgstr "Відповіді"
6742
6743 #: lib/personalgroupnav.php:114
6744 msgid "Favorites"
6745 msgstr "Обрані"
6746
6747 #: lib/personalgroupnav.php:125
6748 msgid "Inbox"
6749 msgstr "Вхідні"
6750
6751 #: lib/personalgroupnav.php:126
6752 msgid "Your incoming messages"
6753 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6754
6755 #: lib/personalgroupnav.php:130
6756 msgid "Outbox"
6757 msgstr "Вихідні"
6758
6759 #: lib/personalgroupnav.php:131
6760 msgid "Your sent messages"
6761 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6762
6763 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6764 #, php-format
6765 msgid "Tags in %s's notices"
6766 msgstr "Теґи у дописах %s"
6767
6768 #: lib/plugin.php:115
6769 msgid "Unknown"
6770 msgstr "Невідомо"
6771
6772 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6773 msgid "Subscriptions"
6774 msgstr "Підписки"
6775
6776 #: lib/profileaction.php:126
6777 msgid "All subscriptions"
6778 msgstr "Всі підписки"
6779
6780 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6781 msgid "Subscribers"
6782 msgstr "Підписчики"
6783
6784 #: lib/profileaction.php:161
6785 msgid "All subscribers"
6786 msgstr "Всі підписчики"
6787
6788 #: lib/profileaction.php:191
6789 msgid "User ID"
6790 msgstr "ІД"
6791
6792 #: lib/profileaction.php:196
6793 msgid "Member since"
6794 msgstr "Реєстрація"
6795
6796 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6797 #: lib/profileaction.php:235
6798 msgid "Daily average"
6799 msgstr "За добу"
6800
6801 #: lib/profileaction.php:264
6802 msgid "All groups"
6803 msgstr "Всі групи"
6804
6805 #: lib/profileformaction.php:123
6806 msgid "Unimplemented method."
6807 msgstr "Метод не виконується."
6808
6809 #: lib/publicgroupnav.php:78
6810 msgid "Public"
6811 msgstr "Загал"
6812
6813 #: lib/publicgroupnav.php:82
6814 msgid "User groups"
6815 msgstr "Групи користувачів"
6816
6817 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6818 msgid "Recent tags"
6819 msgstr "Нові теґи"
6820
6821 #: lib/publicgroupnav.php:88
6822 msgid "Featured"
6823 msgstr "Постаті"
6824
6825 #: lib/publicgroupnav.php:92
6826 msgid "Popular"
6827 msgstr "Популярне"
6828
6829 #: lib/redirectingaction.php:95
6830 msgid "No return-to arguments."
6831 msgstr "Немає аргументів return-to."
6832
6833 #: lib/repeatform.php:107
6834 msgid "Repeat this notice?"
6835 msgstr "Повторити цей допис?"
6836
6837 #: lib/repeatform.php:132
6838 msgid "Yes"
6839 msgstr "Так"
6840
6841 #: lib/repeatform.php:132
6842 msgid "Repeat this notice"
6843 msgstr "Повторити цей допис"
6844
6845 #: lib/revokeroleform.php:91
6846 #, php-format
6847 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6848 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6849
6850 #: lib/router.php:709
6851 msgid "No single user defined for single-user mode."
6852 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6853
6854 #: lib/sandboxform.php:67
6855 msgid "Sandbox"
6856 msgstr "Пісочниця"
6857
6858 #: lib/sandboxform.php:78
6859 msgid "Sandbox this user"
6860 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6861
6862 #: lib/searchaction.php:120
6863 msgid "Search site"
6864 msgstr "Пошук"
6865
6866 #: lib/searchaction.php:126
6867 msgid "Keyword(s)"
6868 msgstr "Ключові слова"
6869
6870 #: lib/searchaction.php:127
6871 msgid "Search"
6872 msgstr "Пошук"
6873
6874 #: lib/searchaction.php:162
6875 msgid "Search help"
6876 msgstr "Пошук"
6877
6878 #: lib/searchgroupnav.php:80
6879 msgid "People"
6880 msgstr "Люди"
6881
6882 #: lib/searchgroupnav.php:81
6883 msgid "Find people on this site"
6884 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6885
6886 #: lib/searchgroupnav.php:83
6887 msgid "Find content of notices"
6888 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6889
6890 #: lib/searchgroupnav.php:85
6891 msgid "Find groups on this site"
6892 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6893
6894 #: lib/section.php:89
6895 msgid "Untitled section"
6896 msgstr "Розділ без заголовку"
6897
6898 #: lib/section.php:106
6899 msgid "More..."
6900 msgstr "Ще..."
6901
6902 #: lib/silenceform.php:67
6903 msgid "Silence"
6904 msgstr "Нічичирк!"
6905
6906 #: lib/silenceform.php:78
6907 msgid "Silence this user"
6908 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6909
6910 #: lib/subgroupnav.php:83
6911 #, php-format
6912 msgid "People %s subscribes to"
6913 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6914
6915 #: lib/subgroupnav.php:91
6916 #, php-format
6917 msgid "People subscribed to %s"
6918 msgstr "Люди підписані до %s"
6919
6920 #: lib/subgroupnav.php:99
6921 #, php-format
6922 msgid "Groups %s is a member of"
6923 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6924
6925 #: lib/subgroupnav.php:105
6926 msgid "Invite"
6927 msgstr "Запросити"
6928
6929 #: lib/subgroupnav.php:106
6930 #, php-format
6931 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6932 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6933
6934 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6935 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6936 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6937 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6938
6939 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6940 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6941 msgid "People Tagcloud as tagged"
6942 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6943
6944 #: lib/tagcloudsection.php:56
6945 msgid "None"
6946 msgstr "Пусто"
6947
6948 #: lib/themeuploader.php:50
6949 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6950 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6951
6952 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6953 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6954 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6955
6956 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6957 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6958 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6959 msgid "Failed saving theme."
6960 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6961
6962 #: lib/themeuploader.php:139
6963 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6964 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6965
6966 #: lib/themeuploader.php:166
6967 #, php-format
6968 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6969 msgstr ""
6970 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6971 "становити менше ніж %d байтів."
6972
6973 #: lib/themeuploader.php:178
6974 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6975 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6976
6977 #: lib/themeuploader.php:205
6978 msgid ""
6979 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6980 "digits, underscore, and minus sign."
6981 msgstr ""
6982 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6983 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6984
6985 #: lib/themeuploader.php:216
6986 #, php-format
6987 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6988 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6989
6990 #: lib/themeuploader.php:234
6991 msgid "Error opening theme archive."
6992 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6993
6994 #: lib/topposterssection.php:74
6995 msgid "Top posters"
6996 msgstr "Топ-дописувачі"
6997
6998 #: lib/unsandboxform.php:69
6999 msgid "Unsandbox"
7000 msgstr "Витягти з пісочниці"
7001
7002 #: lib/unsandboxform.php:80
7003 msgid "Unsandbox this user"
7004 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7005
7006 #: lib/unsilenceform.php:67
7007 msgid "Unsilence"
7008 msgstr "Витягти кляп"
7009
7010 #: lib/unsilenceform.php:78
7011 msgid "Unsilence this user"
7012 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7013
7014 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7015 msgid "Unsubscribe from this user"
7016 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7017
7018 #: lib/unsubscribeform.php:137
7019 msgid "Unsubscribe"
7020 msgstr "Відписатись"
7021
7022 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7023 #, php-format
7024 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7025 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
7026
7027 #: lib/userprofile.php:117
7028 msgid "Edit Avatar"
7029 msgstr "Аватара"
7030
7031 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7032 msgid "User actions"
7033 msgstr "Діяльність користувача"
7034
7035 #: lib/userprofile.php:237
7036 msgid "User deletion in progress..."
7037 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7038
7039 #: lib/userprofile.php:263
7040 msgid "Edit profile settings"
7041 msgstr "Налаштування профілю"
7042
7043 #: lib/userprofile.php:264
7044 msgid "Edit"
7045 msgstr "Правка"
7046
7047 #: lib/userprofile.php:287
7048 msgid "Send a direct message to this user"
7049 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7050
7051 #: lib/userprofile.php:288
7052 msgid "Message"
7053 msgstr "Повідомлення"
7054
7055 #: lib/userprofile.php:326
7056 msgid "Moderate"
7057 msgstr "Модерувати"
7058
7059 #: lib/userprofile.php:364
7060 msgid "User role"
7061 msgstr "Роль користувача"
7062
7063 #: lib/userprofile.php:366
7064 msgctxt "role"
7065 msgid "Administrator"
7066 msgstr "Адміністратор"
7067
7068 #: lib/userprofile.php:367
7069 msgctxt "role"
7070 msgid "Moderator"
7071 msgstr "Модератор"
7072
7073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7074 #: lib/util.php:1100
7075 msgid "a few seconds ago"
7076 msgstr "мить тому"
7077
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1103
7080 msgid "about a minute ago"
7081 msgstr "хвилину тому"
7082
7083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7084 #: lib/util.php:1107
7085 #, php-format
7086 msgid "about %d minutes ago"
7087 msgstr "близько %d хвилин тому"
7088
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1110
7091 msgid "about an hour ago"
7092 msgstr "годину тому"
7093
7094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7095 #: lib/util.php:1114
7096 #, php-format
7097 msgid "about %d hours ago"
7098 msgstr "близько %d годин тому"
7099
7100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7101 #: lib/util.php:1117
7102 msgid "about a day ago"
7103 msgstr "день тому"
7104
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1121
7107 #, php-format
7108 msgid "about %d days ago"
7109 msgstr "близько %d днів тому"
7110
7111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7112 #: lib/util.php:1124
7113 msgid "about a month ago"
7114 msgstr "місяць тому"
7115
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1128
7118 #, php-format
7119 msgid "about %d months ago"
7120 msgstr "близько %d місяців тому"
7121
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1131
7124 msgid "about a year ago"
7125 msgstr "рік тому"
7126
7127 #: lib/webcolor.php:82
7128 #, php-format
7129 msgid "%s is not a valid color!"
7130 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7131
7132 #: lib/webcolor.php:123
7133 #, php-format
7134 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7135 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7136
7137 #: lib/xmppmanager.php:403
7138 #, php-format
7139 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7140 msgstr ""
7141 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."