]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:05:17+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:138
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
835 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "Ні"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Так"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
871
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Розблокувати"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Опублікувати в %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Розмова"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Дописи"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Видалити користувача"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Дизайн"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:318
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:322
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:426
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Змінити логотип"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:431
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Логотип сайту"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:443
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:460
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Тема сайту"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:461
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:467
1132 msgid "Custom theme"
1133 msgstr "Своя тема"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:471
1136 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1137 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1140 msgid "Change background image"
1141 msgstr "Змінити фонове зображення"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1144 #: lib/designsettings.php:178
1145 msgid "Background"
1146 msgstr "Фон"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:496
1149 #, php-format
1150 msgid ""
1151 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1152 "$s."
1153 msgstr ""
1154 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1155 "%1$s."
1156
1157 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1158 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1159 msgid "On"
1160 msgstr "Увімк."
1161
1162 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1164 msgid "Off"
1165 msgstr "Вимк."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1168 msgid "Turn background image on or off."
1169 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1172 msgid "Tile background image"
1173 msgstr "Замостити фон"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1176 msgid "Change colours"
1177 msgstr "Змінити кольори"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1180 msgid "Content"
1181 msgstr "Зміст"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1184 msgid "Sidebar"
1185 msgstr "Бічна панель"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1188 msgid "Text"
1189 msgstr "Текст"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1192 msgid "Links"
1193 msgstr "Посилання"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:651
1196 msgid "Advanced"
1197 msgstr "Додатково"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:655
1200 msgid "Custom CSS"
1201 msgstr "Свій CSS"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1204 msgid "Use defaults"
1205 msgstr "За замовч."
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1208 msgid "Restore default designs"
1209 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1212 msgid "Reset back to default"
1213 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1214
1215 #. TRANS: Submit button title
1216 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1217 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1218 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1220 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1221 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1222 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1223 msgid "Save"
1224 msgstr "Зберегти"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1227 msgid "Save design"
1228 msgstr "Зберегти дизайн"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:81
1231 msgid "This notice is not a favorite!"
1232 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1233
1234 #: actions/disfavor.php:94
1235 msgid "Add to favorites"
1236 msgstr "Додати до обраних"
1237
1238 #: actions/doc.php:158
1239 #, php-format
1240 msgid "No such document \"%s\""
1241 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1242
1243 #: actions/editapplication.php:54
1244 msgid "Edit Application"
1245 msgstr "Керувати додатками"
1246
1247 #: actions/editapplication.php:66
1248 msgid "You must be logged in to edit an application."
1249 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1252 #: actions/showapplication.php:87
1253 msgid "No such application."
1254 msgstr "Такого додатку немає."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:161
1257 msgid "Use this form to edit your application."
1258 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1261 msgid "Name is required."
1262 msgstr "Потрібне ім’я."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1265 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1269 msgid "Name already in use. Try another one."
1270 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1273 msgid "Description is required."
1274 msgstr "Потрібен опис."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:194
1277 msgid "Source URL is too long."
1278 msgstr "URL-адреса надто довга."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1281 msgid "Source URL is not valid."
1282 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1285 msgid "Organization is required."
1286 msgstr "Потрібна організація."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1289 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1293 msgid "Organization homepage is required."
1294 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1297 msgid "Callback is too long."
1298 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1301 msgid "Callback URL is not valid."
1302 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:258
1305 msgid "Could not update application."
1306 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:56
1309 #, php-format
1310 msgid "Edit %s group"
1311 msgstr "Редагувати групу %s"
1312
1313 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1314 msgid "You must be logged in to create a group."
1315 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1318 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1319 msgid "You must be an admin to edit the group."
1320 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1321
1322 #: actions/editgroup.php:158
1323 msgid "Use this form to edit the group."
1324 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1327 #, php-format
1328 msgid "description is too long (max %d chars)."
1329 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1332 #, php-format
1333 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1334 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1335
1336 #: actions/editgroup.php:258
1337 msgid "Could not update group."
1338 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1341 msgid "Could not create aliases."
1342 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:280
1345 msgid "Options saved."
1346 msgstr "Опції збережено."
1347
1348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1349 #: actions/emailsettings.php:61
1350 msgid "Email settings"
1351 msgstr "Налаштування пошти"
1352
1353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1355 #: actions/emailsettings.php:76
1356 #, php-format
1357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1358 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1359
1360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1363 msgid "Email address"
1364 msgstr "Електронна адреса"
1365
1366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:112
1368 msgid "Current confirmed email address."
1369 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1370
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1376 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1377 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1378 #: actions/smssettings.php:180
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "Видалити"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:122
1384 msgid ""
1385 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1386 "a message with further instructions."
1387 msgstr ""
1388 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1389 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1390
1391 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label
1395 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1396 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1397 msgctxt "BUTTON"
1398 msgid "Cancel"
1399 msgstr "Скасувати"
1400
1401 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1402 #: actions/emailsettings.php:135
1403 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1404 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1405
1406 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1410 #: actions/smssettings.php:162
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Add"
1413 msgstr "Додати"
1414
1415 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1418 msgid "Incoming email"
1419 msgstr "Вхідна пошта"
1420
1421 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1422 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1423 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1424 msgid "Send email to this address to post new notices."
1425 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1426
1427 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1428 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1429 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1430 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1431 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1432
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "New"
1438 msgstr "Нове"
1439
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "Преференції ел. пошти"
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1479
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "Преференції пошти збережно."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Немає електронної адреси."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1510
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1521 msgid ""
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 msgstr ""
1525 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1526 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1527 "подальші інструкції."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1536
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1541
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1546
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "Адреса була видалена."
1557
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1561
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1578
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1582
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Видалити з обраних"
1586
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Популярні дописи"
1591
1592 #: actions/favorited.php:67
1593 #, php-format
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1596
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1600
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1604
1605 #: actions/favorited.php:153
1606 msgid ""
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1609 msgstr ""
1610 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1611 "кнопку."
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1620 "дописи до улюблених!"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Обрані дописи %s"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Користувачі варті уваги"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Немає ID допису."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "Немає допису."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Немає вкладень."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Не авторизовано."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1695
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Такого файлу немає."
1699
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Не можу прочитати файл."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Невірна роль."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Групу не визначено."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:160
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1759 msgstr ""
1760 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1761 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1762 "до групи знов."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1777
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgid "No ID."
1780 msgstr "Немає ID."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Дизайн групи"
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 msgid ""
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr ""
1795 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1796 "на свій смак."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1808 msgid "Group logo"
1809 msgstr "Логотип групи"
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1815 msgstr ""
1816 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1817 "розмір файлу %s."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:365
1820 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1821 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:399
1824 msgid "Logo updated."
1825 msgstr "Логотип оновлено."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:401
1828 msgid "Failed updating logo."
1829 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1832 #, php-format
1833 msgid "%s group members"
1834 msgstr "Учасники групи %s"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:103
1837 #, php-format
1838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1839 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:118
1842 msgid "A list of the users in this group."
1843 msgstr "Список учасників цієї групи."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1846 msgid "Admin"
1847 msgstr "Адмін"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1850 msgid "Block"
1851 msgstr "Блок"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:487
1854 msgid "Make user an admin of the group"
1855 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make Admin"
1859 msgstr "Зробити адміном"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make this user an admin"
1863 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1864
1865 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1866 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1867 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1868 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1869 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1870 #, php-format
1871 msgid "%s timeline"
1872 msgstr "%s стрічка"
1873
1874 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1875 #: actions/grouprss.php:142
1876 #, php-format
1877 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1878 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1879
1880 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1881 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1882 msgid "Groups"
1883 msgstr "Групи"
1884
1885 #: actions/groups.php:64
1886 #, php-format
1887 msgid "Groups, page %d"
1888 msgstr "Групи, сторінка %d"
1889
1890 #: actions/groups.php:90
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1897 "%%%%)"
1898 msgstr ""
1899 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1900 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1901 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1902 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1903 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1904
1905 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1906 msgid "Create a new group"
1907 msgstr "Створити нову групу"
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:52
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1914 msgstr ""
1915 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1916 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1917 "або більше."
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:58
1920 msgid "Group search"
1921 msgstr "Пошук груп"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1924 #: actions/peoplesearch.php:83
1925 msgid "No results."
1926 msgstr "Немає результатів."
1927
1928 #: actions/groupsearch.php:82
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1932 "newgroup%%) yourself."
1933 msgstr ""
1934 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1935 "newgroup%%) власну."
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:85
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1941 "action.newgroup%%) yourself!"
1942 msgstr ""
1943 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1944 "newgroup%%) свою власну групу!"
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:91
1947 msgid "Only an admin can unblock group members."
1948 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:95
1951 msgid "User is not blocked from group."
1952 msgstr "Користувача не блоковано."
1953
1954 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1955 msgid "Error removing the block."
1956 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1957
1958 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1959 #: actions/imsettings.php:60
1960 msgid "IM settings"
1961 msgstr "Налаштування ІМ"
1962
1963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1966 #: actions/imsettings.php:74
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1970 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1971 msgstr ""
1972 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1973 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1974
1975 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1976 #: actions/imsettings.php:94
1977 msgid "IM is not available."
1978 msgstr "ІМ недоступний"
1979
1980 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1981 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1982 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1983 msgid "IM address"
1984 msgstr "ІМ-адреса"
1985
1986 #: actions/imsettings.php:113
1987 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1988 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1989
1990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1991 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1992 #: actions/imsettings.php:124
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1996 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1997 msgstr ""
1998 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1999 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2000 "Вашого списку контактів?)"
2001
2002 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:140
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2008 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009 msgstr ""
2010 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2011 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2012 "GTalk."
2013
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2016 msgid "IM preferences"
2017 msgstr "Преференції ІМ"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:160
2021 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2022 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:166
2026 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2027 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:172
2031 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2032 msgstr ""
2033 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2034 "підписаний."
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:179
2038 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2039 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2040
2041 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2042 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2043 msgid "Preferences saved."
2044 msgstr "Преференції збережно."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2047 #: actions/imsettings.php:309
2048 msgid "No Jabber ID."
2049 msgstr "Немає Jabber ID."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2052 #: actions/imsettings.php:317
2053 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2054 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2057 #: actions/imsettings.php:322
2058 msgid "Not a valid Jabber ID"
2059 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2062 #: actions/imsettings.php:326
2063 msgid "That is already your Jabber ID."
2064 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2067 #: actions/imsettings.php:330
2068 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2069 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2072 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2073 #: actions/imsettings.php:358
2074 #, php-format
2075 msgid ""
2076 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2077 "s for sending messages to you."
2078 msgstr ""
2079 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2080 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2081
2082 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2083 #: actions/imsettings.php:388
2084 msgid "That is the wrong IM address."
2085 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2086
2087 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2088 #: actions/imsettings.php:397
2089 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2090 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2091
2092 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:402
2094 msgid "IM confirmation cancelled."
2095 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2096
2097 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2098 #. TRANS: registered for the active user.
2099 #: actions/imsettings.php:424
2100 msgid "That is not your Jabber ID."
2101 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2102
2103 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2104 #: actions/imsettings.php:447
2105 msgid "The IM address was removed."
2106 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2107
2108 #: actions/inbox.php:59
2109 #, php-format
2110 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2111 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2112
2113 #: actions/inbox.php:62
2114 #, php-format
2115 msgid "Inbox for %s"
2116 msgstr "Вхідні для %s"
2117
2118 #: actions/inbox.php:115
2119 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2120 msgstr ""
2121 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2122
2123 #: actions/invite.php:39
2124 msgid "Invites have been disabled."
2125 msgstr "Запрошення були скасовані."
2126
2127 #: actions/invite.php:41
2128 #, php-format
2129 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2130 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2131
2132 #: actions/invite.php:72
2133 #, php-format
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2136
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Запрошення надіслано"
2140
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Запросити нових користувачів"
2144
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2148
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2152 #, php-format
2153 msgid "%1$s (%2$s)"
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155
2156 #: actions/invite.php:136
2157 msgid ""
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2160
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2164
2165 #: actions/invite.php:150
2166 msgid ""
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 msgstr ""
2170 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2171 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2172
2173 #: actions/invite.php:162
2174 msgid ""
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 msgstr ""
2177 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2178 "сервісу."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Електронні адреси"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr ""
2187 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2188
2189 #: actions/invite.php:192
2190 msgid "Personal message"
2191 msgstr "Особисті повідомлення"
2192
2193 #: actions/invite.php:194
2194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2195 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2196
2197 #. TRANS: Send button for inviting friends
2198 #: actions/invite.php:198
2199 msgctxt "BUTTON"
2200 msgid "Send"
2201 msgstr "Надіслати"
2202
2203 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:228
2205 #, php-format
2206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2207 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2208
2209 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:231
2211 #, php-format
2212 msgid ""
2213 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "\n"
2215 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2216 "you know and people who interest you.\n"
2217 "\n"
2218 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2219 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2220 "share your interests.\n"
2221 "\n"
2222 "%1$s said:\n"
2223 "\n"
2224 "%4$s\n"
2225 "\n"
2226 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2227 "\n"
2228 "%5$s\n"
2229 "\n"
2230 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2231 "invitation.\n"
2232 "\n"
2233 "%6$s\n"
2234 "\n"
2235 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2236 "time.\n"
2237 "\n"
2238 "Sincerely, %2$s\n"
2239 msgstr ""
2240 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2241 "\n"
2242 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2243 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2244 "\n"
2245 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2246 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2247 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2248 "інтересами.\n"
2249 "\n"
2250 "%1$s говорить:\n"
2251 "\n"
2252 "%4$s\n"
2253 "\n"
2254 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2255 "\n"
2256 "%5$s\n"
2257 "\n"
2258 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2259 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2260 "\n"
2261 "%6$s\n"
2262 "\n"
2263 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2264 "витрачений час.\n"
2265 "\n"
2266 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2267
2268 #: actions/joingroup.php:60
2269 msgid "You must be logged in to join a group."
2270 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2271
2272 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2273 msgid "No nickname or ID."
2274 msgstr "Немає імені або ІД."
2275
2276 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2277 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2278 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2279 #, php-format
2280 msgid "%1$s joined group %2$s"
2281 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2282
2283 #: actions/leavegroup.php:60
2284 msgid "You must be logged in to leave a group."
2285 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2286
2287 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2288 msgid "You are not a member of that group."
2289 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2290
2291 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2293 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2294 #, php-format
2295 msgid "%1$s left group %2$s"
2296 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2297
2298 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2299 msgid "Already logged in."
2300 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2301
2302 #: actions/login.php:148
2303 msgid "Incorrect username or password."
2304 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2305
2306 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2307 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2308 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2309
2310 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2311 msgid "Login"
2312 msgstr "Увійти"
2313
2314 #: actions/login.php:249
2315 msgid "Login to site"
2316 msgstr "Вхід на сайт"
2317
2318 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2319 msgid "Remember me"
2320 msgstr "Пам’ятати мене"
2321
2322 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2323 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2324 msgstr ""
2325 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2326 "користування!"
2327
2328 #: actions/login.php:269
2329 msgid "Lost or forgotten password?"
2330 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2331
2332 #: actions/login.php:288
2333 msgid ""
2334 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2335 "changing your settings."
2336 msgstr ""
2337 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2338 "змінювати налаштування."
2339
2340 #: actions/login.php:292
2341 msgid "Login with your username and password."
2342 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2343
2344 #: actions/login.php:295
2345 #, php-format
2346 msgid ""
2347 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2348 msgstr ""
2349 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2350 "акаунт."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:92
2353 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2354 msgstr ""
2355 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:96
2358 #, php-format
2359 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2360 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:133
2363 #, php-format
2364 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2365 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:146
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2370 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2371
2372 #: actions/microsummary.php:69
2373 msgid "No current status."
2374 msgstr "Жодного поточного статусу."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:52
2377 msgid "New Application"
2378 msgstr "Новий додаток"
2379
2380 #: actions/newapplication.php:64
2381 msgid "You must be logged in to register an application."
2382 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:143
2385 msgid "Use this form to register a new application."
2386 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2387
2388 #: actions/newapplication.php:176
2389 msgid "Source URL is required."
2390 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2391
2392 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2393 msgid "Could not create application."
2394 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2395
2396 #: actions/newgroup.php:53
2397 msgid "New group"
2398 msgstr "Нова група"
2399
2400 #: actions/newgroup.php:110
2401 msgid "Use this form to create a new group."
2402 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2405 msgid "New message"
2406 msgstr "Нове повідомлення"
2407
2408 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2409 msgid "You can't send a message to this user."
2410 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2413 #: lib/command.php:555
2414 msgid "No content!"
2415 msgstr "Немає змісту!"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:158
2418 msgid "No recipient specified."
2419 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2422 msgid ""
2423 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2424 msgstr ""
2425 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "Повідомлення надіслано"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:185
2432 #, php-format
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2437 msgid "Ajax Error"
2438 msgstr "Помилка в Ajax"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:69
2441 msgid "New notice"
2442 msgstr "Новий допис"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "Допис надіслано"
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2453 msgstr ""
2454 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2455 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2458 msgid "Text search"
2459 msgstr "Пошук текстів"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2473 "%%?status_textarea=%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2482 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2483
2484 #: actions/noticesearchrss.php:96
2485 #, php-format
2486 msgid "Updates with \"%s\""
2487 msgstr "Оновлення з «%s»"
2488
2489 #: actions/noticesearchrss.php:98
2490 #, php-format
2491 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2492 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2493
2494 #: actions/nudge.php:85
2495 msgid ""
2496 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2497 msgstr ""
2498 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2499 "налаштував преференції електронної пошти."
2500
2501 #: actions/nudge.php:94
2502 msgid "Nudge sent"
2503 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2504
2505 #: actions/nudge.php:97
2506 msgid "Nudge sent!"
2507 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:59
2510 msgid "You must be logged in to list your applications."
2511 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:74
2514 msgid "OAuth applications"
2515 msgstr "Додатки OAuth"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:85
2518 msgid "Applications you have registered"
2519 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:135
2522 #, php-format
2523 msgid "You have not registered any applications yet."
2524 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2527 msgid "Connected applications"
2528 msgstr "Під’єднані додатки"
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2531 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2532 msgstr ""
2533 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 #, php-format
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2551
2552 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2553 msgid "Notice has no profile."
2554 msgstr "Допис не має профілю."
2555
2556 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2557 #, php-format
2558 msgid "%1$s's status on %2$s"
2559 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2560
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2562 #: actions/oembed.php:159
2563 #, php-format
2564 msgid "Content type %s not supported."
2565 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2566
2567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2568 #: actions/oembed.php:163
2569 #, php-format
2570 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2571 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2572
2573 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2574 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2575 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2576 msgid "Not a supported data format."
2577 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2578
2579 #: actions/opensearch.php:64
2580 msgid "People Search"
2581 msgstr "Пошук людей"
2582
2583 #: actions/opensearch.php:67
2584 msgid "Notice Search"
2585 msgstr "Пошук дописів"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:60
2588 msgid "Other settings"
2589 msgstr "Інші опції"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:71
2592 msgid "Manage various other options."
2593 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2594
2595 #: actions/othersettings.php:108
2596 msgid " (free service)"
2597 msgstr " (вільний сервіс)"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:116
2600 msgid "Shorten URLs with"
2601 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:117
2604 msgid "Automatic shortening service to use."
2605 msgstr "Доступні сервіси."
2606
2607 #: actions/othersettings.php:122
2608 msgid "View profile designs"
2609 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:123
2612 msgid "Show or hide profile designs."
2613 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2614
2615 #: actions/othersettings.php:153
2616 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2617 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2618
2619 #: actions/otp.php:69
2620 msgid "No user ID specified."
2621 msgstr "ID користувача не визначено."
2622
2623 #: actions/otp.php:83
2624 msgid "No login token specified."
2625 msgstr "Токен для входу не визначено."
2626
2627 #: actions/otp.php:90
2628 msgid "No login token requested."
2629 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2630
2631 #: actions/otp.php:95
2632 msgid "Invalid login token specified."
2633 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2634
2635 #: actions/otp.php:104
2636 msgid "Login token expired."
2637 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2638
2639 #: actions/outbox.php:58
2640 #, php-format
2641 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2642 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2643
2644 #: actions/outbox.php:61
2645 #, php-format
2646 msgid "Outbox for %s"
2647 msgstr "Вихідні для %s"
2648
2649 #: actions/outbox.php:116
2650 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2651 msgstr ""
2652 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2653 "приватно."
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:58
2656 msgid "Change password"
2657 msgstr "Змінити пароль"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:69
2660 msgid "Change your password."
2661 msgstr "Змінити пароль."
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2664 msgid "Password change"
2665 msgstr "Пароль замінено"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:104
2668 msgid "Old password"
2669 msgstr "Старий пароль"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2672 msgid "New password"
2673 msgstr "Новий пароль"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:109
2676 msgid "6 or more characters"
2677 msgstr "6 або більше знаків"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2680 #: actions/register.php:440
2681 msgid "Confirm"
2682 msgstr "Підтвердити"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2685 msgid "Same as password above"
2686 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:117
2689 msgid "Change"
2690 msgstr "Змінити"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2693 msgid "Password must be 6 or more characters."
2694 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2697 msgid "Passwords don't match."
2698 msgstr "Паролі не співпадають."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:165
2701 msgid "Incorrect old password"
2702 msgstr "Старий пароль є неточним"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:181
2705 msgid "Error saving user; invalid."
2706 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2709 msgid "Can't save new password."
2710 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2713 msgid "Password saved."
2714 msgstr "Пароль збережено."
2715
2716 #. TRANS: Menu item for site administration
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2718 msgid "Paths"
2719 msgstr "Шлях"
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2722 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2723 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2726 #, php-format
2727 msgid "Theme directory not readable: %s."
2728 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2731 #, php-format
2732 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2733 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2736 #, php-format
2737 msgid "Background directory not writable: %s."
2738 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2741 #, php-format
2742 msgid "Locales directory not readable: %s."
2743 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2746 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2747 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2750 msgid "Site"
2751 msgstr "Сайт"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Server"
2755 msgstr "Сервер"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 msgid "Site's server hostname."
2759 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2762 msgid "Path"
2763 msgstr "Шлях"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 msgid "Site path"
2767 msgstr "Шлях до сайту"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Path to locales"
2771 msgstr "Шлях до локалей"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2774 msgid "Directory path to locales"
2775 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2778 msgid "Fancy URLs"
2779 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2782 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2783 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2786 msgid "Theme"
2787 msgstr "Тема"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2790 msgid "Theme server"
2791 msgstr "Сервер теми"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2794 msgid "Theme path"
2795 msgstr "Шлях до теми"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2798 msgid "Theme directory"
2799 msgstr "Директорія теми"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2802 msgid "Avatars"
2803 msgstr "Аватари"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2806 msgid "Avatar server"
2807 msgstr "Сервер аватари"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2810 msgid "Avatar path"
2811 msgstr "Шлях до аватари"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2814 msgid "Avatar directory"
2815 msgstr "Директорія аватари"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2818 msgid "Backgrounds"
2819 msgstr "Фони"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2822 msgid "Background server"
2823 msgstr "Сервер фонів"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2826 msgid "Background path"
2827 msgstr "Шлях до фонів"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2830 msgid "Background directory"
2831 msgstr "Директорія фонів"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2834 msgid "SSL"
2835 msgstr "SSL-шифрування"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2838 msgid "Never"
2839 msgstr "Ніколи"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2842 msgid "Sometimes"
2843 msgstr "Іноді"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2846 msgid "Always"
2847 msgstr "Завжди"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2850 msgid "Use SSL"
2851 msgstr "Використовувати SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2854 msgid "When to use SSL"
2855 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2858 msgid "SSL server"
2859 msgstr "SSL-сервер"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2862 msgid "Server to direct SSL requests to"
2863 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2866 msgid "Save paths"
2867 msgstr "Зберегти шляхи"
2868
2869 #: actions/peoplesearch.php:52
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2873 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2874 msgstr ""
2875 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2876 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2877 "або більше."
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "Пошук людей"
2882
2883 #: actions/peopletag.php:68
2884 #, php-format
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2887
2888 #: actions/peopletag.php:142
2889 #, php-format
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2892
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "Недійсний зміст допису."
2896
2897 #: actions/postnotice.php:101
2898 #, php-format
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2900 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:60
2903 msgid "Profile settings"
2904 msgstr "Налаштування профілю"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:71
2907 msgid ""
2908 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2909 msgstr ""
2910 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:99
2913 msgid "Profile information"
2914 msgstr "Інформація профілю"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2918 msgstr ""
2919 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2924 msgid "Full name"
2925 msgstr "Повне ім’я"
2926
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2930 msgid "Homepage"
2931 msgstr "Веб-сторінка"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2938 #, php-format
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2943 msgid "Describe yourself and your interests"
2944 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2947 msgid "Bio"
2948 msgstr "Про себе"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2951 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2953 #: lib/userprofile.php:165
2954 msgid "Location"
2955 msgstr "Розташування"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2959 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2968 msgid "Tags"
2969 msgstr "Теґи"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2972 msgid ""
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2974 msgstr ""
2975 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2976 "або пробілом"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:151
2979 msgid "Language"
2980 msgstr "Мова"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:152
2983 msgid "Preferred language"
2984 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:161
2987 msgid "Timezone"
2988 msgstr "Часовий пояс"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:162
2991 msgid "What timezone are you normally in?"
2992 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:167
2995 msgid ""
2996 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2997 msgstr ""
2998 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3001 #, php-format
3002 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3003 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3006 msgid "Timezone not selected."
3007 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:241
3010 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3011 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3014 #, php-format
3015 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3016 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:306
3019 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3020 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:363
3023 msgid "Couldn't save location prefs."
3024 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:375
3027 msgid "Couldn't save profile."
3028 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:383
3031 msgid "Couldn't save tags."
3032 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3033
3034 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3035 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3036 msgid "Settings saved."
3037 msgstr "Налаштування збережено."
3038
3039 #: actions/public.php:83
3040 #, php-format
3041 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3042 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3043
3044 #: actions/public.php:92
3045 msgid "Could not retrieve public stream."
3046 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3047
3048 #: actions/public.php:130
3049 #, php-format
3050 msgid "Public timeline, page %d"
3051 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3052
3053 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3054 msgid "Public timeline"
3055 msgstr "Загальна стрічка"
3056
3057 #: actions/public.php:160
3058 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3059 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3060
3061 #: actions/public.php:164
3062 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3063 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3064
3065 #: actions/public.php:168
3066 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3067 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3068
3069 #: actions/public.php:188
3070 #, php-format
3071 msgid ""
3072 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3073 "yet."
3074 msgstr ""
3075 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3076
3077 #: actions/public.php:191
3078 msgid "Be the first to post!"
3079 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3080
3081 #: actions/public.php:195
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3085 msgstr ""
3086 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3087 "допис!"
3088
3089 #: actions/public.php:242
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3095 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3096 msgstr ""
3097 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3098 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3099 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3100 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3101 "doc.help%%))"
3102
3103 #: actions/public.php:247
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool."
3109 msgstr ""
3110 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3111 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3112 "(http://status.net/)."
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:57
3115 msgid "Public tag cloud"
3116 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:63
3119 #, php-format
3120 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3121 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3122
3123 #: actions/publictagcloud.php:69
3124 #, php-format
3125 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3126 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:72
3129 msgid "Be the first to post one!"
3130 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:75
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3136 "one!"
3137 msgstr ""
3138 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3139 "цікаве!"
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 msgid "Tag cloud"
3143 msgstr "Хмарка теґів"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "Ви вже в системі!"
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "Це не код відновлення."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:111
3170 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3171 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3174 msgid ""
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3177 msgstr ""
3178 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3179 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:158
3182 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3183 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Відновлення паролю"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3195 msgstr ""
3196 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 msgid "Recover"
3200 msgstr "Відновити"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Скинути пароль"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Відновити пароль"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Дія невідома"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 msgid "Reset"
3224 msgstr "Скинути"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3243 msgid ""
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3246 msgstr ""
3247 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3248 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3269
3270 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr ""
3273 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3274
3275 #: actions/register.php:99
3276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3277 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3278
3279 #: actions/register.php:119
3280 msgid "Registration successful"
3281 msgstr "Реєстрація успішна"
3282
3283 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3284 msgid "Register"
3285 msgstr "Реєстрація"
3286
3287 #: actions/register.php:142
3288 msgid "Registration not allowed."
3289 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3290
3291 #: actions/register.php:205
3292 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3293 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3294
3295 #: actions/register.php:219
3296 msgid "Email address already exists."
3297 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3298
3299 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3300 msgid "Invalid username or password."
3301 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3302
3303 #: actions/register.php:350
3304 msgid ""
3305 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3306 "link up to friends and colleagues. "
3307 msgstr ""
3308 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3309 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3310
3311 #: actions/register.php:432
3312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3313 msgstr ""
3314 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3315 "Неодмінно."
3316
3317 #: actions/register.php:437
3318 msgid "6 or more characters. Required."
3319 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3320
3321 #: actions/register.php:441
3322 msgid "Same as password above. Required."
3323 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3324
3325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3326 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3328 msgid "Email"
3329 msgstr "Пошта"
3330
3331 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3333 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3334
3335 #: actions/register.php:457
3336 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3337 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3338
3339 #: actions/register.php:518
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3343 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3344
3345 #: actions/register.php:528
3346 #, php-format
3347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3348 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3349
3350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3351 #: actions/register.php:532
3352 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3353 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3354
3355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3356 #: actions/register.php:535
3357 msgid "All rights reserved."
3358 msgstr "Всі права захищені."
3359
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3361 #: actions/register.php:540
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3365 "email address, IM address, and phone number."
3366 msgstr ""
3367 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3368 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3369
3370 #: actions/register.php:583
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3374 "want to...\n"
3375 "\n"
3376 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3377 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3378 "notices through instant messages.\n"
3379 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3380 "share your interests. \n"
3381 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3382 "others more about you. \n"
3383 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3384 "missed. \n"
3385 "\n"
3386 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3387 msgstr ""
3388 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3389 "\n"
3390 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3391 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3392 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3393 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3394 "інтереси.\n"
3395 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3396 "могли знати про Вас більше.\n"
3397 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3398 "нічого не пропустили. \n"
3399 "\n"
3400 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3401 "сервіс."
3402
3403 #: actions/register.php:607
3404 msgid ""
3405 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3406 "to confirm your email address.)"
3407 msgstr ""
3408 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3409 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:98
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3415 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3416 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3417 msgstr ""
3418 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3419 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3420 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:112
3423 msgid "Remote subscribe"
3424 msgstr "Віддалена підписка"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:124
3427 msgid "Subscribe to a remote user"
3428 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:129
3431 msgid "User nickname"
3432 msgstr "Ім’я користувача"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:130
3435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3436 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:133
3439 msgid "Profile URL"
3440 msgstr "URL-адреса профілю"
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:134
3443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3444 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3447 #: lib/userprofile.php:406
3448 msgid "Subscribe"
3449 msgstr "Підписатись"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:159
3452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3453 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:168
3456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3457 msgstr ""
3458 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:176
3461 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3462 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:183
3465 msgid "Couldn’t get a request token."
3466 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3467
3468 #: actions/repeat.php:57
3469 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3470 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3471
3472 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3473 msgid "No notice specified."
3474 msgstr "Зазначеного допису немає."
3475
3476 #: actions/repeat.php:76
3477 msgid "You can't repeat your own notice."
3478 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3479
3480 #: actions/repeat.php:90
3481 msgid "You already repeated that notice."
3482 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3483
3484 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3485 msgid "Repeated"
3486 msgstr "Повторено"
3487
3488 #: actions/repeat.php:119
3489 msgid "Repeated!"
3490 msgstr "Повторено!"
3491
3492 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3493 #: lib/personalgroupnav.php:105
3494 #, php-format
3495 msgid "Replies to %s"
3496 msgstr "Відповіді до %s"
3497
3498 #: actions/replies.php:128
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3501 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3502
3503 #: actions/replies.php:145
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3507
3508 #: actions/replies.php:152
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3511 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3512
3513 #: actions/replies.php:159
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3516 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3517
3518 #: actions/replies.php:199
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3522 "notice to his attention yet."
3523 msgstr ""
3524 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3525 "отримав у відповідь."
3526
3527 #: actions/replies.php:204
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3531 "[join groups](%%action.groups%%)."
3532 msgstr ""
3533 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3534 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3535
3536 #: actions/replies.php:206
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3540 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3541 msgstr ""
3542 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3543 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3544
3545 #: actions/repliesrss.php:72
3546 #, php-format
3547 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3548 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3549
3550 #: actions/revokerole.php:75
3551 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3552 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3553
3554 #: actions/revokerole.php:82
3555 msgid "User doesn't have this role."
3556 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3557
3558 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3559 msgid "StatusNet"
3560 msgstr "StatusNet"
3561
3562 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3563 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3564 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3565
3566 #: actions/sandbox.php:72
3567 msgid "User is already sandboxed."
3568 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3569
3570 #. TRANS: Menu item for site administration
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3572 #: lib/adminpanelaction.php:392
3573 msgid "Sessions"
3574 msgstr "Сесії"
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3577 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3578 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3581 msgid "Handle sessions"
3582 msgstr "Сесії обробки даних"
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3585 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3586 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3587
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3589 msgid "Session debugging"
3590 msgstr "Сесія наладки"
3591
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3593 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3594 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3597 #: actions/useradminpanel.php:294
3598 msgid "Save site settings"
3599 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3600
3601 #: actions/showapplication.php:82
3602 msgid "You must be logged in to view an application."
3603 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3604
3605 #: actions/showapplication.php:157
3606 msgid "Application profile"
3607 msgstr "Профіль додатку"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3610 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3611 msgid "Icon"
3612 msgstr "Іконка"
3613
3614 #. TRANS: Form input field label for application name.
3615 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3616 #: lib/applicationeditform.php:199
3617 msgid "Name"
3618 msgstr "Ім’я"
3619
3620 #. TRANS: Form input field label.
3621 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3622 msgid "Organization"
3623 msgstr "Організація"
3624
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3627 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3628 msgid "Description"
3629 msgstr "Опис"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3632 #: lib/profileaction.php:187
3633 msgid "Statistics"
3634 msgstr "Статистика"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:203
3637 #, php-format
3638 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3639 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:213
3642 msgid "Application actions"
3643 msgstr "Можливості додатку"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:236
3646 msgid "Reset key & secret"
3647 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:261
3650 msgid "Application info"
3651 msgstr "Інфо додатку"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:263
3654 msgid "Consumer key"
3655 msgstr "Ключ споживача"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:268
3658 msgid "Consumer secret"
3659 msgstr "Таємно слово споживача"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:273
3662 msgid "Request token URL"
3663 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:278
3666 msgid "Access token URL"
3667 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:283
3670 msgid "Authorize URL"
3671 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:288
3674 msgid ""
3675 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3676 "signature method."
3677 msgstr ""
3678 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3679 "шифрування підписів відкритим текстом."
3680
3681 #: actions/showapplication.php:309
3682 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3683 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:79
3686 #, php-format
3687 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3688 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:132
3691 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3692 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:171
3695 #, php-format
3696 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:178
3700 #, php-format
3701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3702 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:185
3705 #, php-format
3706 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3707 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:206
3710 msgid ""
3711 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3712 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3713 msgstr ""
3714 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3715 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3716 "нього увагу інших."
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:208
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3722 "they would add to their favorites :)"
3723 msgstr ""
3724 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3725 "цікаве? :)"
3726
3727 #: actions/showfavorites.php:212
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3731 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3732 "would add to their favorites :)"
3733 msgstr ""
3734 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3735 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3736 "користувачеві :)"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:243
3739 msgid "This is a way to share what you like."
3740 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3741
3742 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3743 #, php-format
3744 msgid "%s group"
3745 msgstr "Група %s"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:84
3748 #, php-format
3749 msgid "%1$s group, page %2$d"
3750 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:227
3753 msgid "Group profile"
3754 msgstr "Профіль групи"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3757 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3758 msgid "URL"
3759 msgstr "URL"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3762 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3763 msgid "Note"
3764 msgstr "Зауваження"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3767 msgid "Aliases"
3768 msgstr "Додаткові імена"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:302
3771 msgid "Group actions"
3772 msgstr "Діяльність групи"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:338
3775 #, php-format
3776 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3777 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:344
3780 #, php-format
3781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3782 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:350
3785 #, php-format
3786 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3787 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:355
3790 #, php-format
3791 msgid "FOAF for %s group"
3792 msgstr "FOAF для групи %s"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3795 msgid "Members"
3796 msgstr "Учасники"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3799 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3800 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3801 msgid "(None)"
3802 msgstr "(Пусто)"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:404
3805 msgid "All members"
3806 msgstr "Всі учасники"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:447
3809 msgid "Created"
3810 msgstr "Створено"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:463
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3819 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3820 msgstr ""
3821 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3822 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3823 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3824 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3825 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3826 "%))"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:469
3829 #, php-format
3830 msgid ""
3831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3834 "their life and interests. "
3835 msgstr ""
3836 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3837 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3838 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3839 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3840
3841 #: actions/showgroup.php:497
3842 msgid "Admins"
3843 msgstr "Адміни"
3844
3845 #: actions/showmessage.php:81
3846 msgid "No such message."
3847 msgstr "Немає такого повідомлення."
3848
3849 #: actions/showmessage.php:98
3850 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3851 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3852
3853 #: actions/showmessage.php:108
3854 #, php-format
3855 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3856 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3857
3858 #: actions/showmessage.php:113
3859 #, php-format
3860 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3861 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3862
3863 #: actions/shownotice.php:90
3864 msgid "Notice deleted."
3865 msgstr "Допис видалено."
3866
3867 #: actions/showstream.php:73
3868 #, php-format
3869 msgid " tagged %s"
3870 msgstr " позначено з %s"
3871
3872 #: actions/showstream.php:79
3873 #, php-format
3874 msgid "%1$s, page %2$d"
3875 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3876
3877 #: actions/showstream.php:122
3878 #, php-format
3879 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3880 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3881
3882 #: actions/showstream.php:129
3883 #, php-format
3884 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3885 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3886
3887 #: actions/showstream.php:136
3888 #, php-format
3889 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3890 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3891
3892 #: actions/showstream.php:143
3893 #, php-format
3894 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3895 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:148
3898 #, php-format
3899 msgid "FOAF for %s"
3900 msgstr "FOAF для %s"
3901
3902 #: actions/showstream.php:200
3903 #, php-format
3904 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3905 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3906
3907 #: actions/showstream.php:205
3908 msgid ""
3909 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3910 "would be a good time to start :)"
3911 msgstr ""
3912 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3913 "аби розпочати! :)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:207
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3919 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3920 msgstr ""
3921 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3922 "%?status_textarea=%2$s)."
3923
3924 #: actions/showstream.php:243
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3928 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3929 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3930 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3931 msgstr ""
3932 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3933 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3934 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3935 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3936 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3937
3938 #: actions/showstream.php:248
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3944 msgstr ""
3945 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3946 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3947 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3948
3949 #: actions/showstream.php:305
3950 #, php-format
3951 msgid "Repeat of %s"
3952 msgstr "Повторення за %s"
3953
3954 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3955 msgid "You cannot silence users on this site."
3956 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3957
3958 #: actions/silence.php:72
3959 msgid "User is already silenced."
3960 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:69
3963 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3964 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:133
3967 msgid "Site name must have non-zero length."
3968 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:141
3971 msgid "You must have a valid contact email address."
3972 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:159
3975 #, php-format
3976 msgid "Unknown language \"%s\"."
3977 msgstr "Невідома мова «%s»."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:165
3980 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3981 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:171
3984 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3985 msgstr ""
3986 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3987 "становити одну і більше секунд."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:221
3990 msgid "General"
3991 msgstr "Основні"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:224
3994 msgid "Site name"
3995 msgstr "Назва сайту"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:225
3998 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3999 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:229
4002 msgid "Brought by"
4003 msgstr "Надано"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:230
4006 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:234
4010 msgid "Brought by URL"
4011 msgstr "Наданий URL"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:235
4014 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:239
4018 msgid "Contact email address for your site"
4019 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:245
4022 msgid "Local"
4023 msgstr "Локаль"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:256
4026 msgid "Default timezone"
4027 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:257
4030 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4031 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:262
4034 msgid "Default language"
4035 msgstr "Мова за замовчуванням"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:263
4038 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4039 msgstr ""
4040 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4041 "доступно"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:271
4044 msgid "Limits"
4045 msgstr "Обмеження"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgid "Text limit"
4049 msgstr "Текстові обмеження"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Maximum number of characters for notices."
4053 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4056 msgid "Dupe limit"
4057 msgstr "Часове обмеження"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4061 msgstr ""
4062 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4063 "допис ще раз."
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4066 msgid "Site Notice"
4067 msgstr "Повідомлення сайту"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Текст повідомлення"
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr ""
4088 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4091 msgid "Save site notice"
4092 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4093
4094 #. TRANS: Title for SMS settings.
4095 #: actions/smssettings.php:59
4096 msgid "SMS settings"
4097 msgstr "Налаштування СМС"
4098
4099 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4101 #: actions/smssettings.php:74
4102 #, php-format
4103 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4104 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4105
4106 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4107 #: actions/smssettings.php:97
4108 msgid "SMS is not available."
4109 msgstr "СМС недоступно."
4110
4111 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:111
4113 msgid "SMS address"
4114 msgstr "SMS-адреса"
4115
4116 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:120
4118 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4119 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4120
4121 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:133
4123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4124 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4125
4126 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:142
4128 msgid "Confirmation code"
4129 msgstr "Код підтвердження"
4130
4131 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:144
4133 msgid "Enter the code you received on your phone."
4134 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4135
4136 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4137 #: actions/smssettings.php:148
4138 msgctxt "BUTTON"
4139 msgid "Confirm"
4140 msgstr "Підтвердити"
4141
4142 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:153
4144 msgid "SMS phone number"
4145 msgstr "Телефонний номер"
4146
4147 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:156
4149 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4150 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4151
4152 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4153 #: actions/smssettings.php:195
4154 msgid "SMS preferences"
4155 msgstr "Преференції SMS"
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4158 #: actions/smssettings.php:201
4159 msgid ""
4160 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4161 "from my carrier."
4162 msgstr ""
4163 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4164 "витрати від мого мобільного оператора."
4165
4166 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4167 #: actions/smssettings.php:315
4168 msgid "SMS preferences saved."
4169 msgstr "Преференції SMS збережено."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4172 #: actions/smssettings.php:338
4173 msgid "No phone number."
4174 msgstr "Немає телефонного номера."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4177 #: actions/smssettings.php:344
4178 msgid "No carrier selected."
4179 msgstr "Оператора не обрано."
4180
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4182 #: actions/smssettings.php:352
4183 msgid "That is already your phone number."
4184 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4185
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4187 #: actions/smssettings.php:356
4188 msgid "That phone number already belongs to another user."
4189 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4190
4191 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4192 #: actions/smssettings.php:384
4193 msgid ""
4194 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4195 "for the code and instructions on how to use it."
4196 msgstr ""
4197 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4198 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4199
4200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:413
4202 msgid "That is the wrong confirmation number."
4203 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4204
4205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4206 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4209
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 msgid "The SMS phone number was removed."
4219 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4220
4221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:511
4223 msgid "Mobile carrier"
4224 msgstr "Мобільний оператор"
4225
4226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:516
4228 msgid "Select a carrier"
4229 msgstr "Оберіть оператора"
4230
4231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4233 #: actions/smssettings.php:525
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4238 msgstr ""
4239 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4240 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4241 "і ми внесемо його до списку."
4242
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4244 #: actions/smssettings.php:548
4245 msgid "No code entered"
4246 msgstr "Код не введено"
4247
4248 #. TRANS: Menu item for site administration
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4250 #: lib/adminpanelaction.php:408
4251 msgid "Snapshots"
4252 msgstr "Снепшоти"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4255 msgid "Manage snapshot configuration"
4256 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4259 msgid "Invalid snapshot run value."
4260 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4264 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4267 msgid "Invalid snapshot report URL."
4268 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4271 msgid "Randomly during web hit"
4272 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4275 msgid "In a scheduled job"
4276 msgstr "Згідно плану робіт"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4279 msgid "Data snapshots"
4280 msgstr "Снепшоти даних"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4284 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4287 msgid "Frequency"
4288 msgstr "Частота"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4292 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4295 msgid "Report URL"
4296 msgstr "Звітня URL-адреса"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4300 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4303 msgid "Save snapshot settings"
4304 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4305
4306 #: actions/subedit.php:70
4307 msgid "You are not subscribed to that profile."
4308 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4309
4310 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4311 msgid "Could not save subscription."
4312 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4313
4314 #: actions/subscribe.php:77
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4317
4318 #: actions/subscribe.php:107
4319 msgid "No such profile."
4320 msgstr "Немає такого профілю."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:117
4323 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4324 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:145
4327 msgid "Subscribed"
4328 msgstr "Підписані"
4329
4330 #: actions/subscribers.php:50
4331 #, php-format
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "Підписані до %s"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:52
4336 #, php-format
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4343
4344 #: actions/subscribers.php:67
4345 #, php-format
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4348
4349 #: actions/subscribers.php:108
4350 msgid ""
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4352 "return the favor"
4353 msgstr ""
4354 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4355 "підпишуться навзаєм."
4356
4357 #: actions/subscribers.php:110
4358 #, php-format
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:114
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4367 msgstr ""
4368 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4369 "%) і не стати першим?"
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4372 #, php-format
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "Підписки %s"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4377 #, php-format
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4386 #, php-format
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4398 msgstr ""
4399 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4400 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4401 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4402 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4403 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4404 "якими слідкуєте там."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4407 #, php-format
4408 msgid "%s is not listening to anyone."
4409 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:208
4412 msgid "Jabber"
4413 msgstr "Jabber"
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4416 msgid "SMS"
4417 msgstr "СМС"
4418
4419 #: actions/tag.php:69
4420 #, php-format
4421 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4422 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4423
4424 #: actions/tag.php:87
4425 #, php-format
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4427 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4428
4429 #: actions/tag.php:93
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4433
4434 #: actions/tag.php:99
4435 #, php-format
4436 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4437 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4438
4439 #: actions/tagother.php:39
4440 msgid "No ID argument."
4441 msgstr "Немає ID аргументу."
4442
4443 #: actions/tagother.php:65
4444 #, php-format
4445 msgid "Tag %s"
4446 msgstr "Позначити %s"
4447
4448 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4449 msgid "User profile"
4450 msgstr "Профіль користувача."
4451
4452 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4453 #: lib/userprofile.php:103
4454 msgid "Photo"
4455 msgstr "Фото"
4456
4457 #: actions/tagother.php:141
4458 msgid "Tag user"
4459 msgstr "Позначити користувача"
4460
4461 #: actions/tagother.php:151
4462 msgid ""
4463 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4464 "separated"
4465 msgstr ""
4466 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4467 "комою або пробілом"
4468
4469 #: actions/tagother.php:193
4470 msgid ""
4471 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4472 msgstr ""
4473 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4474 "хто є підписаним до Вас."
4475
4476 #: actions/tagother.php:200
4477 msgid "Could not save tags."
4478 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4479
4480 #: actions/tagother.php:236
4481 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4482 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4483
4484 #: actions/tagrss.php:35
4485 msgid "No such tag."
4486 msgstr "Такого теґу немає."
4487
4488 #: actions/twitapitrends.php:85
4489 msgid "API method under construction."
4490 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4491
4492 #: actions/unblock.php:59
4493 msgid "You haven't blocked that user."
4494 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4495
4496 #: actions/unsandbox.php:72
4497 msgid "User is not sandboxed."
4498 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4499
4500 #: actions/unsilence.php:72
4501 msgid "User is not silenced."
4502 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4503
4504 #: actions/unsubscribe.php:77
4505 msgid "No profile ID in request."
4506 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4507
4508 #: actions/unsubscribe.php:98
4509 msgid "Unsubscribed"
4510 msgstr "Відписано"
4511
4512 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4516 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4517
4518 #. TRANS: User admin panel title
4519 #: actions/useradminpanel.php:59
4520 msgctxt "TITLE"
4521 msgid "User"
4522 msgstr "Користувач"
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:70
4525 msgid "User settings for this StatusNet site."
4526 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:149
4529 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4530 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:155
4533 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4534 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:165
4537 #, php-format
4538 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4539 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4540
4541 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4542 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4543 #: lib/personalgroupnav.php:109
4544 msgid "Profile"
4545 msgstr "Профіль"
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:222
4548 msgid "Bio Limit"
4549 msgstr "Обмеження біо"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:223
4552 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4553 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:231
4556 msgid "New users"
4557 msgstr "Нові користувачі"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:235
4560 msgid "New user welcome"
4561 msgstr "Привітання нового користувача"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:236
4564 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4565 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:241
4568 msgid "Default subscription"
4569 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:242
4572 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4573 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:251
4576 msgid "Invitations"
4577 msgstr "Запрошення"
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:256
4580 msgid "Invitations enabled"
4581 msgstr "Запрошення скасовано"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:258
4584 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4585 msgstr ""
4586 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:105
4589 msgid "Authorize subscription"
4590 msgstr "Авторизувати підписку"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:110
4593 msgid ""
4594 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4595 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4596 "click “Reject”."
4597 msgstr ""
4598 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4599 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4600 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4603 msgid "License"
4604 msgstr "Ліцензія"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:217
4607 msgid "Accept"
4608 msgstr "Погодитись"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4611 #: lib/subscribeform.php:139
4612 msgid "Subscribe to this user"
4613 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:219
4616 msgid "Reject"
4617 msgstr "Забраковано"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:220
4620 msgid "Reject this subscription"
4621 msgstr "Відмінити цю підписку"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:232
4624 msgid "No authorization request!"
4625 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:254
4628 msgid "Subscription authorized"
4629 msgstr "Підписку авторизовано"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:256
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4635 "subscription. Your subscription token is:"
4636 msgstr ""
4637 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4638 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4639 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:266
4642 msgid "Subscription rejected"
4643 msgstr "Підписку скинуто"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:268
4646 msgid ""
4647 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4648 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4649 "subscription."
4650 msgstr ""
4651 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4652 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4653 "підписку."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:303
4656 #, php-format
4657 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4658 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:308
4661 #, php-format
4662 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4663 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:314
4666 #, php-format
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4668 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:329
4671 #, php-format
4672 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4673 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:345
4676 #, php-format
4677 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4678 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:350
4681 #, php-format
4682 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4683 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:355
4686 #, php-format
4687 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4689
4690 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4691 msgid "Profile design"
4692 msgstr "Дизайн профілю"
4693
4694 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4695 msgid ""
4696 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4697 "palette of your choice."
4698 msgstr ""
4699 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4700 "кольори на свій смак."
4701
4702 #: actions/userdesignsettings.php:282
4703 msgid "Enjoy your hotdog!"
4704 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4705
4706 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4707 #: actions/usergroups.php:66
4708 #, php-format
4709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4710 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4711
4712 #: actions/usergroups.php:132
4713 msgid "Search for more groups"
4714 msgstr "Шукати групи ще"
4715
4716 #: actions/usergroups.php:159
4717 #, php-format
4718 msgid "%s is not a member of any group."
4719 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4720
4721 #: actions/usergroups.php:164
4722 #, php-format
4723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4724 msgstr ""
4725 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4726
4727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4733 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4734 #, php-format
4735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4736 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4737
4738 #: actions/version.php:75
4739 #, php-format
4740 msgid "StatusNet %s"
4741 msgstr "StatusNet %s"
4742
4743 #: actions/version.php:155
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4747 "Inc. and contributors."
4748 msgstr ""
4749 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. і розробники."
4751
4752 #: actions/version.php:163
4753 msgid "Contributors"
4754 msgstr "Розробники"
4755
4756 #: actions/version.php:170
4757 msgid ""
4758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4761 "any later version. "
4762 msgstr ""
4763 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4764 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4765 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4766 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4767
4768 #: actions/version.php:176
4769 msgid ""
4770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4773 "for more details. "
4774 msgstr ""
4775 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4776 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4777 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4778 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4779
4780 #: actions/version.php:182
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4784 "along with this program.  If not, see %s."
4785 msgstr ""
4786 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4787 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4788
4789 #: actions/version.php:191
4790 msgid "Plugins"
4791 msgstr "Додатки"
4792
4793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4794 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4795 msgid "Version"
4796 msgstr "Версія"
4797
4798 #: actions/version.php:199
4799 msgid "Author(s)"
4800 msgstr "Автор(и)"
4801
4802 #: classes/File.php:185
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4806 "to upload a smaller version."
4807 msgstr ""
4808 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4809 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4810
4811 #: classes/File.php:195
4812 #, php-format
4813 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4814 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4815
4816 #: classes/File.php:202
4817 #, php-format
4818 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4819 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4820
4821 #: classes/Group_member.php:41
4822 msgid "Group join failed."
4823 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4824
4825 #: classes/Group_member.php:53
4826 msgid "Not part of group."
4827 msgstr "Не є частиною групи."
4828
4829 #: classes/Group_member.php:60
4830 msgid "Group leave failed."
4831 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4832
4833 #: classes/Local_group.php:41
4834 msgid "Could not update local group."
4835 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4836
4837 #: classes/Login_token.php:76
4838 #, php-format
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4841
4842 #: classes/Message.php:45
4843 msgid "You are banned from sending direct messages."
4844 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4845
4846 #: classes/Message.php:61
4847 msgid "Could not insert message."
4848 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4849
4850 #: classes/Message.php:71
4851 msgid "Could not update message with new URI."
4852 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4853
4854 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4855 #: classes/Notice.php:182
4856 #, php-format
4857 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4858 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4859
4860 #: classes/Notice.php:251
4861 msgid "Problem saving notice. Too long."
4862 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4863
4864 #: classes/Notice.php:255
4865 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4866 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4867
4868 #: classes/Notice.php:260
4869 msgid ""
4870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4871 msgstr ""
4872 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4873 "повертайтесь за кілька хвилин."
4874
4875 #: classes/Notice.php:266
4876 msgid ""
4877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4878 "few minutes."
4879 msgstr ""
4880 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4881 "повертайтесь за кілька хвилин."
4882
4883 #: classes/Notice.php:272
4884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4885 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4886
4887 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4888 msgid "Problem saving notice."
4889 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4890
4891 #: classes/Notice.php:973
4892 msgid "Problem saving group inbox."
4893 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4894
4895 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4896 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4897 #: classes/Notice.php:1564
4898 #, php-format
4899 msgid "RT @%1$s %2$s"
4900 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4901
4902 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4903 msgid "You have been banned from subscribing."
4904 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4905
4906 #: classes/Subscription.php:78
4907 msgid "Already subscribed!"
4908 msgstr "Вже підписаний!"
4909
4910 #: classes/Subscription.php:82
4911 msgid "User has blocked you."
4912 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4913
4914 #: classes/Subscription.php:167
4915 msgid "Not subscribed!"
4916 msgstr "Не підписано!"
4917
4918 #: classes/Subscription.php:173
4919 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4920 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4921
4922 #: classes/Subscription.php:200
4923 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4924 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4925
4926 #: classes/Subscription.php:211
4927 msgid "Couldn't delete subscription."
4928 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4929
4930 #: classes/User.php:363
4931 #, php-format
4932 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4933 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4934
4935 #: classes/User_group.php:480
4936 msgid "Could not create group."
4937 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4938
4939 #: classes/User_group.php:489
4940 msgid "Could not set group URI."
4941 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4942
4943 #: classes/User_group.php:510
4944 msgid "Could not set group membership."
4945 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4946
4947 #: classes/User_group.php:524
4948 msgid "Could not save local group info."
4949 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4950
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4953 msgid "Change your profile settings"
4954 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4955
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4958 msgid "Upload an avatar"
4959 msgstr "Завантаження аватари"
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4963 msgid "Change your password"
4964 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4965
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4968 msgid "Change email handling"
4969 msgstr "Змінити електронну адресу"
4970
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4973 msgid "Design your profile"
4974 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4975
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4978 msgid "Other options"
4979 msgstr "Інші опції"
4980
4981 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4983 msgid "Other"
4984 msgstr "Інше"
4985
4986 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4987 #: lib/action.php:145
4988 #, php-format
4989 msgid "%1$s - %2$s"
4990 msgstr "%1$s — %2$s"
4991
4992 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4993 #: lib/action.php:161
4994 msgid "Untitled page"
4995 msgstr "Сторінка без заголовку"
4996
4997 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4998 #: lib/action.php:436
4999 msgid "Primary site navigation"
5000 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5001
5002 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5003 #: lib/action.php:442
5004 msgctxt "TOOLTIP"
5005 msgid "Personal profile and friends timeline"
5006 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5007
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5009 #: lib/action.php:445
5010 msgctxt "MENU"
5011 msgid "Personal"
5012 msgstr "Особисте"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5015 #: lib/action.php:447
5016 msgctxt "TOOLTIP"
5017 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5018 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5021 #: lib/action.php:452
5022 msgctxt "TOOLTIP"
5023 msgid "Connect to services"
5024 msgstr "З’єднання з сервісами"
5025
5026 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5027 #: lib/action.php:455
5028 msgid "Connect"
5029 msgstr "З’єднання"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5032 #: lib/action.php:458
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Change site configuration"
5035 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5038 #: lib/action.php:461
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Admin"
5041 msgstr "Адмін"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5044 #: lib/action.php:465
5045 #, php-format
5046 msgctxt "TOOLTIP"
5047 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5048 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5049
5050 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5051 #: lib/action.php:468
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Invite"
5054 msgstr "Запросити"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5057 #: lib/action.php:474
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Logout from the site"
5060 msgstr "Вийти з сайту"
5061
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5063 #: lib/action.php:477
5064 msgctxt "MENU"
5065 msgid "Logout"
5066 msgstr "Вийти"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5069 #: lib/action.php:482
5070 msgctxt "TOOLTIP"
5071 msgid "Create an account"
5072 msgstr "Створити новий акаунт"
5073
5074 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5075 #: lib/action.php:485
5076 msgctxt "MENU"
5077 msgid "Register"
5078 msgstr "Реєстрація"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5081 #: lib/action.php:488
5082 msgctxt "TOOLTIP"
5083 msgid "Login to the site"
5084 msgstr "Увійти на сайт"
5085
5086 #: lib/action.php:491
5087 msgctxt "MENU"
5088 msgid "Login"
5089 msgstr "Увійти"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5092 #: lib/action.php:494
5093 msgctxt "TOOLTIP"
5094 msgid "Help me!"
5095 msgstr "Допоможіть!"
5096
5097 #: lib/action.php:497
5098 msgctxt "MENU"
5099 msgid "Help"
5100 msgstr "Довідка"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5103 #: lib/action.php:500
5104 msgctxt "TOOLTIP"
5105 msgid "Search for people or text"
5106 msgstr "Пошук людей або текстів"
5107
5108 #: lib/action.php:503
5109 msgctxt "MENU"
5110 msgid "Search"
5111 msgstr "Пошук"
5112
5113 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5114 #. TRANS: Menu item for site administration
5115 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5116 msgid "Site notice"
5117 msgstr "Об’яви на сайті"
5118
5119 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:592
5121 msgid "Local views"
5122 msgstr "Огляд"
5123
5124 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:659
5126 msgid "Page notice"
5127 msgstr "Зауваження сторінки"
5128
5129 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5130 #: lib/action.php:762
5131 msgid "Secondary site navigation"
5132 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5135 #: lib/action.php:768
5136 msgid "Help"
5137 msgstr "Допомога"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5140 #: lib/action.php:771
5141 msgid "About"
5142 msgstr "Про"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5145 #: lib/action.php:774
5146 msgid "FAQ"
5147 msgstr "ЧаП"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5150 #: lib/action.php:779
5151 msgid "TOS"
5152 msgstr "Умови"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5155 #: lib/action.php:783
5156 msgid "Privacy"
5157 msgstr "Приватність"
5158
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5160 #: lib/action.php:786
5161 msgid "Source"
5162 msgstr "Джерело"
5163
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5165 #: lib/action.php:792
5166 msgid "Contact"
5167 msgstr "Контакт"
5168
5169 #: lib/action.php:794
5170 msgid "Badge"
5171 msgstr "Бедж"
5172
5173 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5174 #: lib/action.php:823
5175 msgid "StatusNet software license"
5176 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5177
5178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5179 #: lib/action.php:827
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5183 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5184 msgstr ""
5185 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5186 "site.broughtbyurl%%)."
5187
5188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5189 #: lib/action.php:830
5190 #, php-format
5191 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5192 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5193
5194 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5195 #: lib/action.php:834
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5199 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5200 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5201 msgstr ""
5202 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5203 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5204 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5205
5206 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5207 #: lib/action.php:850
5208 msgid "Site content license"
5209 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5210
5211 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5212 #. TRANS: %1$s is the site name.
5213 #: lib/action.php:857
5214 #, php-format
5215 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5216 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5217
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5219 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5220 #: lib/action.php:864
5221 #, php-format
5222 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5223 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5224
5225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5226 #: lib/action.php:868
5227 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5228 msgstr ""
5229 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5230
5231 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5232 #: lib/action.php:881
5233 #, php-format
5234 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5235 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5236
5237 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5238 #: lib/action.php:1192
5239 msgid "Pagination"
5240 msgstr "Нумерація сторінок"
5241
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1203
5245 msgid "After"
5246 msgstr "Вперед"
5247
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1213
5251 msgid "Before"
5252 msgstr "Назад"
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5255 #: lib/activity.php:122
5256 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5257 msgstr ""
5258 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5259
5260 #: lib/activityutils.php:208
5261 msgid "Can't handle remote content yet."
5262 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5263
5264 #: lib/activityutils.php:244
5265 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5266 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5267
5268 #: lib/activityutils.php:248
5269 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5270 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5271
5272 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:98
5274 msgid "You cannot make changes to this site."
5275 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5276
5277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:110
5279 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5280 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5281
5282 #. TRANS: Client error message.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:229
5284 msgid "showForm() not implemented."
5285 msgstr "showForm() не виконано."
5286
5287 #. TRANS: Client error message
5288 #: lib/adminpanelaction.php:259
5289 msgid "saveSettings() not implemented."
5290 msgstr "saveSettings() не виконано."
5291
5292 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5293 #. TRANS: the admin panel Design.
5294 #: lib/adminpanelaction.php:284
5295 msgid "Unable to delete design setting."
5296 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:350
5300 msgid "Basic site configuration"
5301 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5302
5303 #. TRANS: Menu item for site administration
5304 #: lib/adminpanelaction.php:352
5305 msgctxt "MENU"
5306 msgid "Site"
5307 msgstr "Сайт"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:358
5311 msgid "Design configuration"
5312 msgstr "Конфігурація дизайну"
5313
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:360
5316 msgctxt "MENU"
5317 msgid "Design"
5318 msgstr "Дизайн"
5319
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:366
5322 msgid "User configuration"
5323 msgstr "Конфігурація користувача"
5324
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5327 msgid "User"
5328 msgstr "Користувач"
5329
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:374
5332 msgid "Access configuration"
5333 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5334
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:382
5337 msgid "Paths configuration"
5338 msgstr "Конфігурація шляху"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:390
5342 msgid "Sessions configuration"
5343 msgstr "Конфігурація сесій"
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:398
5347 msgid "Edit site notice"
5348 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:406
5352 msgid "Snapshots configuration"
5353 msgstr "Конфігурація знімків"
5354
5355 #. TRANS: Client error 401.
5356 #: lib/apiauth.php:113
5357 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5358 msgstr ""
5359 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5360 "читання."
5361
5362 #. TRANS: Form legend.
5363 #: lib/applicationeditform.php:137
5364 msgid "Edit application"
5365 msgstr "Керувати додатками"
5366
5367 #. TRANS: Form guide.
5368 #: lib/applicationeditform.php:187
5369 msgid "Icon for this application"
5370 msgstr "Іконка для цього додатку"
5371
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:209
5374 #, php-format
5375 msgid "Describe your application in %d characters"
5376 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:213
5380 msgid "Describe your application"
5381 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:224
5385 msgid "URL of the homepage of this application"
5386 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5387
5388 #. TRANS: Form input field label.
5389 #: lib/applicationeditform.php:226
5390 msgid "Source URL"
5391 msgstr "URL-адреса"
5392
5393 #. TRANS: Form input field instructions.
5394 #: lib/applicationeditform.php:233
5395 msgid "Organization responsible for this application"
5396 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5397
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:242
5400 msgid "URL for the homepage of the organization"
5401 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5402
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:251
5405 msgid "URL to redirect to after authentication"
5406 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5407
5408 #. TRANS: Radio button label for application type
5409 #: lib/applicationeditform.php:278
5410 msgid "Browser"
5411 msgstr "Браузер"
5412
5413 #. TRANS: Radio button label for application type
5414 #: lib/applicationeditform.php:295
5415 msgid "Desktop"
5416 msgstr "Десктоп"
5417
5418 #. TRANS: Form guide.
5419 #: lib/applicationeditform.php:297
5420 msgid "Type of application, browser or desktop"
5421 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5422
5423 #. TRANS: Radio button label for access type.
5424 #: lib/applicationeditform.php:320
5425 msgid "Read-only"
5426 msgstr "Лише читання"
5427
5428 #. TRANS: Radio button label for access type.
5429 #: lib/applicationeditform.php:339
5430 msgid "Read-write"
5431 msgstr "Читати-писати"
5432
5433 #. TRANS: Form guide.
5434 #: lib/applicationeditform.php:341
5435 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5436 msgstr ""
5437 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5438
5439 #. TRANS: Submit button title
5440 #: lib/applicationeditform.php:359
5441 msgid "Cancel"
5442 msgstr "Скасувати"
5443
5444 #. TRANS: Application access type
5445 #: lib/applicationlist.php:136
5446 msgid "read-write"
5447 msgstr "читання/запис"
5448
5449 #. TRANS: Application access type
5450 #: lib/applicationlist.php:138
5451 msgid "read-only"
5452 msgstr "лише читання"
5453
5454 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5455 #: lib/applicationlist.php:144
5456 #, php-format
5457 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5458 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5459
5460 #. TRANS: Button label
5461 #: lib/applicationlist.php:159
5462 msgctxt "BUTTON"
5463 msgid "Revoke"
5464 msgstr "Відкликати"
5465
5466 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5467 #: lib/attachmentlist.php:88
5468 msgid "Attachments"
5469 msgstr "Вкладення"
5470
5471 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5472 #: lib/attachmentlist.php:265
5473 msgid "Author"
5474 msgstr "Автор"
5475
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5477 #: lib/attachmentlist.php:279
5478 msgid "Provider"
5479 msgstr "Провайдер"
5480
5481 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5482 msgid "Notices where this attachment appears"
5483 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5484
5485 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5486 msgid "Tags for this attachment"
5487 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5488
5489 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5490 msgid "Password changing failed"
5491 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5492
5493 #: lib/authenticationplugin.php:236
5494 msgid "Password changing is not allowed"
5495 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5496
5497 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5498 msgid "Command results"
5499 msgstr "Результати команди"
5500
5501 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5502 msgid "Command complete"
5503 msgstr "Команду виконано"
5504
5505 #: lib/channel.php:240
5506 msgid "Command failed"
5507 msgstr "Команду не виконано"
5508
5509 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5510 msgid "Notice with that id does not exist"
5511 msgstr "Такого допису не існує"
5512
5513 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5514 msgid "User has no last notice"
5515 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5516
5517 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5518 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5519 #: lib/command.php:127
5520 #, php-format
5521 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5522 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5523
5524 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5525 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5526 #: lib/command.php:147
5527 #, php-format
5528 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5529 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5530
5531 #: lib/command.php:180
5532 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5533 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5534
5535 #: lib/command.php:225
5536 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5537 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5538
5539 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5541 #: lib/command.php:234
5542 #, php-format
5543 msgid "Nudge sent to %s"
5544 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5545
5546 #: lib/command.php:260
5547 #, php-format
5548 msgid ""
5549 "Subscriptions: %1$s\n"
5550 "Subscribers: %2$s\n"
5551 "Notices: %3$s"
5552 msgstr ""
5553 "Підписки: %1$s\n"
5554 "Підписчики: %2$s\n"
5555 "Дописи: %3$s"
5556
5557 #: lib/command.php:302
5558 msgid "Notice marked as fave."
5559 msgstr "Допис позначено як обраний."
5560
5561 #: lib/command.php:323
5562 msgid "You are already a member of that group"
5563 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5564
5565 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5567 #: lib/command.php:339
5568 #, php-format
5569 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5570 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5571
5572 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5574 #: lib/command.php:385
5575 #, php-format
5576 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5577 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5578
5579 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5580 #: lib/command.php:418
5581 #, php-format
5582 msgid "Fullname: %s"
5583 msgstr "Повне ім’я: %s"
5584
5585 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5586 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5587 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5588 #, php-format
5589 msgid "Location: %s"
5590 msgstr "Розташування: %s"
5591
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5593 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5594 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5595 #, php-format
5596 msgid "Homepage: %s"
5597 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5598
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5600 #: lib/command.php:430
5601 #, php-format
5602 msgid "About: %s"
5603 msgstr "Про мене: %s"
5604
5605 #: lib/command.php:457
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5609 "same server."
5610 msgstr ""
5611 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5612 "користувачам одного з вами сервісу."
5613
5614 #. TRANS: Message given if content is too long.
5615 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5616 #: lib/command.php:472
5617 #, php-format
5618 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5619 msgstr ""
5620 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5621 "$d"
5622
5623 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5625 #: lib/command.php:492
5626 #, php-format
5627 msgid "Direct message to %s sent"
5628 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5629
5630 #: lib/command.php:494
5631 msgid "Error sending direct message."
5632 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5633
5634 #: lib/command.php:514
5635 msgid "Cannot repeat your own notice"
5636 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5637
5638 #: lib/command.php:519
5639 msgid "Already repeated that notice"
5640 msgstr "Цей допис вже повторили"
5641
5642 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5643 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5644 #: lib/command.php:529
5645 #, php-format
5646 msgid "Notice from %s repeated"
5647 msgstr "Допис %s повторили"
5648
5649 #: lib/command.php:531
5650 msgid "Error repeating notice."
5651 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5652
5653 #: lib/command.php:562
5654 #, php-format
5655 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5656 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5657
5658 #: lib/command.php:571
5659 #, php-format
5660 msgid "Reply to %s sent"
5661 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5662
5663 #: lib/command.php:573
5664 msgid "Error saving notice."
5665 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5666
5667 #: lib/command.php:620
5668 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5669 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5670
5671 #: lib/command.php:628
5672 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5673 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5674
5675 #: lib/command.php:634
5676 #, php-format
5677 msgid "Subscribed to %s"
5678 msgstr "Підписано до %s"
5679
5680 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5681 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5682 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5683
5684 #: lib/command.php:664
5685 #, php-format
5686 msgid "Unsubscribed from %s"
5687 msgstr "Відписано від %s"
5688
5689 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5690 msgid "Command not yet implemented."
5691 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5692
5693 #: lib/command.php:685
5694 msgid "Notification off."
5695 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5696
5697 #: lib/command.php:687
5698 msgid "Can't turn off notification."
5699 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5700
5701 #: lib/command.php:708
5702 msgid "Notification on."
5703 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5704
5705 #: lib/command.php:710
5706 msgid "Can't turn on notification."
5707 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5708
5709 #: lib/command.php:723
5710 msgid "Login command is disabled"
5711 msgstr "Команду входу відключено"
5712
5713 #: lib/command.php:734
5714 #, php-format
5715 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5716 msgstr ""
5717 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5718
5719 #: lib/command.php:761
5720 #, php-format
5721 msgid "Unsubscribed  %s"
5722 msgstr "Відписано %s"
5723
5724 #: lib/command.php:778
5725 msgid "You are not subscribed to anyone."
5726 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5727
5728 #: lib/command.php:780
5729 msgid "You are subscribed to this person:"
5730 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5731 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5732 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5733 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5734
5735 #: lib/command.php:800
5736 msgid "No one is subscribed to you."
5737 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5738
5739 #: lib/command.php:802
5740 msgid "This person is subscribed to you:"
5741 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5742 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5743 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5744 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5745
5746 #: lib/command.php:822
5747 msgid "You are not a member of any groups."
5748 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5749
5750 #: lib/command.php:824
5751 msgid "You are a member of this group:"
5752 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5753 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5754 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5755 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5756
5757 #: lib/command.php:838
5758 msgid ""
5759 "Commands:\n"
5760 "on - turn on notifications\n"
5761 "off - turn off notifications\n"
5762 "help - show this help\n"
5763 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5764 "groups - lists the groups you have joined\n"
5765 "subscriptions - list the people you follow\n"
5766 "subscribers - list the people that follow you\n"
5767 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5768 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5769 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5770 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5771 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5772 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5773 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5774 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5775 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5776 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5777 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5778 "join <group> - join group\n"
5779 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5780 "drop <group> - leave group\n"
5781 "stats - get your stats\n"
5782 "stop - same as 'off'\n"
5783 "quit - same as 'off'\n"
5784 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5785 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5786 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5787 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5788 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5789 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5790 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5791 "track <word> - not yet implemented.\n"
5792 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5793 "track off - not yet implemented.\n"
5794 "untrack all - not yet implemented.\n"
5795 "tracks - not yet implemented.\n"
5796 "tracking - not yet implemented.\n"
5797 msgstr ""
5798 "Команди:\n"
5799 "on — увімкнути сповіщення\n"
5800 "off — вимкнути сповіщення\n"
5801 "help — список команд\n"
5802 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5803 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5804 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5805 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5806 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5807 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5808 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5809 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5810 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5811 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5812 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5813 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5814 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5815 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5816 "drop <group> — залишити групу\n"
5817 "stats — отримати статистику\n"
5818 "stop — те саме що і 'off'\n"
5819 "quit — те саме що і 'off'\n"
5820 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5821 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5822 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5823 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5824 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5825 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5826 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5827 "track <word> — наразі не виконується\n"
5828 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5829 "track off — наразі не виконується\n"
5830 "untrack all — наразі не виконується\n"
5831 "tracks — наразі не виконується\n"
5832 "tracking — наразі не виконується\n"
5833
5834 #: lib/common.php:135
5835 msgid "No configuration file found. "
5836 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5837
5838 #: lib/common.php:136
5839 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5840 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5841
5842 #: lib/common.php:138
5843 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5844 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5845
5846 #: lib/common.php:139
5847 msgid "Go to the installer."
5848 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5851 msgid "IM"
5852 msgstr "ІМ"
5853
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5855 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5856 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5857
5858 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5859 msgid "Updates by SMS"
5860 msgstr "Оновлення через СМС"
5861
5862 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5863 msgid "Connections"
5864 msgstr "З’єднання"
5865
5866 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5867 msgid "Authorized connected applications"
5868 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5869
5870 #: lib/dberroraction.php:60
5871 msgid "Database error"
5872 msgstr "Помилка бази даних"
5873
5874 #: lib/designsettings.php:105
5875 msgid "Upload file"
5876 msgstr "Завантажити файл"
5877
5878 #: lib/designsettings.php:109
5879 msgid ""
5880 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5881 msgstr ""
5882 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5883 "становить 2Мб."
5884
5885 #: lib/designsettings.php:418
5886 msgid "Design defaults restored."
5887 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5888
5889 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5890 msgid "Disfavor this notice"
5891 msgstr "Видалити з обраних"
5892
5893 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5894 msgid "Favor this notice"
5895 msgstr "Позначити як обране"
5896
5897 #: lib/favorform.php:140
5898 msgid "Favor"
5899 msgstr "Обрати"
5900
5901 #: lib/feed.php:85
5902 msgid "RSS 1.0"
5903 msgstr "RSS 1.0"
5904
5905 #: lib/feed.php:87
5906 msgid "RSS 2.0"
5907 msgstr "RSS 2.0"
5908
5909 #: lib/feed.php:89
5910 msgid "Atom"
5911 msgstr "Atom"
5912
5913 #: lib/feed.php:91
5914 msgid "FOAF"
5915 msgstr "FOAF"
5916
5917 #: lib/feedlist.php:64
5918 msgid "Export data"
5919 msgstr "Експорт даних"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:121
5922 msgid "Filter tags"
5923 msgstr "Фільтр для теґів"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:131
5926 msgid "All"
5927 msgstr "Всі"
5928
5929 #: lib/galleryaction.php:139
5930 msgid "Select tag to filter"
5931 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5932
5933 #: lib/galleryaction.php:140
5934 msgid "Tag"
5935 msgstr "Теґ"
5936
5937 #: lib/galleryaction.php:141
5938 msgid "Choose a tag to narrow list"
5939 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5940
5941 #: lib/galleryaction.php:143
5942 msgid "Go"
5943 msgstr "Вперед"
5944
5945 #: lib/grantroleform.php:91
5946 #, php-format
5947 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5948 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5949
5950 #: lib/groupeditform.php:163
5951 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5952 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5953
5954 #: lib/groupeditform.php:168
5955 msgid "Describe the group or topic"
5956 msgstr "Опишіть групу або тему"
5957
5958 #: lib/groupeditform.php:170
5959 #, php-format
5960 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5961 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:179
5964 msgid ""
5965 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5966 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5967
5968 #: lib/groupeditform.php:187
5969 #, php-format
5970 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5971 msgstr ""
5972 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5973
5974 #: lib/groupnav.php:85
5975 msgid "Group"
5976 msgstr "Група"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:101
5979 msgid "Blocked"
5980 msgstr "Блок"
5981
5982 #: lib/groupnav.php:102
5983 #, php-format
5984 msgid "%s blocked users"
5985 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:108
5988 #, php-format
5989 msgid "Edit %s group properties"
5990 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:113
5993 msgid "Logo"
5994 msgstr "Лого"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:114
5997 #, php-format
5998 msgid "Add or edit %s logo"
5999 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:120
6002 #, php-format
6003 msgid "Add or edit %s design"
6004 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6005
6006 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6007 msgid "Groups with most members"
6008 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6009
6010 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6011 msgid "Groups with most posts"
6012 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6013
6014 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6015 #, php-format
6016 msgid "Tags in %s group's notices"
6017 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6018
6019 #. TRANS: Client exception 406
6020 #: lib/htmloutputter.php:104
6021 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6022 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6023
6024 #: lib/imagefile.php:72
6025 msgid "Unsupported image file format."
6026 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:88
6029 #, php-format
6030 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6031 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:93
6034 msgid "Partial upload."
6035 msgstr "Часткове завантаження."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6038 msgid "System error uploading file."
6039 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6040
6041 #: lib/imagefile.php:109
6042 msgid "Not an image or corrupt file."
6043 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6044
6045 #: lib/imagefile.php:122
6046 msgid "Lost our file."
6047 msgstr "Файл втрачено."
6048
6049 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6050 msgid "Unknown file type"
6051 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6052
6053 #: lib/imagefile.php:244
6054 msgid "MB"
6055 msgstr "Мб"
6056
6057 #: lib/imagefile.php:246
6058 msgid "kB"
6059 msgstr "кб"
6060
6061 #: lib/jabber.php:387
6062 #, php-format
6063 msgid "[%s]"
6064 msgstr "[%s]"
6065
6066 #: lib/jabber.php:567
6067 #, php-format
6068 msgid "Unknown inbox source %d."
6069 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6070
6071 #: lib/joinform.php:114
6072 msgid "Join"
6073 msgstr "Приєднатись"
6074
6075 #: lib/leaveform.php:114
6076 msgid "Leave"
6077 msgstr "Залишити"
6078
6079 #: lib/logingroupnav.php:80
6080 msgid "Login with a username and password"
6081 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6082
6083 #: lib/logingroupnav.php:86
6084 msgid "Sign up for a new account"
6085 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6086
6087 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6088 #: lib/mail.php:174
6089 msgid "Email address confirmation"
6090 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6091
6092 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6093 #: lib/mail.php:177
6094 #, php-format
6095 msgid ""
6096 "Hey, %s.\n"
6097 "\n"
6098 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6099 "\n"
6100 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6101 "\n"
6102 "\t%s\n"
6103 "\n"
6104 "If not, just ignore this message.\n"
6105 "\n"
6106 "Thanks for your time, \n"
6107 "%s\n"
6108 msgstr ""
6109 "Агов, %s.\n"
6110 "\n"
6111 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6112 "\n"
6113 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6114 "\n"
6115 "\t%s\n"
6116 "\n"
6117 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6118 "\n"
6119 "Дякуємо за Ваш час \n"
6120 "%s\n"
6121
6122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6123 #: lib/mail.php:243
6124 #, php-format
6125 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6126 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6127
6128 #: lib/mail.php:248
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6132 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6133 msgstr ""
6134 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6135 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6136 "сайту про факт спаму на %s"
6137
6138 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6139 #: lib/mail.php:254
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6143 "\n"
6144 "\t%3$s\n"
6145 "\n"
6146 "%4$s%5$s%6$s\n"
6147 "Faithfully yours,\n"
6148 "%7$s.\n"
6149 "\n"
6150 "----\n"
6151 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6152 msgstr ""
6153 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6154 "\n"
6155 "\t%3$s\n"
6156 "\n"
6157 "%4$s%5$s%6$s\n"
6158 "Щиро Ваші,\n"
6159 "%7$s.\n"
6160 "\n"
6161 "----\n"
6162 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6163
6164 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6165 #: lib/mail.php:274
6166 #, php-format
6167 msgid "Bio: %s"
6168 msgstr "Про себе: %s"
6169
6170 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6171 #: lib/mail.php:304
6172 #, php-format
6173 msgid "New email address for posting to %s"
6174 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6175
6176 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6177 #: lib/mail.php:308
6178 #, php-format
6179 msgid ""
6180 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6181 "\n"
6182 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6183 "\n"
6184 "More email instructions at %3$s.\n"
6185 "\n"
6186 "Faithfully yours,\n"
6187 "%4$s"
6188 msgstr ""
6189 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6190 "\n"
6191 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6192 "\n"
6193 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6194 "\n"
6195 "Щиро Ваші,\n"
6196 "%4$s"
6197
6198 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6199 #: lib/mail.php:433
6200 #, php-format
6201 msgid "%s status"
6202 msgstr "%s статус"
6203
6204 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6205 #: lib/mail.php:460
6206 msgid "SMS confirmation"
6207 msgstr "Підтвердження СМС"
6208
6209 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6210 #: lib/mail.php:463
6211 #, php-format
6212 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6213 msgstr ""
6214 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6215 "скориставшись даним кодом:"
6216
6217 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6218 #: lib/mail.php:484
6219 #, php-format
6220 msgid "You've been nudged by %s"
6221 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6222
6223 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6224 #: lib/mail.php:489
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6228 "to post some news.\n"
6229 "\n"
6230 "So let's hear from you :)\n"
6231 "\n"
6232 "%3$s\n"
6233 "\n"
6234 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6235 "\n"
6236 "With kind regards,\n"
6237 "%4$s\n"
6238 msgstr ""
6239 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6240 "написати.\n"
6241 "\n"
6242 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6243 "\n"
6244 "%3$s\n"
6245 "\n"
6246 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6247 "\n"
6248 "З найкращими побажаннями,\n"
6249 "%4$s\n"
6250
6251 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6252 #: lib/mail.php:536
6253 #, php-format
6254 msgid "New private message from %s"
6255 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6256
6257 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6258 #: lib/mail.php:541
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6262 "\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6264 "%3$s\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6266 "\n"
6267 "You can reply to their message here:\n"
6268 "\n"
6269 "%4$s\n"
6270 "\n"
6271 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6272 "\n"
6273 "With kind regards,\n"
6274 "%5$s\n"
6275 msgstr ""
6276 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6277 "\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6279 "%3$s\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6281 "\n"
6282 "Можете відповісти тут:\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s\n"
6285 "\n"
6286 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6287 "\n"
6288 "З найкращими побажаннями,\n"
6289 "%5$s\n"
6290
6291 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6292 #: lib/mail.php:589
6293 #, php-format
6294 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6295 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6296
6297 #. TRANS: Body for favorite notification email
6298 #: lib/mail.php:592
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6302 "\n"
6303 "The URL of your notice is:\n"
6304 "\n"
6305 "%3$s\n"
6306 "\n"
6307 "The text of your notice is:\n"
6308 "\n"
6309 "%4$s\n"
6310 "\n"
6311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6312 "\n"
6313 "%5$s\n"
6314 "\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6316 "%6$s\n"
6317 msgstr ""
6318 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6319 "\n"
6320 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6321 "\n"
6322 "%3$s\n"
6323 "\n"
6324 "Текст Вашого допису:\n"
6325 "\n"
6326 "%4$s\n"
6327 "\n"
6328 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6329 "\n"
6330 "%5$s\n"
6331 "\n"
6332 "Щиро Ваші,\n"
6333 "%6$s\n"
6334
6335 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6336 #: lib/mail.php:651
6337 #, php-format
6338 msgid ""
6339 "The full conversation can be read here:\n"
6340 "\n"
6341 "\t%s"
6342 msgstr ""
6343 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6344 "\n"
6345 "%s"
6346
6347 #: lib/mail.php:657
6348 #, php-format
6349 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6350 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6351
6352 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6353 #: lib/mail.php:660
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6357 "\n"
6358 "The notice is here:\n"
6359 "\n"
6360 "\t%3$s\n"
6361 "\n"
6362 "It reads:\n"
6363 "\n"
6364 "\t%4$s\n"
6365 "\n"
6366 "%5$sYou can reply back here:\n"
6367 "\n"
6368 "\t%6$s\n"
6369 "\n"
6370 "The list of all @-replies for you here:\n"
6371 "\n"
6372 "%7$s\n"
6373 "\n"
6374 "Faithfully yours,\n"
6375 "%2$s\n"
6376 "\n"
6377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6378 msgstr ""
6379 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6380 "\n"
6381 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6382 "\n"
6383 "%3$s\n"
6384 "\n"
6385 "Ось його зміст:\n"
6386 "\n"
6387 "%4$s\n"
6388 "\n"
6389 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6390 "\n"
6391 "%6$s\n"
6392 "\n"
6393 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6394 "\n"
6395 "%7$s\n"
6396 "\n"
6397 "З повагою,\n"
6398 "%2$s\n"
6399 "\n"
6400 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6401
6402 #: lib/mailbox.php:89
6403 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6404 msgstr ""
6405 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6406
6407 #: lib/mailbox.php:139
6408 msgid ""
6409 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6410 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6411 msgstr ""
6412 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6413 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6414 "лише Ви."
6415
6416 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6417 msgid "from"
6418 msgstr "від"
6419
6420 #: lib/mailhandler.php:37
6421 msgid "Could not parse message."
6422 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6423
6424 #: lib/mailhandler.php:42
6425 msgid "Not a registered user."
6426 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6427
6428 #: lib/mailhandler.php:46
6429 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6430 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6431
6432 #: lib/mailhandler.php:50
6433 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6434 msgstr ""
6435 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6436
6437 #: lib/mailhandler.php:228
6438 #, php-format
6439 msgid "Unsupported message type: %s"
6440 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6441
6442 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6443 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6444 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:142
6447 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6448 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:147
6451 msgid ""
6452 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6453 "the HTML form."
6454 msgstr ""
6455 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6456 "HTML."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:152
6459 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6460 msgstr "Файл було завантажено частково."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:159
6463 msgid "Missing a temporary folder."
6464 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:162
6467 msgid "Failed to write file to disk."
6468 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:165
6471 msgid "File upload stopped by extension."
6472 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6475 msgid "File exceeds user's quota."
6476 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6479 msgid "File could not be moved to destination directory."
6480 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6483 msgid "Could not determine file's MIME type."
6484 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6485
6486 #: lib/mediafile.php:270
6487 #, php-format
6488 msgid " Try using another %s format."
6489 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6490
6491 #: lib/mediafile.php:275
6492 #, php-format
6493 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6494 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6495
6496 #: lib/messageform.php:120
6497 msgid "Send a direct notice"
6498 msgstr "Надіслати прямий допис"
6499
6500 #: lib/messageform.php:146
6501 msgid "To"
6502 msgstr "До"
6503
6504 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6505 msgid "Available characters"
6506 msgstr "Лишилось знаків"
6507
6508 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6509 msgctxt "Send button for sending notice"
6510 msgid "Send"
6511 msgstr "Так!"
6512
6513 #: lib/noticeform.php:160
6514 msgid "Send a notice"
6515 msgstr "Надіслати допис"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:173
6518 #, php-format
6519 msgid "What's up, %s?"
6520 msgstr "Що нового, %s?"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:192
6523 msgid "Attach"
6524 msgstr "Вкласти"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:196
6527 msgid "Attach a file"
6528 msgstr "Вкласти файл"
6529
6530 #: lib/noticeform.php:212
6531 msgid "Share my location"
6532 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6533
6534 #: lib/noticeform.php:215
6535 msgid "Do not share my location"
6536 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6537
6538 #: lib/noticeform.php:216
6539 msgid ""
6540 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6541 "try again later"
6542 msgstr ""
6543 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6544 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6545
6546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6547 #: lib/noticelist.php:430
6548 msgid "N"
6549 msgstr "Півн."
6550
6551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6552 #: lib/noticelist.php:432
6553 msgid "S"
6554 msgstr "Півд."
6555
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6557 #: lib/noticelist.php:434
6558 msgid "E"
6559 msgstr "Сх."
6560
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6562 #: lib/noticelist.php:436
6563 msgid "W"
6564 msgstr "Зах."
6565
6566 #: lib/noticelist.php:438
6567 #, php-format
6568 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6569 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:447
6572 msgid "at"
6573 msgstr "в"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:559
6576 msgid "in context"
6577 msgstr "в контексті"
6578
6579 #: lib/noticelist.php:594
6580 msgid "Repeated by"
6581 msgstr "Повторено"
6582
6583 #: lib/noticelist.php:621
6584 msgid "Reply to this notice"
6585 msgstr "Відповісти на цей допис"
6586
6587 #: lib/noticelist.php:622
6588 msgid "Reply"
6589 msgstr "Відповісти"
6590
6591 #: lib/noticelist.php:666
6592 msgid "Notice repeated"
6593 msgstr "Допис повторили"
6594
6595 #: lib/nudgeform.php:116
6596 msgid "Nudge this user"
6597 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6598
6599 #: lib/nudgeform.php:128
6600 msgid "Nudge"
6601 msgstr "«Розштовхати»"
6602
6603 #: lib/nudgeform.php:128
6604 msgid "Send a nudge to this user"
6605 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:283
6608 msgid "Error inserting new profile"
6609 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:291
6612 msgid "Error inserting avatar"
6613 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6614
6615 #: lib/oauthstore.php:306
6616 msgid "Error updating remote profile"
6617 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6618
6619 #: lib/oauthstore.php:311
6620 msgid "Error inserting remote profile"
6621 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6622
6623 #: lib/oauthstore.php:345
6624 msgid "Duplicate notice"
6625 msgstr "Дублікат допису"
6626
6627 #: lib/oauthstore.php:490
6628 msgid "Couldn't insert new subscription."
6629 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:99
6632 msgid "Personal"
6633 msgstr "Особисте"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:104
6636 msgid "Replies"
6637 msgstr "Відповіді"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:114
6640 msgid "Favorites"
6641 msgstr "Обрані"
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:125
6644 msgid "Inbox"
6645 msgstr "Вхідні"
6646
6647 #: lib/personalgroupnav.php:126
6648 msgid "Your incoming messages"
6649 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6650
6651 #: lib/personalgroupnav.php:130
6652 msgid "Outbox"
6653 msgstr "Вихідні"
6654
6655 #: lib/personalgroupnav.php:131
6656 msgid "Your sent messages"
6657 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6658
6659 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6660 #, php-format
6661 msgid "Tags in %s's notices"
6662 msgstr "Теґи у дописах %s"
6663
6664 #: lib/plugin.php:115
6665 msgid "Unknown"
6666 msgstr "Невідомо"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6669 msgid "Subscriptions"
6670 msgstr "Підписки"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:126
6673 msgid "All subscriptions"
6674 msgstr "Всі підписки"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6677 msgid "Subscribers"
6678 msgstr "Підписчики"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:161
6681 msgid "All subscribers"
6682 msgstr "Всі підписчики"
6683
6684 #: lib/profileaction.php:191
6685 msgid "User ID"
6686 msgstr "ІД"
6687
6688 #: lib/profileaction.php:196
6689 msgid "Member since"
6690 msgstr "Реєстрація"
6691
6692 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6693 #: lib/profileaction.php:235
6694 msgid "Daily average"
6695 msgstr "Середньодобове"
6696
6697 #: lib/profileaction.php:264
6698 msgid "All groups"
6699 msgstr "Всі групи"
6700
6701 #: lib/profileformaction.php:123
6702 msgid "Unimplemented method."
6703 msgstr "Метод не виконується."
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:78
6706 msgid "Public"
6707 msgstr "Загал"
6708
6709 #: lib/publicgroupnav.php:82
6710 msgid "User groups"
6711 msgstr "Групи користувачів"
6712
6713 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6714 msgid "Recent tags"
6715 msgstr "Нові теґи"
6716
6717 #: lib/publicgroupnav.php:88
6718 msgid "Featured"
6719 msgstr "Постаті"
6720
6721 #: lib/publicgroupnav.php:92
6722 msgid "Popular"
6723 msgstr "Популярне"
6724
6725 #: lib/redirectingaction.php:95
6726 msgid "No return-to arguments."
6727 msgstr "Немає аргументів return-to."
6728
6729 #: lib/repeatform.php:107
6730 msgid "Repeat this notice?"
6731 msgstr "Повторити цей допис?"
6732
6733 #: lib/repeatform.php:132
6734 msgid "Yes"
6735 msgstr "Так"
6736
6737 #: lib/repeatform.php:132
6738 msgid "Repeat this notice"
6739 msgstr "Повторити цей допис"
6740
6741 #: lib/revokeroleform.php:91
6742 #, php-format
6743 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6744 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6745
6746 #: lib/router.php:709
6747 msgid "No single user defined for single-user mode."
6748 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6749
6750 #: lib/sandboxform.php:67
6751 msgid "Sandbox"
6752 msgstr "Пісочниця"
6753
6754 #: lib/sandboxform.php:78
6755 msgid "Sandbox this user"
6756 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6757
6758 #: lib/searchaction.php:120
6759 msgid "Search site"
6760 msgstr "Пошук"
6761
6762 #: lib/searchaction.php:126
6763 msgid "Keyword(s)"
6764 msgstr "Ключові слова"
6765
6766 #: lib/searchaction.php:127
6767 msgid "Search"
6768 msgstr "Пошук"
6769
6770 #: lib/searchaction.php:162
6771 msgid "Search help"
6772 msgstr "Пошук"
6773
6774 #: lib/searchgroupnav.php:80
6775 msgid "People"
6776 msgstr "Люди"
6777
6778 #: lib/searchgroupnav.php:81
6779 msgid "Find people on this site"
6780 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6781
6782 #: lib/searchgroupnav.php:83
6783 msgid "Find content of notices"
6784 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6785
6786 #: lib/searchgroupnav.php:85
6787 msgid "Find groups on this site"
6788 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6789
6790 #: lib/section.php:89
6791 msgid "Untitled section"
6792 msgstr "Розділ без заголовку"
6793
6794 #: lib/section.php:106
6795 msgid "More..."
6796 msgstr "Ще..."
6797
6798 #: lib/silenceform.php:67
6799 msgid "Silence"
6800 msgstr "Нічичирк!"
6801
6802 #: lib/silenceform.php:78
6803 msgid "Silence this user"
6804 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6805
6806 #: lib/subgroupnav.php:83
6807 #, php-format
6808 msgid "People %s subscribes to"
6809 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:91
6812 #, php-format
6813 msgid "People subscribed to %s"
6814 msgstr "Люди підписані до %s"
6815
6816 #: lib/subgroupnav.php:99
6817 #, php-format
6818 msgid "Groups %s is a member of"
6819 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6820
6821 #: lib/subgroupnav.php:105
6822 msgid "Invite"
6823 msgstr "Запросити"
6824
6825 #: lib/subgroupnav.php:106
6826 #, php-format
6827 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6828 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6829
6830 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6831 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6832 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6833 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6834
6835 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6836 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6837 msgid "People Tagcloud as tagged"
6838 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6839
6840 #: lib/tagcloudsection.php:56
6841 msgid "None"
6842 msgstr "Пусто"
6843
6844 #: lib/themeuploader.php:50
6845 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6846 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6847
6848 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6849 msgid "Theme upload missing or failed."
6850 msgstr "Завантажити тему не вдалося або процес завантаження перервано."
6851
6852 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6853 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6854 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6855 msgid "Failed saving theme."
6856 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6857
6858 #: lib/themeuploader.php:139
6859 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6860 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6861
6862 #: lib/themeuploader.php:166
6863 #, php-format
6864 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6865 msgstr ""
6866 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6867 "становити менше ніж %d байтів."
6868
6869 #: lib/themeuploader.php:178
6870 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6871 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6872
6873 #: lib/themeuploader.php:205
6874 msgid ""
6875 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6876 "digits, underscore, and minus sign."
6877 msgstr ""
6878 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6879 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6880
6881 #: lib/themeuploader.php:216
6882 #, php-format
6883 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6884 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6885
6886 #: lib/themeuploader.php:234
6887 msgid "Error opening theme archive."
6888 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6889
6890 #: lib/topposterssection.php:74
6891 msgid "Top posters"
6892 msgstr "Топ-дописувачі"
6893
6894 #: lib/unsandboxform.php:69
6895 msgid "Unsandbox"
6896 msgstr "Витягти з пісочниці"
6897
6898 #: lib/unsandboxform.php:80
6899 msgid "Unsandbox this user"
6900 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6901
6902 #: lib/unsilenceform.php:67
6903 msgid "Unsilence"
6904 msgstr "Витягти кляп"
6905
6906 #: lib/unsilenceform.php:78
6907 msgid "Unsilence this user"
6908 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6909
6910 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6911 msgid "Unsubscribe from this user"
6912 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6913
6914 #: lib/unsubscribeform.php:137
6915 msgid "Unsubscribe"
6916 msgstr "Відписатись"
6917
6918 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6919 #, php-format
6920 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6921 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6922
6923 #: lib/userprofile.php:117
6924 msgid "Edit Avatar"
6925 msgstr "Аватара"
6926
6927 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6928 msgid "User actions"
6929 msgstr "Діяльність користувача"
6930
6931 #: lib/userprofile.php:237
6932 msgid "User deletion in progress..."
6933 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6934
6935 #: lib/userprofile.php:263
6936 msgid "Edit profile settings"
6937 msgstr "Налаштування профілю"
6938
6939 #: lib/userprofile.php:264
6940 msgid "Edit"
6941 msgstr "Правка"
6942
6943 #: lib/userprofile.php:287
6944 msgid "Send a direct message to this user"
6945 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6946
6947 #: lib/userprofile.php:288
6948 msgid "Message"
6949 msgstr "Повідомлення"
6950
6951 #: lib/userprofile.php:326
6952 msgid "Moderate"
6953 msgstr "Модерувати"
6954
6955 #: lib/userprofile.php:364
6956 msgid "User role"
6957 msgstr "Роль користувача"
6958
6959 #: lib/userprofile.php:366
6960 msgctxt "role"
6961 msgid "Administrator"
6962 msgstr "Адміністратор"
6963
6964 #: lib/userprofile.php:367
6965 msgctxt "role"
6966 msgid "Moderator"
6967 msgstr "Модератор"
6968
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1100
6971 msgid "a few seconds ago"
6972 msgstr "мить тому"
6973
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1103
6976 msgid "about a minute ago"
6977 msgstr "хвилину тому"
6978
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1107
6981 #, php-format
6982 msgid "about %d minutes ago"
6983 msgstr "близько %d хвилин тому"
6984
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1110
6987 msgid "about an hour ago"
6988 msgstr "годину тому"
6989
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1114
6992 #, php-format
6993 msgid "about %d hours ago"
6994 msgstr "близько %d годин тому"
6995
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1117
6998 msgid "about a day ago"
6999 msgstr "день тому"
7000
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1121
7003 #, php-format
7004 msgid "about %d days ago"
7005 msgstr "близько %d днів тому"
7006
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1124
7009 msgid "about a month ago"
7010 msgstr "місяць тому"
7011
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1128
7014 #, php-format
7015 msgid "about %d months ago"
7016 msgstr "близько %d місяців тому"
7017
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1131
7020 msgid "about a year ago"
7021 msgstr "рік тому"
7022
7023 #: lib/webcolor.php:82
7024 #, php-format
7025 msgid "%s is not a valid color!"
7026 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7027
7028 #: lib/webcolor.php:123
7029 #, php-format
7030 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7031 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7032
7033 #: lib/xmppmanager.php:403
7034 #, php-format
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7036 msgstr ""
7037 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."