1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:05:17+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
611 msgstr "Ім’я користувача"
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Не знайдено."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "Немає імені."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "Немає розміру."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
823 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Блокувати користувача"
827 #: actions/block.php:138
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
835 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
872 #: actions/block.php:187
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgstr "Розблокувати"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
920 msgstr "Опублікувати в %s"
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
970 #: actions/confirmaddress.php:161
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
975 #: actions/conversation.php:99
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1263
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Видалити користувача"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:318
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1106 #: actions/designadminpanel.php:322
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:426
1113 msgstr "Змінити логотип"
1115 #: actions/designadminpanel.php:431
1117 msgstr "Логотип сайту"
1119 #: actions/designadminpanel.php:443
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1123 #: actions/designadminpanel.php:460
1127 #: actions/designadminpanel.php:461
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1131 #: actions/designadminpanel.php:467
1132 msgid "Custom theme"
1135 #: actions/designadminpanel.php:471
1136 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1137 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1139 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1140 msgid "Change background image"
1141 msgstr "Змінити фонове зображення"
1143 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1144 #: lib/designsettings.php:178
1148 #: actions/designadminpanel.php:496
1151 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1154 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1157 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1158 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1162 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1167 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1168 msgid "Turn background image on or off."
1169 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1171 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1172 msgid "Tile background image"
1173 msgstr "Замостити фон"
1175 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1176 msgid "Change colours"
1177 msgstr "Змінити кольори"
1179 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1183 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1185 msgstr "Бічна панель"
1187 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1191 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1195 #: actions/designadminpanel.php:651
1199 #: actions/designadminpanel.php:655
1203 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1204 msgid "Use defaults"
1207 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1208 msgid "Restore default designs"
1209 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1211 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1212 msgid "Reset back to default"
1213 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1215 #. TRANS: Submit button title
1216 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1217 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1218 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1220 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1221 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1222 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1226 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1228 msgstr "Зберегти дизайн"
1230 #: actions/disfavor.php:81
1231 msgid "This notice is not a favorite!"
1232 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1234 #: actions/disfavor.php:94
1235 msgid "Add to favorites"
1236 msgstr "Додати до обраних"
1238 #: actions/doc.php:158
1240 msgid "No such document \"%s\""
1241 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1243 #: actions/editapplication.php:54
1244 msgid "Edit Application"
1245 msgstr "Керувати додатками"
1247 #: actions/editapplication.php:66
1248 msgid "You must be logged in to edit an application."
1249 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1251 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1252 #: actions/showapplication.php:87
1253 msgid "No such application."
1254 msgstr "Такого додатку немає."
1256 #: actions/editapplication.php:161
1257 msgid "Use this form to edit your application."
1258 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1260 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1261 msgid "Name is required."
1262 msgstr "Потрібне ім’я."
1264 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1265 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1268 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1269 msgid "Name already in use. Try another one."
1270 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1272 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1273 msgid "Description is required."
1274 msgstr "Потрібен опис."
1276 #: actions/editapplication.php:194
1277 msgid "Source URL is too long."
1278 msgstr "URL-адреса надто довга."
1280 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1281 msgid "Source URL is not valid."
1282 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1284 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1285 msgid "Organization is required."
1286 msgstr "Потрібна організація."
1288 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1289 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1292 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1293 msgid "Organization homepage is required."
1294 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1296 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1297 msgid "Callback is too long."
1298 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1300 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1301 msgid "Callback URL is not valid."
1302 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1304 #: actions/editapplication.php:258
1305 msgid "Could not update application."
1306 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1308 #: actions/editgroup.php:56
1310 msgid "Edit %s group"
1311 msgstr "Редагувати групу %s"
1313 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1314 msgid "You must be logged in to create a group."
1315 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1317 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1318 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1319 msgid "You must be an admin to edit the group."
1320 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1322 #: actions/editgroup.php:158
1323 msgid "Use this form to edit the group."
1324 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1326 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1328 msgid "description is too long (max %d chars)."
1329 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1331 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1333 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1334 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1336 #: actions/editgroup.php:258
1337 msgid "Could not update group."
1338 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1340 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1341 msgid "Could not create aliases."
1342 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1344 #: actions/editgroup.php:280
1345 msgid "Options saved."
1346 msgstr "Опції збережено."
1348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1349 #: actions/emailsettings.php:61
1350 msgid "Email settings"
1351 msgstr "Налаштування пошти"
1353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1355 #: actions/emailsettings.php:76
1357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1358 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1363 msgid "Email address"
1364 msgstr "Електронна адреса"
1366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:112
1368 msgid "Current confirmed email address."
1369 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1376 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1377 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1378 #: actions/smssettings.php:180
1383 #: actions/emailsettings.php:122
1385 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1386 "a message with further instructions."
1388 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1389 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1391 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label
1395 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1396 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1401 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1402 #: actions/emailsettings.php:135
1403 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1404 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1406 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1410 #: actions/smssettings.php:162
1415 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1418 msgid "Incoming email"
1419 msgstr "Вхідна пошта"
1421 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1422 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1423 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1424 msgid "Send email to this address to post new notices."
1425 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1427 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1428 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1429 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1430 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1431 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "Преференції ел. пошти"
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "Преференції пошти збережно."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Немає електронної адреси."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1526 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1527 "подальші інструкції."
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "Адреса була видалена."
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Видалити з обраних"
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Популярні дописи"
1592 #: actions/favorited.php:67
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1605 #: actions/favorited.php:153
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1610 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1613 #: actions/favorited.php:156
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1619 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1620 "дописи до улюблених!"
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Обрані дописи %s"
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Користувачі варті уваги"
1638 #: actions/featured.php:71
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1643 #: actions/featured.php:99
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Немає ID допису."
1652 #: actions/file.php:38
1654 msgstr "Немає допису."
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Немає вкладень."
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Не авторизовано."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Такого файлу немає."
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Не можу прочитати файл."
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Невірна роль."
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Групу не визначено."
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1753 #: actions/groupblock.php:160
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1760 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1761 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Дизайн групи"
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1795 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1799 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1800 msgid "Couldn't update your design."
1801 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1804 msgid "Design preferences saved."
1805 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1807 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1809 msgstr "Логотип групи"
1811 #: actions/grouplogo.php:153
1814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1816 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1819 #: actions/grouplogo.php:365
1820 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1821 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1823 #: actions/grouplogo.php:399
1824 msgid "Logo updated."
1825 msgstr "Логотип оновлено."
1827 #: actions/grouplogo.php:401
1828 msgid "Failed updating logo."
1829 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1831 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1833 msgid "%s group members"
1834 msgstr "Учасники групи %s"
1836 #: actions/groupmembers.php:103
1838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1839 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1841 #: actions/groupmembers.php:118
1842 msgid "A list of the users in this group."
1843 msgstr "Список учасників цієї групи."
1845 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1849 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1853 #: actions/groupmembers.php:487
1854 msgid "Make user an admin of the group"
1855 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgstr "Зробити адміном"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make this user an admin"
1863 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1865 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1866 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1867 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1868 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1869 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1874 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1875 #: actions/grouprss.php:142
1877 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1878 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1880 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1881 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1885 #: actions/groups.php:64
1887 msgid "Groups, page %d"
1888 msgstr "Групи, сторінка %d"
1890 #: actions/groups.php:90
1893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1899 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1900 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1901 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1902 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1903 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1905 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1906 msgid "Create a new group"
1907 msgstr "Створити нову групу"
1909 #: actions/groupsearch.php:52
1912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1915 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1916 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1919 #: actions/groupsearch.php:58
1920 msgid "Group search"
1923 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1924 #: actions/peoplesearch.php:83
1926 msgstr "Немає результатів."
1928 #: actions/groupsearch.php:82
1931 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1932 "newgroup%%) yourself."
1934 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1935 "newgroup%%) власну."
1937 #: actions/groupsearch.php:85
1940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1941 "action.newgroup%%) yourself!"
1943 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1944 "newgroup%%) свою власну групу!"
1946 #: actions/groupunblock.php:91
1947 msgid "Only an admin can unblock group members."
1948 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1950 #: actions/groupunblock.php:95
1951 msgid "User is not blocked from group."
1952 msgstr "Користувача не блоковано."
1954 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1955 msgid "Error removing the block."
1956 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1958 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1959 #: actions/imsettings.php:60
1961 msgstr "Налаштування ІМ"
1963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1966 #: actions/imsettings.php:74
1969 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1970 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1972 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1973 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1975 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1976 #: actions/imsettings.php:94
1977 msgid "IM is not available."
1978 msgstr "ІМ недоступний"
1980 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1981 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1982 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1986 #: actions/imsettings.php:113
1987 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1988 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1991 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1992 #: actions/imsettings.php:124
1995 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1996 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1998 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1999 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2000 "Вашого списку контактів?)"
2002 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:140
2007 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2008 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2010 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2011 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2014 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:155
2016 msgid "IM preferences"
2017 msgstr "Преференції ІМ"
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:160
2021 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2022 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:166
2026 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2027 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:172
2031 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:179
2038 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2039 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2041 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2042 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2043 msgid "Preferences saved."
2044 msgstr "Преференції збережно."
2046 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2047 #: actions/imsettings.php:309
2048 msgid "No Jabber ID."
2049 msgstr "Немає Jabber ID."
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2052 #: actions/imsettings.php:317
2053 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2054 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2057 #: actions/imsettings.php:322
2058 msgid "Not a valid Jabber ID"
2059 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2062 #: actions/imsettings.php:326
2063 msgid "That is already your Jabber ID."
2064 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2067 #: actions/imsettings.php:330
2068 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2069 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2071 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2072 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2073 #: actions/imsettings.php:358
2076 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2077 "s for sending messages to you."
2079 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2080 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2082 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2083 #: actions/imsettings.php:388
2084 msgid "That is the wrong IM address."
2085 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2087 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2088 #: actions/imsettings.php:397
2089 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2090 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2092 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:402
2094 msgid "IM confirmation cancelled."
2095 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2097 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2098 #. TRANS: registered for the active user.
2099 #: actions/imsettings.php:424
2100 msgid "That is not your Jabber ID."
2101 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2103 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2104 #: actions/imsettings.php:447
2105 msgid "The IM address was removed."
2106 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2108 #: actions/inbox.php:59
2110 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2111 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2113 #: actions/inbox.php:62
2115 msgid "Inbox for %s"
2116 msgstr "Вхідні для %s"
2118 #: actions/inbox.php:115
2119 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2121 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2123 #: actions/invite.php:39
2124 msgid "Invites have been disabled."
2125 msgstr "Запрошення були скасовані."
2127 #: actions/invite.php:41
2129 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2130 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2132 #: actions/invite.php:72
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Запрошення надіслано"
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Запросити нових користувачів"
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2156 #: actions/invite.php:136
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2165 #: actions/invite.php:150
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2170 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2171 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2173 #: actions/invite.php:162
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2177 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Електронні адреси"
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2187 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2189 #: actions/invite.php:192
2190 msgid "Personal message"
2191 msgstr "Особисті повідомлення"
2193 #: actions/invite.php:194
2194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2195 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2197 #. TRANS: Send button for inviting friends
2198 #: actions/invite.php:198
2203 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:228
2206 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2207 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2209 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:231
2213 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2215 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2216 "you know and people who interest you.\n"
2218 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2219 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2220 "share your interests.\n"
2226 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2230 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2235 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2240 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2242 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2243 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2245 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2246 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2247 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2254 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2258 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2259 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2263 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2268 #: actions/joingroup.php:60
2269 msgid "You must be logged in to join a group."
2270 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2272 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2273 msgid "No nickname or ID."
2274 msgstr "Немає імені або ІД."
2276 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2277 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2278 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2280 msgid "%1$s joined group %2$s"
2281 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2283 #: actions/leavegroup.php:60
2284 msgid "You must be logged in to leave a group."
2285 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2287 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2288 msgid "You are not a member of that group."
2289 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2291 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2293 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2295 msgid "%1$s left group %2$s"
2296 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2298 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2299 msgid "Already logged in."
2300 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2302 #: actions/login.php:148
2303 msgid "Incorrect username or password."
2304 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2306 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2307 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2308 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2310 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2314 #: actions/login.php:249
2315 msgid "Login to site"
2316 msgstr "Вхід на сайт"
2318 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2320 msgstr "Пам’ятати мене"
2322 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2323 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2325 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2328 #: actions/login.php:269
2329 msgid "Lost or forgotten password?"
2330 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2332 #: actions/login.php:288
2334 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2335 "changing your settings."
2337 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2338 "змінювати налаштування."
2340 #: actions/login.php:292
2341 msgid "Login with your username and password."
2342 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2344 #: actions/login.php:295
2347 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2349 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2352 #: actions/makeadmin.php:92
2353 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2355 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2357 #: actions/makeadmin.php:96
2359 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2360 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2362 #: actions/makeadmin.php:133
2364 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2365 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2367 #: actions/makeadmin.php:146
2369 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2370 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2372 #: actions/microsummary.php:69
2373 msgid "No current status."
2374 msgstr "Жодного поточного статусу."
2376 #: actions/newapplication.php:52
2377 msgid "New Application"
2378 msgstr "Новий додаток"
2380 #: actions/newapplication.php:64
2381 msgid "You must be logged in to register an application."
2382 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2384 #: actions/newapplication.php:143
2385 msgid "Use this form to register a new application."
2386 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2388 #: actions/newapplication.php:176
2389 msgid "Source URL is required."
2390 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2392 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2393 msgid "Could not create application."
2394 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2396 #: actions/newgroup.php:53
2400 #: actions/newgroup.php:110
2401 msgid "Use this form to create a new group."
2402 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2404 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2406 msgstr "Нове повідомлення"
2408 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2409 msgid "You can't send a message to this user."
2410 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2412 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2413 #: lib/command.php:555
2415 msgstr "Немає змісту!"
2417 #: actions/newmessage.php:158
2418 msgid "No recipient specified."
2419 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2421 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2423 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "Повідомлення надіслано"
2431 #: actions/newmessage.php:185
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2438 msgstr "Помилка в Ajax"
2440 #: actions/newnotice.php:69
2442 msgstr "Новий допис"
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "Допис надіслано"
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2455 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgstr "Пошук текстів"
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2472 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2473 "%%?status_textarea=%s)!"
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2481 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2482 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2484 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 msgid "Updates with \"%s\""
2487 msgstr "Оновлення з «%s»"
2489 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2492 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2494 #: actions/nudge.php:85
2496 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2498 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2499 "налаштував преференції електронної пошти."
2501 #: actions/nudge.php:94
2503 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2505 #: actions/nudge.php:97
2507 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2509 #: actions/oauthappssettings.php:59
2510 msgid "You must be logged in to list your applications."
2511 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2513 #: actions/oauthappssettings.php:74
2514 msgid "OAuth applications"
2515 msgstr "Додатки OAuth"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:85
2518 msgid "Applications you have registered"
2519 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2521 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 msgid "You have not registered any applications yet."
2524 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2527 msgid "Connected applications"
2528 msgstr "Під’єднані додатки"
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2531 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2552 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2553 msgid "Notice has no profile."
2554 msgstr "Допис не має профілю."
2556 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2558 msgid "%1$s's status on %2$s"
2559 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2562 #: actions/oembed.php:159
2564 msgid "Content type %s not supported."
2565 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2567 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2568 #: actions/oembed.php:163
2570 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2571 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2573 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2574 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2575 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2576 msgid "Not a supported data format."
2577 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2579 #: actions/opensearch.php:64
2580 msgid "People Search"
2581 msgstr "Пошук людей"
2583 #: actions/opensearch.php:67
2584 msgid "Notice Search"
2585 msgstr "Пошук дописів"
2587 #: actions/othersettings.php:60
2588 msgid "Other settings"
2591 #: actions/othersettings.php:71
2592 msgid "Manage various other options."
2593 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2595 #: actions/othersettings.php:108
2596 msgid " (free service)"
2597 msgstr " (вільний сервіс)"
2599 #: actions/othersettings.php:116
2600 msgid "Shorten URLs with"
2601 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2603 #: actions/othersettings.php:117
2604 msgid "Automatic shortening service to use."
2605 msgstr "Доступні сервіси."
2607 #: actions/othersettings.php:122
2608 msgid "View profile designs"
2609 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2611 #: actions/othersettings.php:123
2612 msgid "Show or hide profile designs."
2613 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2615 #: actions/othersettings.php:153
2616 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2617 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2619 #: actions/otp.php:69
2620 msgid "No user ID specified."
2621 msgstr "ID користувача не визначено."
2623 #: actions/otp.php:83
2624 msgid "No login token specified."
2625 msgstr "Токен для входу не визначено."
2627 #: actions/otp.php:90
2628 msgid "No login token requested."
2629 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2631 #: actions/otp.php:95
2632 msgid "Invalid login token specified."
2633 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2635 #: actions/otp.php:104
2636 msgid "Login token expired."
2637 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2639 #: actions/outbox.php:58
2641 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2642 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2644 #: actions/outbox.php:61
2646 msgid "Outbox for %s"
2647 msgstr "Вихідні для %s"
2649 #: actions/outbox.php:116
2650 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2652 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2655 #: actions/passwordsettings.php:58
2656 msgid "Change password"
2657 msgstr "Змінити пароль"
2659 #: actions/passwordsettings.php:69
2660 msgid "Change your password."
2661 msgstr "Змінити пароль."
2663 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2664 msgid "Password change"
2665 msgstr "Пароль замінено"
2667 #: actions/passwordsettings.php:104
2668 msgid "Old password"
2669 msgstr "Старий пароль"
2671 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2672 msgid "New password"
2673 msgstr "Новий пароль"
2675 #: actions/passwordsettings.php:109
2676 msgid "6 or more characters"
2677 msgstr "6 або більше знаків"
2679 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2680 #: actions/register.php:440
2682 msgstr "Підтвердити"
2684 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2685 msgid "Same as password above"
2686 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2688 #: actions/passwordsettings.php:117
2692 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2693 msgid "Password must be 6 or more characters."
2694 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2696 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2697 msgid "Passwords don't match."
2698 msgstr "Паролі не співпадають."
2700 #: actions/passwordsettings.php:165
2701 msgid "Incorrect old password"
2702 msgstr "Старий пароль є неточним"
2704 #: actions/passwordsettings.php:181
2705 msgid "Error saving user; invalid."
2706 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2708 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2709 msgid "Can't save new password."
2710 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2712 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2713 msgid "Password saved."
2714 msgstr "Пароль збережено."
2716 #. TRANS: Menu item for site administration
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2722 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2723 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2727 msgid "Theme directory not readable: %s."
2728 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2732 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2733 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2737 msgid "Background directory not writable: %s."
2738 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2742 msgid "Locales directory not readable: %s."
2743 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2746 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2747 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 msgid "Site's server hostname."
2759 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 msgstr "Шлях до сайту"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Path to locales"
2771 msgstr "Шлях до локалей"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2774 msgid "Directory path to locales"
2775 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2779 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2782 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2783 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2790 msgid "Theme server"
2791 msgstr "Сервер теми"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2795 msgstr "Шлях до теми"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2798 msgid "Theme directory"
2799 msgstr "Директорія теми"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2806 msgid "Avatar server"
2807 msgstr "Сервер аватари"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2811 msgstr "Шлях до аватари"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2814 msgid "Avatar directory"
2815 msgstr "Директорія аватари"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2822 msgid "Background server"
2823 msgstr "Сервер фонів"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2826 msgid "Background path"
2827 msgstr "Шлях до фонів"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2830 msgid "Background directory"
2831 msgstr "Директорія фонів"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2835 msgstr "SSL-шифрування"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2851 msgstr "Використовувати SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2854 msgid "When to use SSL"
2855 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2862 msgid "Server to direct SSL requests to"
2863 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2867 msgstr "Зберегти шляхи"
2869 #: actions/peoplesearch.php:52
2872 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2873 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2876 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "Пошук людей"
2883 #: actions/peopletag.php:68
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2888 #: actions/peopletag.php:142
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "Недійсний зміст допису."
2897 #: actions/postnotice.php:101
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2900 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2902 #: actions/profilesettings.php:60
2903 msgid "Profile settings"
2904 msgstr "Налаштування профілю"
2906 #: actions/profilesettings.php:71
2908 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2910 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2912 #: actions/profilesettings.php:99
2913 msgid "Profile information"
2914 msgstr "Інформація профілю"
2916 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2919 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2931 msgstr "Веб-сторінка"
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2943 msgid "Describe yourself and your interests"
2944 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2946 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2950 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2951 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2953 #: lib/userprofile.php:165
2955 msgstr "Розташування"
2957 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2959 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2975 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2978 #: actions/profilesettings.php:151
2982 #: actions/profilesettings.php:152
2983 msgid "Preferred language"
2984 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2986 #: actions/profilesettings.php:161
2988 msgstr "Часовий пояс"
2990 #: actions/profilesettings.php:162
2991 msgid "What timezone are you normally in?"
2992 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2994 #: actions/profilesettings.php:167
2996 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2998 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3000 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3002 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3003 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3005 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3006 msgid "Timezone not selected."
3007 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3009 #: actions/profilesettings.php:241
3010 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3011 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3013 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3015 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3016 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3018 #: actions/profilesettings.php:306
3019 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3020 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3022 #: actions/profilesettings.php:363
3023 msgid "Couldn't save location prefs."
3024 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3026 #: actions/profilesettings.php:375
3027 msgid "Couldn't save profile."
3028 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3030 #: actions/profilesettings.php:383
3031 msgid "Couldn't save tags."
3032 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3034 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3035 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3036 msgid "Settings saved."
3037 msgstr "Налаштування збережено."
3039 #: actions/public.php:83
3041 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3042 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3044 #: actions/public.php:92
3045 msgid "Could not retrieve public stream."
3046 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3048 #: actions/public.php:130
3050 msgid "Public timeline, page %d"
3051 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3053 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3054 msgid "Public timeline"
3055 msgstr "Загальна стрічка"
3057 #: actions/public.php:160
3058 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3059 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3061 #: actions/public.php:164
3062 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3063 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3065 #: actions/public.php:168
3066 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3067 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3069 #: actions/public.php:188
3072 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3075 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3077 #: actions/public.php:191
3078 msgid "Be the first to post!"
3079 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3081 #: actions/public.php:195
3084 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3086 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3089 #: actions/public.php:242
3092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3095 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3097 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3098 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3099 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3100 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3103 #: actions/public.php:247
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3110 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3111 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3112 "(http://status.net/)."
3114 #: actions/publictagcloud.php:57
3115 msgid "Public tag cloud"
3116 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3118 #: actions/publictagcloud.php:63
3120 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3121 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3123 #: actions/publictagcloud.php:69
3125 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3126 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3128 #: actions/publictagcloud.php:72
3129 msgid "Be the first to post one!"
3130 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3132 #: actions/publictagcloud.php:75
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3138 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3143 msgstr "Хмарка теґів"
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "Ви вже в системі!"
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "Це не код відновлення."
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3169 #: actions/recoverpassword.php:111
3170 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3171 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3178 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3179 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3181 #: actions/recoverpassword.php:158
3182 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3183 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Відновлення паролю"
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Скинути пароль"
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Відновити пароль"
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Дія невідома"
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3247 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3248 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3270 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3273 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3275 #: actions/register.php:99
3276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3277 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3279 #: actions/register.php:119
3280 msgid "Registration successful"
3281 msgstr "Реєстрація успішна"
3283 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3287 #: actions/register.php:142
3288 msgid "Registration not allowed."
3289 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3291 #: actions/register.php:205
3292 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3293 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3295 #: actions/register.php:219
3296 msgid "Email address already exists."
3297 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3299 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3300 msgid "Invalid username or password."
3301 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3303 #: actions/register.php:350
3305 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3306 "link up to friends and colleagues. "
3308 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3309 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3311 #: actions/register.php:432
3312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3314 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3317 #: actions/register.php:437
3318 msgid "6 or more characters. Required."
3319 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3321 #: actions/register.php:441
3322 msgid "Same as password above. Required."
3323 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3326 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3331 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3333 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3335 #: actions/register.php:457
3336 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3337 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3339 #: actions/register.php:518
3342 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3343 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3345 #: actions/register.php:528
3347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3348 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3351 #: actions/register.php:532
3352 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3353 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3356 #: actions/register.php:535
3357 msgid "All rights reserved."
3358 msgstr "Всі права захищені."
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3361 #: actions/register.php:540
3364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3365 "email address, IM address, and phone number."
3367 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3368 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3370 #: actions/register.php:583
3373 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3376 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3377 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3378 "notices through instant messages.\n"
3379 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3380 "share your interests. \n"
3381 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3382 "others more about you. \n"
3383 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3386 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3388 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3390 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3391 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3392 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3393 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3395 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3396 "могли знати про Вас більше.\n"
3397 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3398 "нічого не пропустили. \n"
3400 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3403 #: actions/register.php:607
3405 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3406 "to confirm your email address.)"
3408 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3409 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:98
3414 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3415 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3416 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3418 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3419 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3420 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3422 #: actions/remotesubscribe.php:112
3423 msgid "Remote subscribe"
3424 msgstr "Віддалена підписка"
3426 #: actions/remotesubscribe.php:124
3427 msgid "Subscribe to a remote user"
3428 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:129
3431 msgid "User nickname"
3432 msgstr "Ім’я користувача"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:130
3435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3436 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3438 #: actions/remotesubscribe.php:133
3440 msgstr "URL-адреса профілю"
3442 #: actions/remotesubscribe.php:134
3443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3444 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3447 #: lib/userprofile.php:406
3449 msgstr "Підписатись"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:159
3452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3453 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:168
3456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3458 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3460 #: actions/remotesubscribe.php:176
3461 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3462 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3464 #: actions/remotesubscribe.php:183
3465 msgid "Couldn’t get a request token."
3466 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3468 #: actions/repeat.php:57
3469 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3470 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3472 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3473 msgid "No notice specified."
3474 msgstr "Зазначеного допису немає."
3476 #: actions/repeat.php:76
3477 msgid "You can't repeat your own notice."
3478 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3480 #: actions/repeat.php:90
3481 msgid "You already repeated that notice."
3482 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3484 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3488 #: actions/repeat.php:119
3492 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3493 #: lib/personalgroupnav.php:105
3495 msgid "Replies to %s"
3496 msgstr "Відповіді до %s"
3498 #: actions/replies.php:128
3500 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3501 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3503 #: actions/replies.php:145
3505 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3508 #: actions/replies.php:152
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3511 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3513 #: actions/replies.php:159
3515 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3516 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3518 #: actions/replies.php:199
3521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3522 "notice to his attention yet."
3524 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3525 "отримав у відповідь."
3527 #: actions/replies.php:204
3530 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3531 "[join groups](%%action.groups%%)."
3533 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3534 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3536 #: actions/replies.php:206
3539 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3540 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3542 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3543 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545 #: actions/repliesrss.php:72
3547 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3548 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3550 #: actions/revokerole.php:75
3551 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3552 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3554 #: actions/revokerole.php:82
3555 msgid "User doesn't have this role."
3556 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3558 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3562 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3563 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3564 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3566 #: actions/sandbox.php:72
3567 msgid "User is already sandboxed."
3568 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3570 #. TRANS: Menu item for site administration
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3572 #: lib/adminpanelaction.php:392
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3577 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3578 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3581 msgid "Handle sessions"
3582 msgstr "Сесії обробки даних"
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3585 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3586 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3589 msgid "Session debugging"
3590 msgstr "Сесія наладки"
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3593 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3594 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3597 #: actions/useradminpanel.php:294
3598 msgid "Save site settings"
3599 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3601 #: actions/showapplication.php:82
3602 msgid "You must be logged in to view an application."
3603 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3605 #: actions/showapplication.php:157
3606 msgid "Application profile"
3607 msgstr "Профіль додатку"
3609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3610 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3614 #. TRANS: Form input field label for application name.
3615 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3616 #: lib/applicationeditform.php:199
3620 #. TRANS: Form input field label.
3621 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3622 msgid "Organization"
3623 msgstr "Організація"
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3627 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3631 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3632 #: lib/profileaction.php:187
3636 #: actions/showapplication.php:203
3638 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3639 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3641 #: actions/showapplication.php:213
3642 msgid "Application actions"
3643 msgstr "Можливості додатку"
3645 #: actions/showapplication.php:236
3646 msgid "Reset key & secret"
3647 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3649 #: actions/showapplication.php:261
3650 msgid "Application info"
3651 msgstr "Інфо додатку"
3653 #: actions/showapplication.php:263
3654 msgid "Consumer key"
3655 msgstr "Ключ споживача"
3657 #: actions/showapplication.php:268
3658 msgid "Consumer secret"
3659 msgstr "Таємно слово споживача"
3661 #: actions/showapplication.php:273
3662 msgid "Request token URL"
3663 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3665 #: actions/showapplication.php:278
3666 msgid "Access token URL"
3667 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3669 #: actions/showapplication.php:283
3670 msgid "Authorize URL"
3671 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3673 #: actions/showapplication.php:288
3675 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3678 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3679 "шифрування підписів відкритим текстом."
3681 #: actions/showapplication.php:309
3682 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3683 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3685 #: actions/showfavorites.php:79
3687 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3688 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3690 #: actions/showfavorites.php:132
3691 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3692 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3694 #: actions/showfavorites.php:171
3696 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3699 #: actions/showfavorites.php:178
3701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3702 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3704 #: actions/showfavorites.php:185
3706 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3707 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3709 #: actions/showfavorites.php:206
3711 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3712 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3714 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3715 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3716 "нього увагу інших."
3718 #: actions/showfavorites.php:208
3721 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3722 "they would add to their favorites :)"
3724 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3727 #: actions/showfavorites.php:212
3730 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3731 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3732 "would add to their favorites :)"
3734 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3735 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3738 #: actions/showfavorites.php:243
3739 msgid "This is a way to share what you like."
3740 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3742 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3747 #: actions/showgroup.php:84
3749 msgid "%1$s group, page %2$d"
3750 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3752 #: actions/showgroup.php:227
3753 msgid "Group profile"
3754 msgstr "Профіль групи"
3756 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3757 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3761 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3762 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3766 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3768 msgstr "Додаткові імена"
3770 #: actions/showgroup.php:302
3771 msgid "Group actions"
3772 msgstr "Діяльність групи"
3774 #: actions/showgroup.php:338
3776 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3777 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3779 #: actions/showgroup.php:344
3781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3782 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3784 #: actions/showgroup.php:350
3786 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3787 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3789 #: actions/showgroup.php:355
3791 msgid "FOAF for %s group"
3792 msgstr "FOAF для групи %s"
3794 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3798 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3799 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3800 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3804 #: actions/showgroup.php:404
3806 msgstr "Всі учасники"
3808 #: actions/showgroup.php:447
3812 #: actions/showgroup.php:463
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3819 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3821 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3822 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3823 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3824 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3825 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3828 #: actions/showgroup.php:469
3831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3834 "their life and interests. "
3836 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3837 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3838 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3839 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3841 #: actions/showgroup.php:497
3845 #: actions/showmessage.php:81
3846 msgid "No such message."
3847 msgstr "Немає такого повідомлення."
3849 #: actions/showmessage.php:98
3850 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3851 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3853 #: actions/showmessage.php:108
3855 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3856 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3858 #: actions/showmessage.php:113
3860 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3861 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3863 #: actions/shownotice.php:90
3864 msgid "Notice deleted."
3865 msgstr "Допис видалено."
3867 #: actions/showstream.php:73
3870 msgstr " позначено з %s"
3872 #: actions/showstream.php:79
3874 msgid "%1$s, page %2$d"
3875 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3877 #: actions/showstream.php:122
3879 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3880 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3882 #: actions/showstream.php:129
3884 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3885 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3887 #: actions/showstream.php:136
3889 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3890 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3892 #: actions/showstream.php:143
3894 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3895 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3897 #: actions/showstream.php:148
3900 msgstr "FOAF для %s"
3902 #: actions/showstream.php:200
3904 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3905 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3907 #: actions/showstream.php:205
3909 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3910 "would be a good time to start :)"
3912 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3915 #: actions/showstream.php:207
3918 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3919 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3921 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3922 "%?status_textarea=%2$s)."
3924 #: actions/showstream.php:243
3927 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3928 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3929 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3930 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3932 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3933 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3934 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3935 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3936 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3938 #: actions/showstream.php:248
3941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3945 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3946 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3947 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3949 #: actions/showstream.php:305
3951 msgid "Repeat of %s"
3952 msgstr "Повторення за %s"
3954 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3955 msgid "You cannot silence users on this site."
3956 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3958 #: actions/silence.php:72
3959 msgid "User is already silenced."
3960 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3962 #: actions/siteadminpanel.php:69
3963 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3964 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3966 #: actions/siteadminpanel.php:133
3967 msgid "Site name must have non-zero length."
3968 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:141
3971 msgid "You must have a valid contact email address."
3972 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3974 #: actions/siteadminpanel.php:159
3976 msgid "Unknown language \"%s\"."
3977 msgstr "Невідома мова «%s»."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:165
3980 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3981 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:171
3984 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3986 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3987 "становити одну і більше секунд."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:221
3993 #: actions/siteadminpanel.php:224
3995 msgstr "Назва сайту"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:225
3998 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3999 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4001 #: actions/siteadminpanel.php:229
4005 #: actions/siteadminpanel.php:230
4006 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4007 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:234
4010 msgid "Brought by URL"
4011 msgstr "Наданий URL"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:235
4014 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4015 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:239
4018 msgid "Contact email address for your site"
4019 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:245
4025 #: actions/siteadminpanel.php:256
4026 msgid "Default timezone"
4027 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:257
4030 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4031 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:262
4034 msgid "Default language"
4035 msgstr "Мова за замовчуванням"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:263
4038 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4040 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4043 #: actions/siteadminpanel.php:271
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4049 msgstr "Текстові обмеження"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Maximum number of characters for notices."
4053 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4057 msgstr "Часове обмеження"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4062 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4067 msgstr "Повідомлення сайту"
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Текст повідомлення"
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4088 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4091 msgid "Save site notice"
4092 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4094 #. TRANS: Title for SMS settings.
4095 #: actions/smssettings.php:59
4096 msgid "SMS settings"
4097 msgstr "Налаштування СМС"
4099 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4101 #: actions/smssettings.php:74
4103 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4104 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4106 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4107 #: actions/smssettings.php:97
4108 msgid "SMS is not available."
4109 msgstr "СМС недоступно."
4111 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:111
4116 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:120
4118 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4119 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4121 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:133
4123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4124 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4126 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:142
4128 msgid "Confirmation code"
4129 msgstr "Код підтвердження"
4131 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:144
4133 msgid "Enter the code you received on your phone."
4134 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4136 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4137 #: actions/smssettings.php:148
4140 msgstr "Підтвердити"
4142 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:153
4144 msgid "SMS phone number"
4145 msgstr "Телефонний номер"
4147 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:156
4149 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4150 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4152 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4153 #: actions/smssettings.php:195
4154 msgid "SMS preferences"
4155 msgstr "Преференції SMS"
4157 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4158 #: actions/smssettings.php:201
4160 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4163 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4164 "витрати від мого мобільного оператора."
4166 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4167 #: actions/smssettings.php:315
4168 msgid "SMS preferences saved."
4169 msgstr "Преференції SMS збережено."
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4172 #: actions/smssettings.php:338
4173 msgid "No phone number."
4174 msgstr "Немає телефонного номера."
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4177 #: actions/smssettings.php:344
4178 msgid "No carrier selected."
4179 msgstr "Оператора не обрано."
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4182 #: actions/smssettings.php:352
4183 msgid "That is already your phone number."
4184 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4187 #: actions/smssettings.php:356
4188 msgid "That phone number already belongs to another user."
4189 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4191 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4192 #: actions/smssettings.php:384
4194 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4195 "for the code and instructions on how to use it."
4197 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4198 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:413
4202 msgid "That is the wrong confirmation number."
4203 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4206 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 msgid "The SMS phone number was removed."
4219 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:511
4223 msgid "Mobile carrier"
4224 msgstr "Мобільний оператор"
4226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:516
4228 msgid "Select a carrier"
4229 msgstr "Оберіть оператора"
4231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4233 #: actions/smssettings.php:525
4236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4239 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4240 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4241 "і ми внесемо його до списку."
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4244 #: actions/smssettings.php:548
4245 msgid "No code entered"
4246 msgstr "Код не введено"
4248 #. TRANS: Menu item for site administration
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4250 #: lib/adminpanelaction.php:408
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4255 msgid "Manage snapshot configuration"
4256 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4259 msgid "Invalid snapshot run value."
4260 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4264 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4267 msgid "Invalid snapshot report URL."
4268 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4271 msgid "Randomly during web hit"
4272 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4275 msgid "In a scheduled job"
4276 msgstr "Згідно плану робіт"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4279 msgid "Data snapshots"
4280 msgstr "Снепшоти даних"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4284 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4292 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4296 msgstr "Звітня URL-адреса"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4300 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4303 msgid "Save snapshot settings"
4304 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4306 #: actions/subedit.php:70
4307 msgid "You are not subscribed to that profile."
4308 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4310 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4311 msgid "Could not save subscription."
4312 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4314 #: actions/subscribe.php:77
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4318 #: actions/subscribe.php:107
4319 msgid "No such profile."
4320 msgstr "Немає такого профілю."
4322 #: actions/subscribe.php:117
4323 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4324 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4326 #: actions/subscribe.php:145
4330 #: actions/subscribers.php:50
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "Підписані до %s"
4335 #: actions/subscribers.php:52
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4344 #: actions/subscribers.php:67
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4349 #: actions/subscribers.php:108
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4354 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4355 "підпишуться навзаєм."
4357 #: actions/subscribers.php:110
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4362 #: actions/subscribers.php:114
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4368 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4369 "%) і не стати першим?"
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "Підписки %s"
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4399 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4400 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4401 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4402 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4403 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4404 "якими слідкуєте там."
4406 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4408 msgid "%s is not listening to anyone."
4409 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4411 #: actions/subscriptions.php:208
4415 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4419 #: actions/tag.php:69
4421 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4422 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4424 #: actions/tag.php:87
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4427 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4429 #: actions/tag.php:93
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4434 #: actions/tag.php:99
4436 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4437 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4439 #: actions/tagother.php:39
4440 msgid "No ID argument."
4441 msgstr "Немає ID аргументу."
4443 #: actions/tagother.php:65
4446 msgstr "Позначити %s"
4448 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4449 msgid "User profile"
4450 msgstr "Профіль користувача."
4452 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4453 #: lib/userprofile.php:103
4457 #: actions/tagother.php:141
4459 msgstr "Позначити користувача"
4461 #: actions/tagother.php:151
4463 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4466 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4467 "комою або пробілом"
4469 #: actions/tagother.php:193
4471 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4473 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4474 "хто є підписаним до Вас."
4476 #: actions/tagother.php:200
4477 msgid "Could not save tags."
4478 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4480 #: actions/tagother.php:236
4481 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4482 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4484 #: actions/tagrss.php:35
4485 msgid "No such tag."
4486 msgstr "Такого теґу немає."
4488 #: actions/twitapitrends.php:85
4489 msgid "API method under construction."
4490 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4492 #: actions/unblock.php:59
4493 msgid "You haven't blocked that user."
4494 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4496 #: actions/unsandbox.php:72
4497 msgid "User is not sandboxed."
4498 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4500 #: actions/unsilence.php:72
4501 msgid "User is not silenced."
4502 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4504 #: actions/unsubscribe.php:77
4505 msgid "No profile ID in request."
4506 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4508 #: actions/unsubscribe.php:98
4509 msgid "Unsubscribed"
4512 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4515 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4516 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4518 #. TRANS: User admin panel title
4519 #: actions/useradminpanel.php:59
4524 #: actions/useradminpanel.php:70
4525 msgid "User settings for this StatusNet site."
4526 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4528 #: actions/useradminpanel.php:149
4529 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4530 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4532 #: actions/useradminpanel.php:155
4533 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4534 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4536 #: actions/useradminpanel.php:165
4538 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4539 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4541 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4542 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4543 #: lib/personalgroupnav.php:109
4547 #: actions/useradminpanel.php:222
4549 msgstr "Обмеження біо"
4551 #: actions/useradminpanel.php:223
4552 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4553 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4555 #: actions/useradminpanel.php:231
4557 msgstr "Нові користувачі"
4559 #: actions/useradminpanel.php:235
4560 msgid "New user welcome"
4561 msgstr "Привітання нового користувача"
4563 #: actions/useradminpanel.php:236
4564 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4565 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4567 #: actions/useradminpanel.php:241
4568 msgid "Default subscription"
4569 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4571 #: actions/useradminpanel.php:242
4572 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4573 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4575 #: actions/useradminpanel.php:251
4579 #: actions/useradminpanel.php:256
4580 msgid "Invitations enabled"
4581 msgstr "Запрошення скасовано"
4583 #: actions/useradminpanel.php:258
4584 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4586 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4588 #: actions/userauthorization.php:105
4589 msgid "Authorize subscription"
4590 msgstr "Авторизувати підписку"
4592 #: actions/userauthorization.php:110
4594 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4595 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4598 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4599 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4600 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4602 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4606 #: actions/userauthorization.php:217
4610 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4611 #: lib/subscribeform.php:139
4612 msgid "Subscribe to this user"
4613 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4615 #: actions/userauthorization.php:219
4617 msgstr "Забраковано"
4619 #: actions/userauthorization.php:220
4620 msgid "Reject this subscription"
4621 msgstr "Відмінити цю підписку"
4623 #: actions/userauthorization.php:232
4624 msgid "No authorization request!"
4625 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4627 #: actions/userauthorization.php:254
4628 msgid "Subscription authorized"
4629 msgstr "Підписку авторизовано"
4631 #: actions/userauthorization.php:256
4633 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4635 "subscription. Your subscription token is:"
4637 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4638 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4639 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4641 #: actions/userauthorization.php:266
4642 msgid "Subscription rejected"
4643 msgstr "Підписку скинуто"
4645 #: actions/userauthorization.php:268
4647 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4648 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4651 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4652 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4655 #: actions/userauthorization.php:303
4657 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4658 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4660 #: actions/userauthorization.php:308
4662 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4663 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4665 #: actions/userauthorization.php:314
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4668 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4670 #: actions/userauthorization.php:329
4672 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4673 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4675 #: actions/userauthorization.php:345
4677 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4678 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4680 #: actions/userauthorization.php:350
4682 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4683 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4685 #: actions/userauthorization.php:355
4687 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4690 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4691 msgid "Profile design"
4692 msgstr "Дизайн профілю"
4694 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4696 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4697 "palette of your choice."
4699 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4700 "кольори на свій смак."
4702 #: actions/userdesignsettings.php:282
4703 msgid "Enjoy your hotdog!"
4704 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4706 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4707 #: actions/usergroups.php:66
4709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4710 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4712 #: actions/usergroups.php:132
4713 msgid "Search for more groups"
4714 msgstr "Шукати групи ще"
4716 #: actions/usergroups.php:159
4718 msgid "%s is not a member of any group."
4719 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4721 #: actions/usergroups.php:164
4723 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4725 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4733 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4736 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4738 #: actions/version.php:75
4740 msgid "StatusNet %s"
4741 msgstr "StatusNet %s"
4743 #: actions/version.php:155
4746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4747 "Inc. and contributors."
4749 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. і розробники."
4752 #: actions/version.php:163
4753 msgid "Contributors"
4756 #: actions/version.php:170
4758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4761 "any later version. "
4763 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4764 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4765 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4766 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4768 #: actions/version.php:176
4770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4773 "for more details. "
4775 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4776 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4777 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4778 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4780 #: actions/version.php:182
4783 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4784 "along with this program. If not, see %s."
4786 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4787 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4789 #: actions/version.php:191
4793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4794 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4798 #: actions/version.php:199
4802 #: classes/File.php:185
4805 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4806 "to upload a smaller version."
4808 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4809 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4811 #: classes/File.php:195
4813 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4814 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4816 #: classes/File.php:202
4818 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4819 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4821 #: classes/Group_member.php:41
4822 msgid "Group join failed."
4823 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4825 #: classes/Group_member.php:53
4826 msgid "Not part of group."
4827 msgstr "Не є частиною групи."
4829 #: classes/Group_member.php:60
4830 msgid "Group leave failed."
4831 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4833 #: classes/Local_group.php:41
4834 msgid "Could not update local group."
4835 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4837 #: classes/Login_token.php:76
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4842 #: classes/Message.php:45
4843 msgid "You are banned from sending direct messages."
4844 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4846 #: classes/Message.php:61
4847 msgid "Could not insert message."
4848 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4850 #: classes/Message.php:71
4851 msgid "Could not update message with new URI."
4852 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4854 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4855 #: classes/Notice.php:182
4857 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4858 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4860 #: classes/Notice.php:251
4861 msgid "Problem saving notice. Too long."
4862 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4864 #: classes/Notice.php:255
4865 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4866 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4868 #: classes/Notice.php:260
4870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4872 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4873 "повертайтесь за кілька хвилин."
4875 #: classes/Notice.php:266
4877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4880 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4881 "повертайтесь за кілька хвилин."
4883 #: classes/Notice.php:272
4884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4885 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4887 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4888 msgid "Problem saving notice."
4889 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4891 #: classes/Notice.php:973
4892 msgid "Problem saving group inbox."
4893 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4895 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4896 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4897 #: classes/Notice.php:1564
4899 msgid "RT @%1$s %2$s"
4900 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4902 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4903 msgid "You have been banned from subscribing."
4904 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4906 #: classes/Subscription.php:78
4907 msgid "Already subscribed!"
4908 msgstr "Вже підписаний!"
4910 #: classes/Subscription.php:82
4911 msgid "User has blocked you."
4912 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4914 #: classes/Subscription.php:167
4915 msgid "Not subscribed!"
4916 msgstr "Не підписано!"
4918 #: classes/Subscription.php:173
4919 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4920 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4922 #: classes/Subscription.php:200
4923 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4924 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4926 #: classes/Subscription.php:211
4927 msgid "Couldn't delete subscription."
4928 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4930 #: classes/User.php:363
4932 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4933 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4935 #: classes/User_group.php:480
4936 msgid "Could not create group."
4937 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4939 #: classes/User_group.php:489
4940 msgid "Could not set group URI."
4941 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4943 #: classes/User_group.php:510
4944 msgid "Could not set group membership."
4945 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4947 #: classes/User_group.php:524
4948 msgid "Could not save local group info."
4949 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4953 msgid "Change your profile settings"
4954 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4958 msgid "Upload an avatar"
4959 msgstr "Завантаження аватари"
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4963 msgid "Change your password"
4964 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4968 msgid "Change email handling"
4969 msgstr "Змінити електронну адресу"
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4973 msgid "Design your profile"
4974 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4976 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4978 msgid "Other options"
4981 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4986 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4987 #: lib/action.php:145
4990 msgstr "%1$s — %2$s"
4992 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4993 #: lib/action.php:161
4994 msgid "Untitled page"
4995 msgstr "Сторінка без заголовку"
4997 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4998 #: lib/action.php:436
4999 msgid "Primary site navigation"
5000 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5002 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5003 #: lib/action.php:442
5005 msgid "Personal profile and friends timeline"
5006 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5009 #: lib/action.php:445
5014 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5015 #: lib/action.php:447
5017 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5018 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5021 #: lib/action.php:452
5023 msgid "Connect to services"
5024 msgstr "З’єднання з сервісами"
5026 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5027 #: lib/action.php:455
5031 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5032 #: lib/action.php:458
5034 msgid "Change site configuration"
5035 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5038 #: lib/action.php:461
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5044 #: lib/action.php:465
5047 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5048 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5050 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5051 #: lib/action.php:468
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5057 #: lib/action.php:474
5059 msgid "Logout from the site"
5060 msgstr "Вийти з сайту"
5062 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5063 #: lib/action.php:477
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5069 #: lib/action.php:482
5071 msgid "Create an account"
5072 msgstr "Створити новий акаунт"
5074 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5075 #: lib/action.php:485
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5081 #: lib/action.php:488
5083 msgid "Login to the site"
5084 msgstr "Увійти на сайт"
5086 #: lib/action.php:491
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5092 #: lib/action.php:494
5095 msgstr "Допоможіть!"
5097 #: lib/action.php:497
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5103 #: lib/action.php:500
5105 msgid "Search for people or text"
5106 msgstr "Пошук людей або текстів"
5108 #: lib/action.php:503
5113 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5114 #. TRANS: Menu item for site administration
5115 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5117 msgstr "Об’яви на сайті"
5119 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:592
5124 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:659
5127 msgstr "Зауваження сторінки"
5129 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5130 #: lib/action.php:762
5131 msgid "Secondary site navigation"
5132 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5135 #: lib/action.php:768
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5140 #: lib/action.php:771
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5145 #: lib/action.php:774
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5150 #: lib/action.php:779
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5155 #: lib/action.php:783
5157 msgstr "Приватність"
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5160 #: lib/action.php:786
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5165 #: lib/action.php:792
5169 #: lib/action.php:794
5173 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5174 #: lib/action.php:823
5175 msgid "StatusNet software license"
5176 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5179 #: lib/action.php:827
5182 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5183 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5185 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5186 "site.broughtbyurl%%)."
5188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5189 #: lib/action.php:830
5191 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5192 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5194 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5195 #: lib/action.php:834
5198 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5199 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5200 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5202 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5203 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5204 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5206 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5207 #: lib/action.php:850
5208 msgid "Site content license"
5209 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5211 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5212 #. TRANS: %1$s is the site name.
5213 #: lib/action.php:857
5215 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5216 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5219 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5220 #: lib/action.php:864
5222 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5223 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5226 #: lib/action.php:868
5227 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5229 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5231 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5232 #: lib/action.php:881
5234 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5235 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5237 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5238 #: lib/action.php:1192
5240 msgstr "Нумерація сторінок"
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1203
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1213
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5255 #: lib/activity.php:122
5256 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5258 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5260 #: lib/activityutils.php:208
5261 msgid "Can't handle remote content yet."
5262 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5264 #: lib/activityutils.php:244
5265 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5266 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5268 #: lib/activityutils.php:248
5269 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5270 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5272 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:98
5274 msgid "You cannot make changes to this site."
5275 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:110
5279 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5280 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5282 #. TRANS: Client error message.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:229
5284 msgid "showForm() not implemented."
5285 msgstr "showForm() не виконано."
5287 #. TRANS: Client error message
5288 #: lib/adminpanelaction.php:259
5289 msgid "saveSettings() not implemented."
5290 msgstr "saveSettings() не виконано."
5292 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5293 #. TRANS: the admin panel Design.
5294 #: lib/adminpanelaction.php:284
5295 msgid "Unable to delete design setting."
5296 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:350
5300 msgid "Basic site configuration"
5301 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5303 #. TRANS: Menu item for site administration
5304 #: lib/adminpanelaction.php:352
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:358
5311 msgid "Design configuration"
5312 msgstr "Конфігурація дизайну"
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:360
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:366
5322 msgid "User configuration"
5323 msgstr "Конфігурація користувача"
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:374
5332 msgid "Access configuration"
5333 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:382
5337 msgid "Paths configuration"
5338 msgstr "Конфігурація шляху"
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:390
5342 msgid "Sessions configuration"
5343 msgstr "Конфігурація сесій"
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:398
5347 msgid "Edit site notice"
5348 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:406
5352 msgid "Snapshots configuration"
5353 msgstr "Конфігурація знімків"
5355 #. TRANS: Client error 401.
5356 #: lib/apiauth.php:113
5357 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5359 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5362 #. TRANS: Form legend.
5363 #: lib/applicationeditform.php:137
5364 msgid "Edit application"
5365 msgstr "Керувати додатками"
5367 #. TRANS: Form guide.
5368 #: lib/applicationeditform.php:187
5369 msgid "Icon for this application"
5370 msgstr "Іконка для цього додатку"
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:209
5375 msgid "Describe your application in %d characters"
5376 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:213
5380 msgid "Describe your application"
5381 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:224
5385 msgid "URL of the homepage of this application"
5386 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5388 #. TRANS: Form input field label.
5389 #: lib/applicationeditform.php:226
5393 #. TRANS: Form input field instructions.
5394 #: lib/applicationeditform.php:233
5395 msgid "Organization responsible for this application"
5396 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:242
5400 msgid "URL for the homepage of the organization"
5401 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:251
5405 msgid "URL to redirect to after authentication"
5406 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5408 #. TRANS: Radio button label for application type
5409 #: lib/applicationeditform.php:278
5413 #. TRANS: Radio button label for application type
5414 #: lib/applicationeditform.php:295
5418 #. TRANS: Form guide.
5419 #: lib/applicationeditform.php:297
5420 msgid "Type of application, browser or desktop"
5421 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5423 #. TRANS: Radio button label for access type.
5424 #: lib/applicationeditform.php:320
5426 msgstr "Лише читання"
5428 #. TRANS: Radio button label for access type.
5429 #: lib/applicationeditform.php:339
5431 msgstr "Читати-писати"
5433 #. TRANS: Form guide.
5434 #: lib/applicationeditform.php:341
5435 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5437 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5439 #. TRANS: Submit button title
5440 #: lib/applicationeditform.php:359
5444 #. TRANS: Application access type
5445 #: lib/applicationlist.php:136
5447 msgstr "читання/запис"
5449 #. TRANS: Application access type
5450 #: lib/applicationlist.php:138
5452 msgstr "лише читання"
5454 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5455 #: lib/applicationlist.php:144
5457 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5458 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5460 #. TRANS: Button label
5461 #: lib/applicationlist.php:159
5466 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5467 #: lib/attachmentlist.php:88
5471 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5472 #: lib/attachmentlist.php:265
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5477 #: lib/attachmentlist.php:279
5481 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5482 msgid "Notices where this attachment appears"
5483 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5485 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5486 msgid "Tags for this attachment"
5487 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5489 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5490 msgid "Password changing failed"
5491 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5493 #: lib/authenticationplugin.php:236
5494 msgid "Password changing is not allowed"
5495 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5497 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5498 msgid "Command results"
5499 msgstr "Результати команди"
5501 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5502 msgid "Command complete"
5503 msgstr "Команду виконано"
5505 #: lib/channel.php:240
5506 msgid "Command failed"
5507 msgstr "Команду не виконано"
5509 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5510 msgid "Notice with that id does not exist"
5511 msgstr "Такого допису не існує"
5513 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5514 msgid "User has no last notice"
5515 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5517 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5518 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5519 #: lib/command.php:127
5521 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5522 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5524 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5525 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5526 #: lib/command.php:147
5528 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5529 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5531 #: lib/command.php:180
5532 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5533 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5535 #: lib/command.php:225
5536 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5537 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5539 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5541 #: lib/command.php:234
5543 msgid "Nudge sent to %s"
5544 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5546 #: lib/command.php:260
5549 "Subscriptions: %1$s\n"
5550 "Subscribers: %2$s\n"
5554 "Підписчики: %2$s\n"
5557 #: lib/command.php:302
5558 msgid "Notice marked as fave."
5559 msgstr "Допис позначено як обраний."
5561 #: lib/command.php:323
5562 msgid "You are already a member of that group"
5563 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5565 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5567 #: lib/command.php:339
5569 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5570 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5572 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5574 #: lib/command.php:385
5576 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5577 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5579 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5580 #: lib/command.php:418
5582 msgid "Fullname: %s"
5583 msgstr "Повне ім’я: %s"
5585 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5586 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5587 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5589 msgid "Location: %s"
5590 msgstr "Розташування: %s"
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5593 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5594 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5596 msgid "Homepage: %s"
5597 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5600 #: lib/command.php:430
5603 msgstr "Про мене: %s"
5605 #: lib/command.php:457
5608 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5611 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5612 "користувачам одного з вами сервісу."
5614 #. TRANS: Message given if content is too long.
5615 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5616 #: lib/command.php:472
5618 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5620 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5623 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5625 #: lib/command.php:492
5627 msgid "Direct message to %s sent"
5628 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5630 #: lib/command.php:494
5631 msgid "Error sending direct message."
5632 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5634 #: lib/command.php:514
5635 msgid "Cannot repeat your own notice"
5636 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5638 #: lib/command.php:519
5639 msgid "Already repeated that notice"
5640 msgstr "Цей допис вже повторили"
5642 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5643 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5644 #: lib/command.php:529
5646 msgid "Notice from %s repeated"
5647 msgstr "Допис %s повторили"
5649 #: lib/command.php:531
5650 msgid "Error repeating notice."
5651 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5653 #: lib/command.php:562
5655 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5656 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5658 #: lib/command.php:571
5660 msgid "Reply to %s sent"
5661 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5663 #: lib/command.php:573
5664 msgid "Error saving notice."
5665 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5667 #: lib/command.php:620
5668 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5669 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5671 #: lib/command.php:628
5672 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5673 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5675 #: lib/command.php:634
5677 msgid "Subscribed to %s"
5678 msgstr "Підписано до %s"
5680 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5681 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5682 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5684 #: lib/command.php:664
5686 msgid "Unsubscribed from %s"
5687 msgstr "Відписано від %s"
5689 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5690 msgid "Command not yet implemented."
5691 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5693 #: lib/command.php:685
5694 msgid "Notification off."
5695 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5697 #: lib/command.php:687
5698 msgid "Can't turn off notification."
5699 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5701 #: lib/command.php:708
5702 msgid "Notification on."
5703 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5705 #: lib/command.php:710
5706 msgid "Can't turn on notification."
5707 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5709 #: lib/command.php:723
5710 msgid "Login command is disabled"
5711 msgstr "Команду входу відключено"
5713 #: lib/command.php:734
5715 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5717 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5719 #: lib/command.php:761
5721 msgid "Unsubscribed %s"
5722 msgstr "Відписано %s"
5724 #: lib/command.php:778
5725 msgid "You are not subscribed to anyone."
5726 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5728 #: lib/command.php:780
5729 msgid "You are subscribed to this person:"
5730 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5731 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5732 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5733 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5735 #: lib/command.php:800
5736 msgid "No one is subscribed to you."
5737 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5739 #: lib/command.php:802
5740 msgid "This person is subscribed to you:"
5741 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5742 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5743 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5744 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5746 #: lib/command.php:822
5747 msgid "You are not a member of any groups."
5748 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5750 #: lib/command.php:824
5751 msgid "You are a member of this group:"
5752 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5753 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5754 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5755 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5757 #: lib/command.php:838
5760 "on - turn on notifications\n"
5761 "off - turn off notifications\n"
5762 "help - show this help\n"
5763 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5764 "groups - lists the groups you have joined\n"
5765 "subscriptions - list the people you follow\n"
5766 "subscribers - list the people that follow you\n"
5767 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5768 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5769 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5770 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5771 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5772 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5773 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5774 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5775 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5776 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5777 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5778 "join <group> - join group\n"
5779 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5780 "drop <group> - leave group\n"
5781 "stats - get your stats\n"
5782 "stop - same as 'off'\n"
5783 "quit - same as 'off'\n"
5784 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5785 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5786 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5787 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5788 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5789 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5790 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5791 "track <word> - not yet implemented.\n"
5792 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5793 "track off - not yet implemented.\n"
5794 "untrack all - not yet implemented.\n"
5795 "tracks - not yet implemented.\n"
5796 "tracking - not yet implemented.\n"
5799 "on — увімкнути сповіщення\n"
5800 "off — вимкнути сповіщення\n"
5801 "help — список команд\n"
5802 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5803 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5804 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5805 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5806 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5807 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5808 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5809 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5810 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5811 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5812 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5813 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5814 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5815 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5816 "drop <group> — залишити групу\n"
5817 "stats — отримати статистику\n"
5818 "stop — те саме що і 'off'\n"
5819 "quit — те саме що і 'off'\n"
5820 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5821 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5822 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5823 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5824 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5825 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5826 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5827 "track <word> — наразі не виконується\n"
5828 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5829 "track off — наразі не виконується\n"
5830 "untrack all — наразі не виконується\n"
5831 "tracks — наразі не виконується\n"
5832 "tracking — наразі не виконується\n"
5834 #: lib/common.php:135
5835 msgid "No configuration file found. "
5836 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5838 #: lib/common.php:136
5839 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5840 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5842 #: lib/common.php:138
5843 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5844 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5846 #: lib/common.php:139
5847 msgid "Go to the installer."
5848 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5855 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5856 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5858 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5859 msgid "Updates by SMS"
5860 msgstr "Оновлення через СМС"
5862 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5866 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5867 msgid "Authorized connected applications"
5868 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5870 #: lib/dberroraction.php:60
5871 msgid "Database error"
5872 msgstr "Помилка бази даних"
5874 #: lib/designsettings.php:105
5876 msgstr "Завантажити файл"
5878 #: lib/designsettings.php:109
5880 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5882 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5885 #: lib/designsettings.php:418
5886 msgid "Design defaults restored."
5887 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5889 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5890 msgid "Disfavor this notice"
5891 msgstr "Видалити з обраних"
5893 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5894 msgid "Favor this notice"
5895 msgstr "Позначити як обране"
5897 #: lib/favorform.php:140
5917 #: lib/feedlist.php:64
5919 msgstr "Експорт даних"
5921 #: lib/galleryaction.php:121
5923 msgstr "Фільтр для теґів"
5925 #: lib/galleryaction.php:131
5929 #: lib/galleryaction.php:139
5930 msgid "Select tag to filter"
5931 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5933 #: lib/galleryaction.php:140
5937 #: lib/galleryaction.php:141
5938 msgid "Choose a tag to narrow list"
5939 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5941 #: lib/galleryaction.php:143
5945 #: lib/grantroleform.php:91
5947 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5948 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5950 #: lib/groupeditform.php:163
5951 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5952 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5954 #: lib/groupeditform.php:168
5955 msgid "Describe the group or topic"
5956 msgstr "Опишіть групу або тему"
5958 #: lib/groupeditform.php:170
5960 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5961 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5963 #: lib/groupeditform.php:179
5965 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5966 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5968 #: lib/groupeditform.php:187
5970 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5972 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5974 #: lib/groupnav.php:85
5978 #: lib/groupnav.php:101
5982 #: lib/groupnav.php:102
5984 msgid "%s blocked users"
5985 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5987 #: lib/groupnav.php:108
5989 msgid "Edit %s group properties"
5990 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5992 #: lib/groupnav.php:113
5996 #: lib/groupnav.php:114
5998 msgid "Add or edit %s logo"
5999 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6001 #: lib/groupnav.php:120
6003 msgid "Add or edit %s design"
6004 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6006 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6007 msgid "Groups with most members"
6008 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6010 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6011 msgid "Groups with most posts"
6012 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6014 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6016 msgid "Tags in %s group's notices"
6017 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6019 #. TRANS: Client exception 406
6020 #: lib/htmloutputter.php:104
6021 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6022 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6024 #: lib/imagefile.php:72
6025 msgid "Unsupported image file format."
6026 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6028 #: lib/imagefile.php:88
6030 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6031 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6033 #: lib/imagefile.php:93
6034 msgid "Partial upload."
6035 msgstr "Часткове завантаження."
6037 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6038 msgid "System error uploading file."
6039 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6041 #: lib/imagefile.php:109
6042 msgid "Not an image or corrupt file."
6043 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6045 #: lib/imagefile.php:122
6046 msgid "Lost our file."
6047 msgstr "Файл втрачено."
6049 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6050 msgid "Unknown file type"
6051 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6053 #: lib/imagefile.php:244
6057 #: lib/imagefile.php:246
6061 #: lib/jabber.php:387
6066 #: lib/jabber.php:567
6068 msgid "Unknown inbox source %d."
6069 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6071 #: lib/joinform.php:114
6073 msgstr "Приєднатись"
6075 #: lib/leaveform.php:114
6079 #: lib/logingroupnav.php:80
6080 msgid "Login with a username and password"
6081 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6083 #: lib/logingroupnav.php:86
6084 msgid "Sign up for a new account"
6085 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6087 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6089 msgid "Email address confirmation"
6090 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6092 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6098 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6100 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6104 "If not, just ignore this message.\n"
6106 "Thanks for your time, \n"
6111 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6113 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6117 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6119 "Дякуємо за Ваш час \n"
6122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6125 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6126 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6131 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6132 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6134 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6135 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6136 "сайту про факт спаму на %s"
6138 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6142 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6147 "Faithfully yours,\n"
6151 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6153 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6162 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6164 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6168 msgstr "Про себе: %s"
6170 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6173 msgid "New email address for posting to %s"
6174 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6176 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6180 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6182 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6184 "More email instructions at %3$s.\n"
6186 "Faithfully yours,\n"
6189 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6191 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6193 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6198 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6204 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6206 msgid "SMS confirmation"
6207 msgstr "Підтвердження СМС"
6209 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6212 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6214 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6215 "скориставшись даним кодом:"
6217 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6220 msgid "You've been nudged by %s"
6221 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6223 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6227 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6228 "to post some news.\n"
6230 "So let's hear from you :)\n"
6234 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6236 "With kind regards,\n"
6239 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6242 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6246 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6248 "З найкращими побажаннями,\n"
6251 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6254 msgid "New private message from %s"
6255 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6257 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6263 "------------------------------------------------------\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6267 "You can reply to their message here:\n"
6271 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6273 "With kind regards,\n"
6276 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6282 "Можете відповісти тут:\n"
6286 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6288 "З найкращими побажаннями,\n"
6291 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6294 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6295 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6297 #. TRANS: Body for favorite notification email
6301 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6303 "The URL of your notice is:\n"
6307 "The text of your notice is:\n"
6311 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6318 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6320 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6324 "Текст Вашого допису:\n"
6328 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6335 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6339 "The full conversation can be read here:\n"
6343 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6349 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6350 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6352 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6358 "The notice is here:\n"
6366 "%5$sYou can reply back here:\n"
6370 "The list of all @-replies for you here:\n"
6374 "Faithfully yours,\n"
6377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6379 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6381 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6389 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6393 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6400 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6402 #: lib/mailbox.php:89
6403 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6405 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6407 #: lib/mailbox.php:139
6409 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6410 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6412 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6413 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6416 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6420 #: lib/mailhandler.php:37
6421 msgid "Could not parse message."
6422 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6424 #: lib/mailhandler.php:42
6425 msgid "Not a registered user."
6426 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6428 #: lib/mailhandler.php:46
6429 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6430 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6432 #: lib/mailhandler.php:50
6433 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6435 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6437 #: lib/mailhandler.php:228
6439 msgid "Unsupported message type: %s"
6440 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6442 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6443 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6444 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6446 #: lib/mediafile.php:142
6447 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6448 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6450 #: lib/mediafile.php:147
6452 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6455 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6458 #: lib/mediafile.php:152
6459 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6460 msgstr "Файл було завантажено частково."
6462 #: lib/mediafile.php:159
6463 msgid "Missing a temporary folder."
6464 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6466 #: lib/mediafile.php:162
6467 msgid "Failed to write file to disk."
6468 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6470 #: lib/mediafile.php:165
6471 msgid "File upload stopped by extension."
6472 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6474 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6475 msgid "File exceeds user's quota."
6476 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6478 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6479 msgid "File could not be moved to destination directory."
6480 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6482 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6483 msgid "Could not determine file's MIME type."
6484 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6486 #: lib/mediafile.php:270
6488 msgid " Try using another %s format."
6489 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6491 #: lib/mediafile.php:275
6493 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6494 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6496 #: lib/messageform.php:120
6497 msgid "Send a direct notice"
6498 msgstr "Надіслати прямий допис"
6500 #: lib/messageform.php:146
6504 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6505 msgid "Available characters"
6506 msgstr "Лишилось знаків"
6508 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6509 msgctxt "Send button for sending notice"
6513 #: lib/noticeform.php:160
6514 msgid "Send a notice"
6515 msgstr "Надіслати допис"
6517 #: lib/noticeform.php:173
6519 msgid "What's up, %s?"
6520 msgstr "Що нового, %s?"
6522 #: lib/noticeform.php:192
6526 #: lib/noticeform.php:196
6527 msgid "Attach a file"
6528 msgstr "Вкласти файл"
6530 #: lib/noticeform.php:212
6531 msgid "Share my location"
6532 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6534 #: lib/noticeform.php:215
6535 msgid "Do not share my location"
6536 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6538 #: lib/noticeform.php:216
6540 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6543 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6544 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6547 #: lib/noticelist.php:430
6551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6552 #: lib/noticelist.php:432
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6557 #: lib/noticelist.php:434
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6562 #: lib/noticelist.php:436
6566 #: lib/noticelist.php:438
6568 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6569 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6571 #: lib/noticelist.php:447
6575 #: lib/noticelist.php:559
6577 msgstr "в контексті"
6579 #: lib/noticelist.php:594
6583 #: lib/noticelist.php:621
6584 msgid "Reply to this notice"
6585 msgstr "Відповісти на цей допис"
6587 #: lib/noticelist.php:622
6591 #: lib/noticelist.php:666
6592 msgid "Notice repeated"
6593 msgstr "Допис повторили"
6595 #: lib/nudgeform.php:116
6596 msgid "Nudge this user"
6597 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6599 #: lib/nudgeform.php:128
6601 msgstr "«Розштовхати»"
6603 #: lib/nudgeform.php:128
6604 msgid "Send a nudge to this user"
6605 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6607 #: lib/oauthstore.php:283
6608 msgid "Error inserting new profile"
6609 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6611 #: lib/oauthstore.php:291
6612 msgid "Error inserting avatar"
6613 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6615 #: lib/oauthstore.php:306
6616 msgid "Error updating remote profile"
6617 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6619 #: lib/oauthstore.php:311
6620 msgid "Error inserting remote profile"
6621 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6623 #: lib/oauthstore.php:345
6624 msgid "Duplicate notice"
6625 msgstr "Дублікат допису"
6627 #: lib/oauthstore.php:490
6628 msgid "Couldn't insert new subscription."
6629 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6631 #: lib/personalgroupnav.php:99
6635 #: lib/personalgroupnav.php:104
6639 #: lib/personalgroupnav.php:114
6643 #: lib/personalgroupnav.php:125
6647 #: lib/personalgroupnav.php:126
6648 msgid "Your incoming messages"
6649 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6651 #: lib/personalgroupnav.php:130
6655 #: lib/personalgroupnav.php:131
6656 msgid "Your sent messages"
6657 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6659 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6661 msgid "Tags in %s's notices"
6662 msgstr "Теґи у дописах %s"
6664 #: lib/plugin.php:115
6668 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6669 msgid "Subscriptions"
6672 #: lib/profileaction.php:126
6673 msgid "All subscriptions"
6674 msgstr "Всі підписки"
6676 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6680 #: lib/profileaction.php:161
6681 msgid "All subscribers"
6682 msgstr "Всі підписчики"
6684 #: lib/profileaction.php:191
6688 #: lib/profileaction.php:196
6689 msgid "Member since"
6692 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6693 #: lib/profileaction.php:235
6694 msgid "Daily average"
6695 msgstr "Середньодобове"
6697 #: lib/profileaction.php:264
6701 #: lib/profileformaction.php:123
6702 msgid "Unimplemented method."
6703 msgstr "Метод не виконується."
6705 #: lib/publicgroupnav.php:78
6709 #: lib/publicgroupnav.php:82
6711 msgstr "Групи користувачів"
6713 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6717 #: lib/publicgroupnav.php:88
6721 #: lib/publicgroupnav.php:92
6725 #: lib/redirectingaction.php:95
6726 msgid "No return-to arguments."
6727 msgstr "Немає аргументів return-to."
6729 #: lib/repeatform.php:107
6730 msgid "Repeat this notice?"
6731 msgstr "Повторити цей допис?"
6733 #: lib/repeatform.php:132
6737 #: lib/repeatform.php:132
6738 msgid "Repeat this notice"
6739 msgstr "Повторити цей допис"
6741 #: lib/revokeroleform.php:91
6743 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6744 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6746 #: lib/router.php:709
6747 msgid "No single user defined for single-user mode."
6748 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6750 #: lib/sandboxform.php:67
6754 #: lib/sandboxform.php:78
6755 msgid "Sandbox this user"
6756 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6758 #: lib/searchaction.php:120
6762 #: lib/searchaction.php:126
6764 msgstr "Ключові слова"
6766 #: lib/searchaction.php:127
6770 #: lib/searchaction.php:162
6774 #: lib/searchgroupnav.php:80
6778 #: lib/searchgroupnav.php:81
6779 msgid "Find people on this site"
6780 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6782 #: lib/searchgroupnav.php:83
6783 msgid "Find content of notices"
6784 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6786 #: lib/searchgroupnav.php:85
6787 msgid "Find groups on this site"
6788 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6790 #: lib/section.php:89
6791 msgid "Untitled section"
6792 msgstr "Розділ без заголовку"
6794 #: lib/section.php:106
6798 #: lib/silenceform.php:67
6802 #: lib/silenceform.php:78
6803 msgid "Silence this user"
6804 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6806 #: lib/subgroupnav.php:83
6808 msgid "People %s subscribes to"
6809 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6811 #: lib/subgroupnav.php:91
6813 msgid "People subscribed to %s"
6814 msgstr "Люди підписані до %s"
6816 #: lib/subgroupnav.php:99
6818 msgid "Groups %s is a member of"
6819 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6821 #: lib/subgroupnav.php:105
6825 #: lib/subgroupnav.php:106
6827 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6828 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6830 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6831 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6832 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6833 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6835 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6836 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6837 msgid "People Tagcloud as tagged"
6838 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6840 #: lib/tagcloudsection.php:56
6844 #: lib/themeuploader.php:50
6845 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6846 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6848 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6849 msgid "Theme upload missing or failed."
6850 msgstr "Завантажити тему не вдалося або процес завантаження перервано."
6852 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6853 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6854 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6855 msgid "Failed saving theme."
6856 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6858 #: lib/themeuploader.php:139
6859 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6860 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6862 #: lib/themeuploader.php:166
6864 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6866 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6867 "становити менше ніж %d байтів."
6869 #: lib/themeuploader.php:178
6870 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6871 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6873 #: lib/themeuploader.php:205
6875 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6876 "digits, underscore, and minus sign."
6878 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6879 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6881 #: lib/themeuploader.php:216
6883 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6884 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6886 #: lib/themeuploader.php:234
6887 msgid "Error opening theme archive."
6888 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6890 #: lib/topposterssection.php:74
6892 msgstr "Топ-дописувачі"
6894 #: lib/unsandboxform.php:69
6896 msgstr "Витягти з пісочниці"
6898 #: lib/unsandboxform.php:80
6899 msgid "Unsandbox this user"
6900 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6902 #: lib/unsilenceform.php:67
6904 msgstr "Витягти кляп"
6906 #: lib/unsilenceform.php:78
6907 msgid "Unsilence this user"
6908 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6910 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6911 msgid "Unsubscribe from this user"
6912 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6914 #: lib/unsubscribeform.php:137
6916 msgstr "Відписатись"
6918 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6920 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6921 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6923 #: lib/userprofile.php:117
6927 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6928 msgid "User actions"
6929 msgstr "Діяльність користувача"
6931 #: lib/userprofile.php:237
6932 msgid "User deletion in progress..."
6933 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6935 #: lib/userprofile.php:263
6936 msgid "Edit profile settings"
6937 msgstr "Налаштування профілю"
6939 #: lib/userprofile.php:264
6943 #: lib/userprofile.php:287
6944 msgid "Send a direct message to this user"
6945 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6947 #: lib/userprofile.php:288
6949 msgstr "Повідомлення"
6951 #: lib/userprofile.php:326
6955 #: lib/userprofile.php:364
6957 msgstr "Роль користувача"
6959 #: lib/userprofile.php:366
6961 msgid "Administrator"
6962 msgstr "Адміністратор"
6964 #: lib/userprofile.php:367
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1100
6971 msgid "a few seconds ago"
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1103
6976 msgid "about a minute ago"
6977 msgstr "хвилину тому"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1107
6982 msgid "about %d minutes ago"
6983 msgstr "близько %d хвилин тому"
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1110
6987 msgid "about an hour ago"
6988 msgstr "годину тому"
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1114
6993 msgid "about %d hours ago"
6994 msgstr "близько %d годин тому"
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1117
6998 msgid "about a day ago"
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1121
7004 msgid "about %d days ago"
7005 msgstr "близько %d днів тому"
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1124
7009 msgid "about a month ago"
7010 msgstr "місяць тому"
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1128
7015 msgid "about %d months ago"
7016 msgstr "близько %d місяців тому"
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1131
7020 msgid "about a year ago"
7023 #: lib/webcolor.php:82
7025 msgid "%s is not a valid color!"
7026 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7028 #: lib/webcolor.php:123
7030 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7031 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7033 #: lib/xmppmanager.php:403
7035 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7037 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."