]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
96d64efef97861a446376c9504f430e3495f703b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18:11+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
50 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:84
57 #, fuzzy, php-format
58 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
59 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
60
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "%s з друзями"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
102 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 msgstr ""
104 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
105 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "API метод не знайдено."
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:119
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Цей метод потребує POST."
164
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
166 msgid ""
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
168 "none"
169 msgstr ""
170 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
171
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
175
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Користувач не має профілю."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
188
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
193 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
194 #: lib/designsettings.php:283
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
198 "current configuration."
199 msgstr ""
200 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
201 "конфігурації."
202
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
207 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
208 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
209 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
210 msgid "Unable to save your design settings."
211 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
212
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
215 msgid "Could not update your design."
216 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
217
218 #: actions/apiblockcreate.php:105
219 msgid "You cannot block yourself!"
220 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
221
222 #: actions/apiblockcreate.php:126
223 msgid "Block user failed."
224 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
225
226 #: actions/apiblockdestroy.php:114
227 msgid "Unblock user failed."
228 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:89
231 #, php-format
232 msgid "Direct messages from %s"
233 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
234
235 #: actions/apidirectmessage.php:93
236 #, php-format
237 msgid "All the direct messages sent from %s"
238 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
239
240 #: actions/apidirectmessage.php:101
241 #, php-format
242 msgid "Direct messages to %s"
243 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
244
245 #: actions/apidirectmessage.php:105
246 #, php-format
247 msgid "All the direct messages sent to %s"
248 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
249
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Повідомлення без тексту!"
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 #, php-format
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Отримувача не знайдено."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 msgstr ""
266 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Цей статус вже є обраним."
276
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Не можна позначити як обране."
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Цей статус не є обраним."
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 msgid "You cannot unfollow yourself."
304 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
305
306 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
307 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
308 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
309
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
311 msgid "Could not determine source user."
312 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
313
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
315 msgid "Could not find target user."
316 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
319 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
320 #: actions/register.php:205
321 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
322 msgstr ""
323 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
324 "інтервалів."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
327 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
328 #: actions/register.php:208
329 msgid "Nickname already in use. Try another one."
330 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
333 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:210
335 msgid "Not a valid nickname."
336 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
339 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
352 #: actions/newapplication.php:169
353 #, php-format
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
365 #, php-format
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
371 #, php-format
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
377 #, php-format
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
385
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
389 msgid "Group not found!"
390 msgstr "Групу не знайдено!"
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
393 msgid "You are already a member of that group."
394 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
397 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
398 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
399
400 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
401 #, php-format
402 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
403 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:114
406 msgid "You are not a member of this group."
407 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
408
409 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
410 #, php-format
411 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
412 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
413
414 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #, php-format
416 msgid "%s's groups"
417 msgstr "%s групи"
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "%s групи"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "групи на %s"
428
429 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
430 msgid "Bad request."
431 msgstr ""
432
433 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
434 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
435 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
436 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
437 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
438 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
439 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
440 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
441 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
442 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
443 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
444 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
445 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
446 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
447 #: lib/designsettings.php:294
448 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
449 msgstr ""
450 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
451
452 #: actions/apioauthauthorize.php:146
453 #, fuzzy
454 msgid "Invalid nickname / password!"
455 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
456
457 #: actions/apioauthauthorize.php:170
458 #, fuzzy
459 msgid "DB error deleting OAuth app user."
460 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
461
462 #: actions/apioauthauthorize.php:196
463 #, fuzzy
464 msgid "DB error inserting OAuth app user."
465 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
466
467 #: actions/apioauthauthorize.php:231
468 #, php-format
469 msgid ""
470 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
471 "token."
472 msgstr ""
473
474 #: actions/apioauthauthorize.php:241
475 #, php-format
476 msgid "The request token %s has been denied."
477 msgstr ""
478
479 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
480 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
481 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
482 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
484 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
485 msgid "Unexpected form submission."
486 msgstr "Несподіване представлення форми."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:273
489 msgid "An application would like to connect to your account"
490 msgstr ""
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:290
493 msgid "Allow or deny access"
494 msgstr ""
495
496 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
497 msgid "Account"
498 msgstr "Акаунт"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
501 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
502 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
503 #: lib/userprofile.php:131
504 msgid "Nickname"
505 msgstr "Ім’я користувача"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
508 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
509 msgid "Password"
510 msgstr "Пароль"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:338
513 #, fuzzy
514 msgid "Deny"
515 msgstr "Дизайн"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:344
518 #, fuzzy
519 msgid "Allow"
520 msgstr "Всі"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:361
523 msgid "Allow or deny access to your account information."
524 msgstr ""
525
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
527 msgid "This method requires a POST or DELETE."
528 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
529
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
531 msgid "You may not delete another user's status."
532 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
533
534 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
535 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
536 msgid "No such notice."
537 msgstr "Такого допису немає."
538
539 #: actions/apistatusesretweet.php:83
540 msgid "Cannot repeat your own notice."
541 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
542
543 #: actions/apistatusesretweet.php:91
544 msgid "Already repeated that notice."
545 msgstr "Цьому допису вже вторували."
546
547 #: actions/apistatusesshow.php:138
548 msgid "Status deleted."
549 msgstr "Статус видалено."
550
551 #: actions/apistatusesshow.php:144
552 msgid "No status with that ID found."
553 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
554
555 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
556 #: lib/mailhandler.php:60
557 #, php-format
558 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
559 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
560
561 #: actions/apistatusesupdate.php:203
562 msgid "Not found"
563 msgstr "Не знайдено"
564
565 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
566 #, php-format
567 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
568 msgstr ""
569 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
570 "вкладення."
571
572 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
573 msgid "Unsupported format."
574 msgstr "Формат не підтримується."
575
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
577 #, php-format
578 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
579 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
580
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
582 #, php-format
583 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
584 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
585
586 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
587 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
588 #, php-format
589 msgid "%s timeline"
590 msgstr "%s стрічка"
591
592 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
593 #: actions/userrss.php:92
594 #, php-format
595 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
596 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
597
598 #: actions/apitimelinementions.php:117
599 #, php-format
600 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
601 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
602
603 #: actions/apitimelinementions.php:127
604 #, php-format
605 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
606 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
607
608 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
609 #, php-format
610 msgid "%s public timeline"
611 msgstr "%s загальна стрічка"
612
613 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
614 #, php-format
615 msgid "%s updates from everyone!"
616 msgstr "%s оновлення від усіх!"
617
618 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
619 #, php-format
620 msgid "Repeated by %s"
621 msgstr "Вторування %s"
622
623 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
624 #, php-format
625 msgid "Repeated to %s"
626 msgstr "Вторування за %s"
627
628 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
629 #, php-format
630 msgid "Repeats of %s"
631 msgstr "Вторування %s"
632
633 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
634 #, php-format
635 msgid "Notices tagged with %s"
636 msgstr "Дописи позначені з %s"
637
638 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
639 #, php-format
640 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
641 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
642
643 #: actions/apiusershow.php:96
644 msgid "Not found."
645 msgstr "Не знайдено."
646
647 #: actions/attachment.php:73
648 msgid "No such attachment."
649 msgstr "Такого вкладення немає."
650
651 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
652 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
653 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
654 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
655 #: actions/showgroup.php:121
656 msgid "No nickname."
657 msgstr "Немає імені."
658
659 #: actions/avatarbynickname.php:64
660 msgid "No size."
661 msgstr "Немає розміру."
662
663 #: actions/avatarbynickname.php:69
664 msgid "Invalid size."
665 msgstr "Недійсний розмір."
666
667 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
669 msgid "Avatar"
670 msgstr "Аватара"
671
672 #: actions/avatarsettings.php:78
673 #, php-format
674 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
675 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
676
677 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
678 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
679 #: actions/userrss.php:103
680 msgid "User without matching profile"
681 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
682
683 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
684 #: actions/grouplogo.php:251
685 msgid "Avatar settings"
686 msgstr "Налаштування аватари"
687
688 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
689 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
690 msgid "Original"
691 msgstr "Оригінал"
692
693 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
694 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
695 msgid "Preview"
696 msgstr "Перегляд"
697
698 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
699 #: lib/noticelist.php:611
700 msgid "Delete"
701 msgstr "Видалити"
702
703 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
704 msgid "Upload"
705 msgstr "Завантажити"
706
707 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
708 msgid "Crop"
709 msgstr "Втяти"
710
711 #: actions/avatarsettings.php:328
712 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
713 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
714
715 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
716 msgid "Lost our file data."
717 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
718
719 #: actions/avatarsettings.php:366
720 msgid "Avatar updated."
721 msgstr "Аватару оновлено."
722
723 #: actions/avatarsettings.php:369
724 msgid "Failed updating avatar."
725 msgstr "Оновлення аватари невдале."
726
727 #: actions/avatarsettings.php:393
728 msgid "Avatar deleted."
729 msgstr "Аватару видалено."
730
731 #: actions/block.php:69
732 msgid "You already blocked that user."
733 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
734
735 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
736 msgid "Block user"
737 msgstr "Блокувати користувача"
738
739 #: actions/block.php:130
740 msgid ""
741 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
742 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
743 "will not be notified of any @-replies from them."
744 msgstr ""
745 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
746 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
747 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
748
749 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
750 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
751 msgid "No"
752 msgstr "Ні"
753
754 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
755 msgid "Do not block this user"
756 msgstr "Не блокувати цього користувача"
757
758 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
759 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
760 #: lib/repeatform.php:132
761 msgid "Yes"
762 msgstr "Так"
763
764 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
765 msgid "Block this user"
766 msgstr "Блокувати користувача"
767
768 #: actions/block.php:167
769 msgid "Failed to save block information."
770 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
771
772 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
773 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
774 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
775 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
776 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
777 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
778 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
779 msgid "No such group."
780 msgstr "Такої групи немає."
781
782 #: actions/blockedfromgroup.php:90
783 #, php-format
784 msgid "%s blocked profiles"
785 msgstr "Заблоковані профілі %s"
786
787 #: actions/blockedfromgroup.php:93
788 #, php-format
789 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
790 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
791
792 #: actions/blockedfromgroup.php:108
793 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
794 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
795
796 #: actions/blockedfromgroup.php:281
797 msgid "Unblock user from group"
798 msgstr "Розблокувати користувача"
799
800 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
801 msgid "Unblock"
802 msgstr "Розблокувати"
803
804 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
805 msgid "Unblock this user"
806 msgstr "Розблокувати цього користувача"
807
808 #: actions/bookmarklet.php:50
809 msgid "Post to "
810 msgstr "Написати "
811
812 #: actions/confirmaddress.php:75
813 msgid "No confirmation code."
814 msgstr "Немає коду підтвердження."
815
816 #: actions/confirmaddress.php:80
817 msgid "Confirmation code not found."
818 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
819
820 #: actions/confirmaddress.php:85
821 msgid "That confirmation code is not for you!"
822 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
823
824 #: actions/confirmaddress.php:90
825 #, php-format
826 msgid "Unrecognized address type %s"
827 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
828
829 #: actions/confirmaddress.php:94
830 msgid "That address has already been confirmed."
831 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
832
833 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
834 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
835 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
836 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
837 #: actions/smssettings.php:420
838 msgid "Couldn't update user."
839 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
840
841 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
842 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
843 msgid "Couldn't delete email confirmation."
844 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
845
846 #: actions/confirmaddress.php:144
847 #, fuzzy
848 msgid "Confirm address"
849 msgstr "Підтвердити адресу"
850
851 #: actions/confirmaddress.php:159
852 #, php-format
853 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
854 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
855
856 #: actions/conversation.php:99
857 msgid "Conversation"
858 msgstr "Розмова"
859
860 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
861 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
862 msgid "Notices"
863 msgstr "Дописи"
864
865 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
866 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
867 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
868 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
869 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
870 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
871 #: lib/settingsaction.php:72
872 msgid "Not logged in."
873 msgstr "Не увійшли."
874
875 #: actions/deletenotice.php:71
876 msgid "Can't delete this notice."
877 msgstr "Не можна видалити цей допис."
878
879 #: actions/deletenotice.php:103
880 msgid ""
881 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
882 "be undone."
883 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
884
885 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
886 msgid "Delete notice"
887 msgstr "Видалити допис"
888
889 #: actions/deletenotice.php:144
890 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
891 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
892
893 #: actions/deletenotice.php:145
894 msgid "Do not delete this notice"
895 msgstr "Не видаляти цей допис"
896
897 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
898 msgid "Delete this notice"
899 msgstr "Видалити допис"
900
901 #: actions/deleteuser.php:67
902 msgid "You cannot delete users."
903 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
904
905 #: actions/deleteuser.php:74
906 msgid "You can only delete local users."
907 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
908
909 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
910 msgid "Delete user"
911 msgstr "Видалити користувача"
912
913 #: actions/deleteuser.php:135
914 msgid ""
915 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
916 "the user from the database, without a backup."
917 msgstr ""
918 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
919 "можливості відновлення."
920
921 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
922 msgid "Delete this user"
923 msgstr "Видалити цього користувача"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
926 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
927 msgid "Design"
928 msgstr "Дизайн"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:73
931 msgid "Design settings for this StatusNet site."
932 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
933
934 #: actions/designadminpanel.php:275
935 msgid "Invalid logo URL."
936 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
937
938 #: actions/designadminpanel.php:279
939 #, php-format
940 msgid "Theme not available: %s"
941 msgstr "Тема не доступна: %s"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:375
944 msgid "Change logo"
945 msgstr "Змінити логотип"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:380
948 msgid "Site logo"
949 msgstr "Логотип сайту"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:387
952 msgid "Change theme"
953 msgstr "Змінити тему"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:404
956 msgid "Site theme"
957 msgstr "Тема сайту"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:405
960 msgid "Theme for the site."
961 msgstr "Тема для цього сайту."
962
963 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
964 msgid "Change background image"
965 msgstr "Змінити фонове зображення"
966
967 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
968 #: lib/designsettings.php:178
969 msgid "Background"
970 msgstr "Фон"
971
972 #: actions/designadminpanel.php:427
973 #, php-format
974 msgid ""
975 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
976 "$s."
977 msgstr ""
978 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
979 "%1$s."
980
981 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
982 msgid "On"
983 msgstr "Увімк."
984
985 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
986 msgid "Off"
987 msgstr "Вимк."
988
989 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
990 msgid "Turn background image on or off."
991 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
992
993 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
994 msgid "Tile background image"
995 msgstr "Замостити фон"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
998 msgid "Change colours"
999 msgstr "Змінити кольори"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1002 msgid "Content"
1003 msgstr "Зміст"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1006 msgid "Sidebar"
1007 msgstr "Бічна панель"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1010 msgid "Text"
1011 msgstr "Текст"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1014 msgid "Links"
1015 msgstr "Посилання"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1018 msgid "Use defaults"
1019 msgstr "За замовч."
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1022 msgid "Restore default designs"
1023 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1026 msgid "Reset back to default"
1027 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1030 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1031 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1032 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1033 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1034 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1035 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1036 #: lib/groupeditform.php:202
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Зберегти"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1041 msgid "Save design"
1042 msgstr "Зберегти дизайн"
1043
1044 #: actions/disfavor.php:81
1045 msgid "This notice is not a favorite!"
1046 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1047
1048 #: actions/disfavor.php:94
1049 msgid "Add to favorites"
1050 msgstr "Додати до обраних"
1051
1052 #: actions/doc.php:69
1053 msgid "No such document."
1054 msgstr "Такого документа немає."
1055
1056 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1057 msgid "Edit application"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: actions/editapplication.php:66
1061 #, fuzzy
1062 msgid "You must be logged in to edit an application."
1063 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1064
1065 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1066 #, fuzzy
1067 msgid "You are not the owner of this application."
1068 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1069
1070 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1071 #: actions/showapplication.php:87
1072 #, fuzzy
1073 msgid "No such application."
1074 msgstr "Такого допису немає."
1075
1076 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1077 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1078 msgid "There was a problem with your session token."
1079 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1080
1081 #: actions/editapplication.php:161
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Use this form to edit your application."
1084 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1085
1086 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Name is required."
1089 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
1090
1091 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1094 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
1095
1096 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Description is required."
1099 msgstr "Опис"
1100
1101 #: actions/editapplication.php:191
1102 msgid "Source URL is too long."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Source URL is not valid."
1108 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
1109
1110 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1111 msgid "Organization is required."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1117 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
1118
1119 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1120 msgid "Organization homepage is required."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1124 msgid "Callback is too long."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Callback URL is not valid."
1130 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:255
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Could not update application."
1135 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1136
1137 #: actions/editgroup.php:56
1138 #, php-format
1139 msgid "Edit %s group"
1140 msgstr "Редагувати групу %s"
1141
1142 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1143 msgid "You must be logged in to create a group."
1144 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1145
1146 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1147 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1148 msgid "You must be an admin to edit the group."
1149 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1150
1151 #: actions/editgroup.php:154
1152 msgid "Use this form to edit the group."
1153 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1154
1155 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1156 #, php-format
1157 msgid "description is too long (max %d chars)."
1158 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1159
1160 #: actions/editgroup.php:253
1161 msgid "Could not update group."
1162 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1163
1164 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1165 msgid "Could not create aliases."
1166 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1167
1168 #: actions/editgroup.php:269
1169 msgid "Options saved."
1170 msgstr "Опції збережено."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:60
1173 msgid "Email settings"
1174 msgstr "Налаштування пошти"
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:71
1177 #, php-format
1178 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1179 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1182 #: actions/smssettings.php:104
1183 msgid "Address"
1184 msgstr "Адреса"
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:105
1187 msgid "Current confirmed email address."
1188 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1191 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1192 #: actions/smssettings.php:158
1193 msgid "Remove"
1194 msgstr "Видалити"
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:113
1197 msgid ""
1198 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1199 "a message with further instructions."
1200 msgstr ""
1201 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1202 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1205 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1206 #: lib/applicationeditform.php:334
1207 msgid "Cancel"
1208 msgstr "Скасувати"
1209
1210 #: actions/emailsettings.php:121
1211 msgid "Email address"
1212 msgstr "Електронна адреса"
1213
1214 #: actions/emailsettings.php:123
1215 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1216 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1219 #: actions/smssettings.php:145
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "Додати"
1222
1223 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1224 msgid "Incoming email"
1225 msgstr "Вхідна пошта"
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1228 msgid "Send email to this address to post new notices."
1229 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1230
1231 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1233 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1234
1235 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1236 msgid "New"
1237 msgstr "Нове"
1238
1239 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1240 #: actions/smssettings.php:169
1241 msgid "Preferences"
1242 msgstr "Преференції"
1243
1244 #: actions/emailsettings.php:158
1245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1246 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1247
1248 #: actions/emailsettings.php:163
1249 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1250 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:169
1253 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1254 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:174
1257 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1258 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:179
1261 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1262 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:185
1265 msgid "I want to post notices by email."
1266 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:191
1269 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1270 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1273 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1274 msgid "Preferences saved."
1275 msgstr "Преференції збережно."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:320
1278 msgid "No email address."
1279 msgstr "Немає електронної адреси."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:327
1282 msgid "Cannot normalize that email address"
1283 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1286 #: actions/siteadminpanel.php:157
1287 msgid "Not a valid email address."
1288 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:334
1291 msgid "That is already your email address."
1292 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:337
1295 msgid "That email address already belongs to another user."
1296 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1299 #: actions/smssettings.php:337
1300 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1301 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:359
1304 msgid ""
1305 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1306 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1307 msgstr ""
1308 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1309 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1310 "подальші інструкції."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1313 #: actions/smssettings.php:370
1314 msgid "No pending confirmation to cancel."
1315 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1318 msgid "That is the wrong IM address."
1319 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1322 #: actions/smssettings.php:386
1323 msgid "Confirmation cancelled."
1324 msgstr "Підтвердження скасовано."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:413
1327 msgid "That is not your email address."
1328 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1331 #: actions/smssettings.php:425
1332 msgid "The address was removed."
1333 msgstr "Адресу було видалено."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1336 msgid "No incoming email address."
1337 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1340 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1341 msgid "Couldn't update user record."
1342 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1345 msgid "Incoming email address removed."
1346 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1349 msgid "New incoming email address added."
1350 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1351
1352 #: actions/favor.php:79
1353 msgid "This notice is already a favorite!"
1354 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1355
1356 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1357 msgid "Disfavor favorite"
1358 msgstr "Видалити з обраних"
1359
1360 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1361 #: lib/publicgroupnav.php:93
1362 msgid "Popular notices"
1363 msgstr "Популярні дописи"
1364
1365 #: actions/favorited.php:67
1366 #, php-format
1367 msgid "Popular notices, page %d"
1368 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1369
1370 #: actions/favorited.php:79
1371 msgid "The most popular notices on the site right now."
1372 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1373
1374 #: actions/favorited.php:150
1375 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1376 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1377
1378 #: actions/favorited.php:153
1379 msgid ""
1380 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1381 "next to any notice you like."
1382 msgstr ""
1383 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1384 "кнопку."
1385
1386 #: actions/favorited.php:156
1387 #, php-format
1388 msgid ""
1389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1390 "notice to your favorites!"
1391 msgstr ""
1392 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1393 "дописи до улюблених!"
1394
1395 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1396 #: lib/personalgroupnav.php:115
1397 #, php-format
1398 msgid "%s's favorite notices"
1399 msgstr "Обрані дописи %s"
1400
1401 #: actions/favoritesrss.php:115
1402 #, php-format
1403 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1404 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1405
1406 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1407 #: lib/publicgroupnav.php:89
1408 msgid "Featured users"
1409 msgstr "Користувачі варті уваги"
1410
1411 #: actions/featured.php:71
1412 #, php-format
1413 msgid "Featured users, page %d"
1414 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1415
1416 #: actions/featured.php:99
1417 #, php-format
1418 msgid "A selection of some great users on %s"
1419 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1420
1421 #: actions/file.php:34
1422 msgid "No notice ID."
1423 msgstr "Немає ID допису."
1424
1425 #: actions/file.php:38
1426 msgid "No notice."
1427 msgstr "Немає допису."
1428
1429 #: actions/file.php:42
1430 msgid "No attachments."
1431 msgstr "Немає вкладень."
1432
1433 #: actions/file.php:51
1434 msgid "No uploaded attachments."
1435 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1436
1437 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1438 msgid "Not expecting this response!"
1439 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1440
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1442 msgid "User being listened to does not exist."
1443 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1444
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1446 msgid "You can use the local subscription!"
1447 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1448
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1451 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1452
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1454 msgid "You are not authorized."
1455 msgstr "Не авторизовано."
1456
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1458 msgid "Could not convert request token to access token."
1459 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1460
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1462 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1463 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1464
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1466 msgid "Error updating remote profile"
1467 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1468
1469 #: actions/getfile.php:79
1470 msgid "No such file."
1471 msgstr "Такого файлу немає."
1472
1473 #: actions/getfile.php:83
1474 msgid "Cannot read file."
1475 msgstr "Не можу прочитати файл."
1476
1477 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1478 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1479 #: lib/profileformaction.php:70
1480 msgid "No profile specified."
1481 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1482
1483 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1484 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1485 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1486 msgid "No profile with that ID."
1487 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1488
1489 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1490 #: actions/makeadmin.php:81
1491 msgid "No group specified."
1492 msgstr "Групу не визначено."
1493
1494 #: actions/groupblock.php:91
1495 msgid "Only an admin can block group members."
1496 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1497
1498 #: actions/groupblock.php:95
1499 msgid "User is already blocked from group."
1500 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1501
1502 #: actions/groupblock.php:100
1503 msgid "User is not a member of group."
1504 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1505
1506 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1507 msgid "Block user from group"
1508 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1509
1510 #: actions/groupblock.php:162
1511 #, php-format
1512 msgid ""
1513 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1514 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1515 "the group in the future."
1516 msgstr ""
1517 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1518 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1519 "до групи знов."
1520
1521 #: actions/groupblock.php:178
1522 msgid "Do not block this user from this group"
1523 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1524
1525 #: actions/groupblock.php:179
1526 msgid "Block this user from this group"
1527 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1528
1529 #: actions/groupblock.php:196
1530 msgid "Database error blocking user from group."
1531 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1532
1533 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1534 msgid "No ID."
1535 msgstr "Немає ID."
1536
1537 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1538 msgid "You must be logged in to edit a group."
1539 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1540
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1542 msgid "Group design"
1543 msgstr "Дизайн групи"
1544
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1546 msgid ""
1547 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1548 "palette of your choice."
1549 msgstr ""
1550 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1551 "на свій смак."
1552
1553 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1554 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1555 msgid "Couldn't update your design."
1556 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1557
1558 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1559 msgid "Design preferences saved."
1560 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1561
1562 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1563 msgid "Group logo"
1564 msgstr "Логотип групи"
1565
1566 #: actions/grouplogo.php:150
1567 #, php-format
1568 msgid ""
1569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1570 msgstr ""
1571 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1572 "розмір файлу %s."
1573
1574 #: actions/grouplogo.php:178
1575 msgid "User without matching profile."
1576 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1577
1578 #: actions/grouplogo.php:362
1579 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1580 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1581
1582 #: actions/grouplogo.php:396
1583 msgid "Logo updated."
1584 msgstr "Логотип оновлено."
1585
1586 #: actions/grouplogo.php:398
1587 msgid "Failed updating logo."
1588 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1589
1590 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1591 #, php-format
1592 msgid "%s group members"
1593 msgstr "Учасники групи %s"
1594
1595 #: actions/groupmembers.php:96
1596 #, php-format
1597 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1598 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1599
1600 #: actions/groupmembers.php:111
1601 msgid "A list of the users in this group."
1602 msgstr "Список учасників цієї групи."
1603
1604 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1605 msgid "Admin"
1606 msgstr "Адмін"
1607
1608 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1609 msgid "Block"
1610 msgstr "Блок"
1611
1612 #: actions/groupmembers.php:441
1613 msgid "Make user an admin of the group"
1614 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1615
1616 #: actions/groupmembers.php:473
1617 msgid "Make Admin"
1618 msgstr "Зробити адміном"
1619
1620 #: actions/groupmembers.php:473
1621 msgid "Make this user an admin"
1622 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1623
1624 #: actions/grouprss.php:133
1625 #, php-format
1626 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1627 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1628
1629 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1630 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1631 msgid "Groups"
1632 msgstr "Групи"
1633
1634 #: actions/groups.php:64
1635 #, php-format
1636 msgid "Groups, page %d"
1637 msgstr "Групи, сторінка %d"
1638
1639 #: actions/groups.php:90
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1643 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1644 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1645 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1646 "%%%%)"
1647 msgstr ""
1648 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1649 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1650 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1651 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1652 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1653
1654 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1655 msgid "Create a new group"
1656 msgstr "Створити нову групу"
1657
1658 #: actions/groupsearch.php:52
1659 #, php-format
1660 msgid ""
1661 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1662 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1663 msgstr ""
1664 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1665 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1666 "або більше."
1667
1668 #: actions/groupsearch.php:58
1669 msgid "Group search"
1670 msgstr "Пошук груп"
1671
1672 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1673 #: actions/peoplesearch.php:83
1674 msgid "No results."
1675 msgstr "Немає результатів."
1676
1677 #: actions/groupsearch.php:82
1678 #, php-format
1679 msgid ""
1680 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1681 "newgroup%%) yourself."
1682 msgstr ""
1683 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1684 "newgroup%%) власну."
1685
1686 #: actions/groupsearch.php:85
1687 #, php-format
1688 msgid ""
1689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1690 "action.newgroup%%) yourself!"
1691 msgstr ""
1692 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1693 "newgroup%%) свою власну групу!"
1694
1695 #: actions/groupunblock.php:91
1696 msgid "Only an admin can unblock group members."
1697 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1698
1699 #: actions/groupunblock.php:95
1700 msgid "User is not blocked from group."
1701 msgstr "Користувача не блоковано."
1702
1703 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1704 msgid "Error removing the block."
1705 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1706
1707 #: actions/imsettings.php:59
1708 msgid "IM settings"
1709 msgstr "Налаштування ІМ"
1710
1711 #: actions/imsettings.php:70
1712 #, php-format
1713 msgid ""
1714 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1715 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1716 msgstr ""
1717 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1718 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1719
1720 #: actions/imsettings.php:89
1721 msgid "IM is not available."
1722 msgstr "ІМ недоступний"
1723
1724 #: actions/imsettings.php:106
1725 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1726 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1727
1728 #: actions/imsettings.php:114
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1732 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1733 msgstr ""
1734 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1735 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1736 "Вашого списку контактів?)"
1737
1738 #: actions/imsettings.php:124
1739 msgid "IM address"
1740 msgstr "ІМ-адреса"
1741
1742 #: actions/imsettings.php:126
1743 #, php-format
1744 msgid ""
1745 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1746 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1747 msgstr ""
1748 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1749 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1750 "GTalk."
1751
1752 #: actions/imsettings.php:143
1753 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1754 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1755
1756 #: actions/imsettings.php:148
1757 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1758 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1759
1760 #: actions/imsettings.php:153
1761 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1762 msgstr ""
1763 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1764 "підписаний."
1765
1766 #: actions/imsettings.php:159
1767 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:285
1771 msgid "No Jabber ID."
1772 msgstr "Немає Jabber ID."
1773
1774 #: actions/imsettings.php:292
1775 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1776 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1777
1778 #: actions/imsettings.php:296
1779 msgid "Not a valid Jabber ID"
1780 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1781
1782 #: actions/imsettings.php:299
1783 msgid "That is already your Jabber ID."
1784 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1785
1786 #: actions/imsettings.php:302
1787 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1788 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1789
1790 #: actions/imsettings.php:327
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1794 "s for sending messages to you."
1795 msgstr ""
1796 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1797 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:387
1800 msgid "That is not your Jabber ID."
1801 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1802
1803 #: actions/inbox.php:62
1804 #, php-format
1805 msgid "Inbox for %s"
1806 msgstr "Вхідні для %s"
1807
1808 #: actions/inbox.php:115
1809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1810 msgstr ""
1811 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1812
1813 #: actions/invite.php:39
1814 msgid "Invites have been disabled."
1815 msgstr "Запрошення були скасовані."
1816
1817 #: actions/invite.php:41
1818 #, php-format
1819 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1820 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1821
1822 #: actions/invite.php:72
1823 #, php-format
1824 msgid "Invalid email address: %s"
1825 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1826
1827 #: actions/invite.php:110
1828 msgid "Invitation(s) sent"
1829 msgstr "Запрошення надіслано"
1830
1831 #: actions/invite.php:112
1832 msgid "Invite new users"
1833 msgstr "Запросити нових користувачів"
1834
1835 #: actions/invite.php:128
1836 msgid "You are already subscribed to these users:"
1837 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1838
1839 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1840 #, php-format
1841 msgid "%1$s (%2$s)"
1842 msgstr "%1$s (%2$s)"
1843
1844 #: actions/invite.php:136
1845 msgid ""
1846 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1847 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1848
1849 #: actions/invite.php:144
1850 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1851 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1852
1853 #: actions/invite.php:150
1854 msgid ""
1855 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1856 "on the site. Thanks for growing the community!"
1857 msgstr ""
1858 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1859 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1860
1861 #: actions/invite.php:162
1862 msgid ""
1863 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1864 msgstr ""
1865 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1866 "сервісу."
1867
1868 #: actions/invite.php:187
1869 msgid "Email addresses"
1870 msgstr "Електронні адреси"
1871
1872 #: actions/invite.php:189
1873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1874 msgstr ""
1875 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1876
1877 #: actions/invite.php:192
1878 msgid "Personal message"
1879 msgstr "Особисті повідомлення"
1880
1881 #: actions/invite.php:194
1882 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1883 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1884
1885 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1886 msgid "Send"
1887 msgstr "Так!"
1888
1889 #: actions/invite.php:226
1890 #, php-format
1891 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1892 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1893
1894 #: actions/invite.php:228
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1898 "\n"
1899 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1900 "you know and people who interest you.\n"
1901 "\n"
1902 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1903 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1904 "share your interests.\n"
1905 "\n"
1906 "%1$s said:\n"
1907 "\n"
1908 "%4$s\n"
1909 "\n"
1910 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1911 "\n"
1912 "%5$s\n"
1913 "\n"
1914 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1915 "invitation.\n"
1916 "\n"
1917 "%6$s\n"
1918 "\n"
1919 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1920 "time.\n"
1921 "\n"
1922 "Sincerely, %2$s\n"
1923 msgstr ""
1924 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1925 "\n"
1926 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1927 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1928 "\n"
1929 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1930 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1931 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1932 "інтересами.\n"
1933 "\n"
1934 "%1$s говорить:\n"
1935 "\n"
1936 "%4$s\n"
1937 "\n"
1938 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1939 "\n"
1940 "%5$s\n"
1941 "\n"
1942 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1943 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1944 "\n"
1945 "%6$s\n"
1946 "\n"
1947 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1948 "витрачений час.\n"
1949 "\n"
1950 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1951
1952 #: actions/joingroup.php:60
1953 msgid "You must be logged in to join a group."
1954 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1955
1956 #: actions/joingroup.php:131
1957 #, php-format
1958 msgid "%1$s joined group %2$s"
1959 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1960
1961 #: actions/leavegroup.php:60
1962 msgid "You must be logged in to leave a group."
1963 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1964
1965 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1966 msgid "You are not a member of that group."
1967 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1968
1969 #: actions/leavegroup.php:127
1970 #, php-format
1971 msgid "%1$s left group %2$s"
1972 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1973
1974 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1975 msgid "Already logged in."
1976 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1977
1978 #: actions/login.php:126
1979 msgid "Incorrect username or password."
1980 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1981
1982 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1984 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1985
1986 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1987 #: lib/logingroupnav.php:79
1988 msgid "Login"
1989 msgstr "Увійти"
1990
1991 #: actions/login.php:227
1992 msgid "Login to site"
1993 msgstr "Вхід на сайт"
1994
1995 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1996 msgid "Remember me"
1997 msgstr "Пам’ятати мене"
1998
1999 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2000 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2001 msgstr ""
2002 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2003 "користування!"
2004
2005 #: actions/login.php:247
2006 msgid "Lost or forgotten password?"
2007 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2008
2009 #: actions/login.php:266
2010 msgid ""
2011 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2012 "changing your settings."
2013 msgstr ""
2014 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2015 "змінювати налаштування."
2016
2017 #: actions/login.php:270
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2021 "(%%action.register%%) a new account."
2022 msgstr ""
2023 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2024 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2025
2026 #: actions/makeadmin.php:91
2027 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2028 msgstr ""
2029 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2030
2031 #: actions/makeadmin.php:95
2032 #, php-format
2033 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2034 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2035
2036 #: actions/makeadmin.php:132
2037 #, php-format
2038 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2039 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2040
2041 #: actions/makeadmin.php:145
2042 #, php-format
2043 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2044 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2045
2046 #: actions/microsummary.php:69
2047 msgid "No current status"
2048 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2049
2050 #: actions/newapplication.php:52
2051 msgid "New application"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: actions/newapplication.php:64
2055 #, fuzzy
2056 msgid "You must be logged in to register an application."
2057 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
2058
2059 #: actions/newapplication.php:143
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Use this form to register a new application."
2062 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2063
2064 #: actions/newapplication.php:173
2065 msgid "Source URL is required."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Could not create application."
2071 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
2072
2073 #: actions/newgroup.php:53
2074 msgid "New group"
2075 msgstr "Нова група"
2076
2077 #: actions/newgroup.php:110
2078 msgid "Use this form to create a new group."
2079 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2080
2081 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2082 msgid "New message"
2083 msgstr "Нове повідомлення"
2084
2085 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2086 msgid "You can't send a message to this user."
2087 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2088
2089 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2090 #: lib/command.php:475
2091 msgid "No content!"
2092 msgstr "Немає змісту!"
2093
2094 #: actions/newmessage.php:158
2095 msgid "No recipient specified."
2096 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2097
2098 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2099 msgid ""
2100 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2101 msgstr ""
2102 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2103
2104 #: actions/newmessage.php:181
2105 msgid "Message sent"
2106 msgstr "Повідомлення надіслано"
2107
2108 #: actions/newmessage.php:185
2109 #, php-format
2110 msgid "Direct message to %s sent."
2111 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2112
2113 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2114 msgid "Ajax Error"
2115 msgstr "Помилка в Ajax"
2116
2117 #: actions/newnotice.php:69
2118 msgid "New notice"
2119 msgstr "Новий допис"
2120
2121 #: actions/newnotice.php:211
2122 msgid "Notice posted"
2123 msgstr "Допис надіслано"
2124
2125 #: actions/noticesearch.php:68
2126 #, php-format
2127 msgid ""
2128 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2129 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2130 msgstr ""
2131 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2132 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2133
2134 #: actions/noticesearch.php:78
2135 msgid "Text search"
2136 msgstr "Пошук текстів"
2137
2138 #: actions/noticesearch.php:91
2139 #, php-format
2140 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2141 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2142
2143 #: actions/noticesearch.php:121
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2147 "status_textarea=%s)!"
2148 msgstr ""
2149 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2150 "%%?status_textarea=%s)!"
2151
2152 #: actions/noticesearch.php:124
2153 #, php-format
2154 msgid ""
2155 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2156 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2157 msgstr ""
2158 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2159 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2160
2161 #: actions/noticesearchrss.php:96
2162 #, php-format
2163 msgid "Updates with \"%s\""
2164 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2165
2166 #: actions/noticesearchrss.php:98
2167 #, php-format
2168 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2169 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2170
2171 #: actions/nudge.php:85
2172 msgid ""
2173 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2174 msgstr ""
2175 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2176 "налаштував преференції електронної пошти."
2177
2178 #: actions/nudge.php:94
2179 msgid "Nudge sent"
2180 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2181
2182 #: actions/nudge.php:97
2183 msgid "Nudge sent!"
2184 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2185
2186 #: actions/oauthappssettings.php:59
2187 #, fuzzy
2188 msgid "You must be logged in to list your applications."
2189 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
2190
2191 #: actions/oauthappssettings.php:74
2192 #, fuzzy
2193 msgid "OAuth applications"
2194 msgstr "Інші опції"
2195
2196 #: actions/oauthappssettings.php:85
2197 msgid "Applications you have registered"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: actions/oauthappssettings.php:135
2201 #, php-format
2202 msgid "You have not registered any applications yet."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2206 msgid "Connected applications"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2210 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2214 #, fuzzy
2215 msgid "You are not a user of that application."
2216 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2217
2218 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2219 msgid "Unable to revoke access for app: "
2220 msgstr ""
2221
2222 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2223 #, php-format
2224 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2228 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2229 msgstr ""
2230
2231 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2232 msgid "Notice has no profile"
2233 msgstr "Допис не має профілю"
2234
2235 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2236 #, php-format
2237 msgid "%1$s's status on %2$s"
2238 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2239
2240 #: actions/oembed.php:157
2241 msgid "content type "
2242 msgstr "тип змісту "
2243
2244 #: actions/oembed.php:160
2245 msgid "Only "
2246 msgstr "Лише "
2247
2248 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2249 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2250 msgid "Not a supported data format."
2251 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2252
2253 #: actions/opensearch.php:64
2254 msgid "People Search"
2255 msgstr "Пошук людей"
2256
2257 #: actions/opensearch.php:67
2258 msgid "Notice Search"
2259 msgstr "Пошук дописів"
2260
2261 #: actions/othersettings.php:60
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Other settings"
2264 msgstr "Інші опції"
2265
2266 #: actions/othersettings.php:71
2267 msgid "Manage various other options."
2268 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2269
2270 #: actions/othersettings.php:108
2271 msgid " (free service)"
2272 msgstr " (безкоштовно)"
2273
2274 #: actions/othersettings.php:116
2275 msgid "Shorten URLs with"
2276 msgstr "Зручні URL"
2277
2278 #: actions/othersettings.php:117
2279 msgid "Automatic shortening service to use."
2280 msgstr "Доступні сервіси."
2281
2282 #: actions/othersettings.php:122
2283 msgid "View profile designs"
2284 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2285
2286 #: actions/othersettings.php:123
2287 msgid "Show or hide profile designs."
2288 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2289
2290 #: actions/othersettings.php:153
2291 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2292 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2293
2294 #: actions/otp.php:69
2295 msgid "No user ID specified."
2296 msgstr "ID користувача не визначено."
2297
2298 #: actions/otp.php:83
2299 msgid "No login token specified."
2300 msgstr "Токен для входу не визначено."
2301
2302 #: actions/otp.php:90
2303 msgid "No login token requested."
2304 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2305
2306 #: actions/otp.php:95
2307 msgid "Invalid login token specified."
2308 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2309
2310 #: actions/otp.php:104
2311 msgid "Login token expired."
2312 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2313
2314 #: actions/outbox.php:61
2315 #, php-format
2316 msgid "Outbox for %s"
2317 msgstr "Вихідні для %s"
2318
2319 #: actions/outbox.php:116
2320 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2321 msgstr ""
2322 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2323 "приватно."
2324
2325 #: actions/passwordsettings.php:58
2326 msgid "Change password"
2327 msgstr "Змінити пароль"
2328
2329 #: actions/passwordsettings.php:69
2330 msgid "Change your password."
2331 msgstr "Змінити пароль."
2332
2333 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2334 msgid "Password change"
2335 msgstr "Пароль замінено"
2336
2337 #: actions/passwordsettings.php:104
2338 msgid "Old password"
2339 msgstr "Старий пароль"
2340
2341 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2342 msgid "New password"
2343 msgstr "Новий пароль"
2344
2345 #: actions/passwordsettings.php:109
2346 msgid "6 or more characters"
2347 msgstr "6 або більше знаків"
2348
2349 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2350 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2351 msgid "Confirm"
2352 msgstr "Підтвердити"
2353
2354 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2355 msgid "Same as password above"
2356 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2357
2358 #: actions/passwordsettings.php:117
2359 msgid "Change"
2360 msgstr "Змінити"
2361
2362 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2363 msgid "Password must be 6 or more characters."
2364 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2365
2366 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2367 msgid "Passwords don't match."
2368 msgstr "Паролі не співпадають."
2369
2370 #: actions/passwordsettings.php:165
2371 msgid "Incorrect old password"
2372 msgstr "Старий пароль є неточним"
2373
2374 #: actions/passwordsettings.php:181
2375 msgid "Error saving user; invalid."
2376 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2377
2378 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2379 msgid "Can't save new password."
2380 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2381
2382 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2383 msgid "Password saved."
2384 msgstr "Пароль збережено."
2385
2386 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2387 msgid "Paths"
2388 msgstr "Шлях"
2389
2390 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2391 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2392 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2393
2394 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2395 #, php-format
2396 msgid "Theme directory not readable: %s"
2397 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2398
2399 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2400 #, php-format
2401 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2402 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2403
2404 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2405 #, php-format
2406 msgid "Background directory not writable: %s"
2407 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2408
2409 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2410 #, php-format
2411 msgid "Locales directory not readable: %s"
2412 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2413
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2415 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2416 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2417
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2419 #: lib/adminpanelaction.php:311
2420 msgid "Site"
2421 msgstr "Сайт"
2422
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2424 msgid "Path"
2425 msgstr "Шлях"
2426
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2428 msgid "Site path"
2429 msgstr "Шлях до сайту"
2430
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2432 msgid "Path to locales"
2433 msgstr "Шлях до локалей"
2434
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2436 msgid "Directory path to locales"
2437 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2438
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2440 msgid "Theme"
2441 msgstr "Тема"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2444 msgid "Theme server"
2445 msgstr "Сервер теми"
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2448 msgid "Theme path"
2449 msgstr "Шлях до теми"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2452 msgid "Theme directory"
2453 msgstr "Директорія теми"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2456 msgid "Avatars"
2457 msgstr "Аватари"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2460 msgid "Avatar server"
2461 msgstr "Сервер аватари"
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2464 msgid "Avatar path"
2465 msgstr "Шлях до аватари"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2468 msgid "Avatar directory"
2469 msgstr "Директорія аватари"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2472 msgid "Backgrounds"
2473 msgstr "Фони"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2476 msgid "Background server"
2477 msgstr "Сервер фонів"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2480 msgid "Background path"
2481 msgstr "Шлях до фонів"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2484 msgid "Background directory"
2485 msgstr "Директорія фонів"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2488 msgid "SSL"
2489 msgstr "SSL-шифрування"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2492 msgid "Never"
2493 msgstr "Ніколи"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2496 msgid "Sometimes"
2497 msgstr "Іноді"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2500 msgid "Always"
2501 msgstr "Завжди"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2504 msgid "Use SSL"
2505 msgstr "Використовувати SSL"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2508 msgid "When to use SSL"
2509 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2512 msgid "SSL server"
2513 msgstr "SSL-сервер"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2516 msgid "Server to direct SSL requests to"
2517 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2520 msgid "Save paths"
2521 msgstr "Зберегти шляхи"
2522
2523 #: actions/peoplesearch.php:52
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2528 msgstr ""
2529 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2530 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2531 "або більше."
2532
2533 #: actions/peoplesearch.php:58
2534 msgid "People search"
2535 msgstr "Пошук людей"
2536
2537 #: actions/peopletag.php:70
2538 #, php-format
2539 msgid "Not a valid people tag: %s"
2540 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2541
2542 #: actions/peopletag.php:144
2543 #, php-format
2544 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2545 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2546
2547 #: actions/postnotice.php:84
2548 msgid "Invalid notice content"
2549 msgstr "Недійсний зміст допису"
2550
2551 #: actions/postnotice.php:90
2552 #, php-format
2553 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2554 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2555
2556 #: actions/profilesettings.php:60
2557 msgid "Profile settings"
2558 msgstr "Налаштування профілю"
2559
2560 #: actions/profilesettings.php:71
2561 msgid ""
2562 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2563 msgstr ""
2564 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2565
2566 #: actions/profilesettings.php:99
2567 msgid "Profile information"
2568 msgstr "Інформація профілю"
2569
2570 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2571 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2572 msgstr ""
2573 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2574
2575 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2576 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2577 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2578 msgid "Full name"
2579 msgstr "Повне ім’я"
2580
2581 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2582 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2583 msgid "Homepage"
2584 msgstr "Веб-сторінка"
2585
2586 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2587 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2588 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2591 #, php-format
2592 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2593 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2594
2595 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2596 msgid "Describe yourself and your interests"
2597 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2600 msgid "Bio"
2601 msgstr "Про себе"
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2604 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2605 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2606 #: lib/userprofile.php:164
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "Локація"
2609
2610 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2611 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2612 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:138
2615 msgid "Share my current location when posting notices"
2616 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2619 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2620 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2621 msgid "Tags"
2622 msgstr "Теґи"
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:147
2625 msgid ""
2626 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2627 msgstr ""
2628 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2629 "або пробілом"
2630
2631 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2632 msgid "Language"
2633 msgstr "Мова"
2634
2635 #: actions/profilesettings.php:152
2636 msgid "Preferred language"
2637 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:161
2640 msgid "Timezone"
2641 msgstr "Часовий пояс"
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:162
2644 msgid "What timezone are you normally in?"
2645 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:167
2648 msgid ""
2649 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2650 msgstr ""
2651 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2654 #, php-format
2655 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2656 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2659 msgid "Timezone not selected."
2660 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2661
2662 #: actions/profilesettings.php:241
2663 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2664 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2667 #, php-format
2668 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2669 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:302
2672 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2673 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:359
2676 msgid "Couldn't save location prefs."
2677 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:371
2680 msgid "Couldn't save profile."
2681 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:379
2684 msgid "Couldn't save tags."
2685 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2688 msgid "Settings saved."
2689 msgstr "Налаштування збережено."
2690
2691 #: actions/public.php:83
2692 #, php-format
2693 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2694 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2695
2696 #: actions/public.php:92
2697 msgid "Could not retrieve public stream."
2698 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2699
2700 #: actions/public.php:129
2701 #, php-format
2702 msgid "Public timeline, page %d"
2703 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2704
2705 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2706 msgid "Public timeline"
2707 msgstr "Загальна стрічка"
2708
2709 #: actions/public.php:151
2710 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2711 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2712
2713 #: actions/public.php:155
2714 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2715 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2716
2717 #: actions/public.php:159
2718 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2719 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2720
2721 #: actions/public.php:179
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2725 "yet."
2726 msgstr ""
2727 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2728
2729 #: actions/public.php:182
2730 msgid "Be the first to post!"
2731 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2732
2733 #: actions/public.php:186
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2737 msgstr ""
2738 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2739 "допис!"
2740
2741 #: actions/public.php:233
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2745 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2746 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2747 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2748 msgstr ""
2749 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2750 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2751 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2752 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2753 "doc.help%%))"
2754
2755 #: actions/public.php:238
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2759 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2760 "tool."
2761 msgstr ""
2762 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2763 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2764 "(http://status.net/)."
2765
2766 #: actions/publictagcloud.php:57
2767 msgid "Public tag cloud"
2768 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2769
2770 #: actions/publictagcloud.php:63
2771 #, php-format
2772 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2773 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2774
2775 #: actions/publictagcloud.php:69
2776 #, php-format
2777 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2778 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2779
2780 #: actions/publictagcloud.php:72
2781 msgid "Be the first to post one!"
2782 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2783
2784 #: actions/publictagcloud.php:75
2785 #, php-format
2786 msgid ""
2787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2788 "one!"
2789 msgstr ""
2790 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2791 "цікаве!"
2792
2793 #: actions/publictagcloud.php:131
2794 msgid "Tag cloud"
2795 msgstr "Хмарка теґів"
2796
2797 #: actions/recoverpassword.php:36
2798 msgid "You are already logged in!"
2799 msgstr "Ви вже в системі!"
2800
2801 #: actions/recoverpassword.php:62
2802 msgid "No such recovery code."
2803 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2804
2805 #: actions/recoverpassword.php:66
2806 msgid "Not a recovery code."
2807 msgstr "Це не код відновлення."
2808
2809 #: actions/recoverpassword.php:73
2810 msgid "Recovery code for unknown user."
2811 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2812
2813 #: actions/recoverpassword.php:86
2814 msgid "Error with confirmation code."
2815 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2816
2817 #: actions/recoverpassword.php:97
2818 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2819 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2820
2821 #: actions/recoverpassword.php:111
2822 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2823 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2824
2825 #: actions/recoverpassword.php:152
2826 msgid ""
2827 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2828 "the email address you have stored in your account."
2829 msgstr ""
2830 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2831 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2832
2833 #: actions/recoverpassword.php:158
2834 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2835 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2836
2837 #: actions/recoverpassword.php:188
2838 msgid "Password recovery"
2839 msgstr "Відновлення паролю"
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:191
2842 msgid "Nickname or email address"
2843 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:193
2846 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2847 msgstr ""
2848 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2849
2850 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2851 msgid "Recover"
2852 msgstr "Відновити"
2853
2854 #: actions/recoverpassword.php:208
2855 msgid "Reset password"
2856 msgstr "Скинути пароль"
2857
2858 #: actions/recoverpassword.php:209
2859 msgid "Recover password"
2860 msgstr "Відновити пароль"
2861
2862 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2863 msgid "Password recovery requested"
2864 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:213
2867 msgid "Unknown action"
2868 msgstr "Дія невідома"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:236
2871 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2872 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:243
2875 msgid "Reset"
2876 msgstr "Скинути"
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:252
2879 msgid "Enter a nickname or email address."
2880 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:272
2883 msgid "No user with that email address or username."
2884 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:287
2887 msgid "No registered email address for that user."
2888 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:301
2891 msgid "Error saving address confirmation."
2892 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:325
2895 msgid ""
2896 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2897 "address registered to your account."
2898 msgstr ""
2899 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2900 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:344
2903 msgid "Unexpected password reset."
2904 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:352
2907 msgid "Password must be 6 chars or more."
2908 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:356
2911 msgid "Password and confirmation do not match."
2912 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2915 msgid "Error setting user."
2916 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:382
2919 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2920 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2921
2922 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2923 msgid "Sorry, only invited people can register."
2924 msgstr ""
2925 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2926
2927 #: actions/register.php:92
2928 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2929 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2930
2931 #: actions/register.php:112
2932 msgid "Registration successful"
2933 msgstr "Реєстрація успішна"
2934
2935 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2936 #: lib/logingroupnav.php:85
2937 msgid "Register"
2938 msgstr "Реєстрація"
2939
2940 #: actions/register.php:135
2941 msgid "Registration not allowed."
2942 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2943
2944 #: actions/register.php:198
2945 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2946 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2947
2948 #: actions/register.php:212
2949 msgid "Email address already exists."
2950 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2951
2952 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2953 msgid "Invalid username or password."
2954 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2955
2956 #: actions/register.php:343
2957 msgid ""
2958 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2959 "link up to friends and colleagues. "
2960 msgstr ""
2961 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2962 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2963
2964 #: actions/register.php:425
2965 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2966 msgstr ""
2967 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2968 "Неодмінно."
2969
2970 #: actions/register.php:430
2971 msgid "6 or more characters. Required."
2972 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2973
2974 #: actions/register.php:434
2975 msgid "Same as password above. Required."
2976 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2977
2978 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2979 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2980 msgid "Email"
2981 msgstr "Пошта"
2982
2983 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2984 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2985 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2986
2987 #: actions/register.php:450
2988 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2989 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2990
2991 #: actions/register.php:494
2992 msgid "My text and files are available under "
2993 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2994
2995 #: actions/register.php:496
2996 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2997 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2998
2999 #: actions/register.php:497
3000 msgid ""
3001 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3002 "number."
3003 msgstr ""
3004 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3005 "номер."
3006
3007 #: actions/register.php:538
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3011 "want to...\n"
3012 "\n"
3013 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3014 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3015 "notices through instant messages.\n"
3016 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3017 "share your interests. \n"
3018 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3019 "others more about you. \n"
3020 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3021 "missed. \n"
3022 "\n"
3023 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3024 msgstr ""
3025 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3026 "\n"
3027 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3028 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3029 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3030 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3031 "інтереси.\n"
3032 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3033 "могли знати про Вас більше.\n"
3034 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3035 "нічого не пропустили. \n"
3036 "\n"
3037 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3038 "сервіс."
3039
3040 #: actions/register.php:562
3041 msgid ""
3042 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3043 "to confirm your email address.)"
3044 msgstr ""
3045 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3046 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3047
3048 #: actions/remotesubscribe.php:98
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3052 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3053 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3054 msgstr ""
3055 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3056 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3057 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3058
3059 #: actions/remotesubscribe.php:112
3060 msgid "Remote subscribe"
3061 msgstr "Віддалена підписка"
3062
3063 #: actions/remotesubscribe.php:124
3064 msgid "Subscribe to a remote user"
3065 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3066
3067 #: actions/remotesubscribe.php:129
3068 msgid "User nickname"
3069 msgstr "Ім’я користувача"
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:130
3072 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3073 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3074
3075 #: actions/remotesubscribe.php:133
3076 msgid "Profile URL"
3077 msgstr "URL-адреса профілю"
3078
3079 #: actions/remotesubscribe.php:134
3080 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3081 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3084 #: lib/userprofile.php:365
3085 msgid "Subscribe"
3086 msgstr "Підписатись"
3087
3088 #: actions/remotesubscribe.php:159
3089 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3090 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3091
3092 #: actions/remotesubscribe.php:168
3093 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3094 msgstr ""
3095 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3096
3097 #: actions/remotesubscribe.php:176
3098 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3099 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3100
3101 #: actions/remotesubscribe.php:183
3102 msgid "Couldn’t get a request token."
3103 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3104
3105 #: actions/repeat.php:57
3106 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3107 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3108
3109 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3110 msgid "No notice specified."
3111 msgstr "Зазначеного допису немає."
3112
3113 #: actions/repeat.php:76
3114 msgid "You can't repeat your own notice."
3115 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3116
3117 #: actions/repeat.php:90
3118 msgid "You already repeated that notice."
3119 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3120
3121 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3122 msgid "Repeated"
3123 msgstr "Вторування"
3124
3125 #: actions/repeat.php:119
3126 msgid "Repeated!"
3127 msgstr "Вторувати!"
3128
3129 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3130 #: lib/personalgroupnav.php:105
3131 #, php-format
3132 msgid "Replies to %s"
3133 msgstr "Відповіді до %s"
3134
3135 #: actions/replies.php:144
3136 #, php-format
3137 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3138 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3139
3140 #: actions/replies.php:151
3141 #, php-format
3142 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3143 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3144
3145 #: actions/replies.php:158
3146 #, php-format
3147 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3148 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3149
3150 #: actions/replies.php:198
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3154 "notice to his attention yet."
3155 msgstr ""
3156 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3157 "отримав у відповідь."
3158
3159 #: actions/replies.php:203
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3163 "[join groups](%%action.groups%%)."
3164 msgstr ""
3165 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3166 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3167
3168 #: actions/replies.php:205
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3172 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3173 msgstr ""
3174 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3175 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3176
3177 #: actions/repliesrss.php:72
3178 #, php-format
3179 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3180 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3181
3182 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3183 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3184 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3185
3186 #: actions/sandbox.php:72
3187 msgid "User is already sandboxed."
3188 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3189
3190 #: actions/showapplication.php:82
3191 #, fuzzy
3192 msgid "You must be logged in to view an application."
3193 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
3194
3195 #: actions/showapplication.php:158
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Application profile"
3198 msgstr "Допис не має профілю"
3199
3200 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3201 msgid "Icon"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3205 #: lib/applicationeditform.php:197
3206 msgid "Name"
3207 msgstr "Ім’я"
3208
3209 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Organization"
3212 msgstr "Нумерація сторінок"
3213
3214 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3215 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3216 msgid "Description"
3217 msgstr "Опис"
3218
3219 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3220 #: lib/profileaction.php:174
3221 msgid "Statistics"
3222 msgstr "Статистика"
3223
3224 #: actions/showapplication.php:204
3225 #, php-format
3226 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: actions/showapplication.php:214
3230 msgid "Application actions"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: actions/showapplication.php:233
3234 msgid "Reset key & secret"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: actions/showapplication.php:241
3238 msgid "Application info"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: actions/showapplication.php:243
3242 msgid "Consumer key"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/showapplication.php:248
3246 msgid "Consumer secret"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/showapplication.php:253
3250 msgid "Request token URL"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/showapplication.php:258
3254 msgid "Access token URL"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/showapplication.php:263
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Authorize URL"
3260 msgstr "Автор"
3261
3262 #: actions/showapplication.php:268
3263 msgid ""
3264 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3265 "signature method."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: actions/showfavorites.php:132
3269 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3270 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3271
3272 #: actions/showfavorites.php:170
3273 #, php-format
3274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3275 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3276
3277 #: actions/showfavorites.php:177
3278 #, php-format
3279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3280 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3281
3282 #: actions/showfavorites.php:184
3283 #, php-format
3284 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3285 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3286
3287 #: actions/showfavorites.php:205
3288 msgid ""
3289 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3290 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3291 msgstr ""
3292 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3293 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3294 "нього увагу інших."
3295
3296 #: actions/showfavorites.php:207
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3300 "they would add to their favorites :)"
3301 msgstr ""
3302 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3303 "цікаве? :)"
3304
3305 #: actions/showfavorites.php:211
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3309 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3310 "would add to their favorites :)"
3311 msgstr ""
3312 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3313 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3314 "користувачеві :)"
3315
3316 #: actions/showfavorites.php:242
3317 msgid "This is a way to share what you like."
3318 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3319
3320 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3321 #, php-format
3322 msgid "%s group"
3323 msgstr "Група %s"
3324
3325 #: actions/showgroup.php:218
3326 msgid "Group profile"
3327 msgstr "Профіль групи"
3328
3329 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3330 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3331 msgid "URL"
3332 msgstr "URL"
3333
3334 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3335 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3336 msgid "Note"
3337 msgstr "Зауваження"
3338
3339 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3340 msgid "Aliases"
3341 msgstr "Додаткові імена"
3342
3343 #: actions/showgroup.php:293
3344 msgid "Group actions"
3345 msgstr "Діяльність групи"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:328
3348 #, php-format
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:334
3353 #, php-format
3354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:340
3358 #, php-format
3359 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3360 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3361
3362 #: actions/showgroup.php:345
3363 #, php-format
3364 msgid "FOAF for %s group"
3365 msgstr "FOAF для групи %s"
3366
3367 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3368 msgid "Members"
3369 msgstr "Учасники"
3370
3371 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3372 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3373 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3374 msgid "(None)"
3375 msgstr "(Пусто)"
3376
3377 #: actions/showgroup.php:392
3378 msgid "All members"
3379 msgstr "Всі учасники"
3380
3381 #: actions/showgroup.php:432
3382 msgid "Created"
3383 msgstr "Створено"
3384
3385 #: actions/showgroup.php:448
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3389 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3390 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3391 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3392 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3393 msgstr ""
3394 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3395 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3396 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3397 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3398 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3399
3400 #: actions/showgroup.php:454
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3406 "their life and interests. "
3407 msgstr ""
3408 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3409 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3410 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3411 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3412
3413 #: actions/showgroup.php:482
3414 msgid "Admins"
3415 msgstr "Адміни"
3416
3417 #: actions/showmessage.php:81
3418 msgid "No such message."
3419 msgstr "Немає такого повідомлення."
3420
3421 #: actions/showmessage.php:98
3422 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3423 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3424
3425 #: actions/showmessage.php:108
3426 #, php-format
3427 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3428 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3429
3430 #: actions/showmessage.php:113
3431 #, php-format
3432 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3433 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3434
3435 #: actions/shownotice.php:90
3436 msgid "Notice deleted."
3437 msgstr "Допис видалено."
3438
3439 #: actions/showstream.php:73
3440 #, php-format
3441 msgid " tagged %s"
3442 msgstr " позначено з %s"
3443
3444 #: actions/showstream.php:122
3445 #, php-format
3446 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3447 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3448
3449 #: actions/showstream.php:129
3450 #, php-format
3451 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3452 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3453
3454 #: actions/showstream.php:136
3455 #, php-format
3456 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3457 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3458
3459 #: actions/showstream.php:143
3460 #, php-format
3461 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3462 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3463
3464 #: actions/showstream.php:148
3465 #, php-format
3466 msgid "FOAF for %s"
3467 msgstr "FOAF для %s"
3468
3469 #: actions/showstream.php:191
3470 #, php-format
3471 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3472 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3473
3474 #: actions/showstream.php:196
3475 msgid ""
3476 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3477 "would be a good time to start :)"
3478 msgstr ""
3479 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3480 "аби розпочати! :)"
3481
3482 #: actions/showstream.php:198
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3486 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3487 msgstr ""
3488 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3489 "%?status_textarea=%2$s)."
3490
3491 #: actions/showstream.php:234
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3497 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3498 msgstr ""
3499 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3500 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3501 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3502 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3503 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3504
3505 #: actions/showstream.php:239
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3509 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3510 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3511 msgstr ""
3512 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3513 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3514 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3515
3516 #: actions/showstream.php:313
3517 #, php-format
3518 msgid "Repeat of %s"
3519 msgstr "Вторування %s"
3520
3521 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3522 msgid "You cannot silence users on this site."
3523 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3524
3525 #: actions/silence.php:72
3526 msgid "User is already silenced."
3527 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3528
3529 #: actions/siteadminpanel.php:69
3530 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3531 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3532
3533 #: actions/siteadminpanel.php:146
3534 msgid "Site name must have non-zero length."
3535 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3536
3537 #: actions/siteadminpanel.php:154
3538 msgid "You must have a valid contact email address."
3539 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3540
3541 #: actions/siteadminpanel.php:172
3542 #, php-format
3543 msgid "Unknown language \"%s\"."
3544 msgstr "Невідома мова «%s»."
3545
3546 #: actions/siteadminpanel.php:179
3547 msgid "Invalid snapshot report URL."
3548 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3549
3550 #: actions/siteadminpanel.php:185
3551 msgid "Invalid snapshot run value."
3552 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3553
3554 #: actions/siteadminpanel.php:191
3555 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3556 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3557
3558 #: actions/siteadminpanel.php:197
3559 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3560 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3561
3562 #: actions/siteadminpanel.php:203
3563 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3564 msgstr ""
3565 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3566 "більше секунд."
3567
3568 #: actions/siteadminpanel.php:253
3569 msgid "General"
3570 msgstr "Основні"
3571
3572 #: actions/siteadminpanel.php:256
3573 msgid "Site name"
3574 msgstr "Назва сайту"
3575
3576 #: actions/siteadminpanel.php:257
3577 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3578 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3579
3580 #: actions/siteadminpanel.php:261
3581 msgid "Brought by"
3582 msgstr "Надано"
3583
3584 #: actions/siteadminpanel.php:262
3585 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3586 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3587
3588 #: actions/siteadminpanel.php:266
3589 msgid "Brought by URL"
3590 msgstr "Наданий URL"
3591
3592 #: actions/siteadminpanel.php:267
3593 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3594 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3595
3596 #: actions/siteadminpanel.php:271
3597 msgid "Contact email address for your site"
3598 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3599
3600 #: actions/siteadminpanel.php:277
3601 msgid "Local"
3602 msgstr "Локаль"
3603
3604 #: actions/siteadminpanel.php:288
3605 msgid "Default timezone"
3606 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3607
3608 #: actions/siteadminpanel.php:289
3609 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3610 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3611
3612 #: actions/siteadminpanel.php:295
3613 msgid "Default site language"
3614 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:303
3617 msgid "URLs"
3618 msgstr "URL-адреси"
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:306
3621 msgid "Server"
3622 msgstr "Сервер"
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:306
3625 msgid "Site's server hostname."
3626 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3627
3628 #: actions/siteadminpanel.php:310
3629 msgid "Fancy URLs"
3630 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3631
3632 #: actions/siteadminpanel.php:312
3633 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3634 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3635
3636 #: actions/siteadminpanel.php:318
3637 msgid "Access"
3638 msgstr "Погодитись"
3639
3640 #: actions/siteadminpanel.php:321
3641 msgid "Private"
3642 msgstr "Приватно"
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:323
3645 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3646 msgstr ""
3647 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3648 "сайт?"
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:327
3651 msgid "Invite only"
3652 msgstr "Лише за запрошеннями"
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:329
3655 msgid "Make registration invitation only."
3656 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3657
3658 #: actions/siteadminpanel.php:333
3659 msgid "Closed"
3660 msgstr "Закрито"
3661
3662 #: actions/siteadminpanel.php:335
3663 msgid "Disable new registrations."
3664 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:341
3667 msgid "Snapshots"
3668 msgstr "Снепшоти"
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:344
3671 msgid "Randomly during Web hit"
3672 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:345
3675 msgid "In a scheduled job"
3676 msgstr "Згідно плану робіт"
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:347
3679 msgid "Data snapshots"
3680 msgstr "Снепшоти даних"
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:348
3683 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3684 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:353
3687 msgid "Frequency"
3688 msgstr "Частота"
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:354
3691 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3692 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:359
3695 msgid "Report URL"
3696 msgstr "Звітня URL-адреса"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:360
3699 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3700 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:367
3703 msgid "Limits"
3704 msgstr "Обмеження"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:370
3707 msgid "Text limit"
3708 msgstr "Текстові обмеження"
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:370
3711 msgid "Maximum number of characters for notices."
3712 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:374
3715 msgid "Dupe limit"
3716 msgstr "Часове обмеження"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:374
3719 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3720 msgstr ""
3721 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3722 "допис ще раз."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3725 msgid "Save site settings"
3726 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3727
3728 #: actions/smssettings.php:58
3729 msgid "SMS settings"
3730 msgstr "Налаштування СМС"
3731
3732 #: actions/smssettings.php:69
3733 #, php-format
3734 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3735 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3736
3737 #: actions/smssettings.php:91
3738 msgid "SMS is not available."
3739 msgstr "СМС недоступно."
3740
3741 #: actions/smssettings.php:112
3742 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3743 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3744
3745 #: actions/smssettings.php:123
3746 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3747 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3748
3749 #: actions/smssettings.php:130
3750 msgid "Confirmation code"
3751 msgstr "Код підтвердження"
3752
3753 #: actions/smssettings.php:131
3754 msgid "Enter the code you received on your phone."
3755 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3756
3757 #: actions/smssettings.php:138
3758 msgid "SMS phone number"
3759 msgstr "Телефонний номер"
3760
3761 #: actions/smssettings.php:140
3762 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3763 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3764
3765 #: actions/smssettings.php:174
3766 msgid ""
3767 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3768 "from my carrier."
3769 msgstr ""
3770 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3771 "витрати від мого мобільного оператора."
3772
3773 #: actions/smssettings.php:306
3774 msgid "No phone number."
3775 msgstr "Немає телефонного номера."
3776
3777 #: actions/smssettings.php:311
3778 msgid "No carrier selected."
3779 msgstr "Оператора не обрано."
3780
3781 #: actions/smssettings.php:318
3782 msgid "That is already your phone number."
3783 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3784
3785 #: actions/smssettings.php:321
3786 msgid "That phone number already belongs to another user."
3787 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3788
3789 #: actions/smssettings.php:347
3790 msgid ""
3791 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3792 "for the code and instructions on how to use it."
3793 msgstr ""
3794 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3795 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3796
3797 #: actions/smssettings.php:374
3798 msgid "That is the wrong confirmation number."
3799 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3800
3801 #: actions/smssettings.php:405
3802 msgid "That is not your phone number."
3803 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3804
3805 #: actions/smssettings.php:465
3806 msgid "Mobile carrier"
3807 msgstr "Мобільний оператор"
3808
3809 #: actions/smssettings.php:469
3810 msgid "Select a carrier"
3811 msgstr "Оберіть оператора"
3812
3813 #: actions/smssettings.php:476
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3817 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3818 msgstr ""
3819 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3820 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3821 "і ми внесемо його до списку."
3822
3823 #: actions/smssettings.php:498
3824 msgid "No code entered"
3825 msgstr "Код не введено"
3826
3827 #: actions/subedit.php:70
3828 msgid "You are not subscribed to that profile."
3829 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3830
3831 #: actions/subedit.php:83
3832 msgid "Could not save subscription."
3833 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3834
3835 #: actions/subscribe.php:55
3836 msgid "Not a local user."
3837 msgstr "Такого користувача немає."
3838
3839 #: actions/subscribe.php:69
3840 msgid "Subscribed"
3841 msgstr "Підписані"
3842
3843 #: actions/subscribers.php:50
3844 #, php-format
3845 msgid "%s subscribers"
3846 msgstr "Підписані до %s"
3847
3848 #: actions/subscribers.php:52
3849 #, php-format
3850 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3851 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3852
3853 #: actions/subscribers.php:63
3854 msgid "These are the people who listen to your notices."
3855 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3856
3857 #: actions/subscribers.php:67
3858 #, php-format
3859 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3860 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3861
3862 #: actions/subscribers.php:108
3863 msgid ""
3864 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3865 "return the favor"
3866 msgstr ""
3867 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3868 "підпишуться навзаєм."
3869
3870 #: actions/subscribers.php:110
3871 #, php-format
3872 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3873 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3874
3875 #: actions/subscribers.php:114
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3879 "%) and be the first?"
3880 msgstr ""
3881 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3882 "%) і не стати першим?"
3883
3884 #: actions/subscriptions.php:52
3885 #, php-format
3886 msgid "%s subscriptions"
3887 msgstr "Підписки %s"
3888
3889 #: actions/subscriptions.php:54
3890 #, php-format
3891 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3892 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3893
3894 #: actions/subscriptions.php:65
3895 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3896 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3897
3898 #: actions/subscriptions.php:69
3899 #, php-format
3900 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3901 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3902
3903 #: actions/subscriptions.php:121
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3907 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3908 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3909 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3910 "automatically subscribe to people you already follow there."
3911 msgstr ""
3912 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3913 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3914 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3915 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3916 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3917 "якими слідкуєте там."
3918
3919 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3920 #, php-format
3921 msgid "%s is not listening to anyone."
3922 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3923
3924 #: actions/subscriptions.php:194
3925 msgid "Jabber"
3926 msgstr "Jabber"
3927
3928 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3929 msgid "SMS"
3930 msgstr "СМС"
3931
3932 #: actions/tag.php:86
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3936
3937 #: actions/tag.php:92
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3941
3942 #: actions/tag.php:98
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3945 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3946
3947 #: actions/tagother.php:39
3948 msgid "No ID argument."
3949 msgstr "Немає ID аргументу."
3950
3951 #: actions/tagother.php:65
3952 #, php-format
3953 msgid "Tag %s"
3954 msgstr "Позначити %s"
3955
3956 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3957 msgid "User profile"
3958 msgstr "Профіль користувача."
3959
3960 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3961 msgid "Photo"
3962 msgstr "Фото"
3963
3964 #: actions/tagother.php:141
3965 msgid "Tag user"
3966 msgstr "Позначити користувача"
3967
3968 #: actions/tagother.php:151
3969 msgid ""
3970 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3971 "separated"
3972 msgstr ""
3973 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3974 "комою або пробілом"
3975
3976 #: actions/tagother.php:193
3977 msgid ""
3978 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3979 msgstr ""
3980 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3981 "хто є підписаним до Вас."
3982
3983 #: actions/tagother.php:200
3984 msgid "Could not save tags."
3985 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3986
3987 #: actions/tagother.php:236
3988 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3989 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3990
3991 #: actions/tagrss.php:35
3992 msgid "No such tag."
3993 msgstr "Такого теґу немає."
3994
3995 #: actions/twitapitrends.php:87
3996 msgid "API method under construction."
3997 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3998
3999 #: actions/unblock.php:59
4000 msgid "You haven't blocked that user."
4001 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4002
4003 #: actions/unsandbox.php:72
4004 msgid "User is not sandboxed."
4005 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4006
4007 #: actions/unsilence.php:72
4008 msgid "User is not silenced."
4009 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4010
4011 #: actions/unsubscribe.php:77
4012 msgid "No profile id in request."
4013 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4014
4015 #: actions/unsubscribe.php:98
4016 msgid "Unsubscribed"
4017 msgstr "Відписано"
4018
4019 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4023 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4024
4025 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4026 #: lib/personalgroupnav.php:115
4027 msgid "User"
4028 msgstr "Користувач"
4029
4030 #: actions/useradminpanel.php:69
4031 msgid "User settings for this StatusNet site."
4032 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4033
4034 #: actions/useradminpanel.php:149
4035 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4036 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4037
4038 #: actions/useradminpanel.php:155
4039 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4040 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4041
4042 #: actions/useradminpanel.php:165
4043 #, php-format
4044 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4045 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4048 #: lib/personalgroupnav.php:109
4049 msgid "Profile"
4050 msgstr "Профіль"
4051
4052 #: actions/useradminpanel.php:222
4053 msgid "Bio Limit"
4054 msgstr "Обмеження біо"
4055
4056 #: actions/useradminpanel.php:223
4057 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4058 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4059
4060 #: actions/useradminpanel.php:231
4061 msgid "New users"
4062 msgstr "Нові користувачі"
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:235
4065 msgid "New user welcome"
4066 msgstr "Привітання нового користувача"
4067
4068 #: actions/useradminpanel.php:236
4069 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4070 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4071
4072 #: actions/useradminpanel.php:241
4073 msgid "Default subscription"
4074 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4075
4076 #: actions/useradminpanel.php:242
4077 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4078 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4079
4080 #: actions/useradminpanel.php:251
4081 msgid "Invitations"
4082 msgstr "Запрошення"
4083
4084 #: actions/useradminpanel.php:256
4085 msgid "Invitations enabled"
4086 msgstr "Запрошення скасовано"
4087
4088 #: actions/useradminpanel.php:258
4089 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4090 msgstr ""
4091 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:265
4094 msgid "Sessions"
4095 msgstr "Сесії"
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:270
4098 msgid "Handle sessions"
4099 msgstr "Сесії обробки даних"
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:272
4102 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4103 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:276
4106 msgid "Session debugging"
4107 msgstr "Сесія наладки"
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:278
4110 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4111 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4112
4113 #: actions/userauthorization.php:105
4114 msgid "Authorize subscription"
4115 msgstr "Авторизувати підписку"
4116
4117 #: actions/userauthorization.php:110
4118 msgid ""
4119 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4120 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4121 "click “Reject”."
4122 msgstr ""
4123 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4124 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4125 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4126
4127 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4128 msgid "License"
4129 msgstr "Ліцензія"
4130
4131 #: actions/userauthorization.php:209
4132 msgid "Accept"
4133 msgstr "Погодитись"
4134
4135 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4136 #: lib/subscribeform.php:139
4137 msgid "Subscribe to this user"
4138 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4139
4140 #: actions/userauthorization.php:211
4141 msgid "Reject"
4142 msgstr "Забраковано"
4143
4144 #: actions/userauthorization.php:212
4145 msgid "Reject this subscription"
4146 msgstr "Відмінити цю підписку"
4147
4148 #: actions/userauthorization.php:225
4149 msgid "No authorization request!"
4150 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4151
4152 #: actions/userauthorization.php:247
4153 msgid "Subscription authorized"
4154 msgstr "Підписку авторизовано"
4155
4156 #: actions/userauthorization.php:249
4157 msgid ""
4158 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4159 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4160 "subscription. Your subscription token is:"
4161 msgstr ""
4162 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4163 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4164 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4165
4166 #: actions/userauthorization.php:259
4167 msgid "Subscription rejected"
4168 msgstr "Підписку скинуто"
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:261
4171 msgid ""
4172 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4173 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4174 "subscription."
4175 msgstr ""
4176 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4177 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4178 "підписку."
4179
4180 #: actions/userauthorization.php:296
4181 #, php-format
4182 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4183 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4184
4185 #: actions/userauthorization.php:301
4186 #, php-format
4187 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4188 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:307
4191 #, php-format
4192 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4193 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:322
4196 #, php-format
4197 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4198 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:338
4201 #, php-format
4202 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4203 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4204
4205 #: actions/userauthorization.php:343
4206 #, php-format
4207 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4208 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:348
4211 #, php-format
4212 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4213 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4214
4215 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4216 msgid "Profile design"
4217 msgstr "Дизайн профілю"
4218
4219 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4220 msgid ""
4221 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4222 "palette of your choice."
4223 msgstr ""
4224 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4225 "кольори на свій смак."
4226
4227 #: actions/userdesignsettings.php:282
4228 msgid "Enjoy your hotdog!"
4229 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4230
4231 #: actions/usergroups.php:130
4232 msgid "Search for more groups"
4233 msgstr "Шукати групи ще"
4234
4235 #: actions/usergroups.php:153
4236 #, php-format
4237 msgid "%s is not a member of any group."
4238 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4239
4240 #: actions/usergroups.php:158
4241 #, php-format
4242 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4243 msgstr ""
4244 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4245
4246 #: actions/version.php:73
4247 #, php-format
4248 msgid "StatusNet %s"
4249 msgstr "StatusNet %s"
4250
4251 #: actions/version.php:153
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4255 "Inc. and contributors."
4256 msgstr ""
4257 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4258 "Inc. і розробники."
4259
4260 #: actions/version.php:157
4261 msgid "StatusNet"
4262 msgstr "StatusNet"
4263
4264 #: actions/version.php:161
4265 msgid "Contributors"
4266 msgstr "Розробники"
4267
4268 #: actions/version.php:168
4269 msgid ""
4270 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4271 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4272 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4273 "any later version. "
4274 msgstr ""
4275 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4276 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4277 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4278 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4279
4280 #: actions/version.php:174
4281 msgid ""
4282 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4283 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4284 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4285 "for more details. "
4286 msgstr ""
4287 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4288 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4289 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4290 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4291
4292 #: actions/version.php:180
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4296 "along with this program.  If not, see %s."
4297 msgstr ""
4298 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4299 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4300
4301 #: actions/version.php:189
4302 msgid "Plugins"
4303 msgstr "Додатки"
4304
4305 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4306 msgid "Version"
4307 msgstr "Версія"
4308
4309 #: actions/version.php:197
4310 msgid "Author(s)"
4311 msgstr "Автор(и)"
4312
4313 #: classes/File.php:144
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4317 "to upload a smaller version."
4318 msgstr ""
4319 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4320 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4321
4322 #: classes/File.php:154
4323 #, php-format
4324 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4325 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4326
4327 #: classes/File.php:161
4328 #, php-format
4329 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4330 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4331
4332 #: classes/Group_member.php:41
4333 msgid "Group join failed."
4334 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4335
4336 #: classes/Group_member.php:53
4337 msgid "Not part of group."
4338 msgstr "Не є частиною групи."
4339
4340 #: classes/Group_member.php:60
4341 msgid "Group leave failed."
4342 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4343
4344 #: classes/Login_token.php:76
4345 #, php-format
4346 msgid "Could not create login token for %s"
4347 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4348
4349 #: classes/Message.php:45
4350 msgid "You are banned from sending direct messages."
4351 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4352
4353 #: classes/Message.php:61
4354 msgid "Could not insert message."
4355 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4356
4357 #: classes/Message.php:71
4358 msgid "Could not update message with new URI."
4359 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4360
4361 #: classes/Notice.php:171
4362 #, php-format
4363 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4364 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4365
4366 #: classes/Notice.php:225
4367 msgid "Problem saving notice. Too long."
4368 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4369
4370 #: classes/Notice.php:229
4371 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4372 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4373
4374 #: classes/Notice.php:234
4375 msgid ""
4376 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4377 msgstr ""
4378 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4379 "повертайтесь за кілька хвилин."
4380
4381 #: classes/Notice.php:240
4382 msgid ""
4383 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4384 "few minutes."
4385 msgstr ""
4386 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4387 "повертайтесь за кілька хвилин."
4388
4389 #: classes/Notice.php:246
4390 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4391 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4392
4393 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4394 msgid "Problem saving notice."
4395 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4396
4397 #: classes/Notice.php:1052
4398 #, php-format
4399 msgid "DB error inserting reply: %s"
4400 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4401
4402 #: classes/Notice.php:1423
4403 #, php-format
4404 msgid "RT @%1$s %2$s"
4405 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4406
4407 #: classes/User.php:382
4408 #, php-format
4409 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4410 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4411
4412 #: classes/User_group.php:380
4413 msgid "Could not create group."
4414 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4415
4416 #: classes/User_group.php:409
4417 msgid "Could not set group membership."
4418 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4419
4420 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4421 msgid "Change your profile settings"
4422 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4423
4424 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4425 msgid "Upload an avatar"
4426 msgstr "Завантаження аватари"
4427
4428 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4429 msgid "Change your password"
4430 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4431
4432 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4433 msgid "Change email handling"
4434 msgstr "Змінити електронну адресу"
4435
4436 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4437 msgid "Design your profile"
4438 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4439
4440 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4441 msgid "Other"
4442 msgstr "Інше"
4443
4444 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4445 msgid "Other options"
4446 msgstr "Інші опції"
4447
4448 #: lib/action.php:144
4449 #, php-format
4450 msgid "%1$s - %2$s"
4451 msgstr "%1$s — %2$s"
4452
4453 #: lib/action.php:159
4454 msgid "Untitled page"
4455 msgstr "Сторінка без заголовку"
4456
4457 #: lib/action.php:427
4458 msgid "Primary site navigation"
4459 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4460
4461 #: lib/action.php:433
4462 msgid "Home"
4463 msgstr "Дім"
4464
4465 #: lib/action.php:433
4466 msgid "Personal profile and friends timeline"
4467 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4468
4469 #: lib/action.php:435
4470 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4471 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4472
4473 #: lib/action.php:438
4474 msgid "Connect"
4475 msgstr "З’єднання"
4476
4477 #: lib/action.php:438
4478 msgid "Connect to services"
4479 msgstr "З’єднання з сервісами"
4480
4481 #: lib/action.php:442
4482 msgid "Change site configuration"
4483 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4484
4485 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4486 msgid "Invite"
4487 msgstr "Запросити"
4488
4489 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4490 #, php-format
4491 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4492 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4493
4494 #: lib/action.php:452
4495 msgid "Logout"
4496 msgstr "Вийти"
4497
4498 #: lib/action.php:452
4499 msgid "Logout from the site"
4500 msgstr "Вийти з сайту"
4501
4502 #: lib/action.php:457
4503 msgid "Create an account"
4504 msgstr "Створити новий акаунт"
4505
4506 #: lib/action.php:460
4507 msgid "Login to the site"
4508 msgstr "Увійти на сайт"
4509
4510 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4511 msgid "Help"
4512 msgstr "Допомога"
4513
4514 #: lib/action.php:463
4515 msgid "Help me!"
4516 msgstr "Допоможіть!"
4517
4518 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4519 msgid "Search"
4520 msgstr "Пошук"
4521
4522 #: lib/action.php:466
4523 msgid "Search for people or text"
4524 msgstr "Пошук людей або текстів"
4525
4526 #: lib/action.php:487
4527 msgid "Site notice"
4528 msgstr "Зауваження сайту"
4529
4530 #: lib/action.php:553
4531 msgid "Local views"
4532 msgstr "Огляд"
4533
4534 #: lib/action.php:619
4535 msgid "Page notice"
4536 msgstr "Зауваження сторінки"
4537
4538 #: lib/action.php:721
4539 msgid "Secondary site navigation"
4540 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4541
4542 #: lib/action.php:728
4543 msgid "About"
4544 msgstr "Про"
4545
4546 #: lib/action.php:730
4547 msgid "FAQ"
4548 msgstr "ЧаПи"
4549
4550 #: lib/action.php:734
4551 msgid "TOS"
4552 msgstr "Умови"
4553
4554 #: lib/action.php:737
4555 msgid "Privacy"
4556 msgstr "Конфіденційність"
4557
4558 #: lib/action.php:739
4559 msgid "Source"
4560 msgstr "Джерело"
4561
4562 #: lib/action.php:743
4563 msgid "Contact"
4564 msgstr "Контакт"
4565
4566 #: lib/action.php:745
4567 msgid "Badge"
4568 msgstr "Бедж"
4569
4570 #: lib/action.php:773
4571 msgid "StatusNet software license"
4572 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4573
4574 #: lib/action.php:776
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4578 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4579 msgstr ""
4580 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4581 "site.broughtbyurl%%). "
4582
4583 #: lib/action.php:778
4584 #, php-format
4585 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4586 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4587
4588 #: lib/action.php:780
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4592 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4593 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4594 msgstr ""
4595 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4596 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4597 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4598
4599 #: lib/action.php:794
4600 msgid "Site content license"
4601 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4602
4603 #: lib/action.php:803
4604 msgid "All "
4605 msgstr "Всі "
4606
4607 #: lib/action.php:808
4608 msgid "license."
4609 msgstr "ліцензія."
4610
4611 #: lib/action.php:1102
4612 msgid "Pagination"
4613 msgstr "Нумерація сторінок"
4614
4615 #: lib/action.php:1111
4616 msgid "After"
4617 msgstr "Вперед"
4618
4619 #: lib/action.php:1119
4620 msgid "Before"
4621 msgstr "Назад"
4622
4623 #: lib/adminpanelaction.php:96
4624 msgid "You cannot make changes to this site."
4625 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4626
4627 #: lib/adminpanelaction.php:107
4628 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4629 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4630
4631 #: lib/adminpanelaction.php:206
4632 msgid "showForm() not implemented."
4633 msgstr "showForm() не виконано."
4634
4635 #: lib/adminpanelaction.php:235
4636 msgid "saveSettings() not implemented."
4637 msgstr "saveSettings() не виконано."
4638
4639 #: lib/adminpanelaction.php:258
4640 msgid "Unable to delete design setting."
4641 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4642
4643 #: lib/adminpanelaction.php:312
4644 msgid "Basic site configuration"
4645 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4646
4647 #: lib/adminpanelaction.php:317
4648 msgid "Design configuration"
4649 msgstr "Конфігурація дизайну"
4650
4651 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4652 msgid "Paths configuration"
4653 msgstr "Конфігурація шляху"
4654
4655 #: lib/applicationeditform.php:186
4656 msgid "Icon for this application"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: lib/applicationeditform.php:206
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "Describe your application in %d characters"
4662 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4663
4664 #: lib/applicationeditform.php:209
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Describe your application"
4667 msgstr "Опишіть групу або тему"
4668
4669 #: lib/applicationeditform.php:218
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Source URL"
4672 msgstr "Джерело"
4673
4674 #: lib/applicationeditform.php:220
4675 #, fuzzy
4676 msgid "URL of the homepage of this application"
4677 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4678
4679 #: lib/applicationeditform.php:226
4680 msgid "Organization responsible for this application"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: lib/applicationeditform.php:232
4684 #, fuzzy
4685 msgid "URL for the homepage of the organization"
4686 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4687
4688 #: lib/applicationeditform.php:238
4689 msgid "URL to redirect to after authentication"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: lib/applicationeditform.php:260
4693 msgid "Browser"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: lib/applicationeditform.php:276
4697 msgid "Desktop"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: lib/applicationeditform.php:277
4701 msgid "Type of application, browser or desktop"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: lib/applicationeditform.php:299
4705 msgid "Read-only"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: lib/applicationeditform.php:317
4709 msgid "Read-write"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: lib/applicationeditform.php:318
4713 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: lib/applicationlist.php:154
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Revoke"
4719 msgstr "Видалити"
4720
4721 #: lib/attachmentlist.php:87
4722 msgid "Attachments"
4723 msgstr "Вкладення"
4724
4725 #: lib/attachmentlist.php:265
4726 msgid "Author"
4727 msgstr "Автор"
4728
4729 #: lib/attachmentlist.php:278
4730 msgid "Provider"
4731 msgstr "Провайдер"
4732
4733 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4734 msgid "Notices where this attachment appears"
4735 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4736
4737 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4738 msgid "Tags for this attachment"
4739 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4740
4741 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4742 msgid "Password changing failed"
4743 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4744
4745 #: lib/authenticationplugin.php:229
4746 msgid "Password changing is not allowed"
4747 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4748
4749 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4750 msgid "Command results"
4751 msgstr "Результати команди"
4752
4753 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4754 msgid "Command complete"
4755 msgstr "Команду виконано"
4756
4757 #: lib/channel.php:221
4758 msgid "Command failed"
4759 msgstr "Команду не виконано"
4760
4761 #: lib/command.php:44
4762 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4763 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4764
4765 #: lib/command.php:88
4766 #, php-format
4767 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4768 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4769
4770 #: lib/command.php:92
4771 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4772 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4773
4774 #: lib/command.php:99
4775 #, php-format
4776 msgid "Nudge sent to %s"
4777 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4778
4779 #: lib/command.php:126
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "Subscriptions: %1$s\n"
4783 "Subscribers: %2$s\n"
4784 "Notices: %3$s"
4785 msgstr ""
4786 "Підписки: %1$s\n"
4787 "Підписчики: %2$s\n"
4788 "Дописи: %3$s"
4789
4790 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4791 msgid "Notice with that id does not exist"
4792 msgstr "Такого допису не існує"
4793
4794 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4795 #: lib/command.php:523
4796 msgid "User has no last notice"
4797 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4798
4799 #: lib/command.php:190
4800 msgid "Notice marked as fave."
4801 msgstr "Допис позначено як обраний."
4802
4803 #: lib/command.php:217
4804 msgid "You are already a member of that group"
4805 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4806
4807 #: lib/command.php:231
4808 #, php-format
4809 msgid "Could not join user %s to group %s"
4810 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4811
4812 #: lib/command.php:236
4813 #, php-format
4814 msgid "%s joined group %s"
4815 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4816
4817 #: lib/command.php:275
4818 #, php-format
4819 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4820 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4821
4822 #: lib/command.php:280
4823 #, php-format
4824 msgid "%s left group %s"
4825 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4826
4827 #: lib/command.php:309
4828 #, php-format
4829 msgid "Fullname: %s"
4830 msgstr "Повне ім’я: %s"
4831
4832 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4833 #, php-format
4834 msgid "Location: %s"
4835 msgstr "Локація: %s"
4836
4837 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4838 #, php-format
4839 msgid "Homepage: %s"
4840 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4841
4842 #: lib/command.php:318
4843 #, php-format
4844 msgid "About: %s"
4845 msgstr "Про мене: %s"
4846
4847 #: lib/command.php:349
4848 #, php-format
4849 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4850 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4851
4852 #: lib/command.php:367
4853 #, php-format
4854 msgid "Direct message to %s sent"
4855 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4856
4857 #: lib/command.php:369
4858 msgid "Error sending direct message."
4859 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4860
4861 #: lib/command.php:413
4862 msgid "Cannot repeat your own notice"
4863 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4864
4865 #: lib/command.php:418
4866 msgid "Already repeated that notice"
4867 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4868
4869 #: lib/command.php:426
4870 #, php-format
4871 msgid "Notice from %s repeated"
4872 msgstr "Допису від %s вторували"
4873
4874 #: lib/command.php:428
4875 msgid "Error repeating notice."
4876 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4877
4878 #: lib/command.php:482
4879 #, php-format
4880 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4881 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4882
4883 #: lib/command.php:491
4884 #, php-format
4885 msgid "Reply to %s sent"
4886 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4887
4888 #: lib/command.php:493
4889 msgid "Error saving notice."
4890 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4891
4892 #: lib/command.php:547
4893 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4894 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4895
4896 #: lib/command.php:554
4897 #, php-format
4898 msgid "Subscribed to %s"
4899 msgstr "Підписано до %s"
4900
4901 #: lib/command.php:575
4902 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4903 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4904
4905 #: lib/command.php:582
4906 #, php-format
4907 msgid "Unsubscribed from %s"
4908 msgstr "Відписано від %s"
4909
4910 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4911 msgid "Command not yet implemented."
4912 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4913
4914 #: lib/command.php:603
4915 msgid "Notification off."
4916 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4917
4918 #: lib/command.php:605
4919 msgid "Can't turn off notification."
4920 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4921
4922 #: lib/command.php:626
4923 msgid "Notification on."
4924 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4925
4926 #: lib/command.php:628
4927 msgid "Can't turn on notification."
4928 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4929
4930 #: lib/command.php:641
4931 msgid "Login command is disabled"
4932 msgstr "Команду входу відключено"
4933
4934 #: lib/command.php:652
4935 #, php-format
4936 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4937 msgstr ""
4938 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4939
4940 #: lib/command.php:668
4941 msgid "You are not subscribed to anyone."
4942 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4943
4944 #: lib/command.php:670
4945 msgid "You are subscribed to this person:"
4946 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4947 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4948 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4949 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4950
4951 #: lib/command.php:690
4952 msgid "No one is subscribed to you."
4953 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4954
4955 #: lib/command.php:692
4956 msgid "This person is subscribed to you:"
4957 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4958 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4959 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4960 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4961
4962 #: lib/command.php:712
4963 msgid "You are not a member of any groups."
4964 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4965
4966 #: lib/command.php:714
4967 msgid "You are a member of this group:"
4968 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4969 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4970 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4971 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4972
4973 #: lib/command.php:728
4974 msgid ""
4975 "Commands:\n"
4976 "on - turn on notifications\n"
4977 "off - turn off notifications\n"
4978 "help - show this help\n"
4979 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4980 "groups - lists the groups you have joined\n"
4981 "subscriptions - list the people you follow\n"
4982 "subscribers - list the people that follow you\n"
4983 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4984 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4985 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4986 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4987 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4988 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4989 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4990 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4991 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4992 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4993 "join <group> - join group\n"
4994 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4995 "drop <group> - leave group\n"
4996 "stats - get your stats\n"
4997 "stop - same as 'off'\n"
4998 "quit - same as 'off'\n"
4999 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5000 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5001 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5002 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5003 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5004 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5005 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5006 "track <word> - not yet implemented.\n"
5007 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5008 "track off - not yet implemented.\n"
5009 "untrack all - not yet implemented.\n"
5010 "tracks - not yet implemented.\n"
5011 "tracking - not yet implemented.\n"
5012 msgstr ""
5013 "Команди:\n"
5014 "on — увімкнути сповіщення\n"
5015 "off — вимкнути сповіщення\n"
5016 "help — список команд\n"
5017 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5018 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5019 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5020 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5021 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5022 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5023 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5024 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5025 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5026 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5027 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5028 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5029 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5030 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5031 "drop <group> — залишити групу\n"
5032 "stats — отримати статистику\n"
5033 "stop — те саме що і 'off'\n"
5034 "quit — те саме що і 'off'\n"
5035 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5036 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5037 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5038 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5039 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5040 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5041 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5042 "track <word> — наразі не виконується\n"
5043 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5044 "track off — наразі не виконується\n"
5045 "untrack all — наразі не виконується\n"
5046 "tracks — наразі не виконується\n"
5047 "tracking — наразі не виконується\n"
5048
5049 #: lib/common.php:131
5050 msgid "No configuration file found. "
5051 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5052
5053 #: lib/common.php:132
5054 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5055 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5056
5057 #: lib/common.php:134
5058 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5059 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5060
5061 #: lib/common.php:135
5062 msgid "Go to the installer."
5063 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5064
5065 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5066 msgid "IM"
5067 msgstr "ІМ"
5068
5069 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5070 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5071 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5072
5073 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5074 msgid "Updates by SMS"
5075 msgstr "Оновлення через СМС"
5076
5077 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Connections"
5080 msgstr "З’єднання"
5081
5082 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5083 msgid "Authorized connected applications"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: lib/dberroraction.php:60
5087 msgid "Database error"
5088 msgstr "Помилка бази даних"
5089
5090 #: lib/designsettings.php:105
5091 msgid "Upload file"
5092 msgstr "Завантажити файл"
5093
5094 #: lib/designsettings.php:109
5095 msgid ""
5096 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5097 msgstr ""
5098 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5099 "становить 2Мб."
5100
5101 #: lib/designsettings.php:418
5102 msgid "Design defaults restored."
5103 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5104
5105 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5106 msgid "Disfavor this notice"
5107 msgstr "Видалити з обраних"
5108
5109 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5110 msgid "Favor this notice"
5111 msgstr "Позначити як обране"
5112
5113 #: lib/favorform.php:140
5114 msgid "Favor"
5115 msgstr "Обрати"
5116
5117 #: lib/feed.php:85
5118 msgid "RSS 1.0"
5119 msgstr "RSS 1.0"
5120
5121 #: lib/feed.php:87
5122 msgid "RSS 2.0"
5123 msgstr "RSS 2.0"
5124
5125 #: lib/feed.php:89
5126 msgid "Atom"
5127 msgstr "Atom"
5128
5129 #: lib/feed.php:91
5130 msgid "FOAF"
5131 msgstr "FOAF"
5132
5133 #: lib/feedlist.php:64
5134 msgid "Export data"
5135 msgstr "Експорт даних"
5136
5137 #: lib/galleryaction.php:121
5138 msgid "Filter tags"
5139 msgstr "Фільтр для теґів"
5140
5141 #: lib/galleryaction.php:131
5142 msgid "All"
5143 msgstr "Всі"
5144
5145 #: lib/galleryaction.php:139
5146 msgid "Select tag to filter"
5147 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5148
5149 #: lib/galleryaction.php:140
5150 msgid "Tag"
5151 msgstr "Теґ"
5152
5153 #: lib/galleryaction.php:141
5154 msgid "Choose a tag to narrow list"
5155 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5156
5157 #: lib/galleryaction.php:143
5158 msgid "Go"
5159 msgstr "Вперед"
5160
5161 #: lib/groupeditform.php:163
5162 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5163 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5164
5165 #: lib/groupeditform.php:168
5166 msgid "Describe the group or topic"
5167 msgstr "Опишіть групу або тему"
5168
5169 #: lib/groupeditform.php:170
5170 #, php-format
5171 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5172 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5173
5174 #: lib/groupeditform.php:179
5175 msgid ""
5176 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5177 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5178
5179 #: lib/groupeditform.php:187
5180 #, php-format
5181 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5182 msgstr ""
5183 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5184
5185 #: lib/groupnav.php:85
5186 msgid "Group"
5187 msgstr "Група"
5188
5189 #: lib/groupnav.php:101
5190 msgid "Blocked"
5191 msgstr "Блок"
5192
5193 #: lib/groupnav.php:102
5194 #, php-format
5195 msgid "%s blocked users"
5196 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5197
5198 #: lib/groupnav.php:108
5199 #, php-format
5200 msgid "Edit %s group properties"
5201 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5202
5203 #: lib/groupnav.php:113
5204 msgid "Logo"
5205 msgstr "Лого"
5206
5207 #: lib/groupnav.php:114
5208 #, php-format
5209 msgid "Add or edit %s logo"
5210 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5211
5212 #: lib/groupnav.php:120
5213 #, php-format
5214 msgid "Add or edit %s design"
5215 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5216
5217 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5218 msgid "Groups with most members"
5219 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5220
5221 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5222 msgid "Groups with most posts"
5223 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5224
5225 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5226 #, php-format
5227 msgid "Tags in %s group's notices"
5228 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5229
5230 #: lib/htmloutputter.php:103
5231 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5232 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5233
5234 #: lib/imagefile.php:75
5235 #, php-format
5236 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5237 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5238
5239 #: lib/imagefile.php:80
5240 msgid "Partial upload."
5241 msgstr "Часткове завантаження."
5242
5243 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5244 msgid "System error uploading file."
5245 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5246
5247 #: lib/imagefile.php:96
5248 msgid "Not an image or corrupt file."
5249 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5250
5251 #: lib/imagefile.php:105
5252 msgid "Unsupported image file format."
5253 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5254
5255 #: lib/imagefile.php:118
5256 msgid "Lost our file."
5257 msgstr "Файл втрачено."
5258
5259 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5260 msgid "Unknown file type"
5261 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5262
5263 #: lib/imagefile.php:217
5264 msgid "MB"
5265 msgstr "Мб"
5266
5267 #: lib/imagefile.php:219
5268 msgid "kB"
5269 msgstr "кб"
5270
5271 #: lib/jabber.php:202
5272 #, php-format
5273 msgid "[%s]"
5274 msgstr "[%s]"
5275
5276 #: lib/jabber.php:385
5277 #, php-format
5278 msgid "Unknown inbox source %d."
5279 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5280
5281 #: lib/joinform.php:114
5282 msgid "Join"
5283 msgstr "Приєднатись"
5284
5285 #: lib/leaveform.php:114
5286 msgid "Leave"
5287 msgstr "Залишити"
5288
5289 #: lib/logingroupnav.php:80
5290 msgid "Login with a username and password"
5291 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5292
5293 #: lib/logingroupnav.php:86
5294 msgid "Sign up for a new account"
5295 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5296
5297 #: lib/mail.php:172
5298 msgid "Email address confirmation"
5299 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5300
5301 #: lib/mail.php:174
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "Hey, %s.\n"
5305 "\n"
5306 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5307 "\n"
5308 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5309 "\n"
5310 "\t%s\n"
5311 "\n"
5312 "If not, just ignore this message.\n"
5313 "\n"
5314 "Thanks for your time, \n"
5315 "%s\n"
5316 msgstr ""
5317 "Агов, %s.\n"
5318 "\n"
5319 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5320 "\n"
5321 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5322 "\n"
5323 "\t%s\n"
5324 "\n"
5325 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5326 "\n"
5327 "Дякуємо за Ваш час \n"
5328 "%s\n"
5329
5330 #: lib/mail.php:236
5331 #, php-format
5332 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5333 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5334
5335 #: lib/mail.php:241
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5339 "\n"
5340 "\t%3$s\n"
5341 "\n"
5342 "%4$s%5$s%6$s\n"
5343 "Faithfully yours,\n"
5344 "%7$s.\n"
5345 "\n"
5346 "----\n"
5347 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5348 msgstr ""
5349 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5350 "\n"
5351 "\t%3$s\n"
5352 "\n"
5353 "%4$s%5$s%6$s\n"
5354 "Щиро Ваші,\n"
5355 "%7$s.\n"
5356 "\n"
5357 "----\n"
5358 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5359
5360 #: lib/mail.php:258
5361 #, php-format
5362 msgid "Bio: %s"
5363 msgstr "Про себе: %s"
5364
5365 #: lib/mail.php:286
5366 #, php-format
5367 msgid "New email address for posting to %s"
5368 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5369
5370 #: lib/mail.php:289
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5374 "\n"
5375 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5376 "\n"
5377 "More email instructions at %3$s.\n"
5378 "\n"
5379 "Faithfully yours,\n"
5380 "%4$s"
5381 msgstr ""
5382 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5383 "\n"
5384 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5385 "\n"
5386 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5387 "\n"
5388 "Щиро Ваші,\n"
5389 "%4$s"
5390
5391 #: lib/mail.php:413
5392 #, php-format
5393 msgid "%s status"
5394 msgstr "%s статус"
5395
5396 #: lib/mail.php:439
5397 msgid "SMS confirmation"
5398 msgstr "Підтвердження СМС"
5399
5400 #: lib/mail.php:463
5401 #, php-format
5402 msgid "You've been nudged by %s"
5403 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5404
5405 #: lib/mail.php:467
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5409 "to post some news.\n"
5410 "\n"
5411 "So let's hear from you :)\n"
5412 "\n"
5413 "%3$s\n"
5414 "\n"
5415 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5416 "\n"
5417 "With kind regards,\n"
5418 "%4$s\n"
5419 msgstr ""
5420 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5421 "написати.\n"
5422 "\n"
5423 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5424 "\n"
5425 "%3$s\n"
5426 "\n"
5427 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5428 "\n"
5429 "З найкращими побажаннями,\n"
5430 "%4$s\n"
5431
5432 #: lib/mail.php:510
5433 #, php-format
5434 msgid "New private message from %s"
5435 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5436
5437 #: lib/mail.php:514
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5441 "\n"
5442 "------------------------------------------------------\n"
5443 "%3$s\n"
5444 "------------------------------------------------------\n"
5445 "\n"
5446 "You can reply to their message here:\n"
5447 "\n"
5448 "%4$s\n"
5449 "\n"
5450 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5451 "\n"
5452 "With kind regards,\n"
5453 "%5$s\n"
5454 msgstr ""
5455 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5456 "\n"
5457 "------------------------------------------------------\n"
5458 "%3$s\n"
5459 "------------------------------------------------------\n"
5460 "\n"
5461 "Можете відповісти тут:\n"
5462 "\n"
5463 "%4$s\n"
5464 "\n"
5465 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5466 "\n"
5467 "З найкращими побажаннями,\n"
5468 "%5$s\n"
5469
5470 #: lib/mail.php:559
5471 #, php-format
5472 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5473 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5474
5475 #: lib/mail.php:561
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5479 "\n"
5480 "The URL of your notice is:\n"
5481 "\n"
5482 "%3$s\n"
5483 "\n"
5484 "The text of your notice is:\n"
5485 "\n"
5486 "%4$s\n"
5487 "\n"
5488 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5489 "\n"
5490 "%5$s\n"
5491 "\n"
5492 "Faithfully yours,\n"
5493 "%6$s\n"
5494 msgstr ""
5495 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5496 "\n"
5497 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5498 "\n"
5499 "%3$s\n"
5500 "\n"
5501 "Текст Вашого допису:\n"
5502 "\n"
5503 "%4$s\n"
5504 "\n"
5505 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5506 "\n"
5507 "%5$s\n"
5508 "\n"
5509 "Щиро Ваші,\n"
5510 "%6$s\n"
5511
5512 #: lib/mail.php:624
5513 #, php-format
5514 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5515 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5516
5517 #: lib/mail.php:626
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5521 "\n"
5522 "The notice is here:\n"
5523 "\n"
5524 "\t%3$s\n"
5525 "\n"
5526 "It reads:\n"
5527 "\n"
5528 "\t%4$s\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5532 "$s.\n"
5533 "\n"
5534 "Допис тут:\n"
5535 "\n"
5536 "\t%3$s\n"
5537 "\n"
5538 "Текст:\n"
5539 "\n"
5540 "\t%4$s\n"
5541 "\n"
5542
5543 #: lib/mailbox.php:89
5544 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5545 msgstr ""
5546 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5547
5548 #: lib/mailbox.php:139
5549 msgid ""
5550 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5551 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5552 msgstr ""
5553 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5554 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5555 "лише Ви."
5556
5557 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5558 msgid "from"
5559 msgstr "від"
5560
5561 #: lib/mailhandler.php:37
5562 msgid "Could not parse message."
5563 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5564
5565 #: lib/mailhandler.php:42
5566 msgid "Not a registered user."
5567 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5568
5569 #: lib/mailhandler.php:46
5570 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5571 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5572
5573 #: lib/mailhandler.php:50
5574 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5575 msgstr ""
5576 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5577
5578 #: lib/mailhandler.php:228
5579 #, php-format
5580 msgid "Unsupported message type: %s"
5581 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5582
5583 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5585 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5586
5587 #: lib/mediafile.php:142
5588 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5589 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5590
5591 #: lib/mediafile.php:147
5592 msgid ""
5593 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5594 "the HTML form."
5595 msgstr ""
5596 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5597 "HTML."
5598
5599 #: lib/mediafile.php:152
5600 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5601 msgstr "Файл було завантажено частково."
5602
5603 #: lib/mediafile.php:159
5604 msgid "Missing a temporary folder."
5605 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5606
5607 #: lib/mediafile.php:162
5608 msgid "Failed to write file to disk."
5609 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5610
5611 #: lib/mediafile.php:165
5612 msgid "File upload stopped by extension."
5613 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5614
5615 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5616 msgid "File exceeds user's quota."
5617 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5618
5619 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5620 msgid "File could not be moved to destination directory."
5621 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5622
5623 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5624 msgid "Could not determine file's MIME type."
5625 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5626
5627 #: lib/mediafile.php:270
5628 #, php-format
5629 msgid " Try using another %s format."
5630 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5631
5632 #: lib/mediafile.php:275
5633 #, php-format
5634 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5635 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5636
5637 #: lib/messageform.php:120
5638 msgid "Send a direct notice"
5639 msgstr "Надіслати прямий допис"
5640
5641 #: lib/messageform.php:146
5642 msgid "To"
5643 msgstr "До"
5644
5645 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5646 msgid "Available characters"
5647 msgstr "Лишилось знаків"
5648
5649 #: lib/noticeform.php:160
5650 msgid "Send a notice"
5651 msgstr "Надіслати допис"
5652
5653 #: lib/noticeform.php:173
5654 #, php-format
5655 msgid "What's up, %s?"
5656 msgstr "Що нового, %s?"
5657
5658 #: lib/noticeform.php:192
5659 msgid "Attach"
5660 msgstr "Вкласти"
5661
5662 #: lib/noticeform.php:196
5663 msgid "Attach a file"
5664 msgstr "Вкласти файл"
5665
5666 #: lib/noticeform.php:212
5667 msgid "Share my location"
5668 msgstr "Показувати локацію."
5669
5670 #: lib/noticeform.php:215
5671 msgid "Do not share my location"
5672 msgstr "Приховувати мою локацію"
5673
5674 #: lib/noticeform.php:216
5675 msgid ""
5676 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5677 "try again later"
5678 msgstr ""
5679 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5680 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5681
5682 #: lib/noticelist.php:428
5683 #, php-format
5684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5685 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5686
5687 #: lib/noticelist.php:429
5688 msgid "N"
5689 msgstr "Півн."
5690
5691 #: lib/noticelist.php:429
5692 msgid "S"
5693 msgstr "Півд."
5694
5695 #: lib/noticelist.php:430
5696 msgid "E"
5697 msgstr "Сх."
5698
5699 #: lib/noticelist.php:430
5700 msgid "W"
5701 msgstr "Зах."
5702
5703 #: lib/noticelist.php:436
5704 msgid "at"
5705 msgstr "в"
5706
5707 #: lib/noticelist.php:531
5708 msgid "in context"
5709 msgstr "в контексті"
5710
5711 #: lib/noticelist.php:556
5712 msgid "Repeated by"
5713 msgstr "Вторуванні"
5714
5715 #: lib/noticelist.php:585
5716 msgid "Reply to this notice"
5717 msgstr "Відповісти на цей допис"
5718
5719 #: lib/noticelist.php:586
5720 msgid "Reply"
5721 msgstr "Відповісти"
5722
5723 #: lib/noticelist.php:628
5724 msgid "Notice repeated"
5725 msgstr "Допис вторували"
5726
5727 #: lib/nudgeform.php:116
5728 msgid "Nudge this user"
5729 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5730
5731 #: lib/nudgeform.php:128
5732 msgid "Nudge"
5733 msgstr "«Розштовхати»"
5734
5735 #: lib/nudgeform.php:128
5736 msgid "Send a nudge to this user"
5737 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5738
5739 #: lib/oauthstore.php:283
5740 msgid "Error inserting new profile"
5741 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5742
5743 #: lib/oauthstore.php:291
5744 msgid "Error inserting avatar"
5745 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5746
5747 #: lib/oauthstore.php:311
5748 msgid "Error inserting remote profile"
5749 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5750
5751 #: lib/oauthstore.php:345
5752 msgid "Duplicate notice"
5753 msgstr "Дублікат допису"
5754
5755 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5756 msgid "You have been banned from subscribing."
5757 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5758
5759 #: lib/oauthstore.php:491
5760 msgid "Couldn't insert new subscription."
5761 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5762
5763 #: lib/personalgroupnav.php:99
5764 msgid "Personal"
5765 msgstr "Особисте"
5766
5767 #: lib/personalgroupnav.php:104
5768 msgid "Replies"
5769 msgstr "Відповіді"
5770
5771 #: lib/personalgroupnav.php:114
5772 msgid "Favorites"
5773 msgstr "Обрані"
5774
5775 #: lib/personalgroupnav.php:124
5776 msgid "Inbox"
5777 msgstr "Вхідні"
5778
5779 #: lib/personalgroupnav.php:125
5780 msgid "Your incoming messages"
5781 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5782
5783 #: lib/personalgroupnav.php:129
5784 msgid "Outbox"
5785 msgstr "Вихідні"
5786
5787 #: lib/personalgroupnav.php:130
5788 msgid "Your sent messages"
5789 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5790
5791 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5792 #, php-format
5793 msgid "Tags in %s's notices"
5794 msgstr "Теґи у дописах %s"
5795
5796 #: lib/plugin.php:114
5797 msgid "Unknown"
5798 msgstr "Невідомо"
5799
5800 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5801 msgid "Subscriptions"
5802 msgstr "Підписки"
5803
5804 #: lib/profileaction.php:126
5805 msgid "All subscriptions"
5806 msgstr "Всі підписки"
5807
5808 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5809 msgid "Subscribers"
5810 msgstr "Підписчики"
5811
5812 #: lib/profileaction.php:157
5813 msgid "All subscribers"
5814 msgstr "Всі підписчики"
5815
5816 #: lib/profileaction.php:178
5817 msgid "User ID"
5818 msgstr "ІД"
5819
5820 #: lib/profileaction.php:183
5821 msgid "Member since"
5822 msgstr "З нами від"
5823
5824 #: lib/profileaction.php:245
5825 msgid "All groups"
5826 msgstr "Всі групи"
5827
5828 #: lib/profileformaction.php:123
5829 msgid "No return-to arguments."
5830 msgstr "Немає аргументів return-to."
5831
5832 #: lib/profileformaction.php:137
5833 msgid "Unimplemented method."
5834 msgstr "Метод не виконується."
5835
5836 #: lib/publicgroupnav.php:78
5837 msgid "Public"
5838 msgstr "Загал"
5839
5840 #: lib/publicgroupnav.php:82
5841 msgid "User groups"
5842 msgstr "Групи користувачів"
5843
5844 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5845 msgid "Recent tags"
5846 msgstr "Нові теґи"
5847
5848 #: lib/publicgroupnav.php:88
5849 msgid "Featured"
5850 msgstr "Постаті"
5851
5852 #: lib/publicgroupnav.php:92
5853 msgid "Popular"
5854 msgstr "Популярне"
5855
5856 #: lib/repeatform.php:107
5857 msgid "Repeat this notice?"
5858 msgstr "Повторити цей допис?"
5859
5860 #: lib/repeatform.php:132
5861 msgid "Repeat this notice"
5862 msgstr "Вторувати цьому допису"
5863
5864 #: lib/sandboxform.php:67
5865 msgid "Sandbox"
5866 msgstr "Пісочниця"
5867
5868 #: lib/sandboxform.php:78
5869 msgid "Sandbox this user"
5870 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5871
5872 #: lib/searchaction.php:120
5873 msgid "Search site"
5874 msgstr "Пошук"
5875
5876 #: lib/searchaction.php:126
5877 msgid "Keyword(s)"
5878 msgstr "Ключові слова"
5879
5880 #: lib/searchaction.php:162
5881 msgid "Search help"
5882 msgstr "Пошук"
5883
5884 #: lib/searchgroupnav.php:80
5885 msgid "People"
5886 msgstr "Люди"
5887
5888 #: lib/searchgroupnav.php:81
5889 msgid "Find people on this site"
5890 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5891
5892 #: lib/searchgroupnav.php:83
5893 msgid "Find content of notices"
5894 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5895
5896 #: lib/searchgroupnav.php:85
5897 msgid "Find groups on this site"
5898 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5899
5900 #: lib/section.php:89
5901 msgid "Untitled section"
5902 msgstr "Розділ без заголовку"
5903
5904 #: lib/section.php:106
5905 msgid "More..."
5906 msgstr "Ще..."
5907
5908 #: lib/silenceform.php:67
5909 msgid "Silence"
5910 msgstr "Нічичирк!"
5911
5912 #: lib/silenceform.php:78
5913 msgid "Silence this user"
5914 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5915
5916 #: lib/subgroupnav.php:83
5917 #, php-format
5918 msgid "People %s subscribes to"
5919 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5920
5921 #: lib/subgroupnav.php:91
5922 #, php-format
5923 msgid "People subscribed to %s"
5924 msgstr "Люди підписані до %s"
5925
5926 #: lib/subgroupnav.php:99
5927 #, php-format
5928 msgid "Groups %s is a member of"
5929 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5930
5931 #: lib/subs.php:52
5932 msgid "Already subscribed!"
5933 msgstr "Вже підписаний!"
5934
5935 #: lib/subs.php:56
5936 msgid "User has blocked you."
5937 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5938
5939 #: lib/subs.php:63
5940 msgid "Could not subscribe."
5941 msgstr "Невдала підписка."
5942
5943 #: lib/subs.php:82
5944 msgid "Could not subscribe other to you."
5945 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5946
5947 #: lib/subs.php:137
5948 msgid "Not subscribed!"
5949 msgstr "Не підписано!"
5950
5951 #: lib/subs.php:142
5952 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5953 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5954
5955 #: lib/subs.php:158
5956 msgid "Couldn't delete subscription."
5957 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5958
5959 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5960 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5961 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5962 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5963
5964 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5965 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5966 msgid "People Tagcloud as tagged"
5967 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5968
5969 #: lib/tagcloudsection.php:56
5970 msgid "None"
5971 msgstr "Пусто"
5972
5973 #: lib/topposterssection.php:74
5974 msgid "Top posters"
5975 msgstr "Топ-дописувачі"
5976
5977 #: lib/unsandboxform.php:69
5978 msgid "Unsandbox"
5979 msgstr "Витягти з пісочниці"
5980
5981 #: lib/unsandboxform.php:80
5982 msgid "Unsandbox this user"
5983 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5984
5985 #: lib/unsilenceform.php:67
5986 msgid "Unsilence"
5987 msgstr "Витягти кляп"
5988
5989 #: lib/unsilenceform.php:78
5990 msgid "Unsilence this user"
5991 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5992
5993 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5994 msgid "Unsubscribe from this user"
5995 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5996
5997 #: lib/unsubscribeform.php:137
5998 msgid "Unsubscribe"
5999 msgstr "Відписатись"
6000
6001 #: lib/userprofile.php:116
6002 msgid "Edit Avatar"
6003 msgstr "Аватара"
6004
6005 #: lib/userprofile.php:236
6006 msgid "User actions"
6007 msgstr "Діяльність користувача"
6008
6009 #: lib/userprofile.php:248
6010 msgid "Edit profile settings"
6011 msgstr "Налаштування профілю"
6012
6013 #: lib/userprofile.php:249
6014 msgid "Edit"
6015 msgstr "Правка"
6016
6017 #: lib/userprofile.php:272
6018 msgid "Send a direct message to this user"
6019 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6020
6021 #: lib/userprofile.php:273
6022 msgid "Message"
6023 msgstr "Повідомлення"
6024
6025 #: lib/userprofile.php:311
6026 msgid "Moderate"
6027 msgstr "Модерувати"
6028
6029 #: lib/util.php:875
6030 msgid "a few seconds ago"
6031 msgstr "мить тому"
6032
6033 #: lib/util.php:877
6034 msgid "about a minute ago"
6035 msgstr "хвилину тому"
6036
6037 #: lib/util.php:879
6038 #, php-format
6039 msgid "about %d minutes ago"
6040 msgstr "близько %d хвилин тому"
6041
6042 #: lib/util.php:881
6043 msgid "about an hour ago"
6044 msgstr "годину тому"
6045
6046 #: lib/util.php:883
6047 #, php-format
6048 msgid "about %d hours ago"
6049 msgstr "близько %d годин тому"
6050
6051 #: lib/util.php:885
6052 msgid "about a day ago"
6053 msgstr "день тому"
6054
6055 #: lib/util.php:887
6056 #, php-format
6057 msgid "about %d days ago"
6058 msgstr "близько %d днів тому"
6059
6060 #: lib/util.php:889
6061 msgid "about a month ago"
6062 msgstr "місяць тому"
6063
6064 #: lib/util.php:891
6065 #, php-format
6066 msgid "about %d months ago"
6067 msgstr "близько %d місяців тому"
6068
6069 #: lib/util.php:893
6070 msgid "about a year ago"
6071 msgstr "рік тому"
6072
6073 #: lib/webcolor.php:82
6074 #, php-format
6075 msgid "%s is not a valid color!"
6076 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6077
6078 #: lib/webcolor.php:123
6079 #, php-format
6080 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6081 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6082
6083 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6084 #, php-format
6085 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6086 msgstr ""
6087 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."