1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18:11+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Немає такої сторінки"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
50 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
54 msgstr "Такого користувача немає."
58 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
59 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
65 msgid "%s and friends"
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
73 #: actions/all.php:107
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
78 #: actions/all.php:115
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
83 #: actions/all.php:127
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
89 #: actions/all.php:132
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
98 #: actions/all.php:134
101 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
102 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
104 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
105 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "API метод не знайдено."
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:119
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Цей метод потребує POST."
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
170 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Користувач не має профілю."
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
193 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
194 #: lib/designsettings.php:283
197 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
198 "current configuration."
200 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
207 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
208 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
209 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
210 msgid "Unable to save your design settings."
211 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
215 msgid "Could not update your design."
216 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
218 #: actions/apiblockcreate.php:105
219 msgid "You cannot block yourself!"
220 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
222 #: actions/apiblockcreate.php:126
223 msgid "Block user failed."
224 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
226 #: actions/apiblockdestroy.php:114
227 msgid "Unblock user failed."
228 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
230 #: actions/apidirectmessage.php:89
232 msgid "Direct messages from %s"
233 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
235 #: actions/apidirectmessage.php:93
237 msgid "All the direct messages sent from %s"
238 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
240 #: actions/apidirectmessage.php:101
242 msgid "Direct messages to %s"
243 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
245 #: actions/apidirectmessage.php:105
247 msgid "All the direct messages sent to %s"
248 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Повідомлення без тексту!"
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Отримувача не знайдено."
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
266 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Цей статус вже є обраним."
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Не можна позначити як обране."
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Цей статус не є обраним."
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 msgid "You cannot unfollow yourself."
304 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
306 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
307 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
308 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
311 msgid "Could not determine source user."
312 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
315 msgid "Could not find target user."
316 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
318 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
319 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
320 #: actions/register.php:205
321 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
326 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
327 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
328 #: actions/register.php:208
329 msgid "Nickname already in use. Try another one."
330 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
332 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
333 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:210
335 msgid "Not a valid nickname."
336 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
338 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
339 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
351 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
352 #: actions/newapplication.php:169
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
357 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
363 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
369 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
375 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
381 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
389 msgid "Group not found!"
390 msgstr "Групу не знайдено!"
392 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
393 msgid "You are already a member of that group."
394 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
396 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
397 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
398 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
400 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
402 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
403 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
405 #: actions/apigroupleave.php:114
406 msgid "You are not a member of this group."
407 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
409 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
411 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
412 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
414 #: actions/apigrouplist.php:95
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
433 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
434 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
435 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
436 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
437 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
438 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
439 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
440 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
441 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
442 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
443 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
444 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
445 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
446 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
447 #: lib/designsettings.php:294
448 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
450 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
452 #: actions/apioauthauthorize.php:146
454 msgid "Invalid nickname / password!"
455 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
457 #: actions/apioauthauthorize.php:170
459 msgid "DB error deleting OAuth app user."
460 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
462 #: actions/apioauthauthorize.php:196
464 msgid "DB error inserting OAuth app user."
465 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
467 #: actions/apioauthauthorize.php:231
470 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
474 #: actions/apioauthauthorize.php:241
476 msgid "The request token %s has been denied."
479 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
480 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
481 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
482 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
484 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
485 msgid "Unexpected form submission."
486 msgstr "Несподіване представлення форми."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:273
489 msgid "An application would like to connect to your account"
492 #: actions/apioauthauthorize.php:290
493 msgid "Allow or deny access"
496 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
500 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
501 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
502 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
503 #: lib/userprofile.php:131
505 msgstr "Ім’я користувача"
507 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
508 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
512 #: actions/apioauthauthorize.php:338
517 #: actions/apioauthauthorize.php:344
522 #: actions/apioauthauthorize.php:361
523 msgid "Allow or deny access to your account information."
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
527 msgid "This method requires a POST or DELETE."
528 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
531 msgid "You may not delete another user's status."
532 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
534 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
535 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
536 msgid "No such notice."
537 msgstr "Такого допису немає."
539 #: actions/apistatusesretweet.php:83
540 msgid "Cannot repeat your own notice."
541 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
543 #: actions/apistatusesretweet.php:91
544 msgid "Already repeated that notice."
545 msgstr "Цьому допису вже вторували."
547 #: actions/apistatusesshow.php:138
548 msgid "Status deleted."
549 msgstr "Статус видалено."
551 #: actions/apistatusesshow.php:144
552 msgid "No status with that ID found."
553 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
555 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
556 #: lib/mailhandler.php:60
558 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
559 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
561 #: actions/apistatusesupdate.php:203
565 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
567 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
569 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
572 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
573 msgid "Unsupported format."
574 msgstr "Формат не підтримується."
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
578 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
579 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
583 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
584 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
586 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
587 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
592 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
593 #: actions/userrss.php:92
595 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
596 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
598 #: actions/apitimelinementions.php:117
600 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
601 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
603 #: actions/apitimelinementions.php:127
605 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
606 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
608 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
610 msgid "%s public timeline"
611 msgstr "%s загальна стрічка"
613 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
615 msgid "%s updates from everyone!"
616 msgstr "%s оновлення від усіх!"
618 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
620 msgid "Repeated by %s"
621 msgstr "Вторування %s"
623 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
625 msgid "Repeated to %s"
626 msgstr "Вторування за %s"
628 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
630 msgid "Repeats of %s"
631 msgstr "Вторування %s"
633 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
635 msgid "Notices tagged with %s"
636 msgstr "Дописи позначені з %s"
638 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
640 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
641 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
643 #: actions/apiusershow.php:96
645 msgstr "Не знайдено."
647 #: actions/attachment.php:73
648 msgid "No such attachment."
649 msgstr "Такого вкладення немає."
651 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
652 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
653 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
654 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
655 #: actions/showgroup.php:121
657 msgstr "Немає імені."
659 #: actions/avatarbynickname.php:64
661 msgstr "Немає розміру."
663 #: actions/avatarbynickname.php:69
664 msgid "Invalid size."
665 msgstr "Недійсний розмір."
667 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
672 #: actions/avatarsettings.php:78
674 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
675 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
677 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
678 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
679 #: actions/userrss.php:103
680 msgid "User without matching profile"
681 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
683 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
684 #: actions/grouplogo.php:251
685 msgid "Avatar settings"
686 msgstr "Налаштування аватари"
688 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
689 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
693 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
694 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
698 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
699 #: lib/noticelist.php:611
703 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
707 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
711 #: actions/avatarsettings.php:328
712 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
713 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
715 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
716 msgid "Lost our file data."
717 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
719 #: actions/avatarsettings.php:366
720 msgid "Avatar updated."
721 msgstr "Аватару оновлено."
723 #: actions/avatarsettings.php:369
724 msgid "Failed updating avatar."
725 msgstr "Оновлення аватари невдале."
727 #: actions/avatarsettings.php:393
728 msgid "Avatar deleted."
729 msgstr "Аватару видалено."
731 #: actions/block.php:69
732 msgid "You already blocked that user."
733 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
735 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
737 msgstr "Блокувати користувача"
739 #: actions/block.php:130
741 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
742 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
743 "will not be notified of any @-replies from them."
745 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
746 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
747 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
749 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
750 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
754 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
755 msgid "Do not block this user"
756 msgstr "Не блокувати цього користувача"
758 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
759 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
760 #: lib/repeatform.php:132
764 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
765 msgid "Block this user"
766 msgstr "Блокувати користувача"
768 #: actions/block.php:167
769 msgid "Failed to save block information."
770 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
772 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
773 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
774 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
775 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
776 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
777 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
778 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
779 msgid "No such group."
780 msgstr "Такої групи немає."
782 #: actions/blockedfromgroup.php:90
784 msgid "%s blocked profiles"
785 msgstr "Заблоковані профілі %s"
787 #: actions/blockedfromgroup.php:93
789 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
790 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
792 #: actions/blockedfromgroup.php:108
793 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
794 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
796 #: actions/blockedfromgroup.php:281
797 msgid "Unblock user from group"
798 msgstr "Розблокувати користувача"
800 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
802 msgstr "Розблокувати"
804 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
805 msgid "Unblock this user"
806 msgstr "Розблокувати цього користувача"
808 #: actions/bookmarklet.php:50
812 #: actions/confirmaddress.php:75
813 msgid "No confirmation code."
814 msgstr "Немає коду підтвердження."
816 #: actions/confirmaddress.php:80
817 msgid "Confirmation code not found."
818 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
820 #: actions/confirmaddress.php:85
821 msgid "That confirmation code is not for you!"
822 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
824 #: actions/confirmaddress.php:90
826 msgid "Unrecognized address type %s"
827 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
829 #: actions/confirmaddress.php:94
830 msgid "That address has already been confirmed."
831 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
833 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
834 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
835 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
836 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
837 #: actions/smssettings.php:420
838 msgid "Couldn't update user."
839 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
841 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
842 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
843 msgid "Couldn't delete email confirmation."
844 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
846 #: actions/confirmaddress.php:144
848 msgid "Confirm address"
849 msgstr "Підтвердити адресу"
851 #: actions/confirmaddress.php:159
853 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
854 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
856 #: actions/conversation.php:99
860 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
861 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
865 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
866 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
867 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
868 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
869 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
870 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
871 #: lib/settingsaction.php:72
872 msgid "Not logged in."
875 #: actions/deletenotice.php:71
876 msgid "Can't delete this notice."
877 msgstr "Не можна видалити цей допис."
879 #: actions/deletenotice.php:103
881 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
883 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
885 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
886 msgid "Delete notice"
887 msgstr "Видалити допис"
889 #: actions/deletenotice.php:144
890 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
891 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
893 #: actions/deletenotice.php:145
894 msgid "Do not delete this notice"
895 msgstr "Не видаляти цей допис"
897 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
898 msgid "Delete this notice"
899 msgstr "Видалити допис"
901 #: actions/deleteuser.php:67
902 msgid "You cannot delete users."
903 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
905 #: actions/deleteuser.php:74
906 msgid "You can only delete local users."
907 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
909 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
911 msgstr "Видалити користувача"
913 #: actions/deleteuser.php:135
915 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
916 "the user from the database, without a backup."
918 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
919 "можливості відновлення."
921 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
922 msgid "Delete this user"
923 msgstr "Видалити цього користувача"
925 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
926 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
930 #: actions/designadminpanel.php:73
931 msgid "Design settings for this StatusNet site."
932 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
934 #: actions/designadminpanel.php:275
935 msgid "Invalid logo URL."
936 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
938 #: actions/designadminpanel.php:279
940 msgid "Theme not available: %s"
941 msgstr "Тема не доступна: %s"
943 #: actions/designadminpanel.php:375
945 msgstr "Змінити логотип"
947 #: actions/designadminpanel.php:380
949 msgstr "Логотип сайту"
951 #: actions/designadminpanel.php:387
953 msgstr "Змінити тему"
955 #: actions/designadminpanel.php:404
959 #: actions/designadminpanel.php:405
960 msgid "Theme for the site."
961 msgstr "Тема для цього сайту."
963 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
964 msgid "Change background image"
965 msgstr "Змінити фонове зображення"
967 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
968 #: lib/designsettings.php:178
972 #: actions/designadminpanel.php:427
975 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
978 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
981 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
985 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
989 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
990 msgid "Turn background image on or off."
991 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
993 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
994 msgid "Tile background image"
995 msgstr "Замостити фон"
997 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
998 msgid "Change colours"
999 msgstr "Змінити кольори"
1001 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1005 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1007 msgstr "Бічна панель"
1009 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1013 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1017 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1018 msgid "Use defaults"
1021 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1022 msgid "Restore default designs"
1023 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1025 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1026 msgid "Reset back to default"
1027 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1029 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1030 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1031 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1032 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1033 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1034 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1035 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1036 #: lib/groupeditform.php:202
1040 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1042 msgstr "Зберегти дизайн"
1044 #: actions/disfavor.php:81
1045 msgid "This notice is not a favorite!"
1046 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1048 #: actions/disfavor.php:94
1049 msgid "Add to favorites"
1050 msgstr "Додати до обраних"
1052 #: actions/doc.php:69
1053 msgid "No such document."
1054 msgstr "Такого документа немає."
1056 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1057 msgid "Edit application"
1060 #: actions/editapplication.php:66
1062 msgid "You must be logged in to edit an application."
1063 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1065 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1067 msgid "You are not the owner of this application."
1068 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1070 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1071 #: actions/showapplication.php:87
1073 msgid "No such application."
1074 msgstr "Такого допису немає."
1076 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1077 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1078 msgid "There was a problem with your session token."
1079 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1081 #: actions/editapplication.php:161
1083 msgid "Use this form to edit your application."
1084 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1086 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1088 msgid "Name is required."
1089 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
1091 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1093 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1094 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
1096 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1098 msgid "Description is required."
1101 #: actions/editapplication.php:191
1102 msgid "Source URL is too long."
1105 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1107 msgid "Source URL is not valid."
1108 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
1110 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1111 msgid "Organization is required."
1114 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1116 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1117 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
1119 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1120 msgid "Organization homepage is required."
1123 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1124 msgid "Callback is too long."
1127 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1129 msgid "Callback URL is not valid."
1130 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
1132 #: actions/editapplication.php:255
1134 msgid "Could not update application."
1135 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1137 #: actions/editgroup.php:56
1139 msgid "Edit %s group"
1140 msgstr "Редагувати групу %s"
1142 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1143 msgid "You must be logged in to create a group."
1144 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1146 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1147 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1148 msgid "You must be an admin to edit the group."
1149 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1151 #: actions/editgroup.php:154
1152 msgid "Use this form to edit the group."
1153 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1155 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1157 msgid "description is too long (max %d chars)."
1158 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1160 #: actions/editgroup.php:253
1161 msgid "Could not update group."
1162 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1164 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1165 msgid "Could not create aliases."
1166 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1168 #: actions/editgroup.php:269
1169 msgid "Options saved."
1170 msgstr "Опції збережено."
1172 #: actions/emailsettings.php:60
1173 msgid "Email settings"
1174 msgstr "Налаштування пошти"
1176 #: actions/emailsettings.php:71
1178 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1179 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1181 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1182 #: actions/smssettings.php:104
1186 #: actions/emailsettings.php:105
1187 msgid "Current confirmed email address."
1188 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1190 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1191 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1192 #: actions/smssettings.php:158
1196 #: actions/emailsettings.php:113
1198 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1199 "a message with further instructions."
1201 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1202 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1204 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1205 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1206 #: lib/applicationeditform.php:334
1210 #: actions/emailsettings.php:121
1211 msgid "Email address"
1212 msgstr "Електронна адреса"
1214 #: actions/emailsettings.php:123
1215 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1216 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1218 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1219 #: actions/smssettings.php:145
1223 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1224 msgid "Incoming email"
1225 msgstr "Вхідна пошта"
1227 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1228 msgid "Send email to this address to post new notices."
1229 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1231 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1233 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1235 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1239 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1240 #: actions/smssettings.php:169
1242 msgstr "Преференції"
1244 #: actions/emailsettings.php:158
1245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1246 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1248 #: actions/emailsettings.php:163
1249 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1250 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1252 #: actions/emailsettings.php:169
1253 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1254 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1256 #: actions/emailsettings.php:174
1257 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1258 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1260 #: actions/emailsettings.php:179
1261 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1262 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1264 #: actions/emailsettings.php:185
1265 msgid "I want to post notices by email."
1266 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1268 #: actions/emailsettings.php:191
1269 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1270 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1272 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1273 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1274 msgid "Preferences saved."
1275 msgstr "Преференції збережно."
1277 #: actions/emailsettings.php:320
1278 msgid "No email address."
1279 msgstr "Немає електронної адреси."
1281 #: actions/emailsettings.php:327
1282 msgid "Cannot normalize that email address"
1283 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1285 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1286 #: actions/siteadminpanel.php:157
1287 msgid "Not a valid email address."
1288 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1290 #: actions/emailsettings.php:334
1291 msgid "That is already your email address."
1292 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1294 #: actions/emailsettings.php:337
1295 msgid "That email address already belongs to another user."
1296 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1298 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1299 #: actions/smssettings.php:337
1300 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1301 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1303 #: actions/emailsettings.php:359
1305 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1306 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1308 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1309 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1310 "подальші інструкції."
1312 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1313 #: actions/smssettings.php:370
1314 msgid "No pending confirmation to cancel."
1315 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1317 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1318 msgid "That is the wrong IM address."
1319 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1321 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1322 #: actions/smssettings.php:386
1323 msgid "Confirmation cancelled."
1324 msgstr "Підтвердження скасовано."
1326 #: actions/emailsettings.php:413
1327 msgid "That is not your email address."
1328 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1330 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1331 #: actions/smssettings.php:425
1332 msgid "The address was removed."
1333 msgstr "Адресу було видалено."
1335 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1336 msgid "No incoming email address."
1337 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1339 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1340 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1341 msgid "Couldn't update user record."
1342 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1344 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1345 msgid "Incoming email address removed."
1346 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1348 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1349 msgid "New incoming email address added."
1350 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1352 #: actions/favor.php:79
1353 msgid "This notice is already a favorite!"
1354 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1356 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1357 msgid "Disfavor favorite"
1358 msgstr "Видалити з обраних"
1360 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1361 #: lib/publicgroupnav.php:93
1362 msgid "Popular notices"
1363 msgstr "Популярні дописи"
1365 #: actions/favorited.php:67
1367 msgid "Popular notices, page %d"
1368 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1370 #: actions/favorited.php:79
1371 msgid "The most popular notices on the site right now."
1372 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1374 #: actions/favorited.php:150
1375 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1376 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1378 #: actions/favorited.php:153
1380 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1381 "next to any notice you like."
1383 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1386 #: actions/favorited.php:156
1389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1390 "notice to your favorites!"
1392 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1393 "дописи до улюблених!"
1395 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1396 #: lib/personalgroupnav.php:115
1398 msgid "%s's favorite notices"
1399 msgstr "Обрані дописи %s"
1401 #: actions/favoritesrss.php:115
1403 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1404 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1406 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1407 #: lib/publicgroupnav.php:89
1408 msgid "Featured users"
1409 msgstr "Користувачі варті уваги"
1411 #: actions/featured.php:71
1413 msgid "Featured users, page %d"
1414 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1416 #: actions/featured.php:99
1418 msgid "A selection of some great users on %s"
1419 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1421 #: actions/file.php:34
1422 msgid "No notice ID."
1423 msgstr "Немає ID допису."
1425 #: actions/file.php:38
1427 msgstr "Немає допису."
1429 #: actions/file.php:42
1430 msgid "No attachments."
1431 msgstr "Немає вкладень."
1433 #: actions/file.php:51
1434 msgid "No uploaded attachments."
1435 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1437 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1438 msgid "Not expecting this response!"
1439 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1442 msgid "User being listened to does not exist."
1443 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1446 msgid "You can use the local subscription!"
1447 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1451 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1454 msgid "You are not authorized."
1455 msgstr "Не авторизовано."
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1458 msgid "Could not convert request token to access token."
1459 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1462 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1463 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1466 msgid "Error updating remote profile"
1467 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1469 #: actions/getfile.php:79
1470 msgid "No such file."
1471 msgstr "Такого файлу немає."
1473 #: actions/getfile.php:83
1474 msgid "Cannot read file."
1475 msgstr "Не можу прочитати файл."
1477 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1478 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1479 #: lib/profileformaction.php:70
1480 msgid "No profile specified."
1481 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1483 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1484 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1485 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1486 msgid "No profile with that ID."
1487 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1489 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1490 #: actions/makeadmin.php:81
1491 msgid "No group specified."
1492 msgstr "Групу не визначено."
1494 #: actions/groupblock.php:91
1495 msgid "Only an admin can block group members."
1496 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1498 #: actions/groupblock.php:95
1499 msgid "User is already blocked from group."
1500 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1502 #: actions/groupblock.php:100
1503 msgid "User is not a member of group."
1504 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1506 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1507 msgid "Block user from group"
1508 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1510 #: actions/groupblock.php:162
1513 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1514 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1515 "the group in the future."
1517 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1518 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1521 #: actions/groupblock.php:178
1522 msgid "Do not block this user from this group"
1523 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1525 #: actions/groupblock.php:179
1526 msgid "Block this user from this group"
1527 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1529 #: actions/groupblock.php:196
1530 msgid "Database error blocking user from group."
1531 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1533 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1537 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1538 msgid "You must be logged in to edit a group."
1539 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1542 msgid "Group design"
1543 msgstr "Дизайн групи"
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1547 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1548 "palette of your choice."
1550 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1553 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1554 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1555 msgid "Couldn't update your design."
1556 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1558 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1559 msgid "Design preferences saved."
1560 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1562 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1564 msgstr "Логотип групи"
1566 #: actions/grouplogo.php:150
1569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1571 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1574 #: actions/grouplogo.php:178
1575 msgid "User without matching profile."
1576 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1578 #: actions/grouplogo.php:362
1579 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1580 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1582 #: actions/grouplogo.php:396
1583 msgid "Logo updated."
1584 msgstr "Логотип оновлено."
1586 #: actions/grouplogo.php:398
1587 msgid "Failed updating logo."
1588 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1590 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1592 msgid "%s group members"
1593 msgstr "Учасники групи %s"
1595 #: actions/groupmembers.php:96
1597 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1598 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1600 #: actions/groupmembers.php:111
1601 msgid "A list of the users in this group."
1602 msgstr "Список учасників цієї групи."
1604 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1608 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1612 #: actions/groupmembers.php:441
1613 msgid "Make user an admin of the group"
1614 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1616 #: actions/groupmembers.php:473
1618 msgstr "Зробити адміном"
1620 #: actions/groupmembers.php:473
1621 msgid "Make this user an admin"
1622 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1624 #: actions/grouprss.php:133
1626 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1627 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1629 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1630 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1634 #: actions/groups.php:64
1636 msgid "Groups, page %d"
1637 msgstr "Групи, сторінка %d"
1639 #: actions/groups.php:90
1642 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1643 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1644 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1645 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1648 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1649 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1650 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1651 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1652 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1654 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1655 msgid "Create a new group"
1656 msgstr "Створити нову групу"
1658 #: actions/groupsearch.php:52
1661 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1662 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1664 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1665 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1668 #: actions/groupsearch.php:58
1669 msgid "Group search"
1672 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1673 #: actions/peoplesearch.php:83
1675 msgstr "Немає результатів."
1677 #: actions/groupsearch.php:82
1680 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1681 "newgroup%%) yourself."
1683 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1684 "newgroup%%) власну."
1686 #: actions/groupsearch.php:85
1689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1690 "action.newgroup%%) yourself!"
1692 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1693 "newgroup%%) свою власну групу!"
1695 #: actions/groupunblock.php:91
1696 msgid "Only an admin can unblock group members."
1697 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1699 #: actions/groupunblock.php:95
1700 msgid "User is not blocked from group."
1701 msgstr "Користувача не блоковано."
1703 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1704 msgid "Error removing the block."
1705 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1707 #: actions/imsettings.php:59
1709 msgstr "Налаштування ІМ"
1711 #: actions/imsettings.php:70
1714 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1715 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1717 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1718 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1720 #: actions/imsettings.php:89
1721 msgid "IM is not available."
1722 msgstr "ІМ недоступний"
1724 #: actions/imsettings.php:106
1725 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1726 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1728 #: actions/imsettings.php:114
1731 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1732 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1734 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1735 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1736 "Вашого списку контактів?)"
1738 #: actions/imsettings.php:124
1742 #: actions/imsettings.php:126
1745 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1746 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1748 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1749 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1752 #: actions/imsettings.php:143
1753 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1754 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1756 #: actions/imsettings.php:148
1757 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1758 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1760 #: actions/imsettings.php:153
1761 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1763 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1766 #: actions/imsettings.php:159
1767 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1770 #: actions/imsettings.php:285
1771 msgid "No Jabber ID."
1772 msgstr "Немає Jabber ID."
1774 #: actions/imsettings.php:292
1775 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1776 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1778 #: actions/imsettings.php:296
1779 msgid "Not a valid Jabber ID"
1780 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1782 #: actions/imsettings.php:299
1783 msgid "That is already your Jabber ID."
1784 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1786 #: actions/imsettings.php:302
1787 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1788 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1790 #: actions/imsettings.php:327
1793 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1794 "s for sending messages to you."
1796 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1797 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1799 #: actions/imsettings.php:387
1800 msgid "That is not your Jabber ID."
1801 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1803 #: actions/inbox.php:62
1805 msgid "Inbox for %s"
1806 msgstr "Вхідні для %s"
1808 #: actions/inbox.php:115
1809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1811 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1813 #: actions/invite.php:39
1814 msgid "Invites have been disabled."
1815 msgstr "Запрошення були скасовані."
1817 #: actions/invite.php:41
1819 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1820 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1822 #: actions/invite.php:72
1824 msgid "Invalid email address: %s"
1825 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1827 #: actions/invite.php:110
1828 msgid "Invitation(s) sent"
1829 msgstr "Запрошення надіслано"
1831 #: actions/invite.php:112
1832 msgid "Invite new users"
1833 msgstr "Запросити нових користувачів"
1835 #: actions/invite.php:128
1836 msgid "You are already subscribed to these users:"
1837 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1839 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1842 msgstr "%1$s (%2$s)"
1844 #: actions/invite.php:136
1846 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1847 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1849 #: actions/invite.php:144
1850 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1851 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1853 #: actions/invite.php:150
1855 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1856 "on the site. Thanks for growing the community!"
1858 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1859 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1861 #: actions/invite.php:162
1863 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1865 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1868 #: actions/invite.php:187
1869 msgid "Email addresses"
1870 msgstr "Електронні адреси"
1872 #: actions/invite.php:189
1873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1875 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1877 #: actions/invite.php:192
1878 msgid "Personal message"
1879 msgstr "Особисті повідомлення"
1881 #: actions/invite.php:194
1882 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1883 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1885 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1889 #: actions/invite.php:226
1891 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1892 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1894 #: actions/invite.php:228
1897 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1899 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1900 "you know and people who interest you.\n"
1902 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1903 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1904 "share your interests.\n"
1910 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1914 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1919 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1924 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1926 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1927 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1929 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1930 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1931 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1938 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1942 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1943 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1947 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1952 #: actions/joingroup.php:60
1953 msgid "You must be logged in to join a group."
1954 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1956 #: actions/joingroup.php:131
1958 msgid "%1$s joined group %2$s"
1959 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1961 #: actions/leavegroup.php:60
1962 msgid "You must be logged in to leave a group."
1963 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1965 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1966 msgid "You are not a member of that group."
1967 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1969 #: actions/leavegroup.php:127
1971 msgid "%1$s left group %2$s"
1972 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1974 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1975 msgid "Already logged in."
1976 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1978 #: actions/login.php:126
1979 msgid "Incorrect username or password."
1980 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1982 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1984 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1986 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1987 #: lib/logingroupnav.php:79
1991 #: actions/login.php:227
1992 msgid "Login to site"
1993 msgstr "Вхід на сайт"
1995 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1997 msgstr "Пам’ятати мене"
1999 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2000 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2002 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2005 #: actions/login.php:247
2006 msgid "Lost or forgotten password?"
2007 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2009 #: actions/login.php:266
2011 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2012 "changing your settings."
2014 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2015 "змінювати налаштування."
2017 #: actions/login.php:270
2020 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2021 "(%%action.register%%) a new account."
2023 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2024 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2026 #: actions/makeadmin.php:91
2027 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2029 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2031 #: actions/makeadmin.php:95
2033 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2034 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2036 #: actions/makeadmin.php:132
2038 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2039 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2041 #: actions/makeadmin.php:145
2043 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2044 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2046 #: actions/microsummary.php:69
2047 msgid "No current status"
2048 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2050 #: actions/newapplication.php:52
2051 msgid "New application"
2054 #: actions/newapplication.php:64
2056 msgid "You must be logged in to register an application."
2057 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
2059 #: actions/newapplication.php:143
2061 msgid "Use this form to register a new application."
2062 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2064 #: actions/newapplication.php:173
2065 msgid "Source URL is required."
2068 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2070 msgid "Could not create application."
2071 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
2073 #: actions/newgroup.php:53
2077 #: actions/newgroup.php:110
2078 msgid "Use this form to create a new group."
2079 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2081 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2083 msgstr "Нове повідомлення"
2085 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2086 msgid "You can't send a message to this user."
2087 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2089 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2090 #: lib/command.php:475
2092 msgstr "Немає змісту!"
2094 #: actions/newmessage.php:158
2095 msgid "No recipient specified."
2096 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2098 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2100 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2102 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2104 #: actions/newmessage.php:181
2105 msgid "Message sent"
2106 msgstr "Повідомлення надіслано"
2108 #: actions/newmessage.php:185
2110 msgid "Direct message to %s sent."
2111 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2113 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2115 msgstr "Помилка в Ajax"
2117 #: actions/newnotice.php:69
2119 msgstr "Новий допис"
2121 #: actions/newnotice.php:211
2122 msgid "Notice posted"
2123 msgstr "Допис надіслано"
2125 #: actions/noticesearch.php:68
2128 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2129 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2131 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2132 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2134 #: actions/noticesearch.php:78
2136 msgstr "Пошук текстів"
2138 #: actions/noticesearch.php:91
2140 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2141 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2143 #: actions/noticesearch.php:121
2146 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2147 "status_textarea=%s)!"
2149 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2150 "%%?status_textarea=%s)!"
2152 #: actions/noticesearch.php:124
2155 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2156 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2158 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2159 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2161 #: actions/noticesearchrss.php:96
2163 msgid "Updates with \"%s\""
2164 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2166 #: actions/noticesearchrss.php:98
2168 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2169 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2171 #: actions/nudge.php:85
2173 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2175 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2176 "налаштував преференції електронної пошти."
2178 #: actions/nudge.php:94
2180 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2182 #: actions/nudge.php:97
2184 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2186 #: actions/oauthappssettings.php:59
2188 msgid "You must be logged in to list your applications."
2189 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
2191 #: actions/oauthappssettings.php:74
2193 msgid "OAuth applications"
2196 #: actions/oauthappssettings.php:85
2197 msgid "Applications you have registered"
2200 #: actions/oauthappssettings.php:135
2202 msgid "You have not registered any applications yet."
2205 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2206 msgid "Connected applications"
2209 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2210 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2213 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2215 msgid "You are not a user of that application."
2216 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2218 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2219 msgid "Unable to revoke access for app: "
2222 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2224 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2227 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2228 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2231 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2232 msgid "Notice has no profile"
2233 msgstr "Допис не має профілю"
2235 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2237 msgid "%1$s's status on %2$s"
2238 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2240 #: actions/oembed.php:157
2241 msgid "content type "
2242 msgstr "тип змісту "
2244 #: actions/oembed.php:160
2248 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2249 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2250 msgid "Not a supported data format."
2251 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2253 #: actions/opensearch.php:64
2254 msgid "People Search"
2255 msgstr "Пошук людей"
2257 #: actions/opensearch.php:67
2258 msgid "Notice Search"
2259 msgstr "Пошук дописів"
2261 #: actions/othersettings.php:60
2263 msgid "Other settings"
2266 #: actions/othersettings.php:71
2267 msgid "Manage various other options."
2268 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2270 #: actions/othersettings.php:108
2271 msgid " (free service)"
2272 msgstr " (безкоштовно)"
2274 #: actions/othersettings.php:116
2275 msgid "Shorten URLs with"
2278 #: actions/othersettings.php:117
2279 msgid "Automatic shortening service to use."
2280 msgstr "Доступні сервіси."
2282 #: actions/othersettings.php:122
2283 msgid "View profile designs"
2284 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2286 #: actions/othersettings.php:123
2287 msgid "Show or hide profile designs."
2288 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2290 #: actions/othersettings.php:153
2291 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2292 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2294 #: actions/otp.php:69
2295 msgid "No user ID specified."
2296 msgstr "ID користувача не визначено."
2298 #: actions/otp.php:83
2299 msgid "No login token specified."
2300 msgstr "Токен для входу не визначено."
2302 #: actions/otp.php:90
2303 msgid "No login token requested."
2304 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2306 #: actions/otp.php:95
2307 msgid "Invalid login token specified."
2308 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2310 #: actions/otp.php:104
2311 msgid "Login token expired."
2312 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2314 #: actions/outbox.php:61
2316 msgid "Outbox for %s"
2317 msgstr "Вихідні для %s"
2319 #: actions/outbox.php:116
2320 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2322 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2325 #: actions/passwordsettings.php:58
2326 msgid "Change password"
2327 msgstr "Змінити пароль"
2329 #: actions/passwordsettings.php:69
2330 msgid "Change your password."
2331 msgstr "Змінити пароль."
2333 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2334 msgid "Password change"
2335 msgstr "Пароль замінено"
2337 #: actions/passwordsettings.php:104
2338 msgid "Old password"
2339 msgstr "Старий пароль"
2341 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2342 msgid "New password"
2343 msgstr "Новий пароль"
2345 #: actions/passwordsettings.php:109
2346 msgid "6 or more characters"
2347 msgstr "6 або більше знаків"
2349 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2350 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2352 msgstr "Підтвердити"
2354 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2355 msgid "Same as password above"
2356 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2358 #: actions/passwordsettings.php:117
2362 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2363 msgid "Password must be 6 or more characters."
2364 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2366 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2367 msgid "Passwords don't match."
2368 msgstr "Паролі не співпадають."
2370 #: actions/passwordsettings.php:165
2371 msgid "Incorrect old password"
2372 msgstr "Старий пароль є неточним"
2374 #: actions/passwordsettings.php:181
2375 msgid "Error saving user; invalid."
2376 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2378 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2379 msgid "Can't save new password."
2380 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2382 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2383 msgid "Password saved."
2384 msgstr "Пароль збережено."
2386 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2390 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2391 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2392 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2394 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2396 msgid "Theme directory not readable: %s"
2397 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2399 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2401 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2402 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2404 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2406 msgid "Background directory not writable: %s"
2407 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2409 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2411 msgid "Locales directory not readable: %s"
2412 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2415 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2416 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2419 #: lib/adminpanelaction.php:311
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2429 msgstr "Шлях до сайту"
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2432 msgid "Path to locales"
2433 msgstr "Шлях до локалей"
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2436 msgid "Directory path to locales"
2437 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2444 msgid "Theme server"
2445 msgstr "Сервер теми"
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2449 msgstr "Шлях до теми"
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2452 msgid "Theme directory"
2453 msgstr "Директорія теми"
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2460 msgid "Avatar server"
2461 msgstr "Сервер аватари"
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2465 msgstr "Шлях до аватари"
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2468 msgid "Avatar directory"
2469 msgstr "Директорія аватари"
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2476 msgid "Background server"
2477 msgstr "Сервер фонів"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2480 msgid "Background path"
2481 msgstr "Шлях до фонів"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2484 msgid "Background directory"
2485 msgstr "Директорія фонів"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2489 msgstr "SSL-шифрування"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2505 msgstr "Використовувати SSL"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2508 msgid "When to use SSL"
2509 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2516 msgid "Server to direct SSL requests to"
2517 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2521 msgstr "Зберегти шляхи"
2523 #: actions/peoplesearch.php:52
2526 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2529 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2530 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2533 #: actions/peoplesearch.php:58
2534 msgid "People search"
2535 msgstr "Пошук людей"
2537 #: actions/peopletag.php:70
2539 msgid "Not a valid people tag: %s"
2540 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2542 #: actions/peopletag.php:144
2544 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2545 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2547 #: actions/postnotice.php:84
2548 msgid "Invalid notice content"
2549 msgstr "Недійсний зміст допису"
2551 #: actions/postnotice.php:90
2553 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2554 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2556 #: actions/profilesettings.php:60
2557 msgid "Profile settings"
2558 msgstr "Налаштування профілю"
2560 #: actions/profilesettings.php:71
2562 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2564 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2566 #: actions/profilesettings.php:99
2567 msgid "Profile information"
2568 msgstr "Інформація профілю"
2570 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2571 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2573 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2575 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2576 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2577 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2581 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2582 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2584 msgstr "Веб-сторінка"
2586 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2587 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2588 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2590 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2592 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2593 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2595 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2596 msgid "Describe yourself and your interests"
2597 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2599 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2603 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2604 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2605 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2606 #: lib/userprofile.php:164
2610 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2611 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2612 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2614 #: actions/profilesettings.php:138
2615 msgid "Share my current location when posting notices"
2616 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2618 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2619 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2620 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2624 #: actions/profilesettings.php:147
2626 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2628 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2631 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2635 #: actions/profilesettings.php:152
2636 msgid "Preferred language"
2637 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2639 #: actions/profilesettings.php:161
2641 msgstr "Часовий пояс"
2643 #: actions/profilesettings.php:162
2644 msgid "What timezone are you normally in?"
2645 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2647 #: actions/profilesettings.php:167
2649 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2651 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2653 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2655 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2656 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2658 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2659 msgid "Timezone not selected."
2660 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2662 #: actions/profilesettings.php:241
2663 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2664 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2666 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2668 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2669 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2671 #: actions/profilesettings.php:302
2672 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2673 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2675 #: actions/profilesettings.php:359
2676 msgid "Couldn't save location prefs."
2677 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2679 #: actions/profilesettings.php:371
2680 msgid "Couldn't save profile."
2681 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2683 #: actions/profilesettings.php:379
2684 msgid "Couldn't save tags."
2685 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2687 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2688 msgid "Settings saved."
2689 msgstr "Налаштування збережено."
2691 #: actions/public.php:83
2693 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2694 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2696 #: actions/public.php:92
2697 msgid "Could not retrieve public stream."
2698 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2700 #: actions/public.php:129
2702 msgid "Public timeline, page %d"
2703 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2705 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2706 msgid "Public timeline"
2707 msgstr "Загальна стрічка"
2709 #: actions/public.php:151
2710 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2711 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2713 #: actions/public.php:155
2714 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2715 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2717 #: actions/public.php:159
2718 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2719 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2721 #: actions/public.php:179
2724 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2727 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2729 #: actions/public.php:182
2730 msgid "Be the first to post!"
2731 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2733 #: actions/public.php:186
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2738 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2741 #: actions/public.php:233
2744 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2745 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2746 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2747 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2749 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2750 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2751 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2752 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2755 #: actions/public.php:238
2758 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2759 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2762 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2763 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2764 "(http://status.net/)."
2766 #: actions/publictagcloud.php:57
2767 msgid "Public tag cloud"
2768 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2770 #: actions/publictagcloud.php:63
2772 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2773 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2775 #: actions/publictagcloud.php:69
2777 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2778 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2780 #: actions/publictagcloud.php:72
2781 msgid "Be the first to post one!"
2782 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2784 #: actions/publictagcloud.php:75
2787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2790 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2793 #: actions/publictagcloud.php:131
2795 msgstr "Хмарка теґів"
2797 #: actions/recoverpassword.php:36
2798 msgid "You are already logged in!"
2799 msgstr "Ви вже в системі!"
2801 #: actions/recoverpassword.php:62
2802 msgid "No such recovery code."
2803 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2805 #: actions/recoverpassword.php:66
2806 msgid "Not a recovery code."
2807 msgstr "Це не код відновлення."
2809 #: actions/recoverpassword.php:73
2810 msgid "Recovery code for unknown user."
2811 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2813 #: actions/recoverpassword.php:86
2814 msgid "Error with confirmation code."
2815 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2817 #: actions/recoverpassword.php:97
2818 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2819 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2821 #: actions/recoverpassword.php:111
2822 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2823 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2825 #: actions/recoverpassword.php:152
2827 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2828 "the email address you have stored in your account."
2830 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2831 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2833 #: actions/recoverpassword.php:158
2834 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2835 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2837 #: actions/recoverpassword.php:188
2838 msgid "Password recovery"
2839 msgstr "Відновлення паролю"
2841 #: actions/recoverpassword.php:191
2842 msgid "Nickname or email address"
2843 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2845 #: actions/recoverpassword.php:193
2846 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2848 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2850 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2854 #: actions/recoverpassword.php:208
2855 msgid "Reset password"
2856 msgstr "Скинути пароль"
2858 #: actions/recoverpassword.php:209
2859 msgid "Recover password"
2860 msgstr "Відновити пароль"
2862 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2863 msgid "Password recovery requested"
2864 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2866 #: actions/recoverpassword.php:213
2867 msgid "Unknown action"
2868 msgstr "Дія невідома"
2870 #: actions/recoverpassword.php:236
2871 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2872 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2874 #: actions/recoverpassword.php:243
2878 #: actions/recoverpassword.php:252
2879 msgid "Enter a nickname or email address."
2880 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2882 #: actions/recoverpassword.php:272
2883 msgid "No user with that email address or username."
2884 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2886 #: actions/recoverpassword.php:287
2887 msgid "No registered email address for that user."
2888 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2890 #: actions/recoverpassword.php:301
2891 msgid "Error saving address confirmation."
2892 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2894 #: actions/recoverpassword.php:325
2896 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2897 "address registered to your account."
2899 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2900 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2902 #: actions/recoverpassword.php:344
2903 msgid "Unexpected password reset."
2904 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2906 #: actions/recoverpassword.php:352
2907 msgid "Password must be 6 chars or more."
2908 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2910 #: actions/recoverpassword.php:356
2911 msgid "Password and confirmation do not match."
2912 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2914 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2915 msgid "Error setting user."
2916 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2918 #: actions/recoverpassword.php:382
2919 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2920 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2922 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2923 msgid "Sorry, only invited people can register."
2925 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2927 #: actions/register.php:92
2928 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2929 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2931 #: actions/register.php:112
2932 msgid "Registration successful"
2933 msgstr "Реєстрація успішна"
2935 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2936 #: lib/logingroupnav.php:85
2940 #: actions/register.php:135
2941 msgid "Registration not allowed."
2942 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2944 #: actions/register.php:198
2945 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2946 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2948 #: actions/register.php:212
2949 msgid "Email address already exists."
2950 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2952 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2953 msgid "Invalid username or password."
2954 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2956 #: actions/register.php:343
2958 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2959 "link up to friends and colleagues. "
2961 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2962 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2964 #: actions/register.php:425
2965 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2967 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2970 #: actions/register.php:430
2971 msgid "6 or more characters. Required."
2972 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2974 #: actions/register.php:434
2975 msgid "Same as password above. Required."
2976 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2978 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2979 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2983 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2984 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2985 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2987 #: actions/register.php:450
2988 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2989 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2991 #: actions/register.php:494
2992 msgid "My text and files are available under "
2993 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2995 #: actions/register.php:496
2996 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2997 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2999 #: actions/register.php:497
3001 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3004 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3007 #: actions/register.php:538
3010 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3013 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3014 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3015 "notices through instant messages.\n"
3016 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3017 "share your interests. \n"
3018 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3019 "others more about you. \n"
3020 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3023 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3025 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3027 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3028 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3029 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3030 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3032 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3033 "могли знати про Вас більше.\n"
3034 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3035 "нічого не пропустили. \n"
3037 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3040 #: actions/register.php:562
3042 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3043 "to confirm your email address.)"
3045 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3046 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3048 #: actions/remotesubscribe.php:98
3051 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3052 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3053 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3055 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3056 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3057 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3059 #: actions/remotesubscribe.php:112
3060 msgid "Remote subscribe"
3061 msgstr "Віддалена підписка"
3063 #: actions/remotesubscribe.php:124
3064 msgid "Subscribe to a remote user"
3065 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3067 #: actions/remotesubscribe.php:129
3068 msgid "User nickname"
3069 msgstr "Ім’я користувача"
3071 #: actions/remotesubscribe.php:130
3072 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3073 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3075 #: actions/remotesubscribe.php:133
3077 msgstr "URL-адреса профілю"
3079 #: actions/remotesubscribe.php:134
3080 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3081 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3083 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3084 #: lib/userprofile.php:365
3086 msgstr "Підписатись"
3088 #: actions/remotesubscribe.php:159
3089 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3090 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3092 #: actions/remotesubscribe.php:168
3093 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3095 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3097 #: actions/remotesubscribe.php:176
3098 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3099 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3101 #: actions/remotesubscribe.php:183
3102 msgid "Couldn’t get a request token."
3103 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3105 #: actions/repeat.php:57
3106 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3107 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3109 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3110 msgid "No notice specified."
3111 msgstr "Зазначеного допису немає."
3113 #: actions/repeat.php:76
3114 msgid "You can't repeat your own notice."
3115 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3117 #: actions/repeat.php:90
3118 msgid "You already repeated that notice."
3119 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3121 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3125 #: actions/repeat.php:119
3129 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3130 #: lib/personalgroupnav.php:105
3132 msgid "Replies to %s"
3133 msgstr "Відповіді до %s"
3135 #: actions/replies.php:144
3137 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3138 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3140 #: actions/replies.php:151
3142 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3143 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3145 #: actions/replies.php:158
3147 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3148 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3150 #: actions/replies.php:198
3153 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3154 "notice to his attention yet."
3156 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3157 "отримав у відповідь."
3159 #: actions/replies.php:203
3162 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3163 "[join groups](%%action.groups%%)."
3165 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3166 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3168 #: actions/replies.php:205
3171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3172 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3174 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3175 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3177 #: actions/repliesrss.php:72
3179 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3180 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3182 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3183 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3184 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3186 #: actions/sandbox.php:72
3187 msgid "User is already sandboxed."
3188 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3190 #: actions/showapplication.php:82
3192 msgid "You must be logged in to view an application."
3193 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
3195 #: actions/showapplication.php:158
3197 msgid "Application profile"
3198 msgstr "Допис не має профілю"
3200 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3204 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3205 #: lib/applicationeditform.php:197
3209 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3211 msgid "Organization"
3212 msgstr "Нумерація сторінок"
3214 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3215 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3219 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3220 #: lib/profileaction.php:174
3224 #: actions/showapplication.php:204
3226 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3229 #: actions/showapplication.php:214
3230 msgid "Application actions"
3233 #: actions/showapplication.php:233
3234 msgid "Reset key & secret"
3237 #: actions/showapplication.php:241
3238 msgid "Application info"
3241 #: actions/showapplication.php:243
3242 msgid "Consumer key"
3245 #: actions/showapplication.php:248
3246 msgid "Consumer secret"
3249 #: actions/showapplication.php:253
3250 msgid "Request token URL"
3253 #: actions/showapplication.php:258
3254 msgid "Access token URL"
3257 #: actions/showapplication.php:263
3259 msgid "Authorize URL"
3262 #: actions/showapplication.php:268
3264 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3268 #: actions/showfavorites.php:132
3269 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3270 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3272 #: actions/showfavorites.php:170
3274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3275 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3277 #: actions/showfavorites.php:177
3279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3280 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3282 #: actions/showfavorites.php:184
3284 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3285 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3287 #: actions/showfavorites.php:205
3289 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3290 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3292 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3293 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3294 "нього увагу інших."
3296 #: actions/showfavorites.php:207
3299 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3300 "they would add to their favorites :)"
3302 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3305 #: actions/showfavorites.php:211
3308 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3309 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3310 "would add to their favorites :)"
3312 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3313 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3316 #: actions/showfavorites.php:242
3317 msgid "This is a way to share what you like."
3318 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3320 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3325 #: actions/showgroup.php:218
3326 msgid "Group profile"
3327 msgstr "Профіль групи"
3329 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3330 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3334 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3335 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3339 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3341 msgstr "Додаткові імена"
3343 #: actions/showgroup.php:293
3344 msgid "Group actions"
3345 msgstr "Діяльність групи"
3347 #: actions/showgroup.php:328
3349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3352 #: actions/showgroup.php:334
3354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3357 #: actions/showgroup.php:340
3359 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3360 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3362 #: actions/showgroup.php:345
3364 msgid "FOAF for %s group"
3365 msgstr "FOAF для групи %s"
3367 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3371 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3372 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3373 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3377 #: actions/showgroup.php:392
3379 msgstr "Всі учасники"
3381 #: actions/showgroup.php:432
3385 #: actions/showgroup.php:448
3388 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3389 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3390 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3391 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3392 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3394 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3395 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3396 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3397 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3398 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3400 #: actions/showgroup.php:454
3403 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3406 "their life and interests. "
3408 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3409 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3410 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3411 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3413 #: actions/showgroup.php:482
3417 #: actions/showmessage.php:81
3418 msgid "No such message."
3419 msgstr "Немає такого повідомлення."
3421 #: actions/showmessage.php:98
3422 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3423 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3425 #: actions/showmessage.php:108
3427 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3428 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3430 #: actions/showmessage.php:113
3432 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3433 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3435 #: actions/shownotice.php:90
3436 msgid "Notice deleted."
3437 msgstr "Допис видалено."
3439 #: actions/showstream.php:73
3442 msgstr " позначено з %s"
3444 #: actions/showstream.php:122
3446 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3447 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3449 #: actions/showstream.php:129
3451 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3452 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3454 #: actions/showstream.php:136
3456 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3457 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3459 #: actions/showstream.php:143
3461 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3462 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3464 #: actions/showstream.php:148
3467 msgstr "FOAF для %s"
3469 #: actions/showstream.php:191
3471 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3472 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3474 #: actions/showstream.php:196
3476 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3477 "would be a good time to start :)"
3479 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3482 #: actions/showstream.php:198
3485 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3486 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3488 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3489 "%?status_textarea=%2$s)."
3491 #: actions/showstream.php:234
3494 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3497 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3499 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3500 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3501 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3502 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3503 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3505 #: actions/showstream.php:239
3508 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3509 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3510 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3512 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3513 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3514 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3516 #: actions/showstream.php:313
3518 msgid "Repeat of %s"
3519 msgstr "Вторування %s"
3521 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3522 msgid "You cannot silence users on this site."
3523 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3525 #: actions/silence.php:72
3526 msgid "User is already silenced."
3527 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3529 #: actions/siteadminpanel.php:69
3530 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3531 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3533 #: actions/siteadminpanel.php:146
3534 msgid "Site name must have non-zero length."
3535 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3537 #: actions/siteadminpanel.php:154
3538 msgid "You must have a valid contact email address."
3539 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3541 #: actions/siteadminpanel.php:172
3543 msgid "Unknown language \"%s\"."
3544 msgstr "Невідома мова «%s»."
3546 #: actions/siteadminpanel.php:179
3547 msgid "Invalid snapshot report URL."
3548 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3550 #: actions/siteadminpanel.php:185
3551 msgid "Invalid snapshot run value."
3552 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3554 #: actions/siteadminpanel.php:191
3555 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3556 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3558 #: actions/siteadminpanel.php:197
3559 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3560 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3562 #: actions/siteadminpanel.php:203
3563 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3565 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3568 #: actions/siteadminpanel.php:253
3572 #: actions/siteadminpanel.php:256
3574 msgstr "Назва сайту"
3576 #: actions/siteadminpanel.php:257
3577 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3578 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3580 #: actions/siteadminpanel.php:261
3584 #: actions/siteadminpanel.php:262
3585 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3586 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3588 #: actions/siteadminpanel.php:266
3589 msgid "Brought by URL"
3590 msgstr "Наданий URL"
3592 #: actions/siteadminpanel.php:267
3593 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3594 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3596 #: actions/siteadminpanel.php:271
3597 msgid "Contact email address for your site"
3598 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3600 #: actions/siteadminpanel.php:277
3604 #: actions/siteadminpanel.php:288
3605 msgid "Default timezone"
3606 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3608 #: actions/siteadminpanel.php:289
3609 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3610 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3612 #: actions/siteadminpanel.php:295
3613 msgid "Default site language"
3614 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3616 #: actions/siteadminpanel.php:303
3620 #: actions/siteadminpanel.php:306
3624 #: actions/siteadminpanel.php:306
3625 msgid "Site's server hostname."
3626 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3628 #: actions/siteadminpanel.php:310
3630 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3632 #: actions/siteadminpanel.php:312
3633 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3634 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3636 #: actions/siteadminpanel.php:318
3640 #: actions/siteadminpanel.php:321
3644 #: actions/siteadminpanel.php:323
3645 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3647 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3650 #: actions/siteadminpanel.php:327
3652 msgstr "Лише за запрошеннями"
3654 #: actions/siteadminpanel.php:329
3655 msgid "Make registration invitation only."
3656 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3658 #: actions/siteadminpanel.php:333
3662 #: actions/siteadminpanel.php:335
3663 msgid "Disable new registrations."
3664 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3666 #: actions/siteadminpanel.php:341
3670 #: actions/siteadminpanel.php:344
3671 msgid "Randomly during Web hit"
3672 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3674 #: actions/siteadminpanel.php:345
3675 msgid "In a scheduled job"
3676 msgstr "Згідно плану робіт"
3678 #: actions/siteadminpanel.php:347
3679 msgid "Data snapshots"
3680 msgstr "Снепшоти даних"
3682 #: actions/siteadminpanel.php:348
3683 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3684 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3686 #: actions/siteadminpanel.php:353
3690 #: actions/siteadminpanel.php:354
3691 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3692 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3694 #: actions/siteadminpanel.php:359
3696 msgstr "Звітня URL-адреса"
3698 #: actions/siteadminpanel.php:360
3699 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3700 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3702 #: actions/siteadminpanel.php:367
3706 #: actions/siteadminpanel.php:370
3708 msgstr "Текстові обмеження"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:370
3711 msgid "Maximum number of characters for notices."
3712 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3714 #: actions/siteadminpanel.php:374
3716 msgstr "Часове обмеження"
3718 #: actions/siteadminpanel.php:374
3719 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3721 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3724 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3725 msgid "Save site settings"
3726 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3728 #: actions/smssettings.php:58
3729 msgid "SMS settings"
3730 msgstr "Налаштування СМС"
3732 #: actions/smssettings.php:69
3734 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3735 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3737 #: actions/smssettings.php:91
3738 msgid "SMS is not available."
3739 msgstr "СМС недоступно."
3741 #: actions/smssettings.php:112
3742 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3743 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3745 #: actions/smssettings.php:123
3746 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3747 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3749 #: actions/smssettings.php:130
3750 msgid "Confirmation code"
3751 msgstr "Код підтвердження"
3753 #: actions/smssettings.php:131
3754 msgid "Enter the code you received on your phone."
3755 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3757 #: actions/smssettings.php:138
3758 msgid "SMS phone number"
3759 msgstr "Телефонний номер"
3761 #: actions/smssettings.php:140
3762 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3763 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3765 #: actions/smssettings.php:174
3767 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3770 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3771 "витрати від мого мобільного оператора."
3773 #: actions/smssettings.php:306
3774 msgid "No phone number."
3775 msgstr "Немає телефонного номера."
3777 #: actions/smssettings.php:311
3778 msgid "No carrier selected."
3779 msgstr "Оператора не обрано."
3781 #: actions/smssettings.php:318
3782 msgid "That is already your phone number."
3783 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3785 #: actions/smssettings.php:321
3786 msgid "That phone number already belongs to another user."
3787 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3789 #: actions/smssettings.php:347
3791 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3792 "for the code and instructions on how to use it."
3794 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3795 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3797 #: actions/smssettings.php:374
3798 msgid "That is the wrong confirmation number."
3799 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3801 #: actions/smssettings.php:405
3802 msgid "That is not your phone number."
3803 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3805 #: actions/smssettings.php:465
3806 msgid "Mobile carrier"
3807 msgstr "Мобільний оператор"
3809 #: actions/smssettings.php:469
3810 msgid "Select a carrier"
3811 msgstr "Оберіть оператора"
3813 #: actions/smssettings.php:476
3816 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3817 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3819 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3820 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3821 "і ми внесемо його до списку."
3823 #: actions/smssettings.php:498
3824 msgid "No code entered"
3825 msgstr "Код не введено"
3827 #: actions/subedit.php:70
3828 msgid "You are not subscribed to that profile."
3829 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3831 #: actions/subedit.php:83
3832 msgid "Could not save subscription."
3833 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3835 #: actions/subscribe.php:55
3836 msgid "Not a local user."
3837 msgstr "Такого користувача немає."
3839 #: actions/subscribe.php:69
3843 #: actions/subscribers.php:50
3845 msgid "%s subscribers"
3846 msgstr "Підписані до %s"
3848 #: actions/subscribers.php:52
3850 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3851 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3853 #: actions/subscribers.php:63
3854 msgid "These are the people who listen to your notices."
3855 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3857 #: actions/subscribers.php:67
3859 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3860 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3862 #: actions/subscribers.php:108
3864 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3867 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3868 "підпишуться навзаєм."
3870 #: actions/subscribers.php:110
3872 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3873 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3875 #: actions/subscribers.php:114
3878 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3879 "%) and be the first?"
3881 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3882 "%) і не стати першим?"
3884 #: actions/subscriptions.php:52
3886 msgid "%s subscriptions"
3887 msgstr "Підписки %s"
3889 #: actions/subscriptions.php:54
3891 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3892 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3894 #: actions/subscriptions.php:65
3895 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3896 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3898 #: actions/subscriptions.php:69
3900 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3901 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3903 #: actions/subscriptions.php:121
3906 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3907 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3908 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3909 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3910 "automatically subscribe to people you already follow there."
3912 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3913 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3914 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3915 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3916 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3917 "якими слідкуєте там."
3919 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3921 msgid "%s is not listening to anyone."
3922 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3924 #: actions/subscriptions.php:194
3928 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3932 #: actions/tag.php:86
3934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3937 #: actions/tag.php:92
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3942 #: actions/tag.php:98
3944 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3945 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3947 #: actions/tagother.php:39
3948 msgid "No ID argument."
3949 msgstr "Немає ID аргументу."
3951 #: actions/tagother.php:65
3954 msgstr "Позначити %s"
3956 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3957 msgid "User profile"
3958 msgstr "Профіль користувача."
3960 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3964 #: actions/tagother.php:141
3966 msgstr "Позначити користувача"
3968 #: actions/tagother.php:151
3970 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3973 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3974 "комою або пробілом"
3976 #: actions/tagother.php:193
3978 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3980 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3981 "хто є підписаним до Вас."
3983 #: actions/tagother.php:200
3984 msgid "Could not save tags."
3985 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3987 #: actions/tagother.php:236
3988 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3989 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3991 #: actions/tagrss.php:35
3992 msgid "No such tag."
3993 msgstr "Такого теґу немає."
3995 #: actions/twitapitrends.php:87
3996 msgid "API method under construction."
3997 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3999 #: actions/unblock.php:59
4000 msgid "You haven't blocked that user."
4001 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4003 #: actions/unsandbox.php:72
4004 msgid "User is not sandboxed."
4005 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4007 #: actions/unsilence.php:72
4008 msgid "User is not silenced."
4009 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4011 #: actions/unsubscribe.php:77
4012 msgid "No profile id in request."
4013 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4015 #: actions/unsubscribe.php:98
4016 msgid "Unsubscribed"
4019 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4022 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4023 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4025 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4026 #: lib/personalgroupnav.php:115
4030 #: actions/useradminpanel.php:69
4031 msgid "User settings for this StatusNet site."
4032 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4034 #: actions/useradminpanel.php:149
4035 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4036 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4038 #: actions/useradminpanel.php:155
4039 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4040 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4042 #: actions/useradminpanel.php:165
4044 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4045 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4047 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4048 #: lib/personalgroupnav.php:109
4052 #: actions/useradminpanel.php:222
4054 msgstr "Обмеження біо"
4056 #: actions/useradminpanel.php:223
4057 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4058 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4060 #: actions/useradminpanel.php:231
4062 msgstr "Нові користувачі"
4064 #: actions/useradminpanel.php:235
4065 msgid "New user welcome"
4066 msgstr "Привітання нового користувача"
4068 #: actions/useradminpanel.php:236
4069 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4070 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4072 #: actions/useradminpanel.php:241
4073 msgid "Default subscription"
4074 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4076 #: actions/useradminpanel.php:242
4077 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4078 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4080 #: actions/useradminpanel.php:251
4084 #: actions/useradminpanel.php:256
4085 msgid "Invitations enabled"
4086 msgstr "Запрошення скасовано"
4088 #: actions/useradminpanel.php:258
4089 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4091 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4093 #: actions/useradminpanel.php:265
4097 #: actions/useradminpanel.php:270
4098 msgid "Handle sessions"
4099 msgstr "Сесії обробки даних"
4101 #: actions/useradminpanel.php:272
4102 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4103 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4105 #: actions/useradminpanel.php:276
4106 msgid "Session debugging"
4107 msgstr "Сесія наладки"
4109 #: actions/useradminpanel.php:278
4110 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4111 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4113 #: actions/userauthorization.php:105
4114 msgid "Authorize subscription"
4115 msgstr "Авторизувати підписку"
4117 #: actions/userauthorization.php:110
4119 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4120 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4123 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4124 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4125 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4127 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4131 #: actions/userauthorization.php:209
4135 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4136 #: lib/subscribeform.php:139
4137 msgid "Subscribe to this user"
4138 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4140 #: actions/userauthorization.php:211
4142 msgstr "Забраковано"
4144 #: actions/userauthorization.php:212
4145 msgid "Reject this subscription"
4146 msgstr "Відмінити цю підписку"
4148 #: actions/userauthorization.php:225
4149 msgid "No authorization request!"
4150 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4152 #: actions/userauthorization.php:247
4153 msgid "Subscription authorized"
4154 msgstr "Підписку авторизовано"
4156 #: actions/userauthorization.php:249
4158 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4159 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4160 "subscription. Your subscription token is:"
4162 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4163 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4164 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4166 #: actions/userauthorization.php:259
4167 msgid "Subscription rejected"
4168 msgstr "Підписку скинуто"
4170 #: actions/userauthorization.php:261
4172 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4173 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4176 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4177 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4180 #: actions/userauthorization.php:296
4182 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4183 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4185 #: actions/userauthorization.php:301
4187 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4188 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4190 #: actions/userauthorization.php:307
4192 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4193 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4195 #: actions/userauthorization.php:322
4197 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4198 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4200 #: actions/userauthorization.php:338
4202 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4203 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4205 #: actions/userauthorization.php:343
4207 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4208 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4210 #: actions/userauthorization.php:348
4212 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4213 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4215 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4216 msgid "Profile design"
4217 msgstr "Дизайн профілю"
4219 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4221 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4222 "palette of your choice."
4224 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4225 "кольори на свій смак."
4227 #: actions/userdesignsettings.php:282
4228 msgid "Enjoy your hotdog!"
4229 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4231 #: actions/usergroups.php:130
4232 msgid "Search for more groups"
4233 msgstr "Шукати групи ще"
4235 #: actions/usergroups.php:153
4237 msgid "%s is not a member of any group."
4238 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4240 #: actions/usergroups.php:158
4242 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4244 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4246 #: actions/version.php:73
4248 msgid "StatusNet %s"
4249 msgstr "StatusNet %s"
4251 #: actions/version.php:153
4254 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4255 "Inc. and contributors."
4257 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4258 "Inc. і розробники."
4260 #: actions/version.php:157
4264 #: actions/version.php:161
4265 msgid "Contributors"
4268 #: actions/version.php:168
4270 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4271 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4272 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4273 "any later version. "
4275 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4276 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4277 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4278 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4280 #: actions/version.php:174
4282 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4283 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4284 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4285 "for more details. "
4287 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4288 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4289 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4290 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4292 #: actions/version.php:180
4295 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4296 "along with this program. If not, see %s."
4298 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4299 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4301 #: actions/version.php:189
4305 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4309 #: actions/version.php:197
4313 #: classes/File.php:144
4316 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4317 "to upload a smaller version."
4319 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4320 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4322 #: classes/File.php:154
4324 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4325 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4327 #: classes/File.php:161
4329 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4330 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4332 #: classes/Group_member.php:41
4333 msgid "Group join failed."
4334 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4336 #: classes/Group_member.php:53
4337 msgid "Not part of group."
4338 msgstr "Не є частиною групи."
4340 #: classes/Group_member.php:60
4341 msgid "Group leave failed."
4342 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4344 #: classes/Login_token.php:76
4346 msgid "Could not create login token for %s"
4347 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4349 #: classes/Message.php:45
4350 msgid "You are banned from sending direct messages."
4351 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4353 #: classes/Message.php:61
4354 msgid "Could not insert message."
4355 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4357 #: classes/Message.php:71
4358 msgid "Could not update message with new URI."
4359 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4361 #: classes/Notice.php:171
4363 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4364 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4366 #: classes/Notice.php:225
4367 msgid "Problem saving notice. Too long."
4368 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4370 #: classes/Notice.php:229
4371 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4372 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4374 #: classes/Notice.php:234
4376 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4378 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4379 "повертайтесь за кілька хвилин."
4381 #: classes/Notice.php:240
4383 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4386 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4387 "повертайтесь за кілька хвилин."
4389 #: classes/Notice.php:246
4390 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4391 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4393 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4394 msgid "Problem saving notice."
4395 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4397 #: classes/Notice.php:1052
4399 msgid "DB error inserting reply: %s"
4400 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4402 #: classes/Notice.php:1423
4404 msgid "RT @%1$s %2$s"
4405 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4407 #: classes/User.php:382
4409 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4410 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4412 #: classes/User_group.php:380
4413 msgid "Could not create group."
4414 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4416 #: classes/User_group.php:409
4417 msgid "Could not set group membership."
4418 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4420 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4421 msgid "Change your profile settings"
4422 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4424 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4425 msgid "Upload an avatar"
4426 msgstr "Завантаження аватари"
4428 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4429 msgid "Change your password"
4430 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4432 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4433 msgid "Change email handling"
4434 msgstr "Змінити електронну адресу"
4436 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4437 msgid "Design your profile"
4438 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4440 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4444 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4445 msgid "Other options"
4448 #: lib/action.php:144
4451 msgstr "%1$s — %2$s"
4453 #: lib/action.php:159
4454 msgid "Untitled page"
4455 msgstr "Сторінка без заголовку"
4457 #: lib/action.php:427
4458 msgid "Primary site navigation"
4459 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4461 #: lib/action.php:433
4465 #: lib/action.php:433
4466 msgid "Personal profile and friends timeline"
4467 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4469 #: lib/action.php:435
4470 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4471 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4473 #: lib/action.php:438
4477 #: lib/action.php:438
4478 msgid "Connect to services"
4479 msgstr "З’єднання з сервісами"
4481 #: lib/action.php:442
4482 msgid "Change site configuration"
4483 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4485 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4489 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4491 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4492 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4494 #: lib/action.php:452
4498 #: lib/action.php:452
4499 msgid "Logout from the site"
4500 msgstr "Вийти з сайту"
4502 #: lib/action.php:457
4503 msgid "Create an account"
4504 msgstr "Створити новий акаунт"
4506 #: lib/action.php:460
4507 msgid "Login to the site"
4508 msgstr "Увійти на сайт"
4510 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4514 #: lib/action.php:463
4516 msgstr "Допоможіть!"
4518 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4522 #: lib/action.php:466
4523 msgid "Search for people or text"
4524 msgstr "Пошук людей або текстів"
4526 #: lib/action.php:487
4528 msgstr "Зауваження сайту"
4530 #: lib/action.php:553
4534 #: lib/action.php:619
4536 msgstr "Зауваження сторінки"
4538 #: lib/action.php:721
4539 msgid "Secondary site navigation"
4540 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4542 #: lib/action.php:728
4546 #: lib/action.php:730
4550 #: lib/action.php:734
4554 #: lib/action.php:737
4556 msgstr "Конфіденційність"
4558 #: lib/action.php:739
4562 #: lib/action.php:743
4566 #: lib/action.php:745
4570 #: lib/action.php:773
4571 msgid "StatusNet software license"
4572 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4574 #: lib/action.php:776
4577 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4578 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4580 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4581 "site.broughtbyurl%%). "
4583 #: lib/action.php:778
4585 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4586 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4588 #: lib/action.php:780
4591 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4592 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4593 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4595 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4596 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4597 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4599 #: lib/action.php:794
4600 msgid "Site content license"
4601 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4603 #: lib/action.php:803
4607 #: lib/action.php:808
4611 #: lib/action.php:1102
4613 msgstr "Нумерація сторінок"
4615 #: lib/action.php:1111
4619 #: lib/action.php:1119
4623 #: lib/adminpanelaction.php:96
4624 msgid "You cannot make changes to this site."
4625 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4627 #: lib/adminpanelaction.php:107
4628 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4629 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4631 #: lib/adminpanelaction.php:206
4632 msgid "showForm() not implemented."
4633 msgstr "showForm() не виконано."
4635 #: lib/adminpanelaction.php:235
4636 msgid "saveSettings() not implemented."
4637 msgstr "saveSettings() не виконано."
4639 #: lib/adminpanelaction.php:258
4640 msgid "Unable to delete design setting."
4641 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4643 #: lib/adminpanelaction.php:312
4644 msgid "Basic site configuration"
4645 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4647 #: lib/adminpanelaction.php:317
4648 msgid "Design configuration"
4649 msgstr "Конфігурація дизайну"
4651 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4652 msgid "Paths configuration"
4653 msgstr "Конфігурація шляху"
4655 #: lib/applicationeditform.php:186
4656 msgid "Icon for this application"
4659 #: lib/applicationeditform.php:206
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "Describe your application in %d characters"
4662 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4664 #: lib/applicationeditform.php:209
4666 msgid "Describe your application"
4667 msgstr "Опишіть групу або тему"
4669 #: lib/applicationeditform.php:218
4674 #: lib/applicationeditform.php:220
4676 msgid "URL of the homepage of this application"
4677 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4679 #: lib/applicationeditform.php:226
4680 msgid "Organization responsible for this application"
4683 #: lib/applicationeditform.php:232
4685 msgid "URL for the homepage of the organization"
4686 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4688 #: lib/applicationeditform.php:238
4689 msgid "URL to redirect to after authentication"
4692 #: lib/applicationeditform.php:260
4696 #: lib/applicationeditform.php:276
4700 #: lib/applicationeditform.php:277
4701 msgid "Type of application, browser or desktop"
4704 #: lib/applicationeditform.php:299
4708 #: lib/applicationeditform.php:317
4712 #: lib/applicationeditform.php:318
4713 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4716 #: lib/applicationlist.php:154
4721 #: lib/attachmentlist.php:87
4725 #: lib/attachmentlist.php:265
4729 #: lib/attachmentlist.php:278
4733 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4734 msgid "Notices where this attachment appears"
4735 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4737 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4738 msgid "Tags for this attachment"
4739 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4741 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4742 msgid "Password changing failed"
4743 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4745 #: lib/authenticationplugin.php:229
4746 msgid "Password changing is not allowed"
4747 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4749 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4750 msgid "Command results"
4751 msgstr "Результати команди"
4753 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4754 msgid "Command complete"
4755 msgstr "Команду виконано"
4757 #: lib/channel.php:221
4758 msgid "Command failed"
4759 msgstr "Команду не виконано"
4761 #: lib/command.php:44
4762 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4763 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4765 #: lib/command.php:88
4767 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4768 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4770 #: lib/command.php:92
4771 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4772 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4774 #: lib/command.php:99
4776 msgid "Nudge sent to %s"
4777 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4779 #: lib/command.php:126
4782 "Subscriptions: %1$s\n"
4783 "Subscribers: %2$s\n"
4787 "Підписчики: %2$s\n"
4790 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4791 msgid "Notice with that id does not exist"
4792 msgstr "Такого допису не існує"
4794 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4795 #: lib/command.php:523
4796 msgid "User has no last notice"
4797 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4799 #: lib/command.php:190
4800 msgid "Notice marked as fave."
4801 msgstr "Допис позначено як обраний."
4803 #: lib/command.php:217
4804 msgid "You are already a member of that group"
4805 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4807 #: lib/command.php:231
4809 msgid "Could not join user %s to group %s"
4810 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4812 #: lib/command.php:236
4814 msgid "%s joined group %s"
4815 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4817 #: lib/command.php:275
4819 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4820 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4822 #: lib/command.php:280
4824 msgid "%s left group %s"
4825 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4827 #: lib/command.php:309
4829 msgid "Fullname: %s"
4830 msgstr "Повне ім’я: %s"
4832 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4834 msgid "Location: %s"
4835 msgstr "Локація: %s"
4837 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4839 msgid "Homepage: %s"
4840 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4842 #: lib/command.php:318
4845 msgstr "Про мене: %s"
4847 #: lib/command.php:349
4849 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4850 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4852 #: lib/command.php:367
4854 msgid "Direct message to %s sent"
4855 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4857 #: lib/command.php:369
4858 msgid "Error sending direct message."
4859 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4861 #: lib/command.php:413
4862 msgid "Cannot repeat your own notice"
4863 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4865 #: lib/command.php:418
4866 msgid "Already repeated that notice"
4867 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4869 #: lib/command.php:426
4871 msgid "Notice from %s repeated"
4872 msgstr "Допису від %s вторували"
4874 #: lib/command.php:428
4875 msgid "Error repeating notice."
4876 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4878 #: lib/command.php:482
4880 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4881 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4883 #: lib/command.php:491
4885 msgid "Reply to %s sent"
4886 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4888 #: lib/command.php:493
4889 msgid "Error saving notice."
4890 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4892 #: lib/command.php:547
4893 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4894 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4896 #: lib/command.php:554
4898 msgid "Subscribed to %s"
4899 msgstr "Підписано до %s"
4901 #: lib/command.php:575
4902 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4903 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4905 #: lib/command.php:582
4907 msgid "Unsubscribed from %s"
4908 msgstr "Відписано від %s"
4910 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4911 msgid "Command not yet implemented."
4912 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4914 #: lib/command.php:603
4915 msgid "Notification off."
4916 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4918 #: lib/command.php:605
4919 msgid "Can't turn off notification."
4920 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4922 #: lib/command.php:626
4923 msgid "Notification on."
4924 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4926 #: lib/command.php:628
4927 msgid "Can't turn on notification."
4928 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4930 #: lib/command.php:641
4931 msgid "Login command is disabled"
4932 msgstr "Команду входу відключено"
4934 #: lib/command.php:652
4936 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4938 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4940 #: lib/command.php:668
4941 msgid "You are not subscribed to anyone."
4942 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4944 #: lib/command.php:670
4945 msgid "You are subscribed to this person:"
4946 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4947 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4948 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4949 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4951 #: lib/command.php:690
4952 msgid "No one is subscribed to you."
4953 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4955 #: lib/command.php:692
4956 msgid "This person is subscribed to you:"
4957 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4958 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4959 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4960 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4962 #: lib/command.php:712
4963 msgid "You are not a member of any groups."
4964 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4966 #: lib/command.php:714
4967 msgid "You are a member of this group:"
4968 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4969 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4970 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4971 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4973 #: lib/command.php:728
4976 "on - turn on notifications\n"
4977 "off - turn off notifications\n"
4978 "help - show this help\n"
4979 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4980 "groups - lists the groups you have joined\n"
4981 "subscriptions - list the people you follow\n"
4982 "subscribers - list the people that follow you\n"
4983 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4984 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4985 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4986 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4987 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4988 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4989 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4990 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4991 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4992 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4993 "join <group> - join group\n"
4994 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4995 "drop <group> - leave group\n"
4996 "stats - get your stats\n"
4997 "stop - same as 'off'\n"
4998 "quit - same as 'off'\n"
4999 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5000 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5001 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5002 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5003 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5004 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5005 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5006 "track <word> - not yet implemented.\n"
5007 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5008 "track off - not yet implemented.\n"
5009 "untrack all - not yet implemented.\n"
5010 "tracks - not yet implemented.\n"
5011 "tracking - not yet implemented.\n"
5014 "on — увімкнути сповіщення\n"
5015 "off — вимкнути сповіщення\n"
5016 "help — список команд\n"
5017 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5018 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5019 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5020 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5021 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5022 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5023 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5024 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5025 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5026 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5027 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5028 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5029 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5030 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5031 "drop <group> — залишити групу\n"
5032 "stats — отримати статистику\n"
5033 "stop — те саме що і 'off'\n"
5034 "quit — те саме що і 'off'\n"
5035 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5036 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5037 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5038 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5039 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5040 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5041 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5042 "track <word> — наразі не виконується\n"
5043 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5044 "track off — наразі не виконується\n"
5045 "untrack all — наразі не виконується\n"
5046 "tracks — наразі не виконується\n"
5047 "tracking — наразі не виконується\n"
5049 #: lib/common.php:131
5050 msgid "No configuration file found. "
5051 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5053 #: lib/common.php:132
5054 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5055 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5057 #: lib/common.php:134
5058 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5059 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5061 #: lib/common.php:135
5062 msgid "Go to the installer."
5063 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5065 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5069 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5070 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5071 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5073 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5074 msgid "Updates by SMS"
5075 msgstr "Оновлення через СМС"
5077 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5082 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5083 msgid "Authorized connected applications"
5086 #: lib/dberroraction.php:60
5087 msgid "Database error"
5088 msgstr "Помилка бази даних"
5090 #: lib/designsettings.php:105
5092 msgstr "Завантажити файл"
5094 #: lib/designsettings.php:109
5096 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5098 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5101 #: lib/designsettings.php:418
5102 msgid "Design defaults restored."
5103 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5105 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5106 msgid "Disfavor this notice"
5107 msgstr "Видалити з обраних"
5109 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5110 msgid "Favor this notice"
5111 msgstr "Позначити як обране"
5113 #: lib/favorform.php:140
5133 #: lib/feedlist.php:64
5135 msgstr "Експорт даних"
5137 #: lib/galleryaction.php:121
5139 msgstr "Фільтр для теґів"
5141 #: lib/galleryaction.php:131
5145 #: lib/galleryaction.php:139
5146 msgid "Select tag to filter"
5147 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5149 #: lib/galleryaction.php:140
5153 #: lib/galleryaction.php:141
5154 msgid "Choose a tag to narrow list"
5155 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5157 #: lib/galleryaction.php:143
5161 #: lib/groupeditform.php:163
5162 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5163 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5165 #: lib/groupeditform.php:168
5166 msgid "Describe the group or topic"
5167 msgstr "Опишіть групу або тему"
5169 #: lib/groupeditform.php:170
5171 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5172 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5174 #: lib/groupeditform.php:179
5176 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5177 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5179 #: lib/groupeditform.php:187
5181 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5183 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5185 #: lib/groupnav.php:85
5189 #: lib/groupnav.php:101
5193 #: lib/groupnav.php:102
5195 msgid "%s blocked users"
5196 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5198 #: lib/groupnav.php:108
5200 msgid "Edit %s group properties"
5201 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5203 #: lib/groupnav.php:113
5207 #: lib/groupnav.php:114
5209 msgid "Add or edit %s logo"
5210 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5212 #: lib/groupnav.php:120
5214 msgid "Add or edit %s design"
5215 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5217 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5218 msgid "Groups with most members"
5219 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5221 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5222 msgid "Groups with most posts"
5223 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5225 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5227 msgid "Tags in %s group's notices"
5228 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5230 #: lib/htmloutputter.php:103
5231 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5232 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5234 #: lib/imagefile.php:75
5236 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5237 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5239 #: lib/imagefile.php:80
5240 msgid "Partial upload."
5241 msgstr "Часткове завантаження."
5243 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5244 msgid "System error uploading file."
5245 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5247 #: lib/imagefile.php:96
5248 msgid "Not an image or corrupt file."
5249 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5251 #: lib/imagefile.php:105
5252 msgid "Unsupported image file format."
5253 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5255 #: lib/imagefile.php:118
5256 msgid "Lost our file."
5257 msgstr "Файл втрачено."
5259 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5260 msgid "Unknown file type"
5261 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5263 #: lib/imagefile.php:217
5267 #: lib/imagefile.php:219
5271 #: lib/jabber.php:202
5276 #: lib/jabber.php:385
5278 msgid "Unknown inbox source %d."
5279 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5281 #: lib/joinform.php:114
5283 msgstr "Приєднатись"
5285 #: lib/leaveform.php:114
5289 #: lib/logingroupnav.php:80
5290 msgid "Login with a username and password"
5291 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5293 #: lib/logingroupnav.php:86
5294 msgid "Sign up for a new account"
5295 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5298 msgid "Email address confirmation"
5299 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5306 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5308 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5312 "If not, just ignore this message.\n"
5314 "Thanks for your time, \n"
5319 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5321 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5325 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5327 "Дякуємо за Ваш час \n"
5332 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5333 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5338 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5343 "Faithfully yours,\n"
5347 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5349 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5358 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5363 msgstr "Про себе: %s"
5367 msgid "New email address for posting to %s"
5368 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5373 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5375 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5377 "More email instructions at %3$s.\n"
5379 "Faithfully yours,\n"
5382 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5384 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5386 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5397 msgid "SMS confirmation"
5398 msgstr "Підтвердження СМС"
5402 msgid "You've been nudged by %s"
5403 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5408 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5409 "to post some news.\n"
5411 "So let's hear from you :)\n"
5415 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5417 "With kind regards,\n"
5420 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5423 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5427 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5429 "З найкращими побажаннями,\n"
5434 msgid "New private message from %s"
5435 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5440 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5442 "------------------------------------------------------\n"
5444 "------------------------------------------------------\n"
5446 "You can reply to their message here:\n"
5450 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5452 "With kind regards,\n"
5455 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5457 "------------------------------------------------------\n"
5459 "------------------------------------------------------\n"
5461 "Можете відповісти тут:\n"
5465 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5467 "З найкращими побажаннями,\n"
5472 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5473 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5478 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5480 "The URL of your notice is:\n"
5484 "The text of your notice is:\n"
5488 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5492 "Faithfully yours,\n"
5495 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5497 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5501 "Текст Вашого допису:\n"
5505 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5514 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5515 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5520 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5522 "The notice is here:\n"
5531 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5543 #: lib/mailbox.php:89
5544 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5546 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5548 #: lib/mailbox.php:139
5550 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5551 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5553 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5554 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5557 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5561 #: lib/mailhandler.php:37
5562 msgid "Could not parse message."
5563 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5565 #: lib/mailhandler.php:42
5566 msgid "Not a registered user."
5567 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5569 #: lib/mailhandler.php:46
5570 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5571 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5573 #: lib/mailhandler.php:50
5574 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5576 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5578 #: lib/mailhandler.php:228
5580 msgid "Unsupported message type: %s"
5581 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5583 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5585 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5587 #: lib/mediafile.php:142
5588 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5589 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5591 #: lib/mediafile.php:147
5593 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5596 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5599 #: lib/mediafile.php:152
5600 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5601 msgstr "Файл було завантажено частково."
5603 #: lib/mediafile.php:159
5604 msgid "Missing a temporary folder."
5605 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5607 #: lib/mediafile.php:162
5608 msgid "Failed to write file to disk."
5609 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5611 #: lib/mediafile.php:165
5612 msgid "File upload stopped by extension."
5613 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5615 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5616 msgid "File exceeds user's quota."
5617 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5619 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5620 msgid "File could not be moved to destination directory."
5621 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5623 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5624 msgid "Could not determine file's MIME type."
5625 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5627 #: lib/mediafile.php:270
5629 msgid " Try using another %s format."
5630 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5632 #: lib/mediafile.php:275
5634 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5635 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5637 #: lib/messageform.php:120
5638 msgid "Send a direct notice"
5639 msgstr "Надіслати прямий допис"
5641 #: lib/messageform.php:146
5645 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5646 msgid "Available characters"
5647 msgstr "Лишилось знаків"
5649 #: lib/noticeform.php:160
5650 msgid "Send a notice"
5651 msgstr "Надіслати допис"
5653 #: lib/noticeform.php:173
5655 msgid "What's up, %s?"
5656 msgstr "Що нового, %s?"
5658 #: lib/noticeform.php:192
5662 #: lib/noticeform.php:196
5663 msgid "Attach a file"
5664 msgstr "Вкласти файл"
5666 #: lib/noticeform.php:212
5667 msgid "Share my location"
5668 msgstr "Показувати локацію."
5670 #: lib/noticeform.php:215
5671 msgid "Do not share my location"
5672 msgstr "Приховувати мою локацію"
5674 #: lib/noticeform.php:216
5676 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5679 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5680 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5682 #: lib/noticelist.php:428
5684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5685 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5687 #: lib/noticelist.php:429
5691 #: lib/noticelist.php:429
5695 #: lib/noticelist.php:430
5699 #: lib/noticelist.php:430
5703 #: lib/noticelist.php:436
5707 #: lib/noticelist.php:531
5709 msgstr "в контексті"
5711 #: lib/noticelist.php:556
5715 #: lib/noticelist.php:585
5716 msgid "Reply to this notice"
5717 msgstr "Відповісти на цей допис"
5719 #: lib/noticelist.php:586
5723 #: lib/noticelist.php:628
5724 msgid "Notice repeated"
5725 msgstr "Допис вторували"
5727 #: lib/nudgeform.php:116
5728 msgid "Nudge this user"
5729 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5731 #: lib/nudgeform.php:128
5733 msgstr "«Розштовхати»"
5735 #: lib/nudgeform.php:128
5736 msgid "Send a nudge to this user"
5737 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5739 #: lib/oauthstore.php:283
5740 msgid "Error inserting new profile"
5741 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5743 #: lib/oauthstore.php:291
5744 msgid "Error inserting avatar"
5745 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5747 #: lib/oauthstore.php:311
5748 msgid "Error inserting remote profile"
5749 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5751 #: lib/oauthstore.php:345
5752 msgid "Duplicate notice"
5753 msgstr "Дублікат допису"
5755 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5756 msgid "You have been banned from subscribing."
5757 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5759 #: lib/oauthstore.php:491
5760 msgid "Couldn't insert new subscription."
5761 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5763 #: lib/personalgroupnav.php:99
5767 #: lib/personalgroupnav.php:104
5771 #: lib/personalgroupnav.php:114
5775 #: lib/personalgroupnav.php:124
5779 #: lib/personalgroupnav.php:125
5780 msgid "Your incoming messages"
5781 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5783 #: lib/personalgroupnav.php:129
5787 #: lib/personalgroupnav.php:130
5788 msgid "Your sent messages"
5789 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5791 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5793 msgid "Tags in %s's notices"
5794 msgstr "Теґи у дописах %s"
5796 #: lib/plugin.php:114
5800 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5801 msgid "Subscriptions"
5804 #: lib/profileaction.php:126
5805 msgid "All subscriptions"
5806 msgstr "Всі підписки"
5808 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5812 #: lib/profileaction.php:157
5813 msgid "All subscribers"
5814 msgstr "Всі підписчики"
5816 #: lib/profileaction.php:178
5820 #: lib/profileaction.php:183
5821 msgid "Member since"
5824 #: lib/profileaction.php:245
5828 #: lib/profileformaction.php:123
5829 msgid "No return-to arguments."
5830 msgstr "Немає аргументів return-to."
5832 #: lib/profileformaction.php:137
5833 msgid "Unimplemented method."
5834 msgstr "Метод не виконується."
5836 #: lib/publicgroupnav.php:78
5840 #: lib/publicgroupnav.php:82
5842 msgstr "Групи користувачів"
5844 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5848 #: lib/publicgroupnav.php:88
5852 #: lib/publicgroupnav.php:92
5856 #: lib/repeatform.php:107
5857 msgid "Repeat this notice?"
5858 msgstr "Повторити цей допис?"
5860 #: lib/repeatform.php:132
5861 msgid "Repeat this notice"
5862 msgstr "Вторувати цьому допису"
5864 #: lib/sandboxform.php:67
5868 #: lib/sandboxform.php:78
5869 msgid "Sandbox this user"
5870 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5872 #: lib/searchaction.php:120
5876 #: lib/searchaction.php:126
5878 msgstr "Ключові слова"
5880 #: lib/searchaction.php:162
5884 #: lib/searchgroupnav.php:80
5888 #: lib/searchgroupnav.php:81
5889 msgid "Find people on this site"
5890 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5892 #: lib/searchgroupnav.php:83
5893 msgid "Find content of notices"
5894 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5896 #: lib/searchgroupnav.php:85
5897 msgid "Find groups on this site"
5898 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5900 #: lib/section.php:89
5901 msgid "Untitled section"
5902 msgstr "Розділ без заголовку"
5904 #: lib/section.php:106
5908 #: lib/silenceform.php:67
5912 #: lib/silenceform.php:78
5913 msgid "Silence this user"
5914 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5916 #: lib/subgroupnav.php:83
5918 msgid "People %s subscribes to"
5919 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5921 #: lib/subgroupnav.php:91
5923 msgid "People subscribed to %s"
5924 msgstr "Люди підписані до %s"
5926 #: lib/subgroupnav.php:99
5928 msgid "Groups %s is a member of"
5929 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5932 msgid "Already subscribed!"
5933 msgstr "Вже підписаний!"
5936 msgid "User has blocked you."
5937 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5940 msgid "Could not subscribe."
5941 msgstr "Невдала підписка."
5944 msgid "Could not subscribe other to you."
5945 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5948 msgid "Not subscribed!"
5949 msgstr "Не підписано!"
5952 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5953 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5956 msgid "Couldn't delete subscription."
5957 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5959 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5960 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5961 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5962 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5964 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5965 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5966 msgid "People Tagcloud as tagged"
5967 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5969 #: lib/tagcloudsection.php:56
5973 #: lib/topposterssection.php:74
5975 msgstr "Топ-дописувачі"
5977 #: lib/unsandboxform.php:69
5979 msgstr "Витягти з пісочниці"
5981 #: lib/unsandboxform.php:80
5982 msgid "Unsandbox this user"
5983 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5985 #: lib/unsilenceform.php:67
5987 msgstr "Витягти кляп"
5989 #: lib/unsilenceform.php:78
5990 msgid "Unsilence this user"
5991 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5993 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5994 msgid "Unsubscribe from this user"
5995 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5997 #: lib/unsubscribeform.php:137
5999 msgstr "Відписатись"
6001 #: lib/userprofile.php:116
6005 #: lib/userprofile.php:236
6006 msgid "User actions"
6007 msgstr "Діяльність користувача"
6009 #: lib/userprofile.php:248
6010 msgid "Edit profile settings"
6011 msgstr "Налаштування профілю"
6013 #: lib/userprofile.php:249
6017 #: lib/userprofile.php:272
6018 msgid "Send a direct message to this user"
6019 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6021 #: lib/userprofile.php:273
6023 msgstr "Повідомлення"
6025 #: lib/userprofile.php:311
6030 msgid "a few seconds ago"
6034 msgid "about a minute ago"
6035 msgstr "хвилину тому"
6039 msgid "about %d minutes ago"
6040 msgstr "близько %d хвилин тому"
6043 msgid "about an hour ago"
6044 msgstr "годину тому"
6048 msgid "about %d hours ago"
6049 msgstr "близько %d годин тому"
6052 msgid "about a day ago"
6057 msgid "about %d days ago"
6058 msgstr "близько %d днів тому"
6061 msgid "about a month ago"
6062 msgstr "місяць тому"
6066 msgid "about %d months ago"
6067 msgstr "близько %d місяців тому"
6070 msgid "about a year ago"
6073 #: lib/webcolor.php:82
6075 msgid "%s is not a valid color!"
6076 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6078 #: lib/webcolor.php:123
6080 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6081 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6083 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6085 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6087 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."