]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:55:11+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62048); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
197 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
198 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API метод не знайдено."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Цей метод потребує POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
229
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
235 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
236 msgid "User has no profile."
237 msgstr "Користувач не має профілю."
238
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
240 msgid "Could not save profile."
241 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
245 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
246 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
247 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
248 #: lib/designsettings.php:283
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
252 "current configuration."
253 msgstr ""
254 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
255 "конфігурації."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
261 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
262 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
263 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
264 msgid "Unable to save your design settings."
265 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
269 msgid "Could not update your design."
270 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
271
272 #: actions/apiblockcreate.php:105
273 msgid "You cannot block yourself!"
274 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:126
277 msgid "Block user failed."
278 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
279
280 #: actions/apiblockdestroy.php:114
281 msgid "Unblock user failed."
282 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 #, php-format
286 msgid "Direct messages from %s"
287 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
288
289 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 #, php-format
291 msgid "All the direct messages sent from %s"
292 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
293
294 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 #, php-format
296 msgid "Direct messages to %s"
297 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
298
299 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 #, php-format
301 msgid "All the direct messages sent to %s"
302 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
303
304 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
305 msgid "No message text!"
306 msgstr "Повідомлення без тексту!"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 #, php-format
310 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
311 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
312
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
314 msgid "Recipient user not found."
315 msgstr "Отримувача не знайдено."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
318 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 msgstr ""
320 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
321
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 msgid "This status is already a favorite."
329 msgstr "Цей статус вже є обраним."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
332 msgid "Could not create favorite."
333 msgstr "Не можна позначити як обране."
334
335 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
336 msgid "That status is not a favorite."
337 msgstr "Цей статус не є обраним."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
340 msgid "Could not delete favorite."
341 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
342
343 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
344 msgid "Could not follow user: User not found."
345 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 #, php-format
349 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
350 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
351
352 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
353 msgid "Could not unfollow user: User not found."
354 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
357 msgid "You cannot unfollow yourself."
358 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
359
360 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
361 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
362 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
363
364 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
365 msgid "Could not determine source user."
366 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
369 msgid "Could not find target user."
370 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
373 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
374 #: actions/register.php:205
375 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 msgstr ""
377 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
378 "інтервалів."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
381 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
382 #: actions/register.php:208
383 msgid "Nickname already in use. Try another one."
384 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
387 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
388 #: actions/register.php:210
389 msgid "Not a valid nickname."
390 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
393 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
394 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
395 #: actions/register.php:217
396 msgid "Homepage is not a valid URL."
397 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
400 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
401 #: actions/register.php:220
402 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
403 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
406 #: actions/newapplication.php:172
407 #, php-format
408 msgid "Description is too long (max %d chars)."
409 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
412 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
413 #: actions/register.php:227
414 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
415 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
418 #: actions/newgroup.php:159
419 #, php-format
420 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
421 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
424 #: actions/newgroup.php:168
425 #, php-format
426 msgid "Invalid alias: \"%s\""
427 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
430 #: actions/newgroup.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
433 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
436 #: actions/newgroup.php:178
437 msgid "Alias can't be the same as nickname."
438 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
439
440 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
441 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
442 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
443 msgid "Group not found!"
444 msgstr "Групу не знайдено!"
445
446 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
447 msgid "You are already a member of that group."
448 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
451 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
452 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 #, php-format
456 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
457 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
458
459 #: actions/apigroupleave.php:114
460 msgid "You are not a member of this group."
461 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 #, php-format
465 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
466 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
467
468 #: actions/apigrouplist.php:95
469 #, php-format
470 msgid "%s's groups"
471 msgstr "%s групи"
472
473 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
474 #, php-format
475 msgid "%s groups"
476 msgstr "%s групи"
477
478 #: actions/apigrouplistall.php:94
479 #, php-format
480 msgid "groups on %s"
481 msgstr "групи на %s"
482
483 #: actions/apioauthauthorize.php:101
484 msgid "No oauth_token parameter provided."
485 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:106
488 msgid "Invalid token."
489 msgstr "Невірний токен."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr ""
508 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:214
523 #, php-format
524 msgid ""
525 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
526 "token."
527 msgstr ""
528 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
529 "доступу."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Несподіване представлення форми."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
561 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
562 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
563 "довіряєте."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 msgid "Account"
567 msgstr "Акаунт"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
574 msgid "Nickname"
575 msgstr "Ім’я користувача"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
579 msgid "Password"
580 msgstr "Пароль"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
583 msgid "Deny"
584 msgstr "Відхилити"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
587 msgid "Allow"
588 msgstr "Дозволити"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
597
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Такого допису немає."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Цьому допису вже вторували."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Статус видалено."
618
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
622
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
625 #, php-format
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgid "Not found"
631 msgstr "Не знайдено"
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 #, php-format
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 msgstr ""
637 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
638 "вкладення."
639
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Формат не підтримується."
643
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 #, php-format
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
648
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
650 #, php-format
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
653
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
656 #, php-format
657 msgid "%s timeline"
658 msgstr "%s стрічка"
659
660 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
661 #: actions/userrss.php:92
662 #, php-format
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "%s загальна стрічка"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s оновлення від усіх!"
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Вторування за %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Вторування %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Дописи позначені з %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Не знайдено."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Такого вкладення немає."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
718 #: actions/showgroup.php:121
719 msgid "No nickname."
720 msgstr "Немає імені."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgid "No size."
724 msgstr "Немає розміру."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Недійсний розмір."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 msgid "Avatar"
733 msgstr "Аватара"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:78
736 #, php-format
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
739
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:251
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Налаштування аватари"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
753 msgid "Original"
754 msgstr "Оригінал"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
758 msgid "Preview"
759 msgstr "Перегляд"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
763 msgid "Delete"
764 msgstr "Видалити"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
767 msgid "Upload"
768 msgstr "Завантажити"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
771 msgid "Crop"
772 msgstr "Втяти"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватару оновлено."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Оновлення аватари невдале."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватару видалено."
793
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
797
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgid "Block user"
800 msgstr "Блокувати користувача"
801
802 #: actions/block.php:130
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
807 msgstr ""
808 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
809 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
810 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
814 #: actions/groupblock.php:178
815 msgid "No"
816 msgstr "Ні"
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Не блокувати цього користувача"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Так"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Блокувати користувача"
831
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
837 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
838 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
839 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
841 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
842 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
843 msgid "No such group."
844 msgstr "Такої групи немає."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:90
847 #, php-format
848 msgid "%s blocked profiles"
849 msgstr "Заблоковані профілі %s"
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:93
852 #, php-format
853 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
854 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:108
857 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
858 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:281
861 msgid "Unblock user from group"
862 msgstr "Розблокувати користувача"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
865 msgid "Unblock"
866 msgstr "Розблокувати"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
869 msgid "Unblock this user"
870 msgstr "Розблокувати цього користувача"
871
872 #: actions/bookmarklet.php:50
873 msgid "Post to "
874 msgstr "Написати "
875
876 #: actions/confirmaddress.php:75
877 msgid "No confirmation code."
878 msgstr "Немає коду підтвердження."
879
880 #: actions/confirmaddress.php:80
881 msgid "Confirmation code not found."
882 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:85
885 msgid "That confirmation code is not for you!"
886 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
887
888 #: actions/confirmaddress.php:90
889 #, php-format
890 msgid "Unrecognized address type %s"
891 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:94
894 msgid "That address has already been confirmed."
895 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
898 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
899 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
900 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
901 #: actions/smssettings.php:420
902 msgid "Couldn't update user."
903 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
906 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
907 msgid "Couldn't delete email confirmation."
908 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:144
911 msgid "Confirm address"
912 msgstr "Підтвердити адресу"
913
914 #: actions/confirmaddress.php:159
915 #, php-format
916 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
917 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
918
919 #: actions/conversation.php:99
920 msgid "Conversation"
921 msgstr "Розмова"
922
923 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
924 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
925 msgid "Notices"
926 msgstr "Дописи"
927
928 #: actions/deleteapplication.php:63
929 msgid "You must be logged in to delete an application."
930 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
931
932 #: actions/deleteapplication.php:71
933 msgid "Application not found."
934 msgstr "Додаток не виявлено."
935
936 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
937 #: actions/showapplication.php:94
938 msgid "You are not the owner of this application."
939 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
942 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
943 #: lib/action.php:1195
944 msgid "There was a problem with your session token."
945 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
946
947 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
948 msgid "Delete application"
949 msgstr "Видалити додаток"
950
951 #: actions/deleteapplication.php:149
952 msgid ""
953 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
954 "about the application from the database, including all existing user "
955 "connections."
956 msgstr ""
957 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
958 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
959 "додатку користувачів."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:156
962 msgid "Do not delete this application"
963 msgstr "Не видаляти додаток"
964
965 #: actions/deleteapplication.php:160
966 msgid "Delete this application"
967 msgstr "Видалити додаток"
968
969 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
970 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
971 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
972 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
973 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
974 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
975 #: lib/settingsaction.php:72
976 msgid "Not logged in."
977 msgstr "Не увійшли."
978
979 #: actions/deletenotice.php:71
980 msgid "Can't delete this notice."
981 msgstr "Не можна видалити цей допис."
982
983 #: actions/deletenotice.php:103
984 msgid ""
985 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
986 "be undone."
987 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
988
989 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
990 msgid "Delete notice"
991 msgstr "Видалити допис"
992
993 #: actions/deletenotice.php:144
994 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
995 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
996
997 #: actions/deletenotice.php:145
998 msgid "Do not delete this notice"
999 msgstr "Не видаляти цей допис"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1002 msgid "Delete this notice"
1003 msgstr "Видалити допис"
1004
1005 #: actions/deleteuser.php:67
1006 msgid "You cannot delete users."
1007 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:74
1010 msgid "You can only delete local users."
1011 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1014 msgid "Delete user"
1015 msgstr "Видалити користувача"
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:135
1018 msgid ""
1019 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1020 "the user from the database, without a backup."
1021 msgstr ""
1022 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1023 "можливості відновлення."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1026 msgid "Delete this user"
1027 msgstr "Видалити цього користувача"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1030 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1031 msgid "Design"
1032 msgstr "Дизайн"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:73
1035 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1036 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:275
1039 msgid "Invalid logo URL."
1040 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:279
1043 #, php-format
1044 msgid "Theme not available: %s"
1045 msgstr "Тема не доступна: %s"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:375
1048 msgid "Change logo"
1049 msgstr "Змінити логотип"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:380
1052 msgid "Site logo"
1053 msgstr "Логотип сайту"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:387
1056 msgid "Change theme"
1057 msgstr "Змінити тему"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:404
1060 msgid "Site theme"
1061 msgstr "Тема сайту"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:405
1064 msgid "Theme for the site."
1065 msgstr "Тема для цього сайту."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1068 msgid "Change background image"
1069 msgstr "Змінити фонове зображення"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1072 #: lib/designsettings.php:178
1073 msgid "Background"
1074 msgstr "Фон"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:427
1077 #, php-format
1078 msgid ""
1079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1080 "$s."
1081 msgstr ""
1082 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1083 "%1$s."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1086 msgid "On"
1087 msgstr "Увімк."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1090 msgid "Off"
1091 msgstr "Вимк."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1094 msgid "Turn background image on or off."
1095 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1098 msgid "Tile background image"
1099 msgstr "Замостити фон"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1102 msgid "Change colours"
1103 msgstr "Змінити кольори"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1106 msgid "Content"
1107 msgstr "Зміст"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1110 msgid "Sidebar"
1111 msgstr "Бічна панель"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1114 msgid "Text"
1115 msgstr "Текст"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1118 msgid "Links"
1119 msgstr "Посилання"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1122 msgid "Use defaults"
1123 msgstr "За замовч."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1126 msgid "Restore default designs"
1127 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1130 msgid "Reset back to default"
1131 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1134 msgid "Save design"
1135 msgstr "Зберегти дизайн"
1136
1137 #: actions/disfavor.php:81
1138 msgid "This notice is not a favorite!"
1139 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:94
1142 msgid "Add to favorites"
1143 msgstr "Додати до обраних"
1144
1145 #: actions/doc.php:158
1146 #, php-format
1147 msgid "No such document \"%s\""
1148 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1149
1150 #: actions/editapplication.php:54
1151 msgid "Edit Application"
1152 msgstr "Керувати додатками"
1153
1154 #: actions/editapplication.php:66
1155 msgid "You must be logged in to edit an application."
1156 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1157
1158 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1159 #: actions/showapplication.php:87
1160 msgid "No such application."
1161 msgstr "Такого додатку немає."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:161
1164 msgid "Use this form to edit your application."
1165 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1168 msgid "Name is required."
1169 msgstr "Потрібне ім’я."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1172 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1173 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1176 msgid "Name already in use. Try another one."
1177 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1180 msgid "Description is required."
1181 msgstr "Потрібен опис."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:194
1184 msgid "Source URL is too long."
1185 msgstr "URL-адреса надто довга."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1188 msgid "Source URL is not valid."
1189 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1192 msgid "Organization is required."
1193 msgstr "Потрібна організація."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1196 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1200 msgid "Organization homepage is required."
1201 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1204 msgid "Callback is too long."
1205 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1208 msgid "Callback URL is not valid."
1209 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:258
1212 msgid "Could not update application."
1213 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1214
1215 #: actions/editgroup.php:56
1216 #, php-format
1217 msgid "Edit %s group"
1218 msgstr "Редагувати групу %s"
1219
1220 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1221 msgid "You must be logged in to create a group."
1222 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1223
1224 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1225 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1226 msgid "You must be an admin to edit the group."
1227 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1228
1229 #: actions/editgroup.php:154
1230 msgid "Use this form to edit the group."
1231 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1234 #, php-format
1235 msgid "description is too long (max %d chars)."
1236 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:253
1239 msgid "Could not update group."
1240 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1243 msgid "Could not create aliases."
1244 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:269
1247 msgid "Options saved."
1248 msgstr "Опції збережено."
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:60
1251 msgid "Email settings"
1252 msgstr "Налаштування пошти"
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:71
1255 #, php-format
1256 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1257 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1260 #: actions/smssettings.php:104
1261 msgid "Address"
1262 msgstr "Адреса"
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:105
1265 msgid "Current confirmed email address."
1266 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1269 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1270 #: actions/smssettings.php:158
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Видалити"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:113
1275 msgid ""
1276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1277 "a message with further instructions."
1278 msgstr ""
1279 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1280 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1283 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1284 #: lib/applicationeditform.php:332
1285 msgid "Cancel"
1286 msgstr "Скасувати"
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:121
1289 msgid "Email address"
1290 msgstr "Електронна адреса"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:123
1293 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1294 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1297 #: actions/smssettings.php:145
1298 msgid "Add"
1299 msgstr "Додати"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1302 msgid "Incoming email"
1303 msgstr "Вхідна пошта"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1306 msgid "Send email to this address to post new notices."
1307 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1310 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1311 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1314 msgid "New"
1315 msgstr "Нове"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1318 #: actions/smssettings.php:169
1319 msgid "Preferences"
1320 msgstr "Преференції"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:158
1323 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1324 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:163
1327 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1328 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:169
1331 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1332 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:174
1335 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1336 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:179
1339 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1340 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:185
1343 msgid "I want to post notices by email."
1344 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:191
1347 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1348 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1351 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1352 msgid "Preferences saved."
1353 msgstr "Преференції збережно."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:320
1356 msgid "No email address."
1357 msgstr "Немає електронної адреси."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:327
1360 msgid "Cannot normalize that email address"
1361 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1364 #: actions/siteadminpanel.php:143
1365 msgid "Not a valid email address."
1366 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:334
1369 msgid "That is already your email address."
1370 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:337
1373 msgid "That email address already belongs to another user."
1374 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1377 #: actions/smssettings.php:337
1378 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1379 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:359
1382 msgid ""
1383 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1384 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1385 msgstr ""
1386 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1387 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1388 "подальші інструкції."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1391 #: actions/smssettings.php:370
1392 msgid "No pending confirmation to cancel."
1393 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1396 msgid "That is the wrong IM address."
1397 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1400 #: actions/smssettings.php:386
1401 msgid "Confirmation cancelled."
1402 msgstr "Підтвердження скасовано."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:413
1405 msgid "That is not your email address."
1406 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1409 #: actions/smssettings.php:425
1410 msgid "The address was removed."
1411 msgstr "Адресу було видалено."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1414 msgid "No incoming email address."
1415 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1418 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1419 msgid "Couldn't update user record."
1420 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1423 msgid "Incoming email address removed."
1424 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1427 msgid "New incoming email address added."
1428 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1429
1430 #: actions/favor.php:79
1431 msgid "This notice is already a favorite!"
1432 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1433
1434 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1435 msgid "Disfavor favorite"
1436 msgstr "Видалити з обраних"
1437
1438 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1439 #: lib/publicgroupnav.php:93
1440 msgid "Popular notices"
1441 msgstr "Популярні дописи"
1442
1443 #: actions/favorited.php:67
1444 #, php-format
1445 msgid "Popular notices, page %d"
1446 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1447
1448 #: actions/favorited.php:79
1449 msgid "The most popular notices on the site right now."
1450 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1451
1452 #: actions/favorited.php:150
1453 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1454 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1455
1456 #: actions/favorited.php:153
1457 msgid ""
1458 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1459 "next to any notice you like."
1460 msgstr ""
1461 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1462 "кнопку."
1463
1464 #: actions/favorited.php:156
1465 #, php-format
1466 msgid ""
1467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1468 "notice to your favorites!"
1469 msgstr ""
1470 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1471 "дописи до улюблених!"
1472
1473 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1474 #: lib/personalgroupnav.php:115
1475 #, php-format
1476 msgid "%s's favorite notices"
1477 msgstr "Обрані дописи %s"
1478
1479 #: actions/favoritesrss.php:115
1480 #, php-format
1481 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1482 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1483
1484 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1485 #: lib/publicgroupnav.php:89
1486 msgid "Featured users"
1487 msgstr "Користувачі варті уваги"
1488
1489 #: actions/featured.php:71
1490 #, php-format
1491 msgid "Featured users, page %d"
1492 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1493
1494 #: actions/featured.php:99
1495 #, php-format
1496 msgid "A selection of some great users on %s"
1497 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1498
1499 #: actions/file.php:34
1500 msgid "No notice ID."
1501 msgstr "Немає ID допису."
1502
1503 #: actions/file.php:38
1504 msgid "No notice."
1505 msgstr "Немає допису."
1506
1507 #: actions/file.php:42
1508 msgid "No attachments."
1509 msgstr "Немає вкладень."
1510
1511 #: actions/file.php:51
1512 msgid "No uploaded attachments."
1513 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1514
1515 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1516 msgid "Not expecting this response!"
1517 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1518
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1520 msgid "User being listened to does not exist."
1521 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1522
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1524 msgid "You can use the local subscription!"
1525 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1528 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1529 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1532 msgid "You are not authorized."
1533 msgstr "Не авторизовано."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1536 msgid "Could not convert request token to access token."
1537 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1540 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1541 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1544 msgid "Error updating remote profile"
1545 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1546
1547 #: actions/getfile.php:79
1548 msgid "No such file."
1549 msgstr "Такого файлу немає."
1550
1551 #: actions/getfile.php:83
1552 msgid "Cannot read file."
1553 msgstr "Не можу прочитати файл."
1554
1555 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1556 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1557 #: lib/profileformaction.php:70
1558 msgid "No profile specified."
1559 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1560
1561 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1562 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1563 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1564 msgid "No profile with that ID."
1565 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1566
1567 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1568 #: actions/makeadmin.php:81
1569 msgid "No group specified."
1570 msgstr "Групу не визначено."
1571
1572 #: actions/groupblock.php:91
1573 msgid "Only an admin can block group members."
1574 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:95
1577 msgid "User is already blocked from group."
1578 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:100
1581 msgid "User is not a member of group."
1582 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1585 msgid "Block user from group"
1586 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1587
1588 #: actions/groupblock.php:162
1589 #, php-format
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1592 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1593 "the group in the future."
1594 msgstr ""
1595 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1596 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1597 "до групи знов."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:178
1600 msgid "Do not block this user from this group"
1601 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1602
1603 #: actions/groupblock.php:179
1604 msgid "Block this user from this group"
1605 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1606
1607 #: actions/groupblock.php:196
1608 msgid "Database error blocking user from group."
1609 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1610
1611 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1612 msgid "No ID."
1613 msgstr "Немає ID."
1614
1615 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1616 msgid "You must be logged in to edit a group."
1617 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1618
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1620 msgid "Group design"
1621 msgstr "Дизайн групи"
1622
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1624 msgid ""
1625 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1626 "palette of your choice."
1627 msgstr ""
1628 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1629 "на свій смак."
1630
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1632 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1633 msgid "Couldn't update your design."
1634 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1635
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1637 msgid "Design preferences saved."
1638 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1639
1640 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1641 msgid "Group logo"
1642 msgstr "Логотип групи"
1643
1644 #: actions/grouplogo.php:150
1645 #, php-format
1646 msgid ""
1647 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1648 msgstr ""
1649 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1650 "розмір файлу %s."
1651
1652 #: actions/grouplogo.php:178
1653 msgid "User without matching profile."
1654 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:362
1657 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1658 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1659
1660 #: actions/grouplogo.php:396
1661 msgid "Logo updated."
1662 msgstr "Логотип оновлено."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:398
1665 msgid "Failed updating logo."
1666 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1667
1668 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1669 #, php-format
1670 msgid "%s group members"
1671 msgstr "Учасники групи %s"
1672
1673 #: actions/groupmembers.php:96
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1676 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1677
1678 #: actions/groupmembers.php:111
1679 msgid "A list of the users in this group."
1680 msgstr "Список учасників цієї групи."
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1683 msgid "Admin"
1684 msgstr "Адмін"
1685
1686 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1687 msgid "Block"
1688 msgstr "Блок"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:441
1691 msgid "Make user an admin of the group"
1692 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:473
1695 msgid "Make Admin"
1696 msgstr "Зробити адміном"
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:473
1699 msgid "Make this user an admin"
1700 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1701
1702 #: actions/grouprss.php:133
1703 #, php-format
1704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1705 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1706
1707 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1708 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1709 msgid "Groups"
1710 msgstr "Групи"
1711
1712 #: actions/groups.php:64
1713 #, php-format
1714 msgid "Groups, page %d"
1715 msgstr "Групи, сторінка %d"
1716
1717 #: actions/groups.php:90
1718 #, php-format
1719 msgid ""
1720 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1721 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1722 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1723 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1724 "%%%%)"
1725 msgstr ""
1726 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1727 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1728 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1729 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1730 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1731
1732 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1733 msgid "Create a new group"
1734 msgstr "Створити нову групу"
1735
1736 #: actions/groupsearch.php:52
1737 #, php-format
1738 msgid ""
1739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1741 msgstr ""
1742 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1743 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1744 "або більше."
1745
1746 #: actions/groupsearch.php:58
1747 msgid "Group search"
1748 msgstr "Пошук груп"
1749
1750 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1751 #: actions/peoplesearch.php:83
1752 msgid "No results."
1753 msgstr "Немає результатів."
1754
1755 #: actions/groupsearch.php:82
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1759 "newgroup%%) yourself."
1760 msgstr ""
1761 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1762 "newgroup%%) власну."
1763
1764 #: actions/groupsearch.php:85
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1768 "action.newgroup%%) yourself!"
1769 msgstr ""
1770 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1771 "newgroup%%) свою власну групу!"
1772
1773 #: actions/groupunblock.php:91
1774 msgid "Only an admin can unblock group members."
1775 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1776
1777 #: actions/groupunblock.php:95
1778 msgid "User is not blocked from group."
1779 msgstr "Користувача не блоковано."
1780
1781 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1782 msgid "Error removing the block."
1783 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1784
1785 #: actions/imsettings.php:59
1786 msgid "IM settings"
1787 msgstr "Налаштування ІМ"
1788
1789 #: actions/imsettings.php:70
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1793 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1794 msgstr ""
1795 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1796 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1797
1798 #: actions/imsettings.php:89
1799 msgid "IM is not available."
1800 msgstr "ІМ недоступний"
1801
1802 #: actions/imsettings.php:106
1803 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1804 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:114
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1810 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1811 msgstr ""
1812 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1813 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1814 "Вашого списку контактів?)"
1815
1816 #: actions/imsettings.php:124
1817 msgid "IM address"
1818 msgstr "ІМ-адреса"
1819
1820 #: actions/imsettings.php:126
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1824 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1825 msgstr ""
1826 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1827 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1828 "GTalk."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:143
1831 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1832 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:148
1835 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1836 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:153
1839 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1840 msgstr ""
1841 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1842 "підписаний."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:159
1845 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1846 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:285
1849 msgid "No Jabber ID."
1850 msgstr "Немає Jabber ID."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:292
1853 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1854 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1855
1856 #: actions/imsettings.php:296
1857 msgid "Not a valid Jabber ID"
1858 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:299
1861 msgid "That is already your Jabber ID."
1862 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:302
1865 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1866 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:327
1869 #, php-format
1870 msgid ""
1871 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1872 "s for sending messages to you."
1873 msgstr ""
1874 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1875 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:387
1878 msgid "That is not your Jabber ID."
1879 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1880
1881 #: actions/inbox.php:59
1882 #, php-format
1883 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1884 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1885
1886 #: actions/inbox.php:62
1887 #, php-format
1888 msgid "Inbox for %s"
1889 msgstr "Вхідні для %s"
1890
1891 #: actions/inbox.php:115
1892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1893 msgstr ""
1894 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1895
1896 #: actions/invite.php:39
1897 msgid "Invites have been disabled."
1898 msgstr "Запрошення були скасовані."
1899
1900 #: actions/invite.php:41
1901 #, php-format
1902 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1903 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1904
1905 #: actions/invite.php:72
1906 #, php-format
1907 msgid "Invalid email address: %s"
1908 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1909
1910 #: actions/invite.php:110
1911 msgid "Invitation(s) sent"
1912 msgstr "Запрошення надіслано"
1913
1914 #: actions/invite.php:112
1915 msgid "Invite new users"
1916 msgstr "Запросити нових користувачів"
1917
1918 #: actions/invite.php:128
1919 msgid "You are already subscribed to these users:"
1920 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1921
1922 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1923 #, php-format
1924 msgid "%1$s (%2$s)"
1925 msgstr "%1$s (%2$s)"
1926
1927 #: actions/invite.php:136
1928 msgid ""
1929 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1930 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1931
1932 #: actions/invite.php:144
1933 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1934 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1935
1936 #: actions/invite.php:150
1937 msgid ""
1938 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1939 "on the site. Thanks for growing the community!"
1940 msgstr ""
1941 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1942 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1943
1944 #: actions/invite.php:162
1945 msgid ""
1946 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1947 msgstr ""
1948 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1949 "сервісу."
1950
1951 #: actions/invite.php:187
1952 msgid "Email addresses"
1953 msgstr "Електронні адреси"
1954
1955 #: actions/invite.php:189
1956 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1957 msgstr ""
1958 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1959
1960 #: actions/invite.php:192
1961 msgid "Personal message"
1962 msgstr "Особисті повідомлення"
1963
1964 #: actions/invite.php:194
1965 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1966 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1967
1968 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Так!"
1971
1972 #: actions/invite.php:226
1973 #, php-format
1974 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1975 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1976
1977 #: actions/invite.php:228
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1981 "\n"
1982 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1983 "you know and people who interest you.\n"
1984 "\n"
1985 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1986 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1987 "share your interests.\n"
1988 "\n"
1989 "%1$s said:\n"
1990 "\n"
1991 "%4$s\n"
1992 "\n"
1993 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1994 "\n"
1995 "%5$s\n"
1996 "\n"
1997 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1998 "invitation.\n"
1999 "\n"
2000 "%6$s\n"
2001 "\n"
2002 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2003 "time.\n"
2004 "\n"
2005 "Sincerely, %2$s\n"
2006 msgstr ""
2007 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2008 "\n"
2009 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2010 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2011 "\n"
2012 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2013 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2014 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2015 "інтересами.\n"
2016 "\n"
2017 "%1$s говорить:\n"
2018 "\n"
2019 "%4$s\n"
2020 "\n"
2021 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2022 "\n"
2023 "%5$s\n"
2024 "\n"
2025 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2026 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2027 "\n"
2028 "%6$s\n"
2029 "\n"
2030 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2031 "витрачений час.\n"
2032 "\n"
2033 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2034
2035 #: actions/joingroup.php:60
2036 msgid "You must be logged in to join a group."
2037 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2038
2039 #: actions/joingroup.php:131
2040 #, php-format
2041 msgid "%1$s joined group %2$s"
2042 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2043
2044 #: actions/leavegroup.php:60
2045 msgid "You must be logged in to leave a group."
2046 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2047
2048 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2049 msgid "You are not a member of that group."
2050 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2051
2052 #: actions/leavegroup.php:127
2053 #, php-format
2054 msgid "%1$s left group %2$s"
2055 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2056
2057 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2058 msgid "Already logged in."
2059 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2060
2061 #: actions/login.php:126
2062 msgid "Incorrect username or password."
2063 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2064
2065 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2066 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2067 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2068
2069 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2070 #: lib/logingroupnav.php:79
2071 msgid "Login"
2072 msgstr "Увійти"
2073
2074 #: actions/login.php:227
2075 msgid "Login to site"
2076 msgstr "Вхід на сайт"
2077
2078 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2079 msgid "Remember me"
2080 msgstr "Пам’ятати мене"
2081
2082 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2083 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2084 msgstr ""
2085 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2086 "користування!"
2087
2088 #: actions/login.php:247
2089 msgid "Lost or forgotten password?"
2090 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2091
2092 #: actions/login.php:266
2093 msgid ""
2094 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2095 "changing your settings."
2096 msgstr ""
2097 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2098 "змінювати налаштування."
2099
2100 #: actions/login.php:270
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2104 "(%%action.register%%) a new account."
2105 msgstr ""
2106 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2107 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2108
2109 #: actions/makeadmin.php:91
2110 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2111 msgstr ""
2112 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2113
2114 #: actions/makeadmin.php:95
2115 #, php-format
2116 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2117 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2118
2119 #: actions/makeadmin.php:132
2120 #, php-format
2121 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2122 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2123
2124 #: actions/makeadmin.php:145
2125 #, php-format
2126 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2127 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2128
2129 #: actions/microsummary.php:69
2130 msgid "No current status"
2131 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2132
2133 #: actions/newapplication.php:52
2134 msgid "New Application"
2135 msgstr "Новий додаток"
2136
2137 #: actions/newapplication.php:64
2138 msgid "You must be logged in to register an application."
2139 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2140
2141 #: actions/newapplication.php:143
2142 msgid "Use this form to register a new application."
2143 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2144
2145 #: actions/newapplication.php:176
2146 msgid "Source URL is required."
2147 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2148
2149 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2150 msgid "Could not create application."
2151 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2152
2153 #: actions/newgroup.php:53
2154 msgid "New group"
2155 msgstr "Нова група"
2156
2157 #: actions/newgroup.php:110
2158 msgid "Use this form to create a new group."
2159 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2160
2161 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2162 msgid "New message"
2163 msgstr "Нове повідомлення"
2164
2165 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2166 msgid "You can't send a message to this user."
2167 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2168
2169 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2170 #: lib/command.php:475
2171 msgid "No content!"
2172 msgstr "Немає змісту!"
2173
2174 #: actions/newmessage.php:158
2175 msgid "No recipient specified."
2176 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2177
2178 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2179 msgid ""
2180 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2181 msgstr ""
2182 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2183
2184 #: actions/newmessage.php:181
2185 msgid "Message sent"
2186 msgstr "Повідомлення надіслано"
2187
2188 #: actions/newmessage.php:185
2189 #, php-format
2190 msgid "Direct message to %s sent."
2191 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2194 msgid "Ajax Error"
2195 msgstr "Помилка в Ajax"
2196
2197 #: actions/newnotice.php:69
2198 msgid "New notice"
2199 msgstr "Новий допис"
2200
2201 #: actions/newnotice.php:211
2202 msgid "Notice posted"
2203 msgstr "Допис надіслано"
2204
2205 #: actions/noticesearch.php:68
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2209 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2210 msgstr ""
2211 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2212 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2213
2214 #: actions/noticesearch.php:78
2215 msgid "Text search"
2216 msgstr "Пошук текстів"
2217
2218 #: actions/noticesearch.php:91
2219 #, php-format
2220 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2221 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2222
2223 #: actions/noticesearch.php:121
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2227 "status_textarea=%s)!"
2228 msgstr ""
2229 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2230 "%%?status_textarea=%s)!"
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:124
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2236 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2237 msgstr ""
2238 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2239 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2240
2241 #: actions/noticesearchrss.php:96
2242 #, php-format
2243 msgid "Updates with \"%s\""
2244 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2245
2246 #: actions/noticesearchrss.php:98
2247 #, php-format
2248 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2249 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2250
2251 #: actions/nudge.php:85
2252 msgid ""
2253 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2254 msgstr ""
2255 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2256 "налаштував преференції електронної пошти."
2257
2258 #: actions/nudge.php:94
2259 msgid "Nudge sent"
2260 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2261
2262 #: actions/nudge.php:97
2263 msgid "Nudge sent!"
2264 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2265
2266 #: actions/oauthappssettings.php:59
2267 msgid "You must be logged in to list your applications."
2268 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2269
2270 #: actions/oauthappssettings.php:74
2271 msgid "OAuth applications"
2272 msgstr "Додатки OAuth"
2273
2274 #: actions/oauthappssettings.php:85
2275 msgid "Applications you have registered"
2276 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2277
2278 #: actions/oauthappssettings.php:135
2279 #, php-format
2280 msgid "You have not registered any applications yet."
2281 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2282
2283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2284 msgid "Connected applications"
2285 msgstr "Під’єднані додатки"
2286
2287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2288 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2289 msgstr ""
2290 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2291
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2293 msgid "You are not a user of that application."
2294 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2295
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2297 msgid "Unable to revoke access for app: "
2298 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2299
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2301 #, php-format
2302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2303 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2304
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2306 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2307 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2308
2309 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2310 msgid "Notice has no profile"
2311 msgstr "Допис не має профілю"
2312
2313 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s's status on %2$s"
2316 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2317
2318 #: actions/oembed.php:157
2319 msgid "content type "
2320 msgstr "тип змісту "
2321
2322 #: actions/oembed.php:160
2323 msgid "Only "
2324 msgstr "Лише "
2325
2326 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2327 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2328 msgid "Not a supported data format."
2329 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2330
2331 #: actions/opensearch.php:64
2332 msgid "People Search"
2333 msgstr "Пошук людей"
2334
2335 #: actions/opensearch.php:67
2336 msgid "Notice Search"
2337 msgstr "Пошук дописів"
2338
2339 #: actions/othersettings.php:60
2340 msgid "Other settings"
2341 msgstr "Інші опції"
2342
2343 #: actions/othersettings.php:71
2344 msgid "Manage various other options."
2345 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2346
2347 #: actions/othersettings.php:108
2348 msgid " (free service)"
2349 msgstr " (безкоштовно)"
2350
2351 #: actions/othersettings.php:116
2352 msgid "Shorten URLs with"
2353 msgstr "Зручні URL"
2354
2355 #: actions/othersettings.php:117
2356 msgid "Automatic shortening service to use."
2357 msgstr "Доступні сервіси."
2358
2359 #: actions/othersettings.php:122
2360 msgid "View profile designs"
2361 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2362
2363 #: actions/othersettings.php:123
2364 msgid "Show or hide profile designs."
2365 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2366
2367 #: actions/othersettings.php:153
2368 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2369 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2370
2371 #: actions/otp.php:69
2372 msgid "No user ID specified."
2373 msgstr "ID користувача не визначено."
2374
2375 #: actions/otp.php:83
2376 msgid "No login token specified."
2377 msgstr "Токен для входу не визначено."
2378
2379 #: actions/otp.php:90
2380 msgid "No login token requested."
2381 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2382
2383 #: actions/otp.php:95
2384 msgid "Invalid login token specified."
2385 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2386
2387 #: actions/otp.php:104
2388 msgid "Login token expired."
2389 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2390
2391 #: actions/outbox.php:58
2392 #, php-format
2393 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2394 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2395
2396 #: actions/outbox.php:61
2397 #, php-format
2398 msgid "Outbox for %s"
2399 msgstr "Вихідні для %s"
2400
2401 #: actions/outbox.php:116
2402 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2403 msgstr ""
2404 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2405 "приватно."
2406
2407 #: actions/passwordsettings.php:58
2408 msgid "Change password"
2409 msgstr "Змінити пароль"
2410
2411 #: actions/passwordsettings.php:69
2412 msgid "Change your password."
2413 msgstr "Змінити пароль."
2414
2415 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2416 msgid "Password change"
2417 msgstr "Пароль замінено"
2418
2419 #: actions/passwordsettings.php:104
2420 msgid "Old password"
2421 msgstr "Старий пароль"
2422
2423 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2424 msgid "New password"
2425 msgstr "Новий пароль"
2426
2427 #: actions/passwordsettings.php:109
2428 msgid "6 or more characters"
2429 msgstr "6 або більше знаків"
2430
2431 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2432 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2433 msgid "Confirm"
2434 msgstr "Підтвердити"
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2437 msgid "Same as password above"
2438 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:117
2441 msgid "Change"
2442 msgstr "Змінити"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2445 msgid "Password must be 6 or more characters."
2446 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2449 msgid "Passwords don't match."
2450 msgstr "Паролі не співпадають."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:165
2453 msgid "Incorrect old password"
2454 msgstr "Старий пароль є неточним"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:181
2457 msgid "Error saving user; invalid."
2458 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2461 msgid "Can't save new password."
2462 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2465 msgid "Password saved."
2466 msgstr "Пароль збережено."
2467
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2469 msgid "Paths"
2470 msgstr "Шлях"
2471
2472 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2473 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2474 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2475
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2477 #, php-format
2478 msgid "Theme directory not readable: %s"
2479 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2482 #, php-format
2483 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2484 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2487 #, php-format
2488 msgid "Background directory not writable: %s"
2489 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2492 #, php-format
2493 msgid "Locales directory not readable: %s"
2494 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2497 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2498 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2501 #: lib/adminpanelaction.php:311
2502 msgid "Site"
2503 msgstr "Сайт"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2506 msgid "Server"
2507 msgstr "Сервер"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2510 msgid "Site's server hostname."
2511 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2514 msgid "Path"
2515 msgstr "Шлях"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2518 msgid "Site path"
2519 msgstr "Шлях до сайту"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2522 msgid "Path to locales"
2523 msgstr "Шлях до локалей"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2526 msgid "Directory path to locales"
2527 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2530 msgid "Fancy URLs"
2531 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2534 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2535 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2538 msgid "Theme"
2539 msgstr "Тема"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2542 msgid "Theme server"
2543 msgstr "Сервер теми"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2546 msgid "Theme path"
2547 msgstr "Шлях до теми"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2550 msgid "Theme directory"
2551 msgstr "Директорія теми"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2554 msgid "Avatars"
2555 msgstr "Аватари"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2558 msgid "Avatar server"
2559 msgstr "Сервер аватари"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2562 msgid "Avatar path"
2563 msgstr "Шлях до аватари"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2566 msgid "Avatar directory"
2567 msgstr "Директорія аватари"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2570 msgid "Backgrounds"
2571 msgstr "Фони"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2574 msgid "Background server"
2575 msgstr "Сервер фонів"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2578 msgid "Background path"
2579 msgstr "Шлях до фонів"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2582 msgid "Background directory"
2583 msgstr "Директорія фонів"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2586 msgid "SSL"
2587 msgstr "SSL-шифрування"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2590 msgid "Never"
2591 msgstr "Ніколи"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2594 msgid "Sometimes"
2595 msgstr "Іноді"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2598 msgid "Always"
2599 msgstr "Завжди"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2602 msgid "Use SSL"
2603 msgstr "Використовувати SSL"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2606 msgid "When to use SSL"
2607 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2610 msgid "SSL server"
2611 msgstr "SSL-сервер"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2614 msgid "Server to direct SSL requests to"
2615 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2618 msgid "Save paths"
2619 msgstr "Зберегти шляхи"
2620
2621 #: actions/peoplesearch.php:52
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2625 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2626 msgstr ""
2627 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2628 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2629 "або більше."
2630
2631 #: actions/peoplesearch.php:58
2632 msgid "People search"
2633 msgstr "Пошук людей"
2634
2635 #: actions/peopletag.php:70
2636 #, php-format
2637 msgid "Not a valid people tag: %s"
2638 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2639
2640 #: actions/peopletag.php:144
2641 #, php-format
2642 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2644
2645 #: actions/postnotice.php:84
2646 msgid "Invalid notice content"
2647 msgstr "Недійсний зміст допису"
2648
2649 #: actions/postnotice.php:90
2650 #, php-format
2651 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2652 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:60
2655 msgid "Profile settings"
2656 msgstr "Налаштування профілю"
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:71
2659 msgid ""
2660 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2661 msgstr ""
2662 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:99
2665 msgid "Profile information"
2666 msgstr "Інформація профілю"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2669 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2670 msgstr ""
2671 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2674 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2675 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2676 msgid "Full name"
2677 msgstr "Повне ім’я"
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2680 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2681 msgid "Homepage"
2682 msgstr "Веб-сторінка"
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2685 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2686 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2689 #, php-format
2690 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2691 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2694 msgid "Describe yourself and your interests"
2695 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2698 msgid "Bio"
2699 msgstr "Про себе"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2702 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2703 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2704 #: lib/userprofile.php:164
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Розташування"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2709 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2710 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:138
2713 msgid "Share my current location when posting notices"
2714 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2717 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2718 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2719 msgid "Tags"
2720 msgstr "Теґи"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:147
2723 msgid ""
2724 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2725 msgstr ""
2726 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2727 "або пробілом"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2730 msgid "Language"
2731 msgstr "Мова"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:152
2734 msgid "Preferred language"
2735 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:161
2738 msgid "Timezone"
2739 msgstr "Часовий пояс"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:162
2742 msgid "What timezone are you normally in?"
2743 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:167
2746 msgid ""
2747 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2748 msgstr ""
2749 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2752 #, php-format
2753 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2754 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2757 msgid "Timezone not selected."
2758 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:241
2761 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2762 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2765 #, php-format
2766 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2767 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:302
2770 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2771 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:359
2774 msgid "Couldn't save location prefs."
2775 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:371
2778 msgid "Couldn't save profile."
2779 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:379
2782 msgid "Couldn't save tags."
2783 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2786 msgid "Settings saved."
2787 msgstr "Налаштування збережено."
2788
2789 #: actions/public.php:83
2790 #, php-format
2791 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2792 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2793
2794 #: actions/public.php:92
2795 msgid "Could not retrieve public stream."
2796 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2797
2798 #: actions/public.php:129
2799 #, php-format
2800 msgid "Public timeline, page %d"
2801 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2802
2803 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2804 msgid "Public timeline"
2805 msgstr "Загальна стрічка"
2806
2807 #: actions/public.php:159
2808 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2809 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2810
2811 #: actions/public.php:163
2812 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2813 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2814
2815 #: actions/public.php:167
2816 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2817 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2818
2819 #: actions/public.php:187
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2823 "yet."
2824 msgstr ""
2825 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2826
2827 #: actions/public.php:190
2828 msgid "Be the first to post!"
2829 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2830
2831 #: actions/public.php:194
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2835 msgstr ""
2836 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2837 "допис!"
2838
2839 #: actions/public.php:241
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2843 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2844 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2845 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2846 msgstr ""
2847 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2848 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2849 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2850 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2851 "doc.help%%))"
2852
2853 #: actions/public.php:246
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2857 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2858 "tool."
2859 msgstr ""
2860 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2861 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2862 "(http://status.net/)."
2863
2864 #: actions/publictagcloud.php:57
2865 msgid "Public tag cloud"
2866 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2867
2868 #: actions/publictagcloud.php:63
2869 #, php-format
2870 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2871 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2872
2873 #: actions/publictagcloud.php:69
2874 #, php-format
2875 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2876 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2877
2878 #: actions/publictagcloud.php:72
2879 msgid "Be the first to post one!"
2880 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2881
2882 #: actions/publictagcloud.php:75
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2886 "one!"
2887 msgstr ""
2888 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2889 "цікаве!"
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:134
2892 msgid "Tag cloud"
2893 msgstr "Хмарка теґів"
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:36
2896 msgid "You are already logged in!"
2897 msgstr "Ви вже в системі!"
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:62
2900 msgid "No such recovery code."
2901 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2902
2903 #: actions/recoverpassword.php:66
2904 msgid "Not a recovery code."
2905 msgstr "Це не код відновлення."
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:73
2908 msgid "Recovery code for unknown user."
2909 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:86
2912 msgid "Error with confirmation code."
2913 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:97
2916 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2917 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:111
2920 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2921 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:152
2924 msgid ""
2925 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2926 "the email address you have stored in your account."
2927 msgstr ""
2928 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2929 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:158
2932 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2933 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:188
2936 msgid "Password recovery"
2937 msgstr "Відновлення паролю"
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:191
2940 msgid "Nickname or email address"
2941 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:193
2944 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2945 msgstr ""
2946 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2949 msgid "Recover"
2950 msgstr "Відновити"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:208
2953 msgid "Reset password"
2954 msgstr "Скинути пароль"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:209
2957 msgid "Recover password"
2958 msgstr "Відновити пароль"
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2961 msgid "Password recovery requested"
2962 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:213
2965 msgid "Unknown action"
2966 msgstr "Дія невідома"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:236
2969 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2970 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:243
2973 msgid "Reset"
2974 msgstr "Скинути"
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:252
2977 msgid "Enter a nickname or email address."
2978 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:272
2981 msgid "No user with that email address or username."
2982 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:287
2985 msgid "No registered email address for that user."
2986 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:301
2989 msgid "Error saving address confirmation."
2990 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:325
2993 msgid ""
2994 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2995 "address registered to your account."
2996 msgstr ""
2997 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2998 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:344
3001 msgid "Unexpected password reset."
3002 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:352
3005 msgid "Password must be 6 chars or more."
3006 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:356
3009 msgid "Password and confirmation do not match."
3010 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3013 msgid "Error setting user."
3014 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:382
3017 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3018 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3019
3020 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3021 msgid "Sorry, only invited people can register."
3022 msgstr ""
3023 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3024
3025 #: actions/register.php:92
3026 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3027 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3028
3029 #: actions/register.php:112
3030 msgid "Registration successful"
3031 msgstr "Реєстрація успішна"
3032
3033 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3034 #: lib/logingroupnav.php:85
3035 msgid "Register"
3036 msgstr "Реєстрація"
3037
3038 #: actions/register.php:135
3039 msgid "Registration not allowed."
3040 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3041
3042 #: actions/register.php:198
3043 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3044 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3045
3046 #: actions/register.php:212
3047 msgid "Email address already exists."
3048 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3049
3050 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3051 msgid "Invalid username or password."
3052 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3053
3054 #: actions/register.php:343
3055 msgid ""
3056 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3057 "link up to friends and colleagues. "
3058 msgstr ""
3059 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3060 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3061
3062 #: actions/register.php:425
3063 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3064 msgstr ""
3065 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3066 "Неодмінно."
3067
3068 #: actions/register.php:430
3069 msgid "6 or more characters. Required."
3070 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3071
3072 #: actions/register.php:434
3073 msgid "Same as password above. Required."
3074 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3075
3076 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3077 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3078 msgid "Email"
3079 msgstr "Пошта"
3080
3081 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3082 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3083 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3084
3085 #: actions/register.php:450
3086 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3087 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3088
3089 #: actions/register.php:494
3090 msgid "My text and files are available under "
3091 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3092
3093 #: actions/register.php:496
3094 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3095 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3096
3097 #: actions/register.php:497
3098 msgid ""
3099 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3100 "number."
3101 msgstr ""
3102 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3103 "номер."
3104
3105 #: actions/register.php:538
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3109 "want to...\n"
3110 "\n"
3111 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3112 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3113 "notices through instant messages.\n"
3114 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3115 "share your interests. \n"
3116 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3117 "others more about you. \n"
3118 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3119 "missed. \n"
3120 "\n"
3121 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3122 msgstr ""
3123 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3124 "\n"
3125 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3126 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3127 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3128 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3129 "інтереси.\n"
3130 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3131 "могли знати про Вас більше.\n"
3132 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3133 "нічого не пропустили. \n"
3134 "\n"
3135 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3136 "сервіс."
3137
3138 #: actions/register.php:562
3139 msgid ""
3140 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3141 "to confirm your email address.)"
3142 msgstr ""
3143 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3144 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:98
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3150 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3151 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3152 msgstr ""
3153 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3154 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3155 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3156
3157 #: actions/remotesubscribe.php:112
3158 msgid "Remote subscribe"
3159 msgstr "Віддалена підписка"
3160
3161 #: actions/remotesubscribe.php:124
3162 msgid "Subscribe to a remote user"
3163 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3164
3165 #: actions/remotesubscribe.php:129
3166 msgid "User nickname"
3167 msgstr "Ім’я користувача"
3168
3169 #: actions/remotesubscribe.php:130
3170 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3171 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:133
3174 msgid "Profile URL"
3175 msgstr "URL-адреса профілю"
3176
3177 #: actions/remotesubscribe.php:134
3178 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3179 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3180
3181 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3182 #: lib/userprofile.php:365
3183 msgid "Subscribe"
3184 msgstr "Підписатись"
3185
3186 #: actions/remotesubscribe.php:159
3187 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3188 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:168
3191 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3192 msgstr ""
3193 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:176
3196 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3197 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:183
3200 msgid "Couldn’t get a request token."
3201 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3202
3203 #: actions/repeat.php:57
3204 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3205 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3206
3207 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3208 msgid "No notice specified."
3209 msgstr "Зазначеного допису немає."
3210
3211 #: actions/repeat.php:76
3212 msgid "You can't repeat your own notice."
3213 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3214
3215 #: actions/repeat.php:90
3216 msgid "You already repeated that notice."
3217 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3218
3219 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3220 msgid "Repeated"
3221 msgstr "Вторування"
3222
3223 #: actions/repeat.php:119
3224 msgid "Repeated!"
3225 msgstr "Вторувати!"
3226
3227 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3228 #: lib/personalgroupnav.php:105
3229 #, php-format
3230 msgid "Replies to %s"
3231 msgstr "Відповіді до %s"
3232
3233 #: actions/replies.php:127
3234 #, php-format
3235 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3236 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3237
3238 #: actions/replies.php:144
3239 #, php-format
3240 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3241 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3242
3243 #: actions/replies.php:151
3244 #, php-format
3245 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3246 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3247
3248 #: actions/replies.php:158
3249 #, php-format
3250 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3251 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3252
3253 #: actions/replies.php:198
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3257 "notice to his attention yet."
3258 msgstr ""
3259 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3260 "отримав у відповідь."
3261
3262 #: actions/replies.php:203
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3266 "[join groups](%%action.groups%%)."
3267 msgstr ""
3268 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3269 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3270
3271 #: actions/replies.php:205
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3275 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3276 msgstr ""
3277 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3278 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3279
3280 #: actions/repliesrss.php:72
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3283 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3284
3285 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3286 msgid "StatusNet"
3287 msgstr "StatusNet"
3288
3289 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3290 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3291 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3292
3293 #: actions/sandbox.php:72
3294 msgid "User is already sandboxed."
3295 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3296
3297 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3298 #: lib/adminpanelaction.php:336
3299 msgid "Sessions"
3300 msgstr "Сесії"
3301
3302 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3303 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3304 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3305
3306 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3307 msgid "Handle sessions"
3308 msgstr "Сесії обробки даних"
3309
3310 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3311 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3312 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3313
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3315 msgid "Session debugging"
3316 msgstr "Сесія наладки"
3317
3318 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3319 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3320 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3321
3322 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3323 #: actions/useradminpanel.php:293
3324 msgid "Save site settings"
3325 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3326
3327 #: actions/showapplication.php:82
3328 msgid "You must be logged in to view an application."
3329 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3330
3331 #: actions/showapplication.php:157
3332 msgid "Application profile"
3333 msgstr "Профіль додатку"
3334
3335 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3336 msgid "Icon"
3337 msgstr "Іконка"
3338
3339 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3340 #: lib/applicationeditform.php:195
3341 msgid "Name"
3342 msgstr "Ім’я"
3343
3344 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3345 msgid "Organization"
3346 msgstr "Організація"
3347
3348 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3349 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3350 msgid "Description"
3351 msgstr "Опис"
3352
3353 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3354 #: lib/profileaction.php:174
3355 msgid "Statistics"
3356 msgstr "Статистика"
3357
3358 #: actions/showapplication.php:203
3359 #, php-format
3360 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3361 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:213
3364 msgid "Application actions"
3365 msgstr "Можливості додатку"
3366
3367 #: actions/showapplication.php:236
3368 msgid "Reset key & secret"
3369 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:261
3372 msgid "Application info"
3373 msgstr "Інфо додатку"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:263
3376 msgid "Consumer key"
3377 msgstr "Ключ споживача"
3378
3379 #: actions/showapplication.php:268
3380 msgid "Consumer secret"
3381 msgstr "Таємно слово споживача"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:273
3384 msgid "Request token URL"
3385 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:278
3388 msgid "Access token URL"
3389 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:283
3392 msgid "Authorize URL"
3393 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:288
3396 msgid ""
3397 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3398 "signature method."
3399 msgstr ""
3400 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3401 "шифрування підписів відкритим текстом."
3402
3403 #: actions/showapplication.php:309
3404 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3405 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3406
3407 #: actions/showfavorites.php:79
3408 #, php-format
3409 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3410 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3411
3412 #: actions/showfavorites.php:132
3413 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3414 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:170
3417 #, php-format
3418 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3419 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3420
3421 #: actions/showfavorites.php:177
3422 #, php-format
3423 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3424 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3425
3426 #: actions/showfavorites.php:184
3427 #, php-format
3428 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3429 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:205
3432 msgid ""
3433 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3434 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3435 msgstr ""
3436 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3437 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3438 "нього увагу інших."
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:207
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3444 "they would add to their favorites :)"
3445 msgstr ""
3446 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3447 "цікаве? :)"
3448
3449 #: actions/showfavorites.php:211
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3453 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3454 "would add to their favorites :)"
3455 msgstr ""
3456 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3457 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3458 "користувачеві :)"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:242
3461 msgid "This is a way to share what you like."
3462 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3463
3464 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3465 #, php-format
3466 msgid "%s group"
3467 msgstr "Група %s"
3468
3469 #: actions/showgroup.php:84
3470 #, php-format
3471 msgid "%1$s group, page %2$d"
3472 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3473
3474 #: actions/showgroup.php:218
3475 msgid "Group profile"
3476 msgstr "Профіль групи"
3477
3478 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3479 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3480 msgid "URL"
3481 msgstr "URL"
3482
3483 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3484 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3485 msgid "Note"
3486 msgstr "Зауваження"
3487
3488 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3489 msgid "Aliases"
3490 msgstr "Додаткові імена"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:293
3493 msgid "Group actions"
3494 msgstr "Діяльність групи"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:328
3497 #, php-format
3498 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3499 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:334
3502 #, php-format
3503 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:340
3507 #, php-format
3508 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3509 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:345
3512 #, php-format
3513 msgid "FOAF for %s group"
3514 msgstr "FOAF для групи %s"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3517 msgid "Members"
3518 msgstr "Учасники"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3521 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3522 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3523 msgid "(None)"
3524 msgstr "(Пусто)"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:392
3527 msgid "All members"
3528 msgstr "Всі учасники"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:432
3531 msgid "Created"
3532 msgstr "Створено"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:448
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3540 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3541 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3542 msgstr ""
3543 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3544 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3545 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3546 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3547 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:454
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3553 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3554 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3555 "their life and interests. "
3556 msgstr ""
3557 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3558 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3559 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3560 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3561
3562 #: actions/showgroup.php:482
3563 msgid "Admins"
3564 msgstr "Адміни"
3565
3566 #: actions/showmessage.php:81
3567 msgid "No such message."
3568 msgstr "Немає такого повідомлення."
3569
3570 #: actions/showmessage.php:98
3571 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3572 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3573
3574 #: actions/showmessage.php:108
3575 #, php-format
3576 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3577 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3578
3579 #: actions/showmessage.php:113
3580 #, php-format
3581 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3582 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3583
3584 #: actions/shownotice.php:90
3585 msgid "Notice deleted."
3586 msgstr "Допис видалено."
3587
3588 #: actions/showstream.php:73
3589 #, php-format
3590 msgid " tagged %s"
3591 msgstr " позначено з %s"
3592
3593 #: actions/showstream.php:79
3594 #, php-format
3595 msgid "%1$s, page %2$d"
3596 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3597
3598 #: actions/showstream.php:122
3599 #, php-format
3600 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3601 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3602
3603 #: actions/showstream.php:129
3604 #, php-format
3605 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3606 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3607
3608 #: actions/showstream.php:136
3609 #, php-format
3610 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3611 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3612
3613 #: actions/showstream.php:143
3614 #, php-format
3615 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3616 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3617
3618 #: actions/showstream.php:148
3619 #, php-format
3620 msgid "FOAF for %s"
3621 msgstr "FOAF для %s"
3622
3623 #: actions/showstream.php:200
3624 #, php-format
3625 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3626 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3627
3628 #: actions/showstream.php:205
3629 msgid ""
3630 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3631 "would be a good time to start :)"
3632 msgstr ""
3633 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3634 "аби розпочати! :)"
3635
3636 #: actions/showstream.php:207
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3640 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3641 msgstr ""
3642 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3643 "%?status_textarea=%2$s)."
3644
3645 #: actions/showstream.php:243
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3651 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3652 msgstr ""
3653 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3654 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3655 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3656 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3657 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3658
3659 #: actions/showstream.php:248
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3665 msgstr ""
3666 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3667 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3668 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3669
3670 #: actions/showstream.php:305
3671 #, php-format
3672 msgid "Repeat of %s"
3673 msgstr "Вторування %s"
3674
3675 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3676 msgid "You cannot silence users on this site."
3677 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3678
3679 #: actions/silence.php:72
3680 msgid "User is already silenced."
3681 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:69
3684 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3685 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:132
3688 msgid "Site name must have non-zero length."
3689 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:140
3692 msgid "You must have a valid contact email address."
3693 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:158
3696 #, php-format
3697 msgid "Unknown language \"%s\"."
3698 msgstr "Невідома мова «%s»."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:165
3701 msgid "Invalid snapshot report URL."
3702 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:171
3705 msgid "Invalid snapshot run value."
3706 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:177
3709 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3710 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:183
3713 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3714 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:189
3717 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3718 msgstr ""
3719 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3720 "більше секунд."
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:239
3723 msgid "General"
3724 msgstr "Основні"
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:242
3727 msgid "Site name"
3728 msgstr "Назва сайту"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:243
3731 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3732 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:247
3735 msgid "Brought by"
3736 msgstr "Надано"
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:248
3739 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3740 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:252
3743 msgid "Brought by URL"
3744 msgstr "Наданий URL"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:253
3747 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3748 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:257
3751 msgid "Contact email address for your site"
3752 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:263
3755 msgid "Local"
3756 msgstr "Локаль"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:274
3759 msgid "Default timezone"
3760 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:275
3763 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3764 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:281
3767 msgid "Default site language"
3768 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:289
3771 msgid "Snapshots"
3772 msgstr "Снепшоти"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:292
3775 msgid "Randomly during Web hit"
3776 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:293
3779 msgid "In a scheduled job"
3780 msgstr "Згідно плану робіт"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:295
3783 msgid "Data snapshots"
3784 msgstr "Снепшоти даних"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:296
3787 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3788 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:301
3791 msgid "Frequency"
3792 msgstr "Частота"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:302
3795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3796 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:307
3799 msgid "Report URL"
3800 msgstr "Звітня URL-адреса"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:308
3803 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3804 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:315
3807 msgid "Limits"
3808 msgstr "Обмеження"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:318
3811 msgid "Text limit"
3812 msgstr "Текстові обмеження"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:318
3815 msgid "Maximum number of characters for notices."
3816 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:322
3819 msgid "Dupe limit"
3820 msgstr "Часове обмеження"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:322
3823 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3824 msgstr ""
3825 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3826 "допис ще раз."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:58
3829 msgid "SMS settings"
3830 msgstr "Налаштування СМС"
3831
3832 #: actions/smssettings.php:69
3833 #, php-format
3834 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3835 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3836
3837 #: actions/smssettings.php:91
3838 msgid "SMS is not available."
3839 msgstr "СМС недоступно."
3840
3841 #: actions/smssettings.php:112
3842 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3843 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:123
3846 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3847 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:130
3850 msgid "Confirmation code"
3851 msgstr "Код підтвердження"
3852
3853 #: actions/smssettings.php:131
3854 msgid "Enter the code you received on your phone."
3855 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3856
3857 #: actions/smssettings.php:138
3858 msgid "SMS phone number"
3859 msgstr "Телефонний номер"
3860
3861 #: actions/smssettings.php:140
3862 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3863 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3864
3865 #: actions/smssettings.php:174
3866 msgid ""
3867 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3868 "from my carrier."
3869 msgstr ""
3870 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3871 "витрати від мого мобільного оператора."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:306
3874 msgid "No phone number."
3875 msgstr "Немає телефонного номера."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:311
3878 msgid "No carrier selected."
3879 msgstr "Оператора не обрано."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:318
3882 msgid "That is already your phone number."
3883 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:321
3886 msgid "That phone number already belongs to another user."
3887 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:347
3890 msgid ""
3891 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3892 "for the code and instructions on how to use it."
3893 msgstr ""
3894 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3895 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:374
3898 msgid "That is the wrong confirmation number."
3899 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:405
3902 msgid "That is not your phone number."
3903 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:465
3906 msgid "Mobile carrier"
3907 msgstr "Мобільний оператор"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:469
3910 msgid "Select a carrier"
3911 msgstr "Оберіть оператора"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:476
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3917 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3918 msgstr ""
3919 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3920 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3921 "і ми внесемо його до списку."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:498
3924 msgid "No code entered"
3925 msgstr "Код не введено"
3926
3927 #: actions/subedit.php:70
3928 msgid "You are not subscribed to that profile."
3929 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3930
3931 #: actions/subedit.php:83
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3934
3935 #: actions/subscribe.php:55
3936 msgid "Not a local user."
3937 msgstr "Такого користувача немає."
3938
3939 #: actions/subscribe.php:69
3940 msgid "Subscribed"
3941 msgstr "Підписані"
3942
3943 #: actions/subscribers.php:50
3944 #, php-format
3945 msgid "%s subscribers"
3946 msgstr "Підписані до %s"
3947
3948 #: actions/subscribers.php:52
3949 #, php-format
3950 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3951 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3952
3953 #: actions/subscribers.php:63
3954 msgid "These are the people who listen to your notices."
3955 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3956
3957 #: actions/subscribers.php:67
3958 #, php-format
3959 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3960 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3961
3962 #: actions/subscribers.php:108
3963 msgid ""
3964 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3965 "return the favor"
3966 msgstr ""
3967 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3968 "підпишуться навзаєм."
3969
3970 #: actions/subscribers.php:110
3971 #, php-format
3972 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3973 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3974
3975 #: actions/subscribers.php:114
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3979 "%) and be the first?"
3980 msgstr ""
3981 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3982 "%) і не стати першим?"
3983
3984 #: actions/subscriptions.php:52
3985 #, php-format
3986 msgid "%s subscriptions"
3987 msgstr "Підписки %s"
3988
3989 #: actions/subscriptions.php:54
3990 #, php-format
3991 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3992 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3993
3994 #: actions/subscriptions.php:65
3995 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3996 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3997
3998 #: actions/subscriptions.php:69
3999 #, php-format
4000 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4001 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4002
4003 #: actions/subscriptions.php:121
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4007 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4008 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4009 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4010 "automatically subscribe to people you already follow there."
4011 msgstr ""
4012 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4013 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4014 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4015 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4016 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4017 "якими слідкуєте там."
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4020 #, php-format
4021 msgid "%s is not listening to anyone."
4022 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:194
4025 msgid "Jabber"
4026 msgstr "Jabber"
4027
4028 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4029 msgid "SMS"
4030 msgstr "СМС"
4031
4032 #: actions/tag.php:68
4033 #, php-format
4034 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4035 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4036
4037 #: actions/tag.php:86
4038 #, php-format
4039 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4040 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4041
4042 #: actions/tag.php:92
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4045 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4046
4047 #: actions/tag.php:98
4048 #, php-format
4049 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4050 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4051
4052 #: actions/tagother.php:39
4053 msgid "No ID argument."
4054 msgstr "Немає ID аргументу."
4055
4056 #: actions/tagother.php:65
4057 #, php-format
4058 msgid "Tag %s"
4059 msgstr "Позначити %s"
4060
4061 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4062 msgid "User profile"
4063 msgstr "Профіль користувача."
4064
4065 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4066 #: lib/userprofile.php:102
4067 msgid "Photo"
4068 msgstr "Фото"
4069
4070 #: actions/tagother.php:141
4071 msgid "Tag user"
4072 msgstr "Позначити користувача"
4073
4074 #: actions/tagother.php:151
4075 msgid ""
4076 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4077 "separated"
4078 msgstr ""
4079 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4080 "комою або пробілом"
4081
4082 #: actions/tagother.php:193
4083 msgid ""
4084 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4085 msgstr ""
4086 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4087 "хто є підписаним до Вас."
4088
4089 #: actions/tagother.php:200
4090 msgid "Could not save tags."
4091 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4092
4093 #: actions/tagother.php:236
4094 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4095 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4096
4097 #: actions/tagrss.php:35
4098 msgid "No such tag."
4099 msgstr "Такого теґу немає."
4100
4101 #: actions/twitapitrends.php:87
4102 msgid "API method under construction."
4103 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4104
4105 #: actions/unblock.php:59
4106 msgid "You haven't blocked that user."
4107 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4108
4109 #: actions/unsandbox.php:72
4110 msgid "User is not sandboxed."
4111 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4112
4113 #: actions/unsilence.php:72
4114 msgid "User is not silenced."
4115 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4116
4117 #: actions/unsubscribe.php:77
4118 msgid "No profile id in request."
4119 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4120
4121 #: actions/unsubscribe.php:98
4122 msgid "Unsubscribed"
4123 msgstr "Відписано"
4124
4125 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4129 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4130
4131 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4132 #: lib/personalgroupnav.php:115
4133 msgid "User"
4134 msgstr "Користувач"
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:69
4137 msgid "User settings for this StatusNet site."
4138 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:148
4141 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4142 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:154
4145 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4146 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:164
4149 #, php-format
4150 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4151 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4154 #: lib/personalgroupnav.php:109
4155 msgid "Profile"
4156 msgstr "Профіль"
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:221
4159 msgid "Bio Limit"
4160 msgstr "Обмеження біо"
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:222
4163 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4164 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:230
4167 msgid "New users"
4168 msgstr "Нові користувачі"
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:234
4171 msgid "New user welcome"
4172 msgstr "Привітання нового користувача"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:235
4175 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4176 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:240
4179 msgid "Default subscription"
4180 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:241
4183 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4184 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:250
4187 msgid "Invitations"
4188 msgstr "Запрошення"
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:255
4191 msgid "Invitations enabled"
4192 msgstr "Запрошення скасовано"
4193
4194 #: actions/useradminpanel.php:257
4195 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4196 msgstr ""
4197 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:105
4200 msgid "Authorize subscription"
4201 msgstr "Авторизувати підписку"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:110
4204 msgid ""
4205 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4206 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4207 "click “Reject”."
4208 msgstr ""
4209 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4210 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4211 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4214 msgid "License"
4215 msgstr "Ліцензія"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:217
4218 msgid "Accept"
4219 msgstr "Погодитись"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4222 #: lib/subscribeform.php:139
4223 msgid "Subscribe to this user"
4224 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:219
4227 msgid "Reject"
4228 msgstr "Забраковано"
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:220
4231 msgid "Reject this subscription"
4232 msgstr "Відмінити цю підписку"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:232
4235 msgid "No authorization request!"
4236 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:254
4239 msgid "Subscription authorized"
4240 msgstr "Підписку авторизовано"
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:256
4243 msgid ""
4244 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4245 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4246 "subscription. Your subscription token is:"
4247 msgstr ""
4248 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4249 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4250 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:266
4253 msgid "Subscription rejected"
4254 msgstr "Підписку скинуто"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:268
4257 msgid ""
4258 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4259 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4260 "subscription."
4261 msgstr ""
4262 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4263 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4264 "підписку."
4265
4266 #: actions/userauthorization.php:303
4267 #, php-format
4268 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4269 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:308
4272 #, php-format
4273 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4274 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:314
4277 #, php-format
4278 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4279 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4280
4281 #: actions/userauthorization.php:329
4282 #, php-format
4283 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4284 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:345
4287 #, php-format
4288 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4289 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4290
4291 #: actions/userauthorization.php:350
4292 #, php-format
4293 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4294 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4295
4296 #: actions/userauthorization.php:355
4297 #, php-format
4298 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4299 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4300
4301 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4302 msgid "Profile design"
4303 msgstr "Дизайн профілю"
4304
4305 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4306 msgid ""
4307 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4308 "palette of your choice."
4309 msgstr ""
4310 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4311 "кольори на свій смак."
4312
4313 #: actions/userdesignsettings.php:282
4314 msgid "Enjoy your hotdog!"
4315 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4316
4317 #: actions/usergroups.php:64
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4320 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4321
4322 #: actions/usergroups.php:130
4323 msgid "Search for more groups"
4324 msgstr "Шукати групи ще"
4325
4326 #: actions/usergroups.php:153
4327 #, php-format
4328 msgid "%s is not a member of any group."
4329 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4330
4331 #: actions/usergroups.php:158
4332 #, php-format
4333 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4334 msgstr ""
4335 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4336
4337 #: actions/version.php:73
4338 #, php-format
4339 msgid "StatusNet %s"
4340 msgstr "StatusNet %s"
4341
4342 #: actions/version.php:153
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4346 "Inc. and contributors."
4347 msgstr ""
4348 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4349 "Inc. і розробники."
4350
4351 #: actions/version.php:161
4352 msgid "Contributors"
4353 msgstr "Розробники"
4354
4355 #: actions/version.php:168
4356 msgid ""
4357 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4358 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4359 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4360 "any later version. "
4361 msgstr ""
4362 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4363 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4364 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4365 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4366
4367 #: actions/version.php:174
4368 msgid ""
4369 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4370 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4371 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4372 "for more details. "
4373 msgstr ""
4374 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4375 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4376 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4377 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4378
4379 #: actions/version.php:180
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4383 "along with this program.  If not, see %s."
4384 msgstr ""
4385 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4386 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4387
4388 #: actions/version.php:189
4389 msgid "Plugins"
4390 msgstr "Додатки"
4391
4392 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4393 msgid "Version"
4394 msgstr "Версія"
4395
4396 #: actions/version.php:197
4397 msgid "Author(s)"
4398 msgstr "Автор(и)"
4399
4400 #: classes/File.php:144
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4404 "to upload a smaller version."
4405 msgstr ""
4406 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4407 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4408
4409 #: classes/File.php:154
4410 #, php-format
4411 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4412 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4413
4414 #: classes/File.php:161
4415 #, php-format
4416 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4417 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4418
4419 #: classes/Group_member.php:41
4420 msgid "Group join failed."
4421 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4422
4423 #: classes/Group_member.php:53
4424 msgid "Not part of group."
4425 msgstr "Не є частиною групи."
4426
4427 #: classes/Group_member.php:60
4428 msgid "Group leave failed."
4429 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4430
4431 #: classes/Login_token.php:76
4432 #, php-format
4433 msgid "Could not create login token for %s"
4434 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4435
4436 #: classes/Message.php:45
4437 msgid "You are banned from sending direct messages."
4438 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4439
4440 #: classes/Message.php:61
4441 msgid "Could not insert message."
4442 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4443
4444 #: classes/Message.php:71
4445 msgid "Could not update message with new URI."
4446 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4447
4448 #: classes/Notice.php:157
4449 #, php-format
4450 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4451 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4452
4453 #: classes/Notice.php:214
4454 msgid "Problem saving notice. Too long."
4455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4456
4457 #: classes/Notice.php:218
4458 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4459 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4460
4461 #: classes/Notice.php:223
4462 msgid ""
4463 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4464 msgstr ""
4465 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4466 "повертайтесь за кілька хвилин."
4467
4468 #: classes/Notice.php:229
4469 msgid ""
4470 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4471 "few minutes."
4472 msgstr ""
4473 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4474 "повертайтесь за кілька хвилин."
4475
4476 #: classes/Notice.php:235
4477 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4478 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4479
4480 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4481 msgid "Problem saving notice."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4483
4484 #: classes/Notice.php:788
4485 msgid "Problem saving group inbox."
4486 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4487
4488 #: classes/Notice.php:848
4489 #, php-format
4490 msgid "DB error inserting reply: %s"
4491 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4492
4493 #: classes/Notice.php:1231
4494 #, php-format
4495 msgid "RT @%1$s %2$s"
4496 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4497
4498 #: classes/User.php:385
4499 #, php-format
4500 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4501 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4502
4503 #: classes/User_group.php:380
4504 msgid "Could not create group."
4505 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4506
4507 #: classes/User_group.php:409
4508 msgid "Could not set group membership."
4509 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4510
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4512 msgid "Change your profile settings"
4513 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4514
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4516 msgid "Upload an avatar"
4517 msgstr "Завантаження аватари"
4518
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4520 msgid "Change your password"
4521 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4522
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4524 msgid "Change email handling"
4525 msgstr "Змінити електронну адресу"
4526
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4528 msgid "Design your profile"
4529 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4530
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4532 msgid "Other"
4533 msgstr "Інше"
4534
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4536 msgid "Other options"
4537 msgstr "Інші опції"
4538
4539 #: lib/action.php:144
4540 #, php-format
4541 msgid "%1$s - %2$s"
4542 msgstr "%1$s — %2$s"
4543
4544 #: lib/action.php:159
4545 msgid "Untitled page"
4546 msgstr "Сторінка без заголовку"
4547
4548 #: lib/action.php:433
4549 msgid "Primary site navigation"
4550 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4551
4552 #: lib/action.php:439
4553 msgid "Home"
4554 msgstr "Дім"
4555
4556 #: lib/action.php:439
4557 msgid "Personal profile and friends timeline"
4558 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4559
4560 #: lib/action.php:441
4561 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4562 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4563
4564 #: lib/action.php:444
4565 msgid "Connect"
4566 msgstr "З’єднання"
4567
4568 #: lib/action.php:444
4569 msgid "Connect to services"
4570 msgstr "З’єднання з сервісами"
4571
4572 #: lib/action.php:448
4573 msgid "Change site configuration"
4574 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4575
4576 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4577 msgid "Invite"
4578 msgstr "Запросити"
4579
4580 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4581 #, php-format
4582 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4583 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4584
4585 #: lib/action.php:458
4586 msgid "Logout"
4587 msgstr "Вийти"
4588
4589 #: lib/action.php:458
4590 msgid "Logout from the site"
4591 msgstr "Вийти з сайту"
4592
4593 #: lib/action.php:463
4594 msgid "Create an account"
4595 msgstr "Створити новий акаунт"
4596
4597 #: lib/action.php:466
4598 msgid "Login to the site"
4599 msgstr "Увійти на сайт"
4600
4601 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4602 msgid "Help"
4603 msgstr "Допомога"
4604
4605 #: lib/action.php:469
4606 msgid "Help me!"
4607 msgstr "Допоможіть!"
4608
4609 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4610 msgid "Search"
4611 msgstr "Пошук"
4612
4613 #: lib/action.php:472
4614 msgid "Search for people or text"
4615 msgstr "Пошук людей або текстів"
4616
4617 #: lib/action.php:493
4618 msgid "Site notice"
4619 msgstr "Зауваження сайту"
4620
4621 #: lib/action.php:559
4622 msgid "Local views"
4623 msgstr "Огляд"
4624
4625 #: lib/action.php:625
4626 msgid "Page notice"
4627 msgstr "Зауваження сторінки"
4628
4629 #: lib/action.php:727
4630 msgid "Secondary site navigation"
4631 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4632
4633 #: lib/action.php:734
4634 msgid "About"
4635 msgstr "Про"
4636
4637 #: lib/action.php:736
4638 msgid "FAQ"
4639 msgstr "ЧаПи"
4640
4641 #: lib/action.php:740
4642 msgid "TOS"
4643 msgstr "Умови"
4644
4645 #: lib/action.php:743
4646 msgid "Privacy"
4647 msgstr "Конфіденційність"
4648
4649 #: lib/action.php:745
4650 msgid "Source"
4651 msgstr "Джерело"
4652
4653 #: lib/action.php:749
4654 msgid "Contact"
4655 msgstr "Контакт"
4656
4657 #: lib/action.php:751
4658 msgid "Badge"
4659 msgstr "Бедж"
4660
4661 #: lib/action.php:779
4662 msgid "StatusNet software license"
4663 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4664
4665 #: lib/action.php:782
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4669 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4670 msgstr ""
4671 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4672 "site.broughtbyurl%%). "
4673
4674 #: lib/action.php:784
4675 #, php-format
4676 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4677 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4678
4679 #: lib/action.php:786
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4683 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4684 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4685 msgstr ""
4686 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4687 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4688 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4689
4690 #: lib/action.php:801
4691 msgid "Site content license"
4692 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4693
4694 #: lib/action.php:806
4695 #, php-format
4696 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4697 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4698
4699 #: lib/action.php:811
4700 #, php-format
4701 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4702 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4703
4704 #: lib/action.php:814
4705 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4706 msgstr ""
4707 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4708
4709 #: lib/action.php:826
4710 msgid "All "
4711 msgstr "Всі "
4712
4713 #: lib/action.php:831
4714 msgid "license."
4715 msgstr "ліцензія."
4716
4717 #: lib/action.php:1130
4718 msgid "Pagination"
4719 msgstr "Нумерація сторінок"
4720
4721 #: lib/action.php:1139
4722 msgid "After"
4723 msgstr "Вперед"
4724
4725 #: lib/action.php:1147
4726 msgid "Before"
4727 msgstr "Назад"
4728
4729 #: lib/adminpanelaction.php:96
4730 msgid "You cannot make changes to this site."
4731 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4732
4733 #: lib/adminpanelaction.php:107
4734 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4735 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4736
4737 #: lib/adminpanelaction.php:206
4738 msgid "showForm() not implemented."
4739 msgstr "showForm() не виконано."
4740
4741 #: lib/adminpanelaction.php:235
4742 msgid "saveSettings() not implemented."
4743 msgstr "saveSettings() не виконано."
4744
4745 #: lib/adminpanelaction.php:258
4746 msgid "Unable to delete design setting."
4747 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4748
4749 #: lib/adminpanelaction.php:312
4750 msgid "Basic site configuration"
4751 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4752
4753 #: lib/adminpanelaction.php:317
4754 msgid "Design configuration"
4755 msgstr "Конфігурація дизайну"
4756
4757 #: lib/adminpanelaction.php:322
4758 msgid "User configuration"
4759 msgstr "Конфігурація користувача"
4760
4761 #: lib/adminpanelaction.php:327
4762 msgid "Access configuration"
4763 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4764
4765 #: lib/adminpanelaction.php:332
4766 msgid "Paths configuration"
4767 msgstr "Конфігурація шляху"
4768
4769 #: lib/adminpanelaction.php:337
4770 msgid "Sessions configuration"
4771 msgstr "Конфігурація сесій"
4772
4773 #: lib/apiauth.php:95
4774 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4775 msgstr ""
4776 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4777 "читання."
4778
4779 #: lib/apiauth.php:273
4780 #, php-format
4781 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4782 msgstr ""
4783 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:136
4786 msgid "Edit application"
4787 msgstr "Керувати додатками"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:184
4790 msgid "Icon for this application"
4791 msgstr "Іконка для цього додатку"
4792
4793 #: lib/applicationeditform.php:204
4794 #, php-format
4795 msgid "Describe your application in %d characters"
4796 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:207
4799 msgid "Describe your application"
4800 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:216
4803 msgid "Source URL"
4804 msgstr "URL-адреса"
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:218
4807 msgid "URL of the homepage of this application"
4808 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:224
4811 msgid "Organization responsible for this application"
4812 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:230
4815 msgid "URL for the homepage of the organization"
4816 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4817
4818 #: lib/applicationeditform.php:236
4819 msgid "URL to redirect to after authentication"
4820 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:258
4823 msgid "Browser"
4824 msgstr "Браузер"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:274
4827 msgid "Desktop"
4828 msgstr "Десктоп"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:275
4831 msgid "Type of application, browser or desktop"
4832 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:297
4835 msgid "Read-only"
4836 msgstr "Лише читання"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:315
4839 msgid "Read-write"
4840 msgstr "Читати-писати"
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:316
4843 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4844 msgstr ""
4845 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4846
4847 #: lib/applicationlist.php:154
4848 msgid "Revoke"
4849 msgstr "Відкликати"
4850
4851 #: lib/attachmentlist.php:87
4852 msgid "Attachments"
4853 msgstr "Вкладення"
4854
4855 #: lib/attachmentlist.php:265
4856 msgid "Author"
4857 msgstr "Автор"
4858
4859 #: lib/attachmentlist.php:278
4860 msgid "Provider"
4861 msgstr "Провайдер"
4862
4863 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4864 msgid "Notices where this attachment appears"
4865 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4866
4867 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4868 msgid "Tags for this attachment"
4869 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4870
4871 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4872 msgid "Password changing failed"
4873 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4874
4875 #: lib/authenticationplugin.php:233
4876 msgid "Password changing is not allowed"
4877 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4878
4879 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4880 msgid "Command results"
4881 msgstr "Результати команди"
4882
4883 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4884 msgid "Command complete"
4885 msgstr "Команду виконано"
4886
4887 #: lib/channel.php:221
4888 msgid "Command failed"
4889 msgstr "Команду не виконано"
4890
4891 #: lib/command.php:44
4892 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4893 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4894
4895 #: lib/command.php:88
4896 #, php-format
4897 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4898 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4899
4900 #: lib/command.php:92
4901 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4902 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4903
4904 #: lib/command.php:99
4905 #, php-format
4906 msgid "Nudge sent to %s"
4907 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4908
4909 #: lib/command.php:126
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "Subscriptions: %1$s\n"
4913 "Subscribers: %2$s\n"
4914 "Notices: %3$s"
4915 msgstr ""
4916 "Підписки: %1$s\n"
4917 "Підписчики: %2$s\n"
4918 "Дописи: %3$s"
4919
4920 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4921 msgid "Notice with that id does not exist"
4922 msgstr "Такого допису не існує"
4923
4924 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4925 #: lib/command.php:523
4926 msgid "User has no last notice"
4927 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4928
4929 #: lib/command.php:190
4930 msgid "Notice marked as fave."
4931 msgstr "Допис позначено як обраний."
4932
4933 #: lib/command.php:217
4934 msgid "You are already a member of that group"
4935 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4936
4937 #: lib/command.php:231
4938 #, php-format
4939 msgid "Could not join user %s to group %s"
4940 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4941
4942 #: lib/command.php:236
4943 #, php-format
4944 msgid "%s joined group %s"
4945 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4946
4947 #: lib/command.php:275
4948 #, php-format
4949 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4950 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4951
4952 #: lib/command.php:280
4953 #, php-format
4954 msgid "%s left group %s"
4955 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4956
4957 #: lib/command.php:309
4958 #, php-format
4959 msgid "Fullname: %s"
4960 msgstr "Повне ім’я: %s"
4961
4962 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4963 #, php-format
4964 msgid "Location: %s"
4965 msgstr "Локація: %s"
4966
4967 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4968 #, php-format
4969 msgid "Homepage: %s"
4970 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4971
4972 #: lib/command.php:318
4973 #, php-format
4974 msgid "About: %s"
4975 msgstr "Про мене: %s"
4976
4977 #: lib/command.php:349
4978 #, php-format
4979 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4980 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4981
4982 #: lib/command.php:367
4983 #, php-format
4984 msgid "Direct message to %s sent"
4985 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4986
4987 #: lib/command.php:369
4988 msgid "Error sending direct message."
4989 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4990
4991 #: lib/command.php:413
4992 msgid "Cannot repeat your own notice"
4993 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4994
4995 #: lib/command.php:418
4996 msgid "Already repeated that notice"
4997 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4998
4999 #: lib/command.php:426
5000 #, php-format
5001 msgid "Notice from %s repeated"
5002 msgstr "Допису від %s вторували"
5003
5004 #: lib/command.php:428
5005 msgid "Error repeating notice."
5006 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5007
5008 #: lib/command.php:482
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5011 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5012
5013 #: lib/command.php:491
5014 #, php-format
5015 msgid "Reply to %s sent"
5016 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5017
5018 #: lib/command.php:493
5019 msgid "Error saving notice."
5020 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5021
5022 #: lib/command.php:547
5023 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5024 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5025
5026 #: lib/command.php:554
5027 #, php-format
5028 msgid "Subscribed to %s"
5029 msgstr "Підписано до %s"
5030
5031 #: lib/command.php:575
5032 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5033 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5034
5035 #: lib/command.php:582
5036 #, php-format
5037 msgid "Unsubscribed from %s"
5038 msgstr "Відписано від %s"
5039
5040 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5041 msgid "Command not yet implemented."
5042 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5043
5044 #: lib/command.php:603
5045 msgid "Notification off."
5046 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5047
5048 #: lib/command.php:605
5049 msgid "Can't turn off notification."
5050 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5051
5052 #: lib/command.php:626
5053 msgid "Notification on."
5054 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5055
5056 #: lib/command.php:628
5057 msgid "Can't turn on notification."
5058 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5059
5060 #: lib/command.php:641
5061 msgid "Login command is disabled"
5062 msgstr "Команду входу відключено"
5063
5064 #: lib/command.php:652
5065 #, php-format
5066 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5067 msgstr ""
5068 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5069
5070 #: lib/command.php:668
5071 msgid "You are not subscribed to anyone."
5072 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5073
5074 #: lib/command.php:670
5075 msgid "You are subscribed to this person:"
5076 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5077 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5078 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5079 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5080
5081 #: lib/command.php:690
5082 msgid "No one is subscribed to you."
5083 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5084
5085 #: lib/command.php:692
5086 msgid "This person is subscribed to you:"
5087 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5088 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5089 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5090 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5091
5092 #: lib/command.php:712
5093 msgid "You are not a member of any groups."
5094 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5095
5096 #: lib/command.php:714
5097 msgid "You are a member of this group:"
5098 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5099 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5100 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5101 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5102
5103 #: lib/command.php:728
5104 msgid ""
5105 "Commands:\n"
5106 "on - turn on notifications\n"
5107 "off - turn off notifications\n"
5108 "help - show this help\n"
5109 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5110 "groups - lists the groups you have joined\n"
5111 "subscriptions - list the people you follow\n"
5112 "subscribers - list the people that follow you\n"
5113 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5114 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5115 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5116 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5117 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5118 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5119 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5120 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5121 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5122 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5123 "join <group> - join group\n"
5124 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5125 "drop <group> - leave group\n"
5126 "stats - get your stats\n"
5127 "stop - same as 'off'\n"
5128 "quit - same as 'off'\n"
5129 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5130 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5131 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5132 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5133 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5134 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5135 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5136 "track <word> - not yet implemented.\n"
5137 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5138 "track off - not yet implemented.\n"
5139 "untrack all - not yet implemented.\n"
5140 "tracks - not yet implemented.\n"
5141 "tracking - not yet implemented.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Команди:\n"
5144 "on — увімкнути сповіщення\n"
5145 "off — вимкнути сповіщення\n"
5146 "help — список команд\n"
5147 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5148 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5149 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5150 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5151 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5152 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5153 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5154 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5155 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5156 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5157 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5158 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5159 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5160 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5161 "drop <group> — залишити групу\n"
5162 "stats — отримати статистику\n"
5163 "stop — те саме що і 'off'\n"
5164 "quit — те саме що і 'off'\n"
5165 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5166 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5167 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5168 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5169 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5170 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5171 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5172 "track <word> — наразі не виконується\n"
5173 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5174 "track off — наразі не виконується\n"
5175 "untrack all — наразі не виконується\n"
5176 "tracks — наразі не виконується\n"
5177 "tracking — наразі не виконується\n"
5178
5179 #: lib/common.php:135
5180 msgid "No configuration file found. "
5181 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5182
5183 #: lib/common.php:136
5184 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5185 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5186
5187 #: lib/common.php:138
5188 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5189 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5190
5191 #: lib/common.php:139
5192 msgid "Go to the installer."
5193 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5194
5195 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5196 msgid "IM"
5197 msgstr "ІМ"
5198
5199 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5200 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5201 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5202
5203 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5204 msgid "Updates by SMS"
5205 msgstr "Оновлення через СМС"
5206
5207 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5208 msgid "Connections"
5209 msgstr "З’єднання"
5210
5211 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5212 msgid "Authorized connected applications"
5213 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5214
5215 #: lib/dberroraction.php:60
5216 msgid "Database error"
5217 msgstr "Помилка бази даних"
5218
5219 #: lib/designsettings.php:105
5220 msgid "Upload file"
5221 msgstr "Завантажити файл"
5222
5223 #: lib/designsettings.php:109
5224 msgid ""
5225 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5226 msgstr ""
5227 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5228 "становить 2Мб."
5229
5230 #: lib/designsettings.php:418
5231 msgid "Design defaults restored."
5232 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5233
5234 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5235 msgid "Disfavor this notice"
5236 msgstr "Видалити з обраних"
5237
5238 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5239 msgid "Favor this notice"
5240 msgstr "Позначити як обране"
5241
5242 #: lib/favorform.php:140
5243 msgid "Favor"
5244 msgstr "Обрати"
5245
5246 #: lib/feed.php:85
5247 msgid "RSS 1.0"
5248 msgstr "RSS 1.0"
5249
5250 #: lib/feed.php:87
5251 msgid "RSS 2.0"
5252 msgstr "RSS 2.0"
5253
5254 #: lib/feed.php:89
5255 msgid "Atom"
5256 msgstr "Atom"
5257
5258 #: lib/feed.php:91
5259 msgid "FOAF"
5260 msgstr "FOAF"
5261
5262 #: lib/feedlist.php:64
5263 msgid "Export data"
5264 msgstr "Експорт даних"
5265
5266 #: lib/galleryaction.php:121
5267 msgid "Filter tags"
5268 msgstr "Фільтр для теґів"
5269
5270 #: lib/galleryaction.php:131
5271 msgid "All"
5272 msgstr "Всі"
5273
5274 #: lib/galleryaction.php:139
5275 msgid "Select tag to filter"
5276 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5277
5278 #: lib/galleryaction.php:140
5279 msgid "Tag"
5280 msgstr "Теґ"
5281
5282 #: lib/galleryaction.php:141
5283 msgid "Choose a tag to narrow list"
5284 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5285
5286 #: lib/galleryaction.php:143
5287 msgid "Go"
5288 msgstr "Вперед"
5289
5290 #: lib/groupeditform.php:163
5291 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5292 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5293
5294 #: lib/groupeditform.php:168
5295 msgid "Describe the group or topic"
5296 msgstr "Опишіть групу або тему"
5297
5298 #: lib/groupeditform.php:170
5299 #, php-format
5300 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5301 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5302
5303 #: lib/groupeditform.php:179
5304 msgid ""
5305 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5306 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5307
5308 #: lib/groupeditform.php:187
5309 #, php-format
5310 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5311 msgstr ""
5312 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5313
5314 #: lib/groupnav.php:85
5315 msgid "Group"
5316 msgstr "Група"
5317
5318 #: lib/groupnav.php:101
5319 msgid "Blocked"
5320 msgstr "Блок"
5321
5322 #: lib/groupnav.php:102
5323 #, php-format
5324 msgid "%s blocked users"
5325 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5326
5327 #: lib/groupnav.php:108
5328 #, php-format
5329 msgid "Edit %s group properties"
5330 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5331
5332 #: lib/groupnav.php:113
5333 msgid "Logo"
5334 msgstr "Лого"
5335
5336 #: lib/groupnav.php:114
5337 #, php-format
5338 msgid "Add or edit %s logo"
5339 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5340
5341 #: lib/groupnav.php:120
5342 #, php-format
5343 msgid "Add or edit %s design"
5344 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5345
5346 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5347 msgid "Groups with most members"
5348 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5349
5350 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5351 msgid "Groups with most posts"
5352 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5353
5354 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5355 #, php-format
5356 msgid "Tags in %s group's notices"
5357 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5358
5359 #: lib/htmloutputter.php:103
5360 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5361 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5362
5363 #: lib/imagefile.php:75
5364 #, php-format
5365 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5366 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5367
5368 #: lib/imagefile.php:80
5369 msgid "Partial upload."
5370 msgstr "Часткове завантаження."
5371
5372 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5373 msgid "System error uploading file."
5374 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5375
5376 #: lib/imagefile.php:96
5377 msgid "Not an image or corrupt file."
5378 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5379
5380 #: lib/imagefile.php:105
5381 msgid "Unsupported image file format."
5382 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5383
5384 #: lib/imagefile.php:118
5385 msgid "Lost our file."
5386 msgstr "Файл втрачено."
5387
5388 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5389 msgid "Unknown file type"
5390 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5391
5392 #: lib/imagefile.php:217
5393 msgid "MB"
5394 msgstr "Мб"
5395
5396 #: lib/imagefile.php:219
5397 msgid "kB"
5398 msgstr "кб"
5399
5400 #: lib/jabber.php:220
5401 #, php-format
5402 msgid "[%s]"
5403 msgstr "[%s]"
5404
5405 #: lib/jabber.php:400
5406 #, php-format
5407 msgid "Unknown inbox source %d."
5408 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5409
5410 #: lib/joinform.php:114
5411 msgid "Join"
5412 msgstr "Приєднатись"
5413
5414 #: lib/leaveform.php:114
5415 msgid "Leave"
5416 msgstr "Залишити"
5417
5418 #: lib/logingroupnav.php:80
5419 msgid "Login with a username and password"
5420 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5421
5422 #: lib/logingroupnav.php:86
5423 msgid "Sign up for a new account"
5424 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5425
5426 #: lib/mail.php:172
5427 msgid "Email address confirmation"
5428 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5429
5430 #: lib/mail.php:174
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "Hey, %s.\n"
5434 "\n"
5435 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5436 "\n"
5437 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5438 "\n"
5439 "\t%s\n"
5440 "\n"
5441 "If not, just ignore this message.\n"
5442 "\n"
5443 "Thanks for your time, \n"
5444 "%s\n"
5445 msgstr ""
5446 "Агов, %s.\n"
5447 "\n"
5448 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5449 "\n"
5450 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5451 "\n"
5452 "\t%s\n"
5453 "\n"
5454 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5455 "\n"
5456 "Дякуємо за Ваш час \n"
5457 "%s\n"
5458
5459 #: lib/mail.php:236
5460 #, php-format
5461 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5462 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5463
5464 #: lib/mail.php:241
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5468 "\n"
5469 "\t%3$s\n"
5470 "\n"
5471 "%4$s%5$s%6$s\n"
5472 "Faithfully yours,\n"
5473 "%7$s.\n"
5474 "\n"
5475 "----\n"
5476 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5477 msgstr ""
5478 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5479 "\n"
5480 "\t%3$s\n"
5481 "\n"
5482 "%4$s%5$s%6$s\n"
5483 "Щиро Ваші,\n"
5484 "%7$s.\n"
5485 "\n"
5486 "----\n"
5487 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5488
5489 #: lib/mail.php:258
5490 #, php-format
5491 msgid "Bio: %s"
5492 msgstr "Про себе: %s"
5493
5494 #: lib/mail.php:286
5495 #, php-format
5496 msgid "New email address for posting to %s"
5497 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5498
5499 #: lib/mail.php:289
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5503 "\n"
5504 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5505 "\n"
5506 "More email instructions at %3$s.\n"
5507 "\n"
5508 "Faithfully yours,\n"
5509 "%4$s"
5510 msgstr ""
5511 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5512 "\n"
5513 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5514 "\n"
5515 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5516 "\n"
5517 "Щиро Ваші,\n"
5518 "%4$s"
5519
5520 #: lib/mail.php:413
5521 #, php-format
5522 msgid "%s status"
5523 msgstr "%s статус"
5524
5525 #: lib/mail.php:439
5526 msgid "SMS confirmation"
5527 msgstr "Підтвердження СМС"
5528
5529 #: lib/mail.php:463
5530 #, php-format
5531 msgid "You've been nudged by %s"
5532 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5533
5534 #: lib/mail.php:467
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5538 "to post some news.\n"
5539 "\n"
5540 "So let's hear from you :)\n"
5541 "\n"
5542 "%3$s\n"
5543 "\n"
5544 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5545 "\n"
5546 "With kind regards,\n"
5547 "%4$s\n"
5548 msgstr ""
5549 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5550 "написати.\n"
5551 "\n"
5552 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5553 "\n"
5554 "%3$s\n"
5555 "\n"
5556 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5557 "\n"
5558 "З найкращими побажаннями,\n"
5559 "%4$s\n"
5560
5561 #: lib/mail.php:510
5562 #, php-format
5563 msgid "New private message from %s"
5564 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5565
5566 #: lib/mail.php:514
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5570 "\n"
5571 "------------------------------------------------------\n"
5572 "%3$s\n"
5573 "------------------------------------------------------\n"
5574 "\n"
5575 "You can reply to their message here:\n"
5576 "\n"
5577 "%4$s\n"
5578 "\n"
5579 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5580 "\n"
5581 "With kind regards,\n"
5582 "%5$s\n"
5583 msgstr ""
5584 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5585 "\n"
5586 "------------------------------------------------------\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "------------------------------------------------------\n"
5589 "\n"
5590 "Можете відповісти тут:\n"
5591 "\n"
5592 "%4$s\n"
5593 "\n"
5594 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5595 "\n"
5596 "З найкращими побажаннями,\n"
5597 "%5$s\n"
5598
5599 #: lib/mail.php:559
5600 #, php-format
5601 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5602 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5603
5604 #: lib/mail.php:561
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5608 "\n"
5609 "The URL of your notice is:\n"
5610 "\n"
5611 "%3$s\n"
5612 "\n"
5613 "The text of your notice is:\n"
5614 "\n"
5615 "%4$s\n"
5616 "\n"
5617 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5618 "\n"
5619 "%5$s\n"
5620 "\n"
5621 "Faithfully yours,\n"
5622 "%6$s\n"
5623 msgstr ""
5624 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5625 "\n"
5626 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5627 "\n"
5628 "%3$s\n"
5629 "\n"
5630 "Текст Вашого допису:\n"
5631 "\n"
5632 "%4$s\n"
5633 "\n"
5634 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5635 "\n"
5636 "%5$s\n"
5637 "\n"
5638 "Щиро Ваші,\n"
5639 "%6$s\n"
5640
5641 #: lib/mail.php:624
5642 #, php-format
5643 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5644 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5645
5646 #: lib/mail.php:626
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5650 "\n"
5651 "The notice is here:\n"
5652 "\n"
5653 "\t%3$s\n"
5654 "\n"
5655 "It reads:\n"
5656 "\n"
5657 "\t%4$s\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5661 "$s.\n"
5662 "\n"
5663 "Допис тут:\n"
5664 "\n"
5665 "\t%3$s\n"
5666 "\n"
5667 "Текст:\n"
5668 "\n"
5669 "\t%4$s\n"
5670 "\n"
5671
5672 #: lib/mailbox.php:89
5673 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5674 msgstr ""
5675 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5676
5677 #: lib/mailbox.php:139
5678 msgid ""
5679 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5680 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5681 msgstr ""
5682 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5683 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5684 "лише Ви."
5685
5686 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5687 msgid "from"
5688 msgstr "від"
5689
5690 #: lib/mailhandler.php:37
5691 msgid "Could not parse message."
5692 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5693
5694 #: lib/mailhandler.php:42
5695 msgid "Not a registered user."
5696 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5697
5698 #: lib/mailhandler.php:46
5699 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5700 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5701
5702 #: lib/mailhandler.php:50
5703 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5704 msgstr ""
5705 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5706
5707 #: lib/mailhandler.php:228
5708 #, php-format
5709 msgid "Unsupported message type: %s"
5710 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5711
5712 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5713 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5714 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5715
5716 #: lib/mediafile.php:142
5717 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5718 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5719
5720 #: lib/mediafile.php:147
5721 msgid ""
5722 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5723 "the HTML form."
5724 msgstr ""
5725 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5726 "HTML."
5727
5728 #: lib/mediafile.php:152
5729 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5730 msgstr "Файл було завантажено частково."
5731
5732 #: lib/mediafile.php:159
5733 msgid "Missing a temporary folder."
5734 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5735
5736 #: lib/mediafile.php:162
5737 msgid "Failed to write file to disk."
5738 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5739
5740 #: lib/mediafile.php:165
5741 msgid "File upload stopped by extension."
5742 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5743
5744 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5745 msgid "File exceeds user's quota."
5746 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5747
5748 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5749 msgid "File could not be moved to destination directory."
5750 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5751
5752 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5753 msgid "Could not determine file's MIME type."
5754 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5755
5756 #: lib/mediafile.php:270
5757 #, php-format
5758 msgid " Try using another %s format."
5759 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5760
5761 #: lib/mediafile.php:275
5762 #, php-format
5763 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5764 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5765
5766 #: lib/messageform.php:120
5767 msgid "Send a direct notice"
5768 msgstr "Надіслати прямий допис"
5769
5770 #: lib/messageform.php:146
5771 msgid "To"
5772 msgstr "До"
5773
5774 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5775 msgid "Available characters"
5776 msgstr "Лишилось знаків"
5777
5778 #: lib/noticeform.php:160
5779 msgid "Send a notice"
5780 msgstr "Надіслати допис"
5781
5782 #: lib/noticeform.php:173
5783 #, php-format
5784 msgid "What's up, %s?"
5785 msgstr "Що нового, %s?"
5786
5787 #: lib/noticeform.php:192
5788 msgid "Attach"
5789 msgstr "Вкласти"
5790
5791 #: lib/noticeform.php:196
5792 msgid "Attach a file"
5793 msgstr "Вкласти файл"
5794
5795 #: lib/noticeform.php:212
5796 msgid "Share my location"
5797 msgstr "Показувати локацію."
5798
5799 #: lib/noticeform.php:215
5800 msgid "Do not share my location"
5801 msgstr "Приховувати мою локацію"
5802
5803 #: lib/noticeform.php:216
5804 msgid ""
5805 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5806 "try again later"
5807 msgstr ""
5808 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5809 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5810
5811 #: lib/noticelist.php:428
5812 #, php-format
5813 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5814 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5815
5816 #: lib/noticelist.php:429
5817 msgid "N"
5818 msgstr "Півн."
5819
5820 #: lib/noticelist.php:429
5821 msgid "S"
5822 msgstr "Півд."
5823
5824 #: lib/noticelist.php:430
5825 msgid "E"
5826 msgstr "Сх."
5827
5828 #: lib/noticelist.php:430
5829 msgid "W"
5830 msgstr "Зах."
5831
5832 #: lib/noticelist.php:436
5833 msgid "at"
5834 msgstr "в"
5835
5836 #: lib/noticelist.php:547
5837 msgid "in context"
5838 msgstr "в контексті"
5839
5840 #: lib/noticelist.php:572
5841 msgid "Repeated by"
5842 msgstr "Вторуванні"
5843
5844 #: lib/noticelist.php:598
5845 msgid "Reply to this notice"
5846 msgstr "Відповісти на цей допис"
5847
5848 #: lib/noticelist.php:599
5849 msgid "Reply"
5850 msgstr "Відповісти"
5851
5852 #: lib/noticelist.php:641
5853 msgid "Notice repeated"
5854 msgstr "Допис вторували"
5855
5856 #: lib/nudgeform.php:116
5857 msgid "Nudge this user"
5858 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5859
5860 #: lib/nudgeform.php:128
5861 msgid "Nudge"
5862 msgstr "«Розштовхати»"
5863
5864 #: lib/nudgeform.php:128
5865 msgid "Send a nudge to this user"
5866 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5867
5868 #: lib/oauthstore.php:283
5869 msgid "Error inserting new profile"
5870 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5871
5872 #: lib/oauthstore.php:291
5873 msgid "Error inserting avatar"
5874 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5875
5876 #: lib/oauthstore.php:311
5877 msgid "Error inserting remote profile"
5878 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5879
5880 #: lib/oauthstore.php:345
5881 msgid "Duplicate notice"
5882 msgstr "Дублікат допису"
5883
5884 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5885 msgid "You have been banned from subscribing."
5886 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5887
5888 #: lib/oauthstore.php:490
5889 msgid "Couldn't insert new subscription."
5890 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5891
5892 #: lib/personalgroupnav.php:99
5893 msgid "Personal"
5894 msgstr "Особисте"
5895
5896 #: lib/personalgroupnav.php:104
5897 msgid "Replies"
5898 msgstr "Відповіді"
5899
5900 #: lib/personalgroupnav.php:114
5901 msgid "Favorites"
5902 msgstr "Обрані"
5903
5904 #: lib/personalgroupnav.php:125
5905 msgid "Inbox"
5906 msgstr "Вхідні"
5907
5908 #: lib/personalgroupnav.php:126
5909 msgid "Your incoming messages"
5910 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5911
5912 #: lib/personalgroupnav.php:130
5913 msgid "Outbox"
5914 msgstr "Вихідні"
5915
5916 #: lib/personalgroupnav.php:131
5917 msgid "Your sent messages"
5918 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5919
5920 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5921 #, php-format
5922 msgid "Tags in %s's notices"
5923 msgstr "Теґи у дописах %s"
5924
5925 #: lib/plugin.php:114
5926 msgid "Unknown"
5927 msgstr "Невідомо"
5928
5929 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5930 msgid "Subscriptions"
5931 msgstr "Підписки"
5932
5933 #: lib/profileaction.php:126
5934 msgid "All subscriptions"
5935 msgstr "Всі підписки"
5936
5937 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5938 msgid "Subscribers"
5939 msgstr "Підписчики"
5940
5941 #: lib/profileaction.php:157
5942 msgid "All subscribers"
5943 msgstr "Всі підписчики"
5944
5945 #: lib/profileaction.php:178
5946 msgid "User ID"
5947 msgstr "ІД"
5948
5949 #: lib/profileaction.php:183
5950 msgid "Member since"
5951 msgstr "З нами від"
5952
5953 #: lib/profileaction.php:245
5954 msgid "All groups"
5955 msgstr "Всі групи"
5956
5957 #: lib/profileformaction.php:123
5958 msgid "No return-to arguments."
5959 msgstr "Немає аргументів return-to."
5960
5961 #: lib/profileformaction.php:137
5962 msgid "Unimplemented method."
5963 msgstr "Метод не виконується."
5964
5965 #: lib/publicgroupnav.php:78
5966 msgid "Public"
5967 msgstr "Загал"
5968
5969 #: lib/publicgroupnav.php:82
5970 msgid "User groups"
5971 msgstr "Групи користувачів"
5972
5973 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5974 msgid "Recent tags"
5975 msgstr "Нові теґи"
5976
5977 #: lib/publicgroupnav.php:88
5978 msgid "Featured"
5979 msgstr "Постаті"
5980
5981 #: lib/publicgroupnav.php:92
5982 msgid "Popular"
5983 msgstr "Популярне"
5984
5985 #: lib/repeatform.php:107
5986 msgid "Repeat this notice?"
5987 msgstr "Повторити цей допис?"
5988
5989 #: lib/repeatform.php:132
5990 msgid "Repeat this notice"
5991 msgstr "Вторувати цьому допису"
5992
5993 #: lib/router.php:665
5994 msgid "No single user defined for single-user mode."
5995 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5996
5997 #: lib/sandboxform.php:67
5998 msgid "Sandbox"
5999 msgstr "Пісочниця"
6000
6001 #: lib/sandboxform.php:78
6002 msgid "Sandbox this user"
6003 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6004
6005 #: lib/searchaction.php:120
6006 msgid "Search site"
6007 msgstr "Пошук"
6008
6009 #: lib/searchaction.php:126
6010 msgid "Keyword(s)"
6011 msgstr "Ключові слова"
6012
6013 #: lib/searchaction.php:162
6014 msgid "Search help"
6015 msgstr "Пошук"
6016
6017 #: lib/searchgroupnav.php:80
6018 msgid "People"
6019 msgstr "Люди"
6020
6021 #: lib/searchgroupnav.php:81
6022 msgid "Find people on this site"
6023 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6024
6025 #: lib/searchgroupnav.php:83
6026 msgid "Find content of notices"
6027 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6028
6029 #: lib/searchgroupnav.php:85
6030 msgid "Find groups on this site"
6031 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6032
6033 #: lib/section.php:89
6034 msgid "Untitled section"
6035 msgstr "Розділ без заголовку"
6036
6037 #: lib/section.php:106
6038 msgid "More..."
6039 msgstr "Ще..."
6040
6041 #: lib/silenceform.php:67
6042 msgid "Silence"
6043 msgstr "Нічичирк!"
6044
6045 #: lib/silenceform.php:78
6046 msgid "Silence this user"
6047 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6048
6049 #: lib/subgroupnav.php:83
6050 #, php-format
6051 msgid "People %s subscribes to"
6052 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6053
6054 #: lib/subgroupnav.php:91
6055 #, php-format
6056 msgid "People subscribed to %s"
6057 msgstr "Люди підписані до %s"
6058
6059 #: lib/subgroupnav.php:99
6060 #, php-format
6061 msgid "Groups %s is a member of"
6062 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6063
6064 #: lib/subs.php:52
6065 msgid "Already subscribed!"
6066 msgstr "Вже підписаний!"
6067
6068 #: lib/subs.php:56
6069 msgid "User has blocked you."
6070 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6071
6072 #: lib/subs.php:63
6073 msgid "Could not subscribe."
6074 msgstr "Невдала підписка."
6075
6076 #: lib/subs.php:82
6077 msgid "Could not subscribe other to you."
6078 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6079
6080 #: lib/subs.php:137
6081 msgid "Not subscribed!"
6082 msgstr "Не підписано!"
6083
6084 #: lib/subs.php:142
6085 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6086 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6087
6088 #: lib/subs.php:158
6089 msgid "Couldn't delete subscription."
6090 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6091
6092 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6093 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6094 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6095 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6096
6097 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6098 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6099 msgid "People Tagcloud as tagged"
6100 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6101
6102 #: lib/tagcloudsection.php:56
6103 msgid "None"
6104 msgstr "Пусто"
6105
6106 #: lib/topposterssection.php:74
6107 msgid "Top posters"
6108 msgstr "Топ-дописувачі"
6109
6110 #: lib/unsandboxform.php:69
6111 msgid "Unsandbox"
6112 msgstr "Витягти з пісочниці"
6113
6114 #: lib/unsandboxform.php:80
6115 msgid "Unsandbox this user"
6116 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6117
6118 #: lib/unsilenceform.php:67
6119 msgid "Unsilence"
6120 msgstr "Витягти кляп"
6121
6122 #: lib/unsilenceform.php:78
6123 msgid "Unsilence this user"
6124 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6125
6126 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6127 msgid "Unsubscribe from this user"
6128 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6129
6130 #: lib/unsubscribeform.php:137
6131 msgid "Unsubscribe"
6132 msgstr "Відписатись"
6133
6134 #: lib/userprofile.php:116
6135 msgid "Edit Avatar"
6136 msgstr "Аватара"
6137
6138 #: lib/userprofile.php:236
6139 msgid "User actions"
6140 msgstr "Діяльність користувача"
6141
6142 #: lib/userprofile.php:248
6143 msgid "Edit profile settings"
6144 msgstr "Налаштування профілю"
6145
6146 #: lib/userprofile.php:249
6147 msgid "Edit"
6148 msgstr "Правка"
6149
6150 #: lib/userprofile.php:272
6151 msgid "Send a direct message to this user"
6152 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6153
6154 #: lib/userprofile.php:273
6155 msgid "Message"
6156 msgstr "Повідомлення"
6157
6158 #: lib/userprofile.php:311
6159 msgid "Moderate"
6160 msgstr "Модерувати"
6161
6162 #: lib/util.php:867
6163 msgid "a few seconds ago"
6164 msgstr "мить тому"
6165
6166 #: lib/util.php:869
6167 msgid "about a minute ago"
6168 msgstr "хвилину тому"
6169
6170 #: lib/util.php:871
6171 #, php-format
6172 msgid "about %d minutes ago"
6173 msgstr "близько %d хвилин тому"
6174
6175 #: lib/util.php:873
6176 msgid "about an hour ago"
6177 msgstr "годину тому"
6178
6179 #: lib/util.php:875
6180 #, php-format
6181 msgid "about %d hours ago"
6182 msgstr "близько %d годин тому"
6183
6184 #: lib/util.php:877
6185 msgid "about a day ago"
6186 msgstr "день тому"
6187
6188 #: lib/util.php:879
6189 #, php-format
6190 msgid "about %d days ago"
6191 msgstr "близько %d днів тому"
6192
6193 #: lib/util.php:881
6194 msgid "about a month ago"
6195 msgstr "місяць тому"
6196
6197 #: lib/util.php:883
6198 #, php-format
6199 msgid "about %d months ago"
6200 msgstr "близько %d місяців тому"
6201
6202 #: lib/util.php:885
6203 msgid "about a year ago"
6204 msgstr "рік тому"
6205
6206 #: lib/webcolor.php:82
6207 #, php-format
6208 msgid "%s is not a valid color!"
6209 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6210
6211 #: lib/webcolor.php:123
6212 #, php-format
6213 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6214 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6215
6216 #: lib/xmppmanager.php:402
6217 #, php-format
6218 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6219 msgstr ""
6220 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."