]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into adminpanel
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:53+0000\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: uk\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Такого тегу немає."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
43 msgid "No such user."
44 msgstr "Такого користувача немає."
45
46 #: actions/all.php:84
47 #, php-format
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
50
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends"
55 msgstr "%s з друзями"
56
57 #: actions/all.php:99
58 #, fuzzy, php-format
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Живлення для друзів %s"
61
62 #: actions/all.php:107
63 #, fuzzy, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Живлення для друзів %s"
66
67 #: actions/all.php:115
68 #, fuzzy, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Живлення для друзів %s"
71
72 #: actions/all.php:127
73 #, php-format
74 msgid ""
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
76 msgstr ""
77
78 #: actions/all.php:132
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
82 "something yourself."
83 msgstr ""
84
85 #: actions/all.php:134
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
89 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
90 msgstr ""
91
92 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
96 "post a notice to his or her attention."
97 msgstr ""
98
99 #: actions/all.php:165
100 #, fuzzy
101 msgid "You and friends"
102 msgstr "%s з друзями"
103
104 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
105 #, php-format
106 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
107 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
108
109 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
110 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
111 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
112 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
113 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
114 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
115 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
116 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
117 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
118 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
119 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
120 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
121 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
122 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
123 #: actions/apiusershow.php:101
124 msgid "API method not found!"
125 msgstr "API метод не знайдено!"
126
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
128 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
129 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
130 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
131 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
132 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
133 msgid "This method requires a POST."
134 msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ."
135
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
137 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
138 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
142 "current configuration."
143 msgstr ""
144
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
146 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
147 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
148 msgid "User has no profile."
149 msgstr "Користувач не має профілю."
150
151 #: actions/apiblockcreate.php:108
152 msgid "Block user failed."
153 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
154
155 #: actions/apiblockdestroy.php:107
156 msgid "Unblock user failed."
157 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
158
159 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
160 msgid "No message text!"
161 msgstr "Повідомлення без тексту!"
162
163 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
164 #, fuzzy, php-format
165 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
166 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків."
167
168 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
169 msgid "Recipient user not found."
170 msgstr "Отримувача не знайдено."
171
172 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
173 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
174 msgstr ""
175 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
176
177 #: actions/apidirectmessage.php:89
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid "Direct messages from %s"
180 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
181
182 #: actions/apidirectmessage.php:93
183 #, php-format
184 msgid "All the direct messages sent from %s"
185 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
186
187 #: actions/apidirectmessage.php:101
188 #, php-format
189 msgid "Direct messages to %s"
190 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
191
192 #: actions/apidirectmessage.php:105
193 #, php-format
194 msgid "All the direct messages sent to %s"
195 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
196
197 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
198 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
199 msgid "No status found with that ID."
200 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
201
202 #: actions/apifavoritecreate.php:119
203 #, fuzzy
204 msgid "This status is already a favorite!"
205 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
206
207 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
208 msgid "Could not create favorite."
209 msgstr "Не можна позначити як обране."
210
211 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
212 #, fuzzy
213 msgid "That status is not a favorite!"
214 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
215
216 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
217 msgid "Could not delete favorite."
218 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
219
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
221 msgid "Could not follow user: User not found."
222 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
223
224 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
225 #, php-format
226 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
227 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
228
229 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
230 #, fuzzy
231 msgid "Could not unfollow user: User not found."
232 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
233
234 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
235 msgid "You cannot unfollow yourself!"
236 msgstr ""
237
238 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
239 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
240 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
241
242 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
243 #, fuzzy
244 msgid "Could not determine source user."
245 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
246
247 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
248 #, fuzzy
249 msgid "Could not find target user."
250 msgstr "Жодних статусів не виявлено."
251
252 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
253 msgid "Could not create group."
254 msgstr "Не вдалося створити нову групу"
255
256 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
257 #: actions/newgroup.php:210
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not create aliases."
260 msgstr "Не можна позначити як обране."
261
262 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
263 msgid "Could not set group membership."
264 msgstr "Не вдалося встановити членство."
265
266 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
267 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
268 #: actions/register.php:205
269 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
270 msgstr ""
271 "Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
272 "інтервалів."
273
274 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
275 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
276 #: actions/register.php:208
277 msgid "Nickname already in use. Try another one."
278 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
279
280 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
281 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
282 #: actions/register.php:210
283 msgid "Not a valid nickname."
284 msgstr "Це недійсне ім'я користувача."
285
286 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
287 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
288 #: actions/register.php:217
289 msgid "Homepage is not a valid URL."
290 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
291
292 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
293 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
294 #: actions/register.php:220
295 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
296 msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
297
298 #: actions/apigroupcreate.php:261
299 #, fuzzy, php-format
300 msgid "Description is too long (max %d chars)."
301 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
302
303 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
304 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
305 #: actions/register.php:227
306 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
307 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)"
308
309 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
310 #: actions/newgroup.php:159
311 #, php-format
312 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
313 msgstr ""
314
315 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
316 #: actions/newgroup.php:168
317 #, fuzzy, php-format
318 msgid "Invalid alias: \"%s\""
319 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
322 #: actions/newgroup.php:172
323 #, fuzzy, php-format
324 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
328 #: actions/newgroup.php:178
329 msgid "Alias can't be the same as nickname."
330 msgstr ""
331
332 #: actions/apigroupjoin.php:110
333 #, fuzzy
334 msgid "You are already a member of that group."
335 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
336
337 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
338 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
339 msgstr ""
340
341 #: actions/apigroupjoin.php:138
342 #, fuzzy, php-format
343 msgid "Could not join user %s to group %s."
344 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
345
346 #: actions/apigroupleave.php:114
347 #, fuzzy
348 msgid "You are not a member of this group."
349 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
350
351 #: actions/apigroupleave.php:124
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "Could not remove user %s to group %s."
354 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
355
356 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
357 #, php-format
358 msgid "%s groups"
359 msgstr "Групи %s"
360
361 #: actions/apigrouplistall.php:94
362 #, fuzzy, php-format
363 msgid "groups on %s"
364 msgstr "Діяльність групи"
365
366 #: actions/apigrouplist.php:95
367 #, fuzzy, php-format
368 msgid "%s's groups"
369 msgstr "Групи %s"
370
371 #: actions/apigrouplist.php:103
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "Groups %s is a member of on %s."
374 msgstr "%s бере участь в цих групах"
375
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
377 msgid "This method requires a POST or DELETE."
378 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
379
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
381 msgid "You may not delete another user's status."
382 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
383
384 #: actions/apistatusesshow.php:138
385 #, fuzzy
386 msgid "Status deleted."
387 msgstr "Аватару оновлено."
388
389 #: actions/apistatusesshow.php:144
390 msgid "No status with that ID found."
391 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
392
393 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
394 #: scripts/maildaemon.php:71
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
397 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків."
398
399 #: actions/apistatusesupdate.php:193
400 msgid "Not found"
401 msgstr "Не знайдено"
402
403 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
404 #, php-format
405 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
406 msgstr ""
407
408 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
409 #, fuzzy
410 msgid "Unsupported format."
411 msgstr "Формат зображення не підтримується."
412
413 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
414 #, php-format
415 msgid "%s / Favorites from %s"
416 msgstr "%s / Обрані від %s"
417
418 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
419 #, php-format
420 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
421 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
422
423 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
424 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "%s хронологія"
428
429 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
430 #: actions/userrss.php:92
431 #, php-format
432 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
433 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
434
435 #: actions/apitimelinementions.php:116
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
438 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
439
440 #: actions/apitimelinementions.php:126
441 #, php-format
442 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
443 msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
444
445 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
446 #, php-format
447 msgid "%s public timeline"
448 msgstr "%s загальна хронологія"
449
450 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
451 #, php-format
452 msgid "%s updates from everyone!"
453 msgstr "%s оновлення від всіх!"
454
455 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
456 #, php-format
457 msgid "Notices tagged with %s"
458 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
459
460 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
463 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
464
465 #: actions/apiusershow.php:96
466 msgid "Not found."
467 msgstr "Не знайдено."
468
469 #: actions/attachment.php:73
470 #, fuzzy
471 msgid "No such attachment."
472 msgstr "Такого документа немає."
473
474 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
475 msgid "No nickname."
476 msgstr "Немає імені."
477
478 #: actions/avatarbynickname.php:64
479 msgid "No size."
480 msgstr "Немає розміру."
481
482 #: actions/avatarbynickname.php:69
483 msgid "Invalid size."
484 msgstr "Недійсний розмір."
485
486 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
487 #: lib/accountsettingsaction.php:113
488 msgid "Avatar"
489 msgstr "Аватара"
490
491 #: actions/avatarsettings.php:78
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
494 msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару."
495
496 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
497 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
498 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
499 msgid "User without matching profile"
500 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
501
502 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
503 #: actions/grouplogo.php:251
504 msgid "Avatar settings"
505 msgstr "Налаштування аватари"
506
507 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
508 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
509 msgid "Original"
510 msgstr "Оригінал"
511
512 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
513 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
514 msgid "Preview"
515 msgstr "Перегляд"
516
517 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
518 msgid "Delete"
519 msgstr "Видалити"
520
521 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
522 msgid "Upload"
523 msgstr "Завантажити"
524
525 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
526 msgid "Crop"
527 msgstr "Втяти"
528
529 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
536 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
537 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
539 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
540 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
544
545 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
546 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
547 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
548 #: lib/designsettings.php:304
549 msgid "Unexpected form submission."
550 msgstr "Несподіване представлення форми."
551
552 #: actions/avatarsettings.php:322
553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
554 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
555
556 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
557 msgid "Lost our file data."
558 msgstr "Дані вашого файлу десь загубились."
559
560 #: actions/avatarsettings.php:360
561 msgid "Avatar updated."
562 msgstr "Аватару оновлено."
563
564 #: actions/avatarsettings.php:363
565 msgid "Failed updating avatar."
566 msgstr "Оновлення аватари невдале."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:387
569 #, fuzzy
570 msgid "Avatar deleted."
571 msgstr "Аватару оновлено."
572
573 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
574 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
575 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
576 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
577 msgid "No nickname"
578 msgstr "Немає імені"
579
580 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
581 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
582 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
583 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
584 msgid "No such group"
585 msgstr "Такої групи немає"
586
587 #: actions/blockedfromgroup.php:90
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "%s blocked profiles"
590 msgstr "Профіль користувача."
591
592 #: actions/blockedfromgroup.php:93
593 #, fuzzy, php-format
594 msgid "%s blocked profiles, page %d"
595 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
596
597 #: actions/blockedfromgroup.php:108
598 #, fuzzy
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Список учасників цієї групи."
601
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
603 #, fuzzy
604 msgid "Unblock user from group"
605 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
606
607 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
608 msgid "Unblock"
609 msgstr "Розблокувати"
610
611 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
612 #: lib/unblockform.php:150
613 msgid "Unblock this user"
614 msgstr "Розблокувати цього користувача"
615
616 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
617 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
618 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
619 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
620 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
621 #: lib/settingsaction.php:72
622 msgid "Not logged in."
623 msgstr "Не увійшли."
624
625 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
626 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
627 msgid "No profile specified."
628 msgstr "Не визначено жодного профілю."
629
630 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
631 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
632 #: actions/unblock.php:75
633 msgid "No profile with that ID."
634 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
635
636 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
637 msgid "Block user"
638 msgstr "Блокувати користувача."
639
640 #: actions/block.php:136
641 msgid ""
642 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
643 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
644 "will not be notified of any @-replies from them."
645 msgstr ""
646
647 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
648 #: actions/groupblock.php:178
649 msgid "No"
650 msgstr "Ні"
651
652 #: actions/block.php:149
653 #, fuzzy
654 msgid "Do not block this user"
655 msgstr "Розблокувати цього користувача"
656
657 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
658 #: actions/groupblock.php:179
659 msgid "Yes"
660 msgstr "Так"
661
662 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
663 #: lib/blockform.php:153
664 msgid "Block this user"
665 msgstr "Блокувати користувача"
666
667 #: actions/block.php:165
668 msgid "You have already blocked this user."
669 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
670
671 #: actions/block.php:170
672 msgid "Failed to save block information."
673 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
674
675 #: actions/bookmarklet.php:50
676 #, fuzzy
677 msgid "Post to "
678 msgstr "Фото"
679
680 #: actions/confirmaddress.php:75
681 msgid "No confirmation code."
682 msgstr "Немає коду підтвердження."
683
684 #: actions/confirmaddress.php:80
685 msgid "Confirmation code not found."
686 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
687
688 #: actions/confirmaddress.php:85
689 msgid "That confirmation code is not for you!"
690 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
691
692 #: actions/confirmaddress.php:90
693 #, php-format
694 msgid "Unrecognized address type %s"
695 msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
696
697 #: actions/confirmaddress.php:94
698 msgid "That address has already been confirmed."
699 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
700
701 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
702 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
703 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
704 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
705 #: actions/smssettings.php:420
706 msgid "Couldn't update user."
707 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
708
709 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
710 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
711 msgid "Couldn't delete email confirmation."
712 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
713
714 #: actions/confirmaddress.php:144
715 msgid "Confirm Address"
716 msgstr "Підтвердити адресу"
717
718 #: actions/confirmaddress.php:159
719 #, php-format
720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
721 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
722
723 #: actions/conversation.php:99
724 #, fuzzy
725 msgid "Conversation"
726 msgstr "Код підтвердження"
727
728 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
729 #: lib/profileaction.php:206
730 msgid "Notices"
731 msgstr "Повідомлення"
732
733 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
734 msgid "No such notice."
735 msgstr "Такого повідомлення немає."
736
737 #: actions/deletenotice.php:71
738 msgid "Can't delete this notice."
739 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
740
741 #: actions/deletenotice.php:103
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
745 "be undone."
746 msgstr ""
747 "Ви видаляєте повідомлення назавжди.  Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що "
748 "зворотня дія неможлива."
749
750 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
751 msgid "Delete notice"
752 msgstr "Видалити повідомлення"
753
754 #: actions/deletenotice.php:144
755 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
756 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
757
758 #: actions/deletenotice.php:145
759 #, fuzzy
760 msgid "Do not delete this notice"
761 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
762
763 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
764 msgid "Delete this notice"
765 msgstr "Видалити повідомлення"
766
767 #: actions/deletenotice.php:157
768 #, fuzzy
769 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
770 msgstr ""
771 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
772
773 #: actions/disfavor.php:81
774 msgid "This notice is not a favorite!"
775 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
776
777 #: actions/disfavor.php:94
778 msgid "Add to favorites"
779 msgstr "Додати до обраних"
780
781 #: actions/doc.php:69
782 msgid "No such document."
783 msgstr "Такого документа немає."
784
785 #: actions/editgroup.php:56
786 #, php-format
787 msgid "Edit %s group"
788 msgstr "Редагувати групу %s"
789
790 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
791 msgid "You must be logged in to create a group."
792 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
793
794 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
795 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
796 msgid "You must be an admin to edit the group"
797 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
798
799 #: actions/editgroup.php:154
800 msgid "Use this form to edit the group."
801 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
802
803 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
804 #, fuzzy, php-format
805 msgid "description is too long (max %d chars)."
806 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
807
808 #: actions/editgroup.php:253
809 msgid "Could not update group."
810 msgstr "Не вдалося оновити групу."
811
812 #: actions/editgroup.php:269
813 msgid "Options saved."
814 msgstr "Опції збережено."
815
816 #: actions/emailsettings.php:60
817 msgid "Email Settings"
818 msgstr "Налаштування пошти"
819
820 #: actions/emailsettings.php:71
821 #, php-format
822 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
823 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
824
825 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
826 #: actions/smssettings.php:104
827 msgid "Address"
828 msgstr "Адреса"
829
830 #: actions/emailsettings.php:105
831 msgid "Current confirmed email address."
832 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
833
834 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
835 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
836 #: actions/smssettings.php:158
837 msgid "Remove"
838 msgstr "Видалити"
839
840 #: actions/emailsettings.php:113
841 msgid ""
842 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
843 "a message with further instructions."
844 msgstr ""
845 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
846 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
847
848 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
849 #: actions/smssettings.php:126
850 msgid "Cancel"
851 msgstr "Скасувати"
852
853 #: actions/emailsettings.php:121
854 msgid "Email Address"
855 msgstr "Електронна адреса"
856
857 #: actions/emailsettings.php:123
858 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
859 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
860
861 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
862 #: actions/smssettings.php:145
863 msgid "Add"
864 msgstr "Додати"
865
866 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
867 msgid "Incoming email"
868 msgstr "Вхідна пошта"
869
870 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
871 msgid "Send email to this address to post new notices."
872 msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
873
874 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
875 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
876 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
877
878 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
879 msgid "New"
880 msgstr "Нове"
881
882 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
883 #: actions/smssettings.php:169
884 msgid "Preferences"
885 msgstr "Преференції"
886
887 #: actions/emailsettings.php:158
888 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
889 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
890
891 #: actions/emailsettings.php:163
892 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
893 msgstr ""
894 "Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних."
895
896 #: actions/emailsettings.php:169
897 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
898 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
899
900 #: actions/emailsettings.php:174
901 #, fuzzy
902 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
903 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
904
905 #: actions/emailsettings.php:179
906 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
907 msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа."
908
909 #: actions/emailsettings.php:185
910 msgid "I want to post notices by email."
911 msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
912
913 #: actions/emailsettings.php:191
914 msgid "Publish a MicroID for my email address."
915 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
916
917 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
918 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
919 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
920 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
921 #: lib/groupeditform.php:202
922 msgid "Save"
923 msgstr "Зберегти"
924
925 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
926 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
927 msgid "Preferences saved."
928 msgstr "Преференції збережно."
929
930 #: actions/emailsettings.php:319
931 msgid "No email address."
932 msgstr "Немає електронної адреси."
933
934 #: actions/emailsettings.php:326
935 msgid "Cannot normalize that email address"
936 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
937
938 #: actions/emailsettings.php:330
939 msgid "Not a valid email address"
940 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
941
942 #: actions/emailsettings.php:333
943 msgid "That is already your email address."
944 msgstr "Це і так вже ваша адреса."
945
946 #: actions/emailsettings.php:336
947 msgid "That email address already belongs to another user."
948 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
949
950 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
951 #: actions/smssettings.php:337
952 msgid "Couldn't insert confirmation code."
953 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
954
955 #: actions/emailsettings.php:358
956 msgid ""
957 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
958 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
959 msgstr ""
960 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
961 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
962 "подальші інструкції."
963
964 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
965 #: actions/smssettings.php:370
966 msgid "No pending confirmation to cancel."
967 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
968
969 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
970 msgid "That is the wrong IM address."
971 msgstr "Це помилкова адреса IM."
972
973 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
974 #: actions/smssettings.php:386
975 msgid "Confirmation cancelled."
976 msgstr "Підтвердження скасовано."
977
978 #: actions/emailsettings.php:412
979 msgid "That is not your email address."
980 msgstr "Це не ваша адреса."
981
982 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
983 #: actions/smssettings.php:425
984 msgid "The address was removed."
985 msgstr "Адресу було видалено."
986
987 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
988 msgid "No incoming email address."
989 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
990
991 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
992 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
993 msgid "Couldn't update user record."
994 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
995
996 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
997 msgid "Incoming email address removed."
998 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
999
1000 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1001 msgid "New incoming email address added."
1002 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1003
1004 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1005 #: lib/publicgroupnav.php:93
1006 msgid "Popular notices"
1007 msgstr "Популярні дописи"
1008
1009 #: actions/favorited.php:67
1010 #, php-format
1011 msgid "Popular notices, page %d"
1012 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1013
1014 #: actions/favorited.php:79
1015 msgid "The most popular notices on the site right now."
1016 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1017
1018 #: actions/favorited.php:150
1019 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: actions/favorited.php:153
1023 msgid ""
1024 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1025 "next to any notice you like."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: actions/favorited.php:156
1029 #, php-format
1030 msgid ""
1031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1032 "notice to your favorites!"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1036 #: lib/personalgroupnav.php:115
1037 #, php-format
1038 msgid "%s's favorite notices"
1039 msgstr "Обрані дописи %s"
1040
1041 #: actions/favoritesrss.php:115
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1045
1046 #: actions/favor.php:79
1047 msgid "This notice is already a favorite!"
1048 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
1049
1050 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1051 msgid "Disfavor favorite"
1052 msgstr "Видалити з обраних"
1053
1054 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1055 #: lib/publicgroupnav.php:89
1056 msgid "Featured users"
1057 msgstr "Користувачі варті уваги"
1058
1059 #: actions/featured.php:71
1060 #, php-format
1061 msgid "Featured users, page %d"
1062 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1063
1064 #: actions/featured.php:99
1065 #, php-format
1066 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1067 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1068
1069 #: actions/file.php:34
1070 #, fuzzy
1071 msgid "No notice id"
1072 msgstr "Нове повідомлення"
1073
1074 #: actions/file.php:38
1075 #, fuzzy
1076 msgid "No notice"
1077 msgstr "Нове повідомлення"
1078
1079 #: actions/file.php:42
1080 msgid "No attachments"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: actions/file.php:51
1084 msgid "No uploaded attachments"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1088 msgid "Not expecting this response!"
1089 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1090
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1092 #, fuzzy
1093 msgid "User being listened to does not exist."
1094 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1095
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1097 msgid "You can use the local subscription!"
1098 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1099
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1102 msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
1103
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1105 #, fuzzy
1106 msgid "You are not authorized."
1107 msgstr "Не авторизовано."
1108
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Could not convert request token to access token."
1112 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1113
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1117 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1118
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1120 msgid "Error updating remote profile"
1121 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1122
1123 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1124 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1125 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Такої групи немає."
1128
1129 #: actions/getfile.php:75
1130 #, fuzzy
1131 msgid "No such file."
1132 msgstr "Такого повідомлення немає."
1133
1134 #: actions/getfile.php:79
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Cannot read file."
1137 msgstr "Файл втрачено."
1138
1139 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1140 #: actions/makeadmin.php:81
1141 #, fuzzy
1142 msgid "No group specified."
1143 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1144
1145 #: actions/groupblock.php:91
1146 msgid "Only an admin can block group members."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: actions/groupblock.php:95
1150 #, fuzzy
1151 msgid "User is already blocked from group."
1152 msgstr "Користувач заблокував вас."
1153
1154 #: actions/groupblock.php:100
1155 #, fuzzy
1156 msgid "User is not a member of group."
1157 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1158
1159 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Block user from group"
1162 msgstr "Блокувати користувача."
1163
1164 #: actions/groupblock.php:162
1165 #, php-format
1166 msgid ""
1167 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1168 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1169 "group in the future."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: actions/groupblock.php:178
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Do not block this user from this group"
1175 msgstr "Список учасників цієї групи."
1176
1177 #: actions/groupblock.php:179
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Block this user from this group"
1180 msgstr "Список учасників цієї групи."
1181
1182 #: actions/groupblock.php:196
1183 msgid "Database error blocking user from group."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: actions/groupbyid.php:74
1187 msgid "No ID"
1188 msgstr "Немає ID"
1189
1190 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1191 #, fuzzy
1192 msgid "You must be logged in to edit a group."
1193 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1194
1195 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Group design"
1198 msgstr "Групи"
1199
1200 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1201 msgid ""
1202 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1203 "palette of your choice."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1207 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Couldn't update your design."
1210 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1211
1212 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1213 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1214 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Unable to save your design settings!"
1217 msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
1218
1219 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Design preferences saved."
1222 msgstr "Преференції синхронізації збережно."
1223
1224 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1225 msgid "Group logo"
1226 msgstr "Логотип групи"
1227
1228 #: actions/grouplogo.php:150
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid ""
1231 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1232 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
1233
1234 #: actions/grouplogo.php:362
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1237 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1238
1239 #: actions/grouplogo.php:396
1240 msgid "Logo updated."
1241 msgstr "Логотип оновлено."
1242
1243 #: actions/grouplogo.php:398
1244 msgid "Failed updating logo."
1245 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1246
1247 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1248 #, php-format
1249 msgid "%s group members"
1250 msgstr "Учасники групи %s"
1251
1252 #: actions/groupmembers.php:96
1253 #, php-format
1254 msgid "%s group members, page %d"
1255 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1256
1257 #: actions/groupmembers.php:111
1258 msgid "A list of the users in this group."
1259 msgstr "Список учасників цієї групи."
1260
1261 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1262 msgid "Admin"
1263 msgstr "Адмін"
1264
1265 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1266 msgid "Block"
1267 msgstr "Блок"
1268
1269 #: actions/groupmembers.php:441
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Make user an admin of the group"
1272 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1273
1274 #: actions/groupmembers.php:473
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Make Admin"
1277 msgstr "Адмін"
1278
1279 #: actions/groupmembers.php:473
1280 msgid "Make this user an admin"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: actions/grouprss.php:133
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1286 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1287
1288 #: actions/groupsearch.php:52
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid ""
1291 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1292 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1293 msgstr ""
1294 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
1295 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1296 "або більше."
1297
1298 #: actions/groupsearch.php:58
1299 msgid "Group search"
1300 msgstr "Пошук груп"
1301
1302 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1303 #: actions/peoplesearch.php:83
1304 #, fuzzy
1305 msgid "No results."
1306 msgstr "Немає результатів"
1307
1308 #: actions/groupsearch.php:82
1309 #, php-format
1310 msgid ""
1311 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1312 "newgroup%%) yourself."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: actions/groupsearch.php:85
1316 #, php-format
1317 msgid ""
1318 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1319 "action.newgroup%%) yourself!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1323 #: lib/subgroupnav.php:98
1324 msgid "Groups"
1325 msgstr "Групи"
1326
1327 #: actions/groups.php:64
1328 #, php-format
1329 msgid "Groups, page %d"
1330 msgstr "Групи, сторінка %d"
1331
1332 #: actions/groups.php:90
1333 #, php-format
1334 msgid ""
1335 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1336 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1337 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1338 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1339 "%%%%)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1343 msgid "Create a new group"
1344 msgstr "Створити нову групу"
1345
1346 #: actions/groupunblock.php:91
1347 msgid "Only an admin can unblock group members."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: actions/groupunblock.php:95
1351 #, fuzzy
1352 msgid "User is not blocked from group."
1353 msgstr "Користувач заблокував вас."
1354
1355 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1356 msgid "Error removing the block."
1357 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1358
1359 #: actions/imsettings.php:59
1360 msgid "IM Settings"
1361 msgstr "Налаштування IM"
1362
1363 #: actions/imsettings.php:70
1364 #, php-format
1365 msgid ""
1366 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1367 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1368 msgstr ""
1369 "Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
1370 "миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції "
1371 "нижче."
1372
1373 #: actions/imsettings.php:89
1374 #, fuzzy
1375 msgid "IM is not available."
1376 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
1377
1378 #: actions/imsettings.php:106
1379 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1380 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1381
1382 #: actions/imsettings.php:114
1383 #, php-format
1384 msgid ""
1385 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1386 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1387 msgstr ""
1388 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
1389 "там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
1390 "списку контактів?)"
1391
1392 #: actions/imsettings.php:124
1393 msgid "IM Address"
1394 msgstr "Адреса IM"
1395
1396 #: actions/imsettings.php:126
1397 #, php-format
1398 msgid ""
1399 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1400 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1401 msgstr ""
1402 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1403 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1404 "GTalk."
1405
1406 #: actions/imsettings.php:143
1407 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1408 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1409
1410 #: actions/imsettings.php:148
1411 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1412 msgstr ""
1413 "Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1414
1415 #: actions/imsettings.php:153
1416 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1417 msgstr ""
1418 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1419 "підписаний."
1420
1421 #: actions/imsettings.php:159
1422 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1423 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1424
1425 #: actions/imsettings.php:285
1426 msgid "No Jabber ID."
1427 msgstr "Немає Jabber ID."
1428
1429 #: actions/imsettings.php:292
1430 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1431 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1432
1433 #: actions/imsettings.php:296
1434 msgid "Not a valid Jabber ID"
1435 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1436
1437 #: actions/imsettings.php:299
1438 msgid "That is already your Jabber ID."
1439 msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
1440
1441 #: actions/imsettings.php:302
1442 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1443 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1444
1445 #: actions/imsettings.php:327
1446 #, php-format
1447 msgid ""
1448 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1449 "s for sending messages to you."
1450 msgstr ""
1451 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
1452 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1453
1454 #: actions/imsettings.php:387
1455 msgid "That is not your Jabber ID."
1456 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
1457
1458 #: actions/inbox.php:59
1459 #, php-format
1460 msgid "Inbox for %s - page %d"
1461 msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d"
1462
1463 #: actions/inbox.php:62
1464 #, php-format
1465 msgid "Inbox for %s"
1466 msgstr "Вхідні для %s"
1467
1468 #: actions/inbox.php:115
1469 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1470 msgstr ""
1471 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1472
1473 #: actions/invite.php:39
1474 msgid "Invites have been disabled."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: actions/invite.php:41
1478 #, php-format
1479 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1480 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1481
1482 #: actions/invite.php:72
1483 #, php-format
1484 msgid "Invalid email address: %s"
1485 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1486
1487 #: actions/invite.php:110
1488 msgid "Invitation(s) sent"
1489 msgstr "Запрошення відіслано"
1490
1491 #: actions/invite.php:112
1492 msgid "Invite new users"
1493 msgstr "Запросити нових користувачів"
1494
1495 #: actions/invite.php:128
1496 msgid "You are already subscribed to these users:"
1497 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1498
1499 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1500 #, php-format
1501 msgid "%s (%s)"
1502 msgstr "%s (%s)"
1503
1504 #: actions/invite.php:136
1505 msgid ""
1506 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1507 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
1508
1509 #: actions/invite.php:144
1510 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1511 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1512
1513 #: actions/invite.php:150
1514 msgid ""
1515 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1516 "on the site. Thanks for growing the community!"
1517 msgstr ""
1518 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
1519 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1520
1521 #: actions/invite.php:162
1522 msgid ""
1523 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1524 msgstr ""
1525 "Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
1526 "сервісу."
1527
1528 #: actions/invite.php:187
1529 msgid "Email addresses"
1530 msgstr "Електронні адреси"
1531
1532 #: actions/invite.php:189
1533 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1534 msgstr ""
1535 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1536
1537 #: actions/invite.php:192
1538 msgid "Personal message"
1539 msgstr "Особисті повідомлення"
1540
1541 #: actions/invite.php:194
1542 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1543 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1544
1545 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1546 msgid "Send"
1547 msgstr "Так!"
1548
1549 #: actions/invite.php:226
1550 #, php-format
1551 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1552 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1553
1554 #: actions/invite.php:228
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1558 "\n"
1559 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1560 "you know and people who interest you.\n"
1561 "\n"
1562 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1563 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1564 "share your interests.\n"
1565 "\n"
1566 "%1$s said:\n"
1567 "\n"
1568 "%4$s\n"
1569 "\n"
1570 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1571 "\n"
1572 "%5$s\n"
1573 "\n"
1574 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1575 "invitation.\n"
1576 "\n"
1577 "%6$s\n"
1578 "\n"
1579 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1580 "time.\n"
1581 "\n"
1582 "Sincerely, %2$s\n"
1583 msgstr ""
1584 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1585 "\n"
1586 "%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
1587 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
1588 "\n"
1589 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1590 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та "
1591 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1592 "інтересами.\n"
1593 "\n"
1594 "%1$s говорить:\n"
1595 "\n"
1596 "%4$s\n"
1597 "\n"
1598 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1599 "\n"
1600 "%5$s\n"
1601 "\n"
1602 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1603 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1604 "\n"
1605 "%6$s\n"
1606 "\n"
1607 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1608 "витрачений час.\n"
1609 "\n"
1610 "Щиро ваші, %2$s\n"
1611
1612 #: actions/joingroup.php:60
1613 msgid "You must be logged in to join a group."
1614 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1615
1616 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1617 msgid "You are already a member of that group"
1618 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1619
1620 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1621 #, php-format
1622 msgid "Could not join user %s to group %s"
1623 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1624
1625 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1626 #, php-format
1627 msgid "%s joined group %s"
1628 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1629
1630 #: actions/leavegroup.php:60
1631 msgid "You must be logged in to leave a group."
1632 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1633
1634 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1635 msgid "You are not a member of that group."
1636 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1637
1638 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1639 msgid "Could not find membership record."
1640 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1641
1642 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1643 #, php-format
1644 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1645 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1646
1647 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1648 #, php-format
1649 msgid "%s left group %s"
1650 msgstr "%s залишив групу %s"
1651
1652 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1653 msgid "Already logged in."
1654 msgstr "Тепер ви увійшли."
1655
1656 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Invalid or expired token."
1659 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
1660
1661 #: actions/login.php:143
1662 msgid "Incorrect username or password."
1663 msgstr "Неточне ім'я або пароль."
1664
1665 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1666 #: actions/register.php:248
1667 msgid "Error setting user."
1668 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
1669
1670 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1671 #: lib/logingroupnav.php:79
1672 msgid "Login"
1673 msgstr "Увійти"
1674
1675 #: actions/login.php:243
1676 msgid "Login to site"
1677 msgstr "Вхід на сайт"
1678
1679 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1680 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1681 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1682 msgid "Nickname"
1683 msgstr "Ім'я користувача"
1684
1685 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1686 #: lib/accountsettingsaction.php:118
1687 msgid "Password"
1688 msgstr "Пароль"
1689
1690 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1691 msgid "Remember me"
1692 msgstr "Пам'ятати мене"
1693
1694 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1695 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1696 msgstr ""
1697 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального "
1698 "користування!"
1699
1700 #: actions/login.php:263
1701 msgid "Lost or forgotten password?"
1702 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1703
1704 #: actions/login.php:282
1705 msgid ""
1706 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1707 "changing your settings."
1708 msgstr ""
1709 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
1710 "змінювати налаштування."
1711
1712 #: actions/login.php:286
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid ""
1715 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1716 "(%%action.register%%) a new account."
1717 msgstr ""
1718 "Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1719 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
1720 "action.openidlogin%%). "
1721
1722 #: actions/makeadmin.php:91
1723 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: actions/makeadmin.php:95
1727 #, php-format
1728 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: actions/makeadmin.php:132
1732 #, php-format
1733 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: actions/makeadmin.php:145
1737 #, php-format
1738 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: actions/microsummary.php:69
1742 msgid "No current status"
1743 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1744
1745 #: actions/newgroup.php:53
1746 msgid "New group"
1747 msgstr "Нова група"
1748
1749 #: actions/newgroup.php:110
1750 msgid "Use this form to create a new group."
1751 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1752
1753 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1754 msgid "New message"
1755 msgstr "Нове повідомлення"
1756
1757 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1758 msgid "You can't send a message to this user."
1759 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1760
1761 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1762 #: lib/command.php:424
1763 msgid "No content!"
1764 msgstr "Немає змісту!"
1765
1766 #: actions/newmessage.php:158
1767 msgid "No recipient specified."
1768 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1769
1770 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1771 msgid ""
1772 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1773 msgstr ""
1774 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько "
1775 "вголос."
1776
1777 #: actions/newmessage.php:181
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Message sent"
1780 msgstr "Повідомлення"
1781
1782 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1783 #, php-format
1784 msgid "Direct message to %s sent"
1785 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1786
1787 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1788 msgid "Ajax Error"
1789 msgstr "Помилка в Ajax"
1790
1791 #: actions/newnotice.php:69
1792 msgid "New notice"
1793 msgstr "Нове повідомлення"
1794
1795 #: actions/newnotice.php:199
1796 msgid "Notice posted"
1797 msgstr "Повідомлення відправлено"
1798
1799 #: actions/noticesearch.php:68
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1803 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1804 msgstr ""
1805 "Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
1806 "умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1807
1808 #: actions/noticesearch.php:78
1809 msgid "Text search"
1810 msgstr "Пошук тексту"
1811
1812 #: actions/noticesearch.php:91
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1815 msgstr " Потік пошуку для \"%s\""
1816
1817 #: actions/noticesearch.php:121
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1821 "status_textarea=%s)!"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: actions/noticesearch.php:124
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to  "
1828 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: actions/noticesearchrss.php:89
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Updates with \"%s\""
1834 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1835
1836 #: actions/noticesearchrss.php:91
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1839 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
1840
1841 #: actions/nudge.php:85
1842 msgid ""
1843 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1844 msgstr ""
1845 "Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не "
1846 "налаштував преференції електронної пошти."
1847
1848 #: actions/nudge.php:94
1849 msgid "Nudge sent"
1850 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
1851
1852 #: actions/nudge.php:97
1853 msgid "Nudge sent!"
1854 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!"
1855
1856 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1857 msgid "Notice has no profile"
1858 msgstr "Повідомлення не має профілю"
1859
1860 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1861 #, php-format
1862 msgid "%1$s's status on %2$s"
1863 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1864
1865 #: actions/oembed.php:157
1866 #, fuzzy
1867 msgid "content type "
1868 msgstr "З'єднання"
1869
1870 #: actions/oembed.php:160
1871 msgid "Only "
1872 msgstr ""
1873
1874 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1875 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1876 msgid "Not a supported data format."
1877 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
1878
1879 #: actions/opensearch.php:64
1880 msgid "People Search"
1881 msgstr "Пошук людей"
1882
1883 #: actions/opensearch.php:67
1884 msgid "Notice Search"
1885 msgstr "Пошук повідомлень"
1886
1887 #: actions/othersettings.php:60
1888 msgid "Other Settings"
1889 msgstr "Інші опції"
1890
1891 #: actions/othersettings.php:71
1892 msgid "Manage various other options."
1893 msgstr "Керування деякими іншими опціями"
1894
1895 #: actions/othersettings.php:117
1896 msgid "Shorten URLs with"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: actions/othersettings.php:118
1900 msgid "Automatic shortening service to use."
1901 msgstr "Сервіси доступні для використання"
1902
1903 #: actions/othersettings.php:122
1904 #, fuzzy
1905 msgid "View profile designs"
1906 msgstr "Налаштування профілю"
1907
1908 #: actions/othersettings.php:123
1909 msgid "Show or hide profile designs."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: actions/othersettings.php:153
1913 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1914 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
1915
1916 #: actions/outbox.php:58
1917 #, php-format
1918 msgid "Outbox for %s - page %d"
1919 msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d"
1920
1921 #: actions/outbox.php:61
1922 #, php-format
1923 msgid "Outbox for %s"
1924 msgstr "Вихідні для %s"
1925
1926 #: actions/outbox.php:116
1927 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1928 msgstr ""
1929 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
1930 "приватно."
1931
1932 #: actions/passwordsettings.php:58
1933 msgid "Change password"
1934 msgstr "Змінити пароль"
1935
1936 #: actions/passwordsettings.php:70
1937 #, fuzzy
1938 msgid "You are not allowed to change your password"
1939 msgstr "Змінити ваш пароль"
1940
1941 #: actions/passwordsettings.php:82
1942 msgid "Change your password."
1943 msgstr "Змінити пароль."
1944
1945 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
1946 msgid "Password change"
1947 msgstr "Пароль замінено"
1948
1949 #: actions/passwordsettings.php:117
1950 msgid "Old password"
1951 msgstr "Старий пароль"
1952
1953 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
1954 msgid "New password"
1955 msgstr "Новий пароль"
1956
1957 #: actions/passwordsettings.php:122
1958 msgid "6 or more characters"
1959 msgstr "6 або більше знаків"
1960
1961 #: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
1962 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1963 msgid "Confirm"
1964 msgstr "Підтвердити"
1965
1966 #: actions/passwordsettings.php:126
1967 msgid "same as password above"
1968 msgstr "такий само, як і пароль вище"
1969
1970 #: actions/passwordsettings.php:130
1971 msgid "Change"
1972 msgstr "Змінити"
1973
1974 #: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
1975 msgid "Password must be 6 or more characters."
1976 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
1977
1978 #: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
1979 msgid "Passwords don't match."
1980 msgstr "Паролі не співпадають."
1981
1982 #: actions/passwordsettings.php:178
1983 msgid "Incorrect old password"
1984 msgstr "Старий пароль неточний"
1985
1986 #: actions/passwordsettings.php:194
1987 msgid "Error saving user; invalid."
1988 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
1989
1990 #: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
1991 msgid "Can't save new password."
1992 msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
1993
1994 #: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
1995 msgid "Password saved."
1996 msgstr "Пароль збережено."
1997
1998 #: actions/peoplesearch.php:52
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2002 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 msgstr ""
2004 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
2005 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2006 "або більше."
2007
2008 #: actions/peoplesearch.php:58
2009 msgid "People search"
2010 msgstr "Пошук людей"
2011
2012 #: actions/peopletag.php:70
2013 #, php-format
2014 msgid "Not a valid people tag: %s"
2015 msgstr "Це недійсний особистий тег: %s"
2016
2017 #: actions/peopletag.php:144
2018 #, php-format
2019 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2020 msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d"
2021
2022 #: actions/postnotice.php:84
2023 msgid "Invalid notice content"
2024 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
2025
2026 #: actions/postnotice.php:90
2027 #, php-format
2028 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: actions/profilesettings.php:60
2032 msgid "Profile settings"
2033 msgstr "Налаштування профілю"
2034
2035 #: actions/profilesettings.php:71
2036 msgid ""
2037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2038 msgstr ""
2039 "Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
2040 "більше."
2041
2042 #: actions/profilesettings.php:99
2043 msgid "Profile information"
2044 msgstr "Інформація профілю"
2045
2046 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2047 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2048 msgstr ""
2049 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2050
2051 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2052 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2053 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2054 msgid "Full name"
2055 msgstr "Повне ім'я"
2056
2057 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2058 #: lib/groupeditform.php:161
2059 msgid "Homepage"
2060 msgstr "Веб-сторінка"
2061
2062 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2063 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2064 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті"
2065
2066 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2067 #, fuzzy, php-format
2068 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2069 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
2070
2071 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Describe yourself and your interests"
2074 msgstr "Опишіть себе та свої "
2075
2076 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2077 msgid "Bio"
2078 msgstr "Про себе"
2079
2080 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2081 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2082 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2083 #: lib/userprofile.php:164
2084 msgid "Location"
2085 msgstr "Локація"
2086
2087 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2088 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2089 msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\""
2090
2091 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2092 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2093 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2094 msgid "Tags"
2095 msgstr "Теги"
2096
2097 #: actions/profilesettings.php:140
2098 msgid ""
2099 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2100 msgstr ""
2101 "Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2102 "або пробілом"
2103
2104 #: actions/profilesettings.php:144
2105 msgid "Language"
2106 msgstr "Мова"
2107
2108 #: actions/profilesettings.php:145
2109 msgid "Preferred language"
2110 msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
2111
2112 #: actions/profilesettings.php:154
2113 msgid "Timezone"
2114 msgstr "Часовий пояс"
2115
2116 #: actions/profilesettings.php:155
2117 msgid "What timezone are you normally in?"
2118 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
2119
2120 #: actions/profilesettings.php:160
2121 msgid ""
2122 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2123 msgstr ""
2124 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
2125 "саме для вас)"
2126
2127 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2128 #, fuzzy, php-format
2129 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2130 msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)"
2131
2132 #: actions/profilesettings.php:228
2133 msgid "Timezone not selected."
2134 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2135
2136 #: actions/profilesettings.php:234
2137 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2138 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
2139
2140 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2141 #, php-format
2142 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2143 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
2144
2145 #: actions/profilesettings.php:295
2146 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2147 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2148
2149 #: actions/profilesettings.php:328
2150 msgid "Couldn't save profile."
2151 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2152
2153 #: actions/profilesettings.php:336
2154 msgid "Couldn't save tags."
2155 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
2156
2157 #: actions/profilesettings.php:344
2158 msgid "Settings saved."
2159 msgstr "Налаштування збережено."
2160
2161 #: actions/public.php:83
2162 #, php-format
2163 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: actions/public.php:92
2167 msgid "Could not retrieve public stream."
2168 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
2169
2170 #: actions/public.php:129
2171 #, php-format
2172 msgid "Public timeline, page %d"
2173 msgstr "Загальний потік, сторінка %d"
2174
2175 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2176 msgid "Public timeline"
2177 msgstr "Загальна хронологія"
2178
2179 #: actions/public.php:151
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2182 msgstr "Живлення загального потоку"
2183
2184 #: actions/public.php:155
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2187 msgstr "Живлення загального потоку"
2188
2189 #: actions/public.php:159
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2192 msgstr "Живлення загального потоку"
2193
2194 #: actions/public.php:179
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2198 "yet."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: actions/public.php:182
2202 msgid "Be the first to post!"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: actions/public.php:186
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: actions/public.php:233
2212 #, php-format
2213 msgid ""
2214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2216 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2217 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: actions/public.php:238
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid ""
2223 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2224 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2225 "tool."
2226 msgstr ""
2227 "Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/"
2228 "wiki/Micro-blogging) "
2229
2230 #: actions/publictagcloud.php:57
2231 msgid "Public tag cloud"
2232 msgstr "Загальна хмарка тегів"
2233
2234 #: actions/publictagcloud.php:63
2235 #, php-format
2236 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2237 msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s "
2238
2239 #: actions/publictagcloud.php:69
2240 #, php-format
2241 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: actions/publictagcloud.php:72
2245 msgid "Be the first to post one!"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: actions/publictagcloud.php:75
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2252 "one!"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: actions/publictagcloud.php:135
2256 msgid "Tag cloud"
2257 msgstr "Хмарка тегів"
2258
2259 #: actions/recoverpassword.php:36
2260 msgid "You are already logged in!"
2261 msgstr "Ви вже в системі!"
2262
2263 #: actions/recoverpassword.php:62
2264 msgid "No such recovery code."
2265 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2266
2267 #: actions/recoverpassword.php:66
2268 msgid "Not a recovery code."
2269 msgstr "Це не код оновлення."
2270
2271 #: actions/recoverpassword.php:73
2272 msgid "Recovery code for unknown user."
2273 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2274
2275 #: actions/recoverpassword.php:86
2276 msgid "Error with confirmation code."
2277 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2278
2279 #: actions/recoverpassword.php:97
2280 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2281 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2282
2283 #: actions/recoverpassword.php:111
2284 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2285 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2286
2287 #: actions/recoverpassword.php:152
2288 msgid ""
2289 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2290 "the email address you have stored in your account."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: actions/recoverpassword.php:158
2294 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2295 msgstr ""
2296
2297 #: actions/recoverpassword.php:188
2298 msgid "Password recovery"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: actions/recoverpassword.php:191
2302 msgid "Nickname or email address"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: actions/recoverpassword.php:193
2306 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2307 msgstr ""
2308 "Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2309
2310 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2311 msgid "Recover"
2312 msgstr "Відновити"
2313
2314 #: actions/recoverpassword.php:208
2315 msgid "Reset password"
2316 msgstr "Скинути пароль"
2317
2318 #: actions/recoverpassword.php:209
2319 msgid "Recover password"
2320 msgstr "Відновити пароль"
2321
2322 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2323 msgid "Password recovery requested"
2324 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
2325
2326 #: actions/recoverpassword.php:213
2327 msgid "Unknown action"
2328 msgstr "Дія невідома"
2329
2330 #: actions/recoverpassword.php:236
2331 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2332 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2333
2334 #: actions/recoverpassword.php:240
2335 msgid "Same as password above"
2336 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2337
2338 #: actions/recoverpassword.php:243
2339 msgid "Reset"
2340 msgstr "Скинути"
2341
2342 #: actions/recoverpassword.php:252
2343 msgid "Enter a nickname or email address."
2344 msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
2345
2346 #: actions/recoverpassword.php:272
2347 msgid "No user with that email address or username."
2348 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає."
2349
2350 #: actions/recoverpassword.php:287
2351 msgid "No registered email address for that user."
2352 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2353
2354 #: actions/recoverpassword.php:301
2355 msgid "Error saving address confirmation."
2356 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2357
2358 #: actions/recoverpassword.php:325
2359 msgid ""
2360 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2361 "address registered to your account."
2362 msgstr ""
2363 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
2364 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
2365
2366 #: actions/recoverpassword.php:344
2367 msgid "Unexpected password reset."
2368 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2369
2370 #: actions/recoverpassword.php:352
2371 msgid "Password must be 6 chars or more."
2372 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2373
2374 #: actions/recoverpassword.php:356
2375 msgid "Password and confirmation do not match."
2376 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2377
2378 #: actions/recoverpassword.php:382
2379 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2380 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
2381
2382 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2383 msgid "Sorry, only invited people can register."
2384 msgstr ""
2385 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2386
2387 #: actions/register.php:92
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2390 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2391
2392 #: actions/register.php:112
2393 msgid "Registration successful"
2394 msgstr "Реєстрація успішна"
2395
2396 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2397 #: lib/logingroupnav.php:85
2398 msgid "Register"
2399 msgstr "Реєстрація"
2400
2401 #: actions/register.php:135
2402 msgid "Registration not allowed."
2403 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2404
2405 #: actions/register.php:198
2406 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2407 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2408
2409 #: actions/register.php:201
2410 msgid "Not a valid email address."
2411 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2412
2413 #: actions/register.php:212
2414 msgid "Email address already exists."
2415 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2416
2417 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2418 msgid "Invalid username or password."
2419 msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
2420
2421 #: actions/register.php:342
2422 msgid ""
2423 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2424 "link up to friends and colleagues. "
2425 msgstr ""
2426
2427 #: actions/register.php:424
2428 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2429 msgstr ""
2430 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2431 "Неодмінно."
2432
2433 #: actions/register.php:429
2434 msgid "6 or more characters. Required."
2435 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2436
2437 #: actions/register.php:433
2438 msgid "Same as password above. Required."
2439 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2440
2441 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2442 #: lib/accountsettingsaction.php:122
2443 msgid "Email"
2444 msgstr "Пошта"
2445
2446 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2447 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2448 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2449
2450 #: actions/register.php:449
2451 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2452 msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я"
2453
2454 #: actions/register.php:493
2455 msgid "My text and files are available under "
2456 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2457
2458 #: actions/register.php:495
2459 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: actions/register.php:496
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2466 "number."
2467 msgstr ""
2468 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2469 "номер."
2470
2471 #: actions/register.php:537
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2475 "want to...\n"
2476 "\n"
2477 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2478 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2479 "notices through instant messages.\n"
2480 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2481 "share your interests. \n"
2482 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2483 "others more about you. \n"
2484 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2485 "missed. \n"
2486 "\n"
2487 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2488 msgstr ""
2489 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
2490 "схочете...\n"
2491 "\n"
2492 "*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
2493 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
2494 "надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
2495 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
2496 "інтереси.\n"
2497 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші "
2498 "дізнались більше про вас.\n"
2499 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
2500 "нічого не пропустили. \n"
2501 "\n"
2502 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
2503 "сервіс."
2504
2505 #: actions/register.php:561
2506 msgid ""
2507 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2508 "to confirm your email address.)"
2509 msgstr ""
2510 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2511 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
2512
2513 #: actions/remotesubscribe.php:98
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2517 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2518 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2519 msgstr ""
2520 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2521 "action.register%%) новий  рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок  на [сумісному "
2522 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
2523
2524 #: actions/remotesubscribe.php:112
2525 msgid "Remote subscribe"
2526 msgstr "Віддалена підписка"
2527
2528 #: actions/remotesubscribe.php:124
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Subscribe to a remote user"
2531 msgstr "Підписатись до цього користувача"
2532
2533 #: actions/remotesubscribe.php:129
2534 msgid "User nickname"
2535 msgstr "Ім'я користувача"
2536
2537 #: actions/remotesubscribe.php:130
2538 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2539 msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
2540
2541 #: actions/remotesubscribe.php:133
2542 msgid "Profile URL"
2543 msgstr "URL-адреса профілю"
2544
2545 #: actions/remotesubscribe.php:134
2546 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2547 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2548
2549 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2550 #: lib/userprofile.php:321
2551 msgid "Subscribe"
2552 msgstr "Підписатись"
2553
2554 #: actions/remotesubscribe.php:159
2555 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2556 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2557
2558 #: actions/remotesubscribe.php:168
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2562 msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
2563
2564 #: actions/remotesubscribe.php:176
2565 #, fuzzy
2566 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2567 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2568
2569 #: actions/remotesubscribe.php:183
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Couldn’t get a request token."
2572 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2573
2574 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2575 #: lib/personalgroupnav.php:105
2576 #, php-format
2577 msgid "Replies to %s"
2578 msgstr "Відповіді до %s"
2579
2580 #: actions/replies.php:127
2581 #, php-format
2582 msgid "Replies to %s, page %d"
2583 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2584
2585 #: actions/replies.php:144
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2588 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2589
2590 #: actions/replies.php:151
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2593 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2594
2595 #: actions/replies.php:158
2596 #, php-format
2597 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2598 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2599
2600 #: actions/replies.php:198
2601 #, php-format
2602 msgid ""
2603 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2604 "to his attention yet."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: actions/replies.php:203
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2611 "[join groups](%%action.groups%%)."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: actions/replies.php:205
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2618 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: actions/repliesrss.php:72
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2624 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2625
2626 #: actions/showfavorites.php:79
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2629 msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d"
2630
2631 #: actions/showfavorites.php:132
2632 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2633 msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення."
2634
2635 #: actions/showfavorites.php:170
2636 #, php-format
2637 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2638 msgstr "Живлення для друзів %s"
2639
2640 #: actions/showfavorites.php:177
2641 #, php-format
2642 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2643 msgstr "Живлення для друзів %s"
2644
2645 #: actions/showfavorites.php:184
2646 #, php-format
2647 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2648 msgstr "Живлення для друзів %s"
2649
2650 #: actions/showfavorites.php:205
2651 msgid ""
2652 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2653 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: actions/showfavorites.php:207
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2660 "they would add to their favorites :)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: actions/showfavorites.php:211
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2667 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2668 "would add to their favorites :)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: actions/showfavorites.php:242
2672 msgid "This is a way to share what you like."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2676 #, php-format
2677 msgid "%s group"
2678 msgstr "Група %s"
2679
2680 #: actions/showgroup.php:84
2681 #, php-format
2682 msgid "%s group, page %d"
2683 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2684
2685 #: actions/showgroup.php:218
2686 msgid "Group profile"
2687 msgstr "Профіль групи"
2688
2689 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2690 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2691 msgid "URL"
2692 msgstr "URL"
2693
2694 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2695 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2696 msgid "Note"
2697 msgstr "Зауваження"
2698
2699 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2700 msgid "Aliases"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: actions/showgroup.php:293
2704 msgid "Group actions"
2705 msgstr "Діяльність групи"
2706
2707 #: actions/showgroup.php:328
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2710 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2711
2712 #: actions/showgroup.php:334
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2715 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2716
2717 #: actions/showgroup.php:340
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2720 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2721
2722 #: actions/showgroup.php:345
2723 #, php-format
2724 msgid "FOAF for %s group"
2725 msgstr "Вихідні для %s"
2726
2727 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2728 msgid "Members"
2729 msgstr "Учасники"
2730
2731 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2732 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2733 #: lib/tagcloudsection.php:71
2734 msgid "(None)"
2735 msgstr "(Пусто)"
2736
2737 #: actions/showgroup.php:392
2738 msgid "All members"
2739 msgstr "Всі учасники"
2740
2741 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2742 msgid "Statistics"
2743 msgstr "Статистика"
2744
2745 #: actions/showgroup.php:432
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Created"
2748 msgstr "Створити"
2749
2750 #: actions/showgroup.php:448
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2756 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2757 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: actions/showgroup.php:454
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2766 "their life and interests. "
2767 msgstr ""
2768 "**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом "
2769 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2770
2771 #: actions/showgroup.php:482
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Admins"
2774 msgstr "Адмін"
2775
2776 #: actions/showmessage.php:81
2777 msgid "No such message."
2778 msgstr "Немає такого повідомлення."
2779
2780 #: actions/showmessage.php:98
2781 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2782 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
2783
2784 #: actions/showmessage.php:108
2785 #, php-format
2786 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2787 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2788
2789 #: actions/showmessage.php:113
2790 #, php-format
2791 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2792 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
2793
2794 #: actions/shownotice.php:90
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Notice deleted."
2797 msgstr "Повідомлення відправлено"
2798
2799 #: actions/showstream.php:73
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid " tagged %s"
2802 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
2803
2804 #: actions/showstream.php:79
2805 #, php-format
2806 msgid "%s, page %d"
2807 msgstr "%s, сторінка %d"
2808
2809 #: actions/showstream.php:122
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2812 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2813
2814 #: actions/showstream.php:129
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2817 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2818
2819 #: actions/showstream.php:136
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2822 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2823
2824 #: actions/showstream.php:143
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2827 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2828
2829 #: actions/showstream.php:148
2830 #, fuzzy, php-format
2831 msgid "FOAF for %s"
2832 msgstr "Вихідні для %s"
2833
2834 #: actions/showstream.php:191
2835 #, php-format
2836 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: actions/showstream.php:196
2840 msgid ""
2841 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2842 "would be a good time to start :)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: actions/showstream.php:198
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2849 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: actions/showstream.php:234
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2858 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: actions/showstream.php:239
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid ""
2864 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2867 msgstr ""
2868 "**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі "
2869 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2870
2871 #: actions/smssettings.php:58
2872 msgid "SMS Settings"
2873 msgstr "Налаштування СМС"
2874
2875 #: actions/smssettings.php:69
2876 #, php-format
2877 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2878 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
2879
2880 #: actions/smssettings.php:91
2881 #, fuzzy
2882 msgid "SMS is not available."
2883 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
2884
2885 #: actions/smssettings.php:112
2886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2887 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
2888
2889 #: actions/smssettings.php:123
2890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2891 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2892
2893 #: actions/smssettings.php:130
2894 msgid "Confirmation code"
2895 msgstr "Код підтвердження"
2896
2897 #: actions/smssettings.php:131
2898 msgid "Enter the code you received on your phone."
2899 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
2900
2901 #: actions/smssettings.php:138
2902 msgid "SMS Phone number"
2903 msgstr "Телефонний номер"
2904
2905 #: actions/smssettings.php:140
2906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2907 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
2908
2909 #: actions/smssettings.php:174
2910 msgid ""
2911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2912 "from my carrier."
2913 msgstr ""
2914 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
2915 "витрати від мого мобільного оператора."
2916
2917 #: actions/smssettings.php:306
2918 msgid "No phone number."
2919 msgstr "Немає телефонного номера."
2920
2921 #: actions/smssettings.php:311
2922 msgid "No carrier selected."
2923 msgstr "Оператора не обрано."
2924
2925 #: actions/smssettings.php:318
2926 msgid "That is already your phone number."
2927 msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
2928
2929 #: actions/smssettings.php:321
2930 msgid "That phone number already belongs to another user."
2931 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
2932
2933 #: actions/smssettings.php:347
2934 #, fuzzy
2935 msgid ""
2936 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2937 "for the code and instructions on how to use it."
2938 msgstr ""
2939 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
2940 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
2941
2942 #: actions/smssettings.php:374
2943 msgid "That is the wrong confirmation number."
2944 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
2945
2946 #: actions/smssettings.php:405
2947 msgid "That is not your phone number."
2948 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2949
2950 #: actions/smssettings.php:465
2951 msgid "Mobile carrier"
2952 msgstr "Мобільний оператор"
2953
2954 #: actions/smssettings.php:469
2955 msgid "Select a carrier"
2956 msgstr "Оберіть оператора"
2957
2958 #: actions/smssettings.php:476
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2962 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2963 msgstr ""
2964 "Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
2965 "надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
2966 "і ми внесемо його до списку."
2967
2968 #: actions/smssettings.php:498
2969 msgid "No code entered"
2970 msgstr "Код не введено"
2971
2972 #: actions/subedit.php:70
2973 msgid "You are not subscribed to that profile."
2974 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
2975
2976 #: actions/subedit.php:83
2977 msgid "Could not save subscription."
2978 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
2979
2980 #: actions/subscribe.php:55
2981 msgid "Not a local user."
2982 msgstr "Такого користувача немає."
2983
2984 #: actions/subscribe.php:69
2985 msgid "Subscribed"
2986 msgstr "Підписані"
2987
2988 #: actions/subscribers.php:50
2989 #, php-format
2990 msgid "%s subscribers"
2991 msgstr "Підписані до %s"
2992
2993 #: actions/subscribers.php:52
2994 #, php-format
2995 msgid "%s subscribers, page %d"
2996 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
2997
2998 #: actions/subscribers.php:63
2999 msgid "These are the people who listen to your notices."
3000 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
3001
3002 #: actions/subscribers.php:67
3003 #, php-format
3004 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3005 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
3006
3007 #: actions/subscribers.php:108
3008 msgid ""
3009 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3010 "return the favor"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: actions/subscribers.php:110
3014 #, php-format
3015 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: actions/subscribers.php:114
3019 #, php-format
3020 msgid ""
3021 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3022 "%) and be the first?"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: actions/subscriptions.php:52
3026 #, php-format
3027 msgid "%s subscriptions"
3028 msgstr "Підписки %s"
3029
3030 #: actions/subscriptions.php:54
3031 #, php-format
3032 msgid "%s subscriptions, page %d"
3033 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3034
3035 #: actions/subscriptions.php:65
3036 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3037 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
3038
3039 #: actions/subscriptions.php:69
3040 #, php-format
3041 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3042 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
3043
3044 #: actions/subscriptions.php:121
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3048 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3049 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3050 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3051 "automatically subscribe to people you already follow there."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3055 #, fuzzy, php-format
3056 msgid "%s is not listening to anyone."
3057 msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями "
3058
3059 #: actions/subscriptions.php:194
3060 msgid "Jabber"
3061 msgstr "Jabber"
3062
3063 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3064 msgid "SMS"
3065 msgstr "СМС"
3066
3067 #: actions/tagother.php:33
3068 msgid "Not logged in"
3069 msgstr "Не увійшли"
3070
3071 #: actions/tagother.php:39
3072 msgid "No id argument."
3073 msgstr "Немає аргументу ID."
3074
3075 #: actions/tagother.php:65
3076 #, php-format
3077 msgid "Tag %s"
3078 msgstr "Позначити %s"
3079
3080 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3081 msgid "User profile"
3082 msgstr "Профіль користувача."
3083
3084 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3085 msgid "Photo"
3086 msgstr "Фото"
3087
3088 #: actions/tagother.php:141
3089 msgid "Tag user"
3090 msgstr "Позначити користувача"
3091
3092 #: actions/tagother.php:151
3093 msgid ""
3094 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3095 "separated"
3096 msgstr ""
3097 "Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3098 "комою або пробілом"
3099
3100 #: actions/tagother.php:193
3101 msgid ""
3102 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3103 msgstr ""
3104 "Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
3105 "хто є підписаним до вас."
3106
3107 #: actions/tagother.php:200
3108 msgid "Could not save tags."
3109 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
3110
3111 #: actions/tagother.php:236
3112 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3113 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам."
3114
3115 #: actions/tag.php:68
3116 #, php-format
3117 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3118 msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d"
3119
3120 #: actions/tag.php:86
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3123 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3124
3125 #: actions/tag.php:92
3126 #, fuzzy, php-format
3127 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3128 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3129
3130 #: actions/tag.php:98
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3133 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3134
3135 #: actions/tagrss.php:35
3136 msgid "No such tag."
3137 msgstr "Такого тегу немає."
3138
3139 #: actions/twitapitrends.php:87
3140 msgid "API method under construction."
3141 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3142
3143 #: actions/unsubscribe.php:77
3144 msgid "No profile id in request."
3145 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3146
3147 #: actions/unsubscribe.php:84
3148 msgid "No profile with that id."
3149 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3150
3151 #: actions/unsubscribe.php:98
3152 msgid "Unsubscribed"
3153 msgstr "Відписано"
3154
3155 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3156 #, php-format
3157 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: actions/userauthorization.php:105
3161 msgid "Authorize subscription"
3162 msgstr "Авторизувати підписку"
3163
3164 #: actions/userauthorization.php:110
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3168 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3169 "click “Reject”."
3170 msgstr ""
3171 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
3172 "підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
3173 "підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"."
3174
3175 #: actions/userauthorization.php:188
3176 #, fuzzy
3177 msgid "License"
3178 msgstr "ліцензія."
3179
3180 #: actions/userauthorization.php:209
3181 msgid "Accept"
3182 msgstr "Погодитись"
3183
3184 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3185 #: lib/subscribeform.php:139
3186 msgid "Subscribe to this user"
3187 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3188
3189 #: actions/userauthorization.php:211
3190 msgid "Reject"
3191 msgstr "Забраковано"
3192
3193 #: actions/userauthorization.php:212
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Reject this subscription"
3196 msgstr "Підписки %s"
3197
3198 #: actions/userauthorization.php:225
3199 msgid "No authorization request!"
3200 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3201
3202 #: actions/userauthorization.php:247
3203 msgid "Subscription authorized"
3204 msgstr "Підписку авторизовано"
3205
3206 #: actions/userauthorization.php:249
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3210 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3211 "subscription. Your subscription token is:"
3212 msgstr ""
3213 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3214 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3215 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3216
3217 #: actions/userauthorization.php:259
3218 msgid "Subscription rejected"
3219 msgstr "Підписку скинуто"
3220
3221 #: actions/userauthorization.php:261
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3225 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3226 "subscription."
3227 msgstr ""
3228 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3229 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3230 "підписку."
3231
3232 #: actions/userauthorization.php:296
3233 #, php-format
3234 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: actions/userauthorization.php:301
3238 #, php-format
3239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: actions/userauthorization.php:307
3243 #, php-format
3244 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: actions/userauthorization.php:322
3248 #, php-format
3249 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: actions/userauthorization.php:338
3253 #, php-format
3254 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/userauthorization.php:343
3258 #, fuzzy, php-format
3259 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3260 msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
3261
3262 #: actions/userauthorization.php:348
3263 #, fuzzy, php-format
3264 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3265 msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
3266
3267 #: actions/userbyid.php:70
3268 msgid "No id."
3269 msgstr "Немає ID."
3270
3271 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Profile design"
3274 msgstr "Налаштування профілю"
3275
3276 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3277 msgid ""
3278 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3279 "palette of your choice."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: actions/userdesignsettings.php:282
3283 msgid "Enjoy your hotdog!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: actions/usergroups.php:64
3287 #, php-format
3288 msgid "%s groups, page %d"
3289 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3290
3291 #: actions/usergroups.php:130
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Search for more groups"
3294 msgstr "Пошук людей або текстів"
3295
3296 #: actions/usergroups.php:153
3297 #, fuzzy, php-format
3298 msgid "%s is not a member of any group."
3299 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
3300
3301 #: actions/usergroups.php:158
3302 #, php-format
3303 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: classes/File.php:137
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3310 "to upload a smaller version."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: classes/File.php:147
3314 #, php-format
3315 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: classes/File.php:154
3319 #, php-format
3320 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: classes/Message.php:55
3324 msgid "Could not insert message."
3325 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3326
3327 #: classes/Message.php:65
3328 msgid "Could not update message with new URI."
3329 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3330
3331 #: classes/Notice.php:164
3332 #, php-format
3333 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3334 msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s"
3335
3336 #: classes/Notice.php:179
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Problem saving notice. Too long."
3339 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3340
3341 #: classes/Notice.php:183
3342 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3343 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач."
3344
3345 #: classes/Notice.php:188
3346 msgid ""
3347 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3348 msgstr ""
3349 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3350 "повертайтесь за кілька хвилин."
3351
3352 #: classes/Notice.php:194
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3356 "few minutes."
3357 msgstr ""
3358 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3359 "повертайтесь за кілька хвилин."
3360
3361 #: classes/Notice.php:202
3362 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3363 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
3364
3365 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3366 msgid "Problem saving notice."
3367 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3368
3369 #: classes/Notice.php:1120
3370 #, php-format
3371 msgid "DB error inserting reply: %s"
3372 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
3373
3374 #: classes/User.php:333
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3377 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3378
3379 #: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
3380 msgid "Profile"
3381 msgstr "Профіль"
3382
3383 #: lib/accountsettingsaction.php:110
3384 msgid "Change your profile settings"
3385 msgstr "Змінити налаштування профілю"
3386
3387 #: lib/accountsettingsaction.php:114
3388 msgid "Upload an avatar"
3389 msgstr "Завантаження аватари"
3390
3391 #: lib/accountsettingsaction.php:119
3392 msgid "Change your password"
3393 msgstr "Змінити ваш пароль"
3394
3395 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3396 msgid "Change email handling"
3397 msgstr "Змінити електронну адресу вручну"
3398
3399 #: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
3400 msgid "Design"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: lib/accountsettingsaction.php:126
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Design your profile"
3406 msgstr "Профіль користувача."
3407
3408 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3409 msgid "Other"
3410 msgstr "Інше"
3411
3412 #: lib/accountsettingsaction.php:129
3413 msgid "Other options"
3414 msgstr "Інші опції"
3415
3416 #: lib/action.php:144
3417 #, php-format
3418 msgid "%s - %s"
3419 msgstr "%s - %s"
3420
3421 #: lib/action.php:159
3422 msgid "Untitled page"
3423 msgstr "Сторінка без заголовку"
3424
3425 #: lib/action.php:424
3426 msgid "Primary site navigation"
3427 msgstr "Відправна навігація по сайту"
3428
3429 #: lib/action.php:430
3430 msgid "Home"
3431 msgstr "Дім"
3432
3433 #: lib/action.php:430
3434 msgid "Personal profile and friends timeline"
3435 msgstr "Персональний профіль і потік друзів"
3436
3437 #: lib/action.php:432
3438 msgid "Account"
3439 msgstr "Рахунок"
3440
3441 #: lib/action.php:432
3442 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3443 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
3444
3445 #: lib/action.php:435
3446 msgid "Connect"
3447 msgstr "З'єднання"
3448
3449 #: lib/action.php:435
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Connect to services"
3452 msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
3453
3454 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3455 msgid "Invite"
3456 msgstr "Запросити"
3457
3458 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3459 #, php-format
3460 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3461 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
3462
3463 #: lib/action.php:445
3464 msgid "Logout"
3465 msgstr "Вийти"
3466
3467 #: lib/action.php:445
3468 msgid "Logout from the site"
3469 msgstr "Вийти з сайту"
3470
3471 #: lib/action.php:450
3472 msgid "Create an account"
3473 msgstr "Створити новий рахунок"
3474
3475 #: lib/action.php:453
3476 msgid "Login to the site"
3477 msgstr "Увійти на сайт"
3478
3479 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3480 msgid "Help"
3481 msgstr "Допомога"
3482
3483 #: lib/action.php:456
3484 msgid "Help me!"
3485 msgstr "Допоможіть!"
3486
3487 #: lib/action.php:459
3488 msgid "Search"
3489 msgstr "Пошук"
3490
3491 #: lib/action.php:459
3492 msgid "Search for people or text"
3493 msgstr "Пошук людей або текстів"
3494
3495 #: lib/action.php:480
3496 msgid "Site notice"
3497 msgstr "Зауваження сайту"
3498
3499 #: lib/action.php:546
3500 msgid "Local views"
3501 msgstr "Огляд"
3502
3503 #: lib/action.php:612
3504 msgid "Page notice"
3505 msgstr "Зауваження сторінки"
3506
3507 #: lib/action.php:714
3508 msgid "Secondary site navigation"
3509 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
3510
3511 #: lib/action.php:721
3512 msgid "About"
3513 msgstr "Про"
3514
3515 #: lib/action.php:723
3516 msgid "FAQ"
3517 msgstr "ЧаПи"
3518
3519 #: lib/action.php:727
3520 msgid "TOS"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: lib/action.php:730
3524 msgid "Privacy"
3525 msgstr "Конфіденційність"
3526
3527 #: lib/action.php:732
3528 msgid "Source"
3529 msgstr "Джерело"
3530
3531 #: lib/action.php:734
3532 msgid "Contact"
3533 msgstr "Контакт"
3534
3535 #: lib/action.php:736
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Badge"
3538 msgstr "\"Розштовхати\""
3539
3540 #: lib/action.php:764
3541 msgid "StatusNet software license"
3542 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3543
3544 #: lib/action.php:767
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3548 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3549 msgstr ""
3550 "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
3551 "site.broughtbyurl%%). "
3552
3553 #: lib/action.php:769
3554 #, php-format
3555 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3556 msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. "
3557
3558 #: lib/action.php:771
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3562 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3563 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3564 msgstr ""
3565 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні "
3566 "для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
3567 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3568
3569 #: lib/action.php:785
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Site content license"
3572 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3573
3574 #: lib/action.php:794
3575 msgid "All "
3576 msgstr "Всі "
3577
3578 #: lib/action.php:799
3579 msgid "license."
3580 msgstr "ліцензія."
3581
3582 #: lib/action.php:1053
3583 msgid "Pagination"
3584 msgstr "Нумерація сторінок"
3585
3586 #: lib/action.php:1062
3587 msgid "After"
3588 msgstr "Вперед"
3589
3590 #: lib/action.php:1070
3591 msgid "Before"
3592 msgstr "Назад"
3593
3594 #: lib/action.php:1119
3595 msgid "There was a problem with your session token."
3596 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
3597
3598 #: lib/attachmentlist.php:87
3599 msgid "Attachments"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: lib/attachmentlist.php:265
3603 msgid "Author"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: lib/attachmentlist.php:278
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Provider"
3609 msgstr "Профіль"
3610
3611 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3612 msgid "Notices where this attachment appears"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3616 msgid "Tags for this attachment"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3620 msgid "Command results"
3621 msgstr "Результати команди"
3622
3623 #: lib/channel.php:210
3624 msgid "Command complete"
3625 msgstr "Команду виконано"
3626
3627 #: lib/channel.php:221
3628 msgid "Command failed"
3629 msgstr "Команду не виконано"
3630
3631 #: lib/command.php:44
3632 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3633 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
3634
3635 #: lib/command.php:88
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3638 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3639
3640 #: lib/command.php:92
3641 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: lib/command.php:99
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Nudge sent to %s"
3647 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
3648
3649 #: lib/command.php:126
3650 #, php-format
3651 msgid ""
3652 "Subscriptions: %1$s\n"
3653 "Subscribers: %2$s\n"
3654 "Notices: %3$s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3658 msgid "Notice with that id does not exist"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3662 msgid "User has no last notice"
3663 msgstr "Користувач має останнє повідомлення"
3664
3665 #: lib/command.php:190
3666 msgid "Notice marked as fave."
3667 msgstr "Повідомлення позначено як обране."
3668
3669 #: lib/command.php:315
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s (%2$s)"
3672 msgstr "%1$s (%2$s)"
3673
3674 #: lib/command.php:318
3675 #, php-format
3676 msgid "Fullname: %s"
3677 msgstr "Повне ім'я: %s"
3678
3679 #: lib/command.php:321
3680 #, php-format
3681 msgid "Location: %s"
3682 msgstr "Локація: %s"
3683
3684 #: lib/command.php:324
3685 #, php-format
3686 msgid "Homepage: %s"
3687 msgstr "Веб-сторінка: %s"
3688
3689 #: lib/command.php:327
3690 #, php-format
3691 msgid "About: %s"
3692 msgstr "Про мене: %s"
3693
3694 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3697 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3698
3699 #: lib/command.php:377
3700 msgid "Error sending direct message."
3701 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
3702
3703 #: lib/command.php:431
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3706 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3707
3708 #: lib/command.php:439
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "Reply to %s sent"
3711 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
3712
3713 #: lib/command.php:441
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Error saving notice."
3716 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3717
3718 #: lib/command.php:495
3719 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3720 msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись"
3721
3722 #: lib/command.php:502
3723 #, php-format
3724 msgid "Subscribed to %s"
3725 msgstr "Підписано до %s"
3726
3727 #: lib/command.php:523
3728 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3729 msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись"
3730
3731 #: lib/command.php:530
3732 #, php-format
3733 msgid "Unsubscribed from %s"
3734 msgstr "Відписано від %s"
3735
3736 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3737 msgid "Command not yet implemented."
3738 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
3739
3740 #: lib/command.php:551
3741 msgid "Notification off."
3742 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
3743
3744 #: lib/command.php:553
3745 msgid "Can't turn off notification."
3746 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
3747
3748 #: lib/command.php:574
3749 msgid "Notification on."
3750 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
3751
3752 #: lib/command.php:576
3753 msgid "Can't turn on notification."
3754 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
3755
3756 #: lib/command.php:597
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Could not create login token for %s"
3759 msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
3760
3761 #: lib/command.php:602
3762 #, php-format
3763 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: lib/command.php:613
3767 msgid ""
3768 "Commands:\n"
3769 "on - turn on notifications\n"
3770 "off - turn off notifications\n"
3771 "help - show this help\n"
3772 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3773 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3774 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3775 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3776 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3777 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3778 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3779 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3780 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3781 "join <group> - join group\n"
3782 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3783 "drop <group> - leave group\n"
3784 "stats - get your stats\n"
3785 "stop - same as 'off'\n"
3786 "quit - same as 'off'\n"
3787 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3788 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3789 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3790 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3791 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3792 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3793 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3794 "track <word> - not yet implemented.\n"
3795 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3796 "track off - not yet implemented.\n"
3797 "untrack all - not yet implemented.\n"
3798 "tracks - not yet implemented.\n"
3799 "tracking - not yet implemented.\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: lib/common.php:191
3803 #, fuzzy
3804 msgid "No configuration file found. "
3805 msgstr "Немає коду підтвердження."
3806
3807 #: lib/common.php:192
3808 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3809 msgstr ""
3810
3811 #: lib/common.php:193
3812 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: lib/common.php:194
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Go to the installer."
3818 msgstr "Увійти на сайт"
3819
3820 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3821 msgid "IM"
3822 msgstr "ІМ"
3823
3824 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3825 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3826 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
3827
3828 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3829 msgid "Updates by SMS"
3830 msgstr "Оновлення через SMS"
3831
3832 #: lib/dberroraction.php:60
3833 msgid "Database error"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: lib/designsettings.php:101
3837 msgid "Change background image"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: lib/designsettings.php:105
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Upload file"
3843 msgstr "Завантажити"
3844
3845 #: lib/designsettings.php:109
3846 msgid ""
3847 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: lib/designsettings.php:139
3851 msgid "On"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: lib/designsettings.php:155
3855 msgid "Off"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: lib/designsettings.php:156
3859 msgid "Turn background image on or off."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: lib/designsettings.php:161
3863 msgid "Tile background image"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: lib/designsettings.php:170
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Change colours"
3869 msgstr "Змінити ваш пароль"
3870
3871 #: lib/designsettings.php:178
3872 msgid "Background"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: lib/designsettings.php:191
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Content"
3878 msgstr "З'єднання"
3879
3880 #: lib/designsettings.php:204
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Sidebar"
3883 msgstr "Пошук"
3884
3885 #: lib/designsettings.php:217
3886 msgid "Text"
3887 msgstr "Текст"
3888
3889 #: lib/designsettings.php:230
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Links"
3892 msgstr "Увійти"
3893
3894 #: lib/designsettings.php:247
3895 msgid "Use defaults"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: lib/designsettings.php:248
3899 msgid "Restore default designs"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: lib/designsettings.php:254
3903 msgid "Reset back to default"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: lib/designsettings.php:257
3907 msgid "Save design"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: lib/designsettings.php:372
3911 msgid "Bad default color settings: "
3912 msgstr ""
3913
3914 #: lib/designsettings.php:468
3915 msgid "Design defaults restored."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3919 msgid "Disfavor this notice"
3920 msgstr "Видалити з обраних"
3921
3922 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3923 msgid "Favor this notice"
3924 msgstr "Позначити як обране"
3925
3926 #: lib/favorform.php:140
3927 msgid "Favor"
3928 msgstr "Обрати"
3929
3930 #: lib/feedlist.php:64
3931 msgid "Export data"
3932 msgstr "Експорт даних"
3933
3934 #: lib/feed.php:85
3935 msgid "RSS 1.0"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: lib/feed.php:87
3939 msgid "RSS 2.0"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: lib/feed.php:89
3943 msgid "Atom"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: lib/feed.php:91
3947 msgid "FOAF"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: lib/galleryaction.php:121
3951 msgid "Filter tags"
3952 msgstr "Фільтр для тегів"
3953
3954 #: lib/galleryaction.php:131
3955 msgid "All"
3956 msgstr "Всі"
3957
3958 #: lib/galleryaction.php:139
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select tag to filter"
3961 msgstr "Оберіть оператора"
3962
3963 #: lib/galleryaction.php:140
3964 msgid "Tag"
3965 msgstr "Тег"
3966
3967 #: lib/galleryaction.php:141
3968 msgid "Choose a tag to narrow list"
3969 msgstr "Оберіть тег до звуженого списку"
3970
3971 #: lib/galleryaction.php:143
3972 msgid "Go"
3973 msgstr "Вперед"
3974
3975 #: lib/groupeditform.php:163
3976 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3977 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу"
3978
3979 #: lib/groupeditform.php:168
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Describe the group or topic"
3982 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3983
3984 #: lib/groupeditform.php:170
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
3987 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3988
3989 #: lib/groupeditform.php:172
3990 msgid "Description"
3991 msgstr "Опис"
3992
3993 #: lib/groupeditform.php:179
3994 msgid ""
3995 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
3996 msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\""
3997
3998 #: lib/groupeditform.php:187
3999 #, php-format
4000 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4004 msgid "Group"
4005 msgstr "Група"
4006
4007 #: lib/groupnav.php:101
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Blocked"
4010 msgstr "Блок"
4011
4012 #: lib/groupnav.php:102
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "%s blocked users"
4015 msgstr "Блокувати користувача."
4016
4017 #: lib/groupnav.php:108
4018 #, php-format
4019 msgid "Edit %s group properties"
4020 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4021
4022 #: lib/groupnav.php:113
4023 msgid "Logo"
4024 msgstr "Лого"
4025
4026 #: lib/groupnav.php:114
4027 #, php-format
4028 msgid "Add or edit %s logo"
4029 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4030
4031 #: lib/groupnav.php:120
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Add or edit %s design"
4034 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4035
4036 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4037 msgid "Groups with most members"
4038 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4039
4040 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4041 msgid "Groups with most posts"
4042 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4043
4044 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4045 #, php-format
4046 msgid "Tags in %s group's notices"
4047 msgstr "Теги у повідомленнях групи %s"
4048
4049 #: lib/htmloutputter.php:104
4050 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4051 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4052
4053 #: lib/imagefile.php:75
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4056 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
4057
4058 #: lib/imagefile.php:80
4059 msgid "Partial upload."
4060 msgstr "Часткове завантаження."
4061
4062 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4063 msgid "System error uploading file."
4064 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4065
4066 #: lib/imagefile.php:96
4067 msgid "Not an image or corrupt file."
4068 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4069
4070 #: lib/imagefile.php:105
4071 msgid "Unsupported image file format."
4072 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4073
4074 #: lib/imagefile.php:118
4075 msgid "Lost our file."
4076 msgstr "Файл втрачено."
4077
4078 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4079 msgid "Unknown file type"
4080 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4081
4082 #: lib/jabber.php:192
4083 #, php-format
4084 msgid "notice id: %s"
4085 msgstr "Нове повідомлення"
4086
4087 #: lib/joinform.php:114
4088 msgid "Join"
4089 msgstr "Приєднатись"
4090
4091 #: lib/leaveform.php:114
4092 msgid "Leave"
4093 msgstr "Залишити"
4094
4095 #: lib/logingroupnav.php:80
4096 msgid "Login with a username and password"
4097 msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль"
4098
4099 #: lib/logingroupnav.php:86
4100 msgid "Sign up for a new account"
4101 msgstr "Зареєструвати новий рахунок"
4102
4103 #: lib/mailbox.php:89
4104 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4105 msgstr ""
4106 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4107
4108 #: lib/mailbox.php:139
4109 msgid ""
4110 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4111 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4115 #, fuzzy
4116 msgid "from"
4117 msgstr " від "
4118
4119 #: lib/mail.php:172
4120 msgid "Email address confirmation"
4121 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4122
4123 #: lib/mail.php:174
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "Hey, %s.\n"
4127 "\n"
4128 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4129 "\n"
4130 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4131 "\n"
4132 "\t%s\n"
4133 "\n"
4134 "If not, just ignore this message.\n"
4135 "\n"
4136 "Thanks for your time, \n"
4137 "%s\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: lib/mail.php:235
4141 #, php-format
4142 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4143 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
4144
4145 #: lib/mail.php:240
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid ""
4148 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4149 "\n"
4150 "\t%3$s\n"
4151 "\n"
4152 "%4$s%5$s%6$s\n"
4153 "Faithfully yours,\n"
4154 "%7$s.\n"
4155 "\n"
4156 "----\n"
4157 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4158 msgstr ""
4159 "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
4160 "\n"
4161 "\t%3$s\n"
4162 "\n"
4163 "Щиро ваші,\n"
4164 "%4$s.\n"
4165
4166 #: lib/mail.php:253
4167 #, php-format
4168 msgid "Location: %s\n"
4169 msgstr "Локація: %s\n"
4170
4171 #: lib/mail.php:255
4172 #, php-format
4173 msgid "Homepage: %s\n"
4174 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4175
4176 #: lib/mail.php:257
4177 #, php-format
4178 msgid ""
4179 "Bio: %s\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "Про себе: %s\n"
4183 "\n"
4184
4185 #: lib/mail.php:285
4186 #, php-format
4187 msgid "New email address for posting to %s"
4188 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4189
4190 #: lib/mail.php:288
4191 #, php-format
4192 msgid ""
4193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4194 "\n"
4195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4196 "\n"
4197 "More email instructions at %3$s.\n"
4198 "\n"
4199 "Faithfully yours,\n"
4200 "%4$s"
4201 msgstr ""
4202 "Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
4203 "\n"
4204 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4205 "\n"
4206 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4207 "\n"
4208 "Щиро ваші,\n"
4209 "%4$s"
4210
4211 #: lib/mail.php:412
4212 #, php-format
4213 msgid "%s status"
4214 msgstr "%s статус"
4215
4216 #: lib/mail.php:438
4217 msgid "SMS confirmation"
4218 msgstr "Підтвердження СМС"
4219
4220 #: lib/mail.php:462
4221 #, php-format
4222 msgid "You've been nudged by %s"
4223 msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s"
4224
4225 #: lib/mail.php:466
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4229 "to post some news.\n"
4230 "\n"
4231 "So let's hear from you :)\n"
4232 "\n"
4233 "%3$s\n"
4234 "\n"
4235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4236 "\n"
4237 "With kind regards,\n"
4238 "%4$s\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: lib/mail.php:509
4242 #, php-format
4243 msgid "New private message from %s"
4244 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4245
4246 #: lib/mail.php:513
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4250 "\n"
4251 "------------------------------------------------------\n"
4252 "%3$s\n"
4253 "------------------------------------------------------\n"
4254 "\n"
4255 "You can reply to their message here:\n"
4256 "\n"
4257 "%4$s\n"
4258 "\n"
4259 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4260 "\n"
4261 "With kind regards,\n"
4262 "%5$s\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: lib/mail.php:554
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4268 msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних"
4269
4270 #: lib/mail.php:556
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4274 "\n"
4275 "The URL of your notice is:\n"
4276 "\n"
4277 "%3$s\n"
4278 "\n"
4279 "The text of your notice is:\n"
4280 "\n"
4281 "%4$s\n"
4282 "\n"
4283 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4284 "\n"
4285 "%5$s\n"
4286 "\n"
4287 "Faithfully yours,\n"
4288 "%6$s\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: lib/mail.php:611
4292 #, php-format
4293 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: lib/mail.php:613
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4300 "\n"
4301 "The notice is here:\n"
4302 "\n"
4303 "\t%3$s\n"
4304 "\n"
4305 "It reads:\n"
4306 "\n"
4307 "\t%4$s\n"
4308 "\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4312 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: lib/mediafile.php:142
4316 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: lib/mediafile.php:147
4320 msgid ""
4321 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4322 "the HTML form."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: lib/mediafile.php:152
4326 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: lib/mediafile.php:159
4330 msgid "Missing a temporary folder."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: lib/mediafile.php:162
4334 msgid "Failed to write file to disk."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: lib/mediafile.php:165
4338 msgid "File upload stopped by extension."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4342 msgid "File exceeds user's quota!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4346 msgid "File could not be moved to destination directory."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4350 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4351 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
4352
4353 #: lib/mediafile.php:270
4354 #, php-format
4355 msgid " Try using another %s format."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: lib/mediafile.php:275
4359 #, php-format
4360 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: lib/messageform.php:120
4364 msgid "Send a direct notice"
4365 msgstr "Надіслати пряме повідомлення"
4366
4367 #: lib/messageform.php:146
4368 msgid "To"
4369 msgstr "До"
4370
4371 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4372 msgid "Available characters"
4373 msgstr "Лишилось знаків"
4374
4375 #: lib/noticeform.php:145
4376 msgid "Send a notice"
4377 msgstr "Надіслати повідомлення"
4378
4379 #: lib/noticeform.php:158
4380 #, php-format
4381 msgid "What's up, %s?"
4382 msgstr "Що нового, %s?"
4383
4384 #: lib/noticeform.php:180
4385 msgid "Attach"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: lib/noticeform.php:184
4389 msgid "Attach a file"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: lib/noticelist.php:478
4393 #, fuzzy
4394 msgid "in context"
4395 msgstr "Немає змісту!"
4396
4397 #: lib/noticelist.php:498
4398 msgid "Reply to this notice"
4399 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
4400
4401 #: lib/noticelist.php:499
4402 msgid "Reply"
4403 msgstr "Відповісти"
4404
4405 #: lib/nudgeform.php:116
4406 msgid "Nudge this user"
4407 msgstr "\"Розштовхати\" користувача"
4408
4409 #: lib/nudgeform.php:128
4410 msgid "Nudge"
4411 msgstr "\"Розштовхати\""
4412
4413 #: lib/nudgeform.php:128
4414 msgid "Send a nudge to this user"
4415 msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача"
4416
4417 #: lib/oauthstore.php:283
4418 msgid "Error inserting new profile"
4419 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
4420
4421 #: lib/oauthstore.php:291
4422 msgid "Error inserting avatar"
4423 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
4424
4425 #: lib/oauthstore.php:311
4426 msgid "Error inserting remote profile"
4427 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
4428
4429 #: lib/oauthstore.php:345
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Duplicate notice"
4432 msgstr "Видалити повідомлення"
4433
4434 #: lib/oauthstore.php:487
4435 msgid "Couldn't insert new subscription."
4436 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
4437
4438 #: lib/personalgroupnav.php:99
4439 msgid "Personal"
4440 msgstr "Особисте"
4441
4442 #: lib/personalgroupnav.php:104
4443 msgid "Replies"
4444 msgstr "Відповіді"
4445
4446 #: lib/personalgroupnav.php:114
4447 msgid "Favorites"
4448 msgstr "Обрані"
4449
4450 #: lib/personalgroupnav.php:115
4451 msgid "User"
4452 msgstr "Користувач"
4453
4454 #: lib/personalgroupnav.php:124
4455 msgid "Inbox"
4456 msgstr "Вхідні"
4457
4458 #: lib/personalgroupnav.php:125
4459 msgid "Your incoming messages"
4460 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
4461
4462 #: lib/personalgroupnav.php:129
4463 msgid "Outbox"
4464 msgstr "Вихідні"
4465
4466 #: lib/personalgroupnav.php:130
4467 msgid "Your sent messages"
4468 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
4469
4470 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4471 #, php-format
4472 msgid "Tags in %s's notices"
4473 msgstr "Теги у повідомленнях %s"
4474
4475 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4476 msgid "Subscriptions"
4477 msgstr "Підписки"
4478
4479 #: lib/profileaction.php:126
4480 msgid "All subscriptions"
4481 msgstr "Всі підписки"
4482
4483 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4484 msgid "Subscribers"
4485 msgstr "Підписчики"
4486
4487 #: lib/profileaction.php:157
4488 msgid "All subscribers"
4489 msgstr "Всі підписчики"
4490
4491 #: lib/profileaction.php:177
4492 #, fuzzy
4493 msgid "User ID"
4494 msgstr "Користувач"
4495
4496 #: lib/profileaction.php:182
4497 msgid "Member since"
4498 msgstr "З нами від"
4499
4500 #: lib/profileaction.php:235
4501 msgid "All groups"
4502 msgstr "Всі групи"
4503
4504 #: lib/publicgroupnav.php:78
4505 msgid "Public"
4506 msgstr "Загал"
4507
4508 #: lib/publicgroupnav.php:82
4509 msgid "User groups"
4510 msgstr "Групи користувачів"
4511
4512 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4513 msgid "Recent tags"
4514 msgstr "Нові теги"
4515
4516 #: lib/publicgroupnav.php:88
4517 msgid "Featured"
4518 msgstr "Постаті"
4519
4520 #: lib/publicgroupnav.php:92
4521 msgid "Popular"
4522 msgstr "Популярне"
4523
4524 #: lib/searchaction.php:120
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Search site"
4527 msgstr "Пошук"
4528
4529 #: lib/searchaction.php:162
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Search help"
4532 msgstr "Пошук"
4533
4534 #: lib/searchgroupnav.php:80
4535 msgid "People"
4536 msgstr "Люди"
4537
4538 #: lib/searchgroupnav.php:81
4539 msgid "Find people on this site"
4540 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
4541
4542 #: lib/searchgroupnav.php:82
4543 msgid "Notice"
4544 msgstr "Повідомлення"
4545
4546 #: lib/searchgroupnav.php:83
4547 msgid "Find content of notices"
4548 msgstr "Знайти за змістом повідомлень"
4549
4550 #: lib/searchgroupnav.php:85
4551 msgid "Find groups on this site"
4552 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
4553
4554 #: lib/section.php:89
4555 msgid "Untitled section"
4556 msgstr "Розділ без заголовку"
4557
4558 #: lib/section.php:106
4559 msgid "More..."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: lib/subgroupnav.php:83
4563 #, php-format
4564 msgid "People %s subscribes to"
4565 msgstr "%s підписався до наступних людей"
4566
4567 #: lib/subgroupnav.php:91
4568 #, php-format
4569 msgid "People subscribed to %s"
4570 msgstr "Люди підписані до %s"
4571
4572 #: lib/subgroupnav.php:99
4573 #, php-format
4574 msgid "Groups %s is a member of"
4575 msgstr "%s бере участь в цих групах"
4576
4577 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4578 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4579 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4583 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4584 msgid "People Tagcloud as tagged"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib/subscriptionlist.php:126
4588 msgid "(none)"
4589 msgstr "(пусто)"
4590
4591 #: lib/subs.php:48
4592 msgid "Already subscribed!"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib/subs.php:52
4596 msgid "User has blocked you."
4597 msgstr "Користувач заблокував вас."
4598
4599 #: lib/subs.php:56
4600 msgid "Could not subscribe."
4601 msgstr "Невдала підписка."
4602
4603 #: lib/subs.php:75
4604 msgid "Could not subscribe other to you."
4605 msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
4606
4607 #: lib/subs.php:124
4608 msgid "Not subscribed!."
4609 msgstr "Не підписано!."
4610
4611 #: lib/subs.php:136
4612 msgid "Couldn't delete subscription."
4613 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4614
4615 #: lib/tagcloudsection.php:56
4616 msgid "None"
4617 msgstr "Пусто"
4618
4619 #: lib/topposterssection.php:74
4620 msgid "Top posters"
4621 msgstr "Топ дописувачів"
4622
4623 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4624 msgid "Unsubscribe from this user"
4625 msgstr "Відписатись від цього користувача"
4626
4627 #: lib/unsubscribeform.php:137
4628 msgid "Unsubscribe"
4629 msgstr "Відписатись"
4630
4631 #: lib/userprofile.php:116
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Edit Avatar"
4634 msgstr "Аватара"
4635
4636 #: lib/userprofile.php:236
4637 msgid "User actions"
4638 msgstr "Діяльність користувача"
4639
4640 #: lib/userprofile.php:248
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Edit profile settings"
4643 msgstr "Налаштування профілю"
4644
4645 #: lib/userprofile.php:249
4646 msgid "Edit"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: lib/userprofile.php:272
4650 msgid "Send a direct message to this user"
4651 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
4652
4653 #: lib/userprofile.php:273
4654 msgid "Message"
4655 msgstr "Повідомлення"
4656
4657 #: lib/util.php:818
4658 msgid "a few seconds ago"
4659 msgstr "мить тому"
4660
4661 #: lib/util.php:820
4662 msgid "about a minute ago"
4663 msgstr "хвилину тому"
4664
4665 #: lib/util.php:822
4666 #, php-format
4667 msgid "about %d minutes ago"
4668 msgstr "близько %d хвилин тому"
4669
4670 #: lib/util.php:824
4671 msgid "about an hour ago"
4672 msgstr "годину тому"
4673
4674 #: lib/util.php:826
4675 #, php-format
4676 msgid "about %d hours ago"
4677 msgstr "близько %d годин тому"
4678
4679 #: lib/util.php:828
4680 msgid "about a day ago"
4681 msgstr "день тому"
4682
4683 #: lib/util.php:830
4684 #, php-format
4685 msgid "about %d days ago"
4686 msgstr "близько %d днів тому"
4687
4688 #: lib/util.php:832
4689 msgid "about a month ago"
4690 msgstr "місяць тому"
4691
4692 #: lib/util.php:834
4693 #, php-format
4694 msgid "about %d months ago"
4695 msgstr "близько %d місяців тому"
4696
4697 #: lib/util.php:836
4698 msgid "about a year ago"
4699 msgstr "рік тому"
4700
4701 #: lib/webcolor.php:82
4702 #, fuzzy, php-format
4703 msgid "%s is not a valid color!"
4704 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
4705
4706 #: lib/webcolor.php:123
4707 #, php-format
4708 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: scripts/maildaemon.php:48
4712 msgid "Could not parse message."
4713 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
4714
4715 #: scripts/maildaemon.php:53
4716 msgid "Not a registered user."
4717 msgstr "Це не зареєстрований користувач."
4718
4719 #: scripts/maildaemon.php:57
4720 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4721 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти."
4722
4723 #: scripts/maildaemon.php:61
4724 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4725 msgstr ""
4726 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."