1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:53+0000\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: uk\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Такого тегу немає."
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
44 msgstr "Такого користувача немає."
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
54 msgid "%s and friends"
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Живлення для друзів %s"
62 #: actions/all.php:107
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Живлення для друзів %s"
67 #: actions/all.php:115
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Живлення для друзів %s"
72 #: actions/all.php:127
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
78 #: actions/all.php:132
81 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
85 #: actions/all.php:134
88 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
89 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
92 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
95 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
96 "post a notice to his or her attention."
99 #: actions/all.php:165
101 msgid "You and friends"
102 msgstr "%s з друзями"
104 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
106 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
107 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
109 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
110 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
111 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
112 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
113 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
114 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
115 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
116 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
117 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
118 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
119 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
120 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
121 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
122 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
123 #: actions/apiusershow.php:101
124 msgid "API method not found!"
125 msgstr "API метод не знайдено!"
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
128 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
129 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
130 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
131 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
132 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
133 msgid "This method requires a POST."
134 msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ."
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
137 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
138 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
141 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
142 "current configuration."
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
146 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
147 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
148 msgid "User has no profile."
149 msgstr "Користувач не має профілю."
151 #: actions/apiblockcreate.php:108
152 msgid "Block user failed."
153 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
155 #: actions/apiblockdestroy.php:107
156 msgid "Unblock user failed."
157 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
159 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
160 msgid "No message text!"
161 msgstr "Повідомлення без тексту!"
163 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
165 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
166 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків."
168 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
169 msgid "Recipient user not found."
170 msgstr "Отримувача не знайдено."
172 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
173 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
175 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
177 #: actions/apidirectmessage.php:89
179 msgid "Direct messages from %s"
180 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
182 #: actions/apidirectmessage.php:93
184 msgid "All the direct messages sent from %s"
185 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
187 #: actions/apidirectmessage.php:101
189 msgid "Direct messages to %s"
190 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
192 #: actions/apidirectmessage.php:105
194 msgid "All the direct messages sent to %s"
195 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
197 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
198 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
199 msgid "No status found with that ID."
200 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
202 #: actions/apifavoritecreate.php:119
204 msgid "This status is already a favorite!"
205 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
207 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
208 msgid "Could not create favorite."
209 msgstr "Не можна позначити як обране."
211 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
213 msgid "That status is not a favorite!"
214 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
216 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
217 msgid "Could not delete favorite."
218 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
221 msgid "Could not follow user: User not found."
222 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
224 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
226 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
227 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
229 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
231 msgid "Could not unfollow user: User not found."
232 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
234 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
235 msgid "You cannot unfollow yourself!"
238 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
239 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
240 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
242 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
244 msgid "Could not determine source user."
245 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
247 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
249 msgid "Could not find target user."
250 msgstr "Жодних статусів не виявлено."
252 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
253 msgid "Could not create group."
254 msgstr "Не вдалося створити нову групу"
256 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
257 #: actions/newgroup.php:210
259 msgid "Could not create aliases."
260 msgstr "Не можна позначити як обране."
262 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
263 msgid "Could not set group membership."
264 msgstr "Не вдалося встановити членство."
266 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
267 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
268 #: actions/register.php:205
269 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
271 "Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
274 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
275 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
276 #: actions/register.php:208
277 msgid "Nickname already in use. Try another one."
278 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
280 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
281 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
282 #: actions/register.php:210
283 msgid "Not a valid nickname."
284 msgstr "Це недійсне ім'я користувача."
286 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
287 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
288 #: actions/register.php:217
289 msgid "Homepage is not a valid URL."
290 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
292 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
293 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
294 #: actions/register.php:220
295 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
296 msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
298 #: actions/apigroupcreate.php:261
300 msgid "Description is too long (max %d chars)."
301 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
303 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
304 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
305 #: actions/register.php:227
306 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
307 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)"
309 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
310 #: actions/newgroup.php:159
312 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
315 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
316 #: actions/newgroup.php:168
318 msgid "Invalid alias: \"%s\""
319 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
321 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
322 #: actions/newgroup.php:172
324 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
325 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
327 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
328 #: actions/newgroup.php:178
329 msgid "Alias can't be the same as nickname."
332 #: actions/apigroupjoin.php:110
334 msgid "You are already a member of that group."
335 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
337 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
338 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
341 #: actions/apigroupjoin.php:138
343 msgid "Could not join user %s to group %s."
344 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
346 #: actions/apigroupleave.php:114
348 msgid "You are not a member of this group."
349 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
351 #: actions/apigroupleave.php:124
353 msgid "Could not remove user %s to group %s."
354 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
356 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
361 #: actions/apigrouplistall.php:94
364 msgstr "Діяльність групи"
366 #: actions/apigrouplist.php:95
371 #: actions/apigrouplist.php:103
373 msgid "Groups %s is a member of on %s."
374 msgstr "%s бере участь в цих групах"
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
377 msgid "This method requires a POST or DELETE."
378 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
381 msgid "You may not delete another user's status."
382 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
384 #: actions/apistatusesshow.php:138
386 msgid "Status deleted."
387 msgstr "Аватару оновлено."
389 #: actions/apistatusesshow.php:144
390 msgid "No status with that ID found."
391 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
393 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
394 #: scripts/maildaemon.php:71
396 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
397 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків."
399 #: actions/apistatusesupdate.php:193
403 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
405 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
408 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
410 msgid "Unsupported format."
411 msgstr "Формат зображення не підтримується."
413 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
415 msgid "%s / Favorites from %s"
416 msgstr "%s / Обрані від %s"
418 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
420 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
421 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
423 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
424 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
427 msgstr "%s хронологія"
429 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
430 #: actions/userrss.php:92
432 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
433 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
435 #: actions/apitimelinementions.php:116
437 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
438 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
440 #: actions/apitimelinementions.php:126
442 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
443 msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
445 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
447 msgid "%s public timeline"
448 msgstr "%s загальна хронологія"
450 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
452 msgid "%s updates from everyone!"
453 msgstr "%s оновлення від всіх!"
455 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
457 msgid "Notices tagged with %s"
458 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
460 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
462 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
463 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
465 #: actions/apiusershow.php:96
467 msgstr "Не знайдено."
469 #: actions/attachment.php:73
471 msgid "No such attachment."
472 msgstr "Такого документа немає."
474 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
476 msgstr "Немає імені."
478 #: actions/avatarbynickname.php:64
480 msgstr "Немає розміру."
482 #: actions/avatarbynickname.php:69
483 msgid "Invalid size."
484 msgstr "Недійсний розмір."
486 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
487 #: lib/accountsettingsaction.php:113
491 #: actions/avatarsettings.php:78
493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
494 msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару."
496 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
497 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
498 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
499 msgid "User without matching profile"
500 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
502 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
503 #: actions/grouplogo.php:251
504 msgid "Avatar settings"
505 msgstr "Налаштування аватари"
507 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
508 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
512 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
513 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
517 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
521 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
525 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
529 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
536 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
537 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
539 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
540 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
545 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
546 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
547 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
548 #: lib/designsettings.php:304
549 msgid "Unexpected form submission."
550 msgstr "Несподіване представлення форми."
552 #: actions/avatarsettings.php:322
553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
554 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
556 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
557 msgid "Lost our file data."
558 msgstr "Дані вашого файлу десь загубились."
560 #: actions/avatarsettings.php:360
561 msgid "Avatar updated."
562 msgstr "Аватару оновлено."
564 #: actions/avatarsettings.php:363
565 msgid "Failed updating avatar."
566 msgstr "Оновлення аватари невдале."
568 #: actions/avatarsettings.php:387
570 msgid "Avatar deleted."
571 msgstr "Аватару оновлено."
573 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
574 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
575 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
576 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
580 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
581 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
582 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
583 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
584 msgid "No such group"
585 msgstr "Такої групи немає"
587 #: actions/blockedfromgroup.php:90
589 msgid "%s blocked profiles"
590 msgstr "Профіль користувача."
592 #: actions/blockedfromgroup.php:93
594 msgid "%s blocked profiles, page %d"
595 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
597 #: actions/blockedfromgroup.php:108
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Список учасників цієї групи."
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
604 msgid "Unblock user from group"
605 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
607 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
609 msgstr "Розблокувати"
611 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
612 #: lib/unblockform.php:150
613 msgid "Unblock this user"
614 msgstr "Розблокувати цього користувача"
616 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
617 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
618 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
619 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
620 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
621 #: lib/settingsaction.php:72
622 msgid "Not logged in."
625 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
626 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
627 msgid "No profile specified."
628 msgstr "Не визначено жодного профілю."
630 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
631 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
632 #: actions/unblock.php:75
633 msgid "No profile with that ID."
634 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
636 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
638 msgstr "Блокувати користувача."
640 #: actions/block.php:136
642 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
643 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
644 "will not be notified of any @-replies from them."
647 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
648 #: actions/groupblock.php:178
652 #: actions/block.php:149
654 msgid "Do not block this user"
655 msgstr "Розблокувати цього користувача"
657 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
658 #: actions/groupblock.php:179
662 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
663 #: lib/blockform.php:153
664 msgid "Block this user"
665 msgstr "Блокувати користувача"
667 #: actions/block.php:165
668 msgid "You have already blocked this user."
669 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
671 #: actions/block.php:170
672 msgid "Failed to save block information."
673 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
675 #: actions/bookmarklet.php:50
680 #: actions/confirmaddress.php:75
681 msgid "No confirmation code."
682 msgstr "Немає коду підтвердження."
684 #: actions/confirmaddress.php:80
685 msgid "Confirmation code not found."
686 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
688 #: actions/confirmaddress.php:85
689 msgid "That confirmation code is not for you!"
690 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
692 #: actions/confirmaddress.php:90
694 msgid "Unrecognized address type %s"
695 msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
697 #: actions/confirmaddress.php:94
698 msgid "That address has already been confirmed."
699 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
701 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
702 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
703 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
704 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
705 #: actions/smssettings.php:420
706 msgid "Couldn't update user."
707 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
709 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
710 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
711 msgid "Couldn't delete email confirmation."
712 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
714 #: actions/confirmaddress.php:144
715 msgid "Confirm Address"
716 msgstr "Підтвердити адресу"
718 #: actions/confirmaddress.php:159
720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
721 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
723 #: actions/conversation.php:99
726 msgstr "Код підтвердження"
728 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
729 #: lib/profileaction.php:206
731 msgstr "Повідомлення"
733 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
734 msgid "No such notice."
735 msgstr "Такого повідомлення немає."
737 #: actions/deletenotice.php:71
738 msgid "Can't delete this notice."
739 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
741 #: actions/deletenotice.php:103
744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
747 "Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що "
748 "зворотня дія неможлива."
750 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
751 msgid "Delete notice"
752 msgstr "Видалити повідомлення"
754 #: actions/deletenotice.php:144
755 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
756 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
758 #: actions/deletenotice.php:145
760 msgid "Do not delete this notice"
761 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
763 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
764 msgid "Delete this notice"
765 msgstr "Видалити повідомлення"
767 #: actions/deletenotice.php:157
769 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
771 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
773 #: actions/disfavor.php:81
774 msgid "This notice is not a favorite!"
775 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
777 #: actions/disfavor.php:94
778 msgid "Add to favorites"
779 msgstr "Додати до обраних"
781 #: actions/doc.php:69
782 msgid "No such document."
783 msgstr "Такого документа немає."
785 #: actions/editgroup.php:56
787 msgid "Edit %s group"
788 msgstr "Редагувати групу %s"
790 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
791 msgid "You must be logged in to create a group."
792 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
794 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
795 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
796 msgid "You must be an admin to edit the group"
797 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
799 #: actions/editgroup.php:154
800 msgid "Use this form to edit the group."
801 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
803 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
805 msgid "description is too long (max %d chars)."
806 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
808 #: actions/editgroup.php:253
809 msgid "Could not update group."
810 msgstr "Не вдалося оновити групу."
812 #: actions/editgroup.php:269
813 msgid "Options saved."
814 msgstr "Опції збережено."
816 #: actions/emailsettings.php:60
817 msgid "Email Settings"
818 msgstr "Налаштування пошти"
820 #: actions/emailsettings.php:71
822 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
823 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
825 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
826 #: actions/smssettings.php:104
830 #: actions/emailsettings.php:105
831 msgid "Current confirmed email address."
832 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
834 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
835 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
836 #: actions/smssettings.php:158
840 #: actions/emailsettings.php:113
842 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
843 "a message with further instructions."
845 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
846 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
848 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
849 #: actions/smssettings.php:126
853 #: actions/emailsettings.php:121
854 msgid "Email Address"
855 msgstr "Електронна адреса"
857 #: actions/emailsettings.php:123
858 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
859 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
861 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
862 #: actions/smssettings.php:145
866 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
867 msgid "Incoming email"
868 msgstr "Вхідна пошта"
870 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
871 msgid "Send email to this address to post new notices."
872 msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
874 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
875 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
876 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
878 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
882 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
883 #: actions/smssettings.php:169
887 #: actions/emailsettings.php:158
888 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
889 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
891 #: actions/emailsettings.php:163
892 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
894 "Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних."
896 #: actions/emailsettings.php:169
897 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
898 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
900 #: actions/emailsettings.php:174
902 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
903 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
905 #: actions/emailsettings.php:179
906 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
907 msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа."
909 #: actions/emailsettings.php:185
910 msgid "I want to post notices by email."
911 msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
913 #: actions/emailsettings.php:191
914 msgid "Publish a MicroID for my email address."
915 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
917 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
918 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
919 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
920 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
921 #: lib/groupeditform.php:202
925 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
926 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
927 msgid "Preferences saved."
928 msgstr "Преференції збережно."
930 #: actions/emailsettings.php:319
931 msgid "No email address."
932 msgstr "Немає електронної адреси."
934 #: actions/emailsettings.php:326
935 msgid "Cannot normalize that email address"
936 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
938 #: actions/emailsettings.php:330
939 msgid "Not a valid email address"
940 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
942 #: actions/emailsettings.php:333
943 msgid "That is already your email address."
944 msgstr "Це і так вже ваша адреса."
946 #: actions/emailsettings.php:336
947 msgid "That email address already belongs to another user."
948 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
950 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
951 #: actions/smssettings.php:337
952 msgid "Couldn't insert confirmation code."
953 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
955 #: actions/emailsettings.php:358
957 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
958 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
960 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
961 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
962 "подальші інструкції."
964 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
965 #: actions/smssettings.php:370
966 msgid "No pending confirmation to cancel."
967 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
969 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
970 msgid "That is the wrong IM address."
971 msgstr "Це помилкова адреса IM."
973 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
974 #: actions/smssettings.php:386
975 msgid "Confirmation cancelled."
976 msgstr "Підтвердження скасовано."
978 #: actions/emailsettings.php:412
979 msgid "That is not your email address."
980 msgstr "Це не ваша адреса."
982 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
983 #: actions/smssettings.php:425
984 msgid "The address was removed."
985 msgstr "Адресу було видалено."
987 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
988 msgid "No incoming email address."
989 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
991 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
992 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
993 msgid "Couldn't update user record."
994 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
996 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
997 msgid "Incoming email address removed."
998 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1000 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1001 msgid "New incoming email address added."
1002 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1004 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1005 #: lib/publicgroupnav.php:93
1006 msgid "Popular notices"
1007 msgstr "Популярні дописи"
1009 #: actions/favorited.php:67
1011 msgid "Popular notices, page %d"
1012 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1014 #: actions/favorited.php:79
1015 msgid "The most popular notices on the site right now."
1016 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1018 #: actions/favorited.php:150
1019 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1022 #: actions/favorited.php:153
1024 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1025 "next to any notice you like."
1028 #: actions/favorited.php:156
1031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1032 "notice to your favorites!"
1035 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1036 #: lib/personalgroupnav.php:115
1038 msgid "%s's favorite notices"
1039 msgstr "Обрані дописи %s"
1041 #: actions/favoritesrss.php:115
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1046 #: actions/favor.php:79
1047 msgid "This notice is already a favorite!"
1048 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
1050 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1051 msgid "Disfavor favorite"
1052 msgstr "Видалити з обраних"
1054 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1055 #: lib/publicgroupnav.php:89
1056 msgid "Featured users"
1057 msgstr "Користувачі варті уваги"
1059 #: actions/featured.php:71
1061 msgid "Featured users, page %d"
1062 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1064 #: actions/featured.php:99
1066 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1067 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1069 #: actions/file.php:34
1071 msgid "No notice id"
1072 msgstr "Нове повідомлення"
1074 #: actions/file.php:38
1077 msgstr "Нове повідомлення"
1079 #: actions/file.php:42
1080 msgid "No attachments"
1083 #: actions/file.php:51
1084 msgid "No uploaded attachments"
1087 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1088 msgid "Not expecting this response!"
1089 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1093 msgid "User being listened to does not exist."
1094 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1097 msgid "You can use the local subscription!"
1098 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1102 msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1106 msgid "You are not authorized."
1107 msgstr "Не авторизовано."
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1111 msgid "Could not convert request token to access token."
1112 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1117 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1120 msgid "Error updating remote profile"
1121 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1123 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1124 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1125 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Такої групи немає."
1129 #: actions/getfile.php:75
1131 msgid "No such file."
1132 msgstr "Такого повідомлення немає."
1134 #: actions/getfile.php:79
1136 msgid "Cannot read file."
1137 msgstr "Файл втрачено."
1139 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1140 #: actions/makeadmin.php:81
1142 msgid "No group specified."
1143 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1145 #: actions/groupblock.php:91
1146 msgid "Only an admin can block group members."
1149 #: actions/groupblock.php:95
1151 msgid "User is already blocked from group."
1152 msgstr "Користувач заблокував вас."
1154 #: actions/groupblock.php:100
1156 msgid "User is not a member of group."
1157 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1159 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1161 msgid "Block user from group"
1162 msgstr "Блокувати користувача."
1164 #: actions/groupblock.php:162
1167 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1168 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1169 "group in the future."
1172 #: actions/groupblock.php:178
1174 msgid "Do not block this user from this group"
1175 msgstr "Список учасників цієї групи."
1177 #: actions/groupblock.php:179
1179 msgid "Block this user from this group"
1180 msgstr "Список учасників цієї групи."
1182 #: actions/groupblock.php:196
1183 msgid "Database error blocking user from group."
1186 #: actions/groupbyid.php:74
1190 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1192 msgid "You must be logged in to edit a group."
1193 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1195 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1197 msgid "Group design"
1200 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1202 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1203 "palette of your choice."
1206 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1207 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1209 msgid "Couldn't update your design."
1210 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1212 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1213 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1214 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1216 msgid "Unable to save your design settings!"
1217 msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
1219 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1221 msgid "Design preferences saved."
1222 msgstr "Преференції синхронізації збережно."
1224 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1226 msgstr "Логотип групи"
1228 #: actions/grouplogo.php:150
1229 #, fuzzy, php-format
1231 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1232 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
1234 #: actions/grouplogo.php:362
1236 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1237 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1239 #: actions/grouplogo.php:396
1240 msgid "Logo updated."
1241 msgstr "Логотип оновлено."
1243 #: actions/grouplogo.php:398
1244 msgid "Failed updating logo."
1245 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1247 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1249 msgid "%s group members"
1250 msgstr "Учасники групи %s"
1252 #: actions/groupmembers.php:96
1254 msgid "%s group members, page %d"
1255 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1257 #: actions/groupmembers.php:111
1258 msgid "A list of the users in this group."
1259 msgstr "Список учасників цієї групи."
1261 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1265 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1269 #: actions/groupmembers.php:441
1271 msgid "Make user an admin of the group"
1272 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1274 #: actions/groupmembers.php:473
1279 #: actions/groupmembers.php:473
1280 msgid "Make this user an admin"
1283 #: actions/grouprss.php:133
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1286 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1288 #: actions/groupsearch.php:52
1289 #, fuzzy, php-format
1291 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1292 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1294 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
1295 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1298 #: actions/groupsearch.php:58
1299 msgid "Group search"
1302 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1303 #: actions/peoplesearch.php:83
1306 msgstr "Немає результатів"
1308 #: actions/groupsearch.php:82
1311 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1312 "newgroup%%) yourself."
1315 #: actions/groupsearch.php:85
1318 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1319 "action.newgroup%%) yourself!"
1322 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1323 #: lib/subgroupnav.php:98
1327 #: actions/groups.php:64
1329 msgid "Groups, page %d"
1330 msgstr "Групи, сторінка %d"
1332 #: actions/groups.php:90
1335 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1336 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1337 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1338 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1342 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1343 msgid "Create a new group"
1344 msgstr "Створити нову групу"
1346 #: actions/groupunblock.php:91
1347 msgid "Only an admin can unblock group members."
1350 #: actions/groupunblock.php:95
1352 msgid "User is not blocked from group."
1353 msgstr "Користувач заблокував вас."
1355 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1356 msgid "Error removing the block."
1357 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1359 #: actions/imsettings.php:59
1361 msgstr "Налаштування IM"
1363 #: actions/imsettings.php:70
1366 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1367 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1369 "Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
1370 "миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції "
1373 #: actions/imsettings.php:89
1375 msgid "IM is not available."
1376 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
1378 #: actions/imsettings.php:106
1379 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1380 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1382 #: actions/imsettings.php:114
1385 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1386 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1388 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
1389 "там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
1390 "списку контактів?)"
1392 #: actions/imsettings.php:124
1396 #: actions/imsettings.php:126
1399 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1400 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1402 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1403 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1406 #: actions/imsettings.php:143
1407 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1408 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1410 #: actions/imsettings.php:148
1411 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1413 "Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1415 #: actions/imsettings.php:153
1416 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1418 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1421 #: actions/imsettings.php:159
1422 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1423 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1425 #: actions/imsettings.php:285
1426 msgid "No Jabber ID."
1427 msgstr "Немає Jabber ID."
1429 #: actions/imsettings.php:292
1430 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1431 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1433 #: actions/imsettings.php:296
1434 msgid "Not a valid Jabber ID"
1435 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1437 #: actions/imsettings.php:299
1438 msgid "That is already your Jabber ID."
1439 msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
1441 #: actions/imsettings.php:302
1442 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1443 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1445 #: actions/imsettings.php:327
1448 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1449 "s for sending messages to you."
1451 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
1452 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1454 #: actions/imsettings.php:387
1455 msgid "That is not your Jabber ID."
1456 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
1458 #: actions/inbox.php:59
1460 msgid "Inbox for %s - page %d"
1461 msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d"
1463 #: actions/inbox.php:62
1465 msgid "Inbox for %s"
1466 msgstr "Вхідні для %s"
1468 #: actions/inbox.php:115
1469 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1471 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1473 #: actions/invite.php:39
1474 msgid "Invites have been disabled."
1477 #: actions/invite.php:41
1479 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1480 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1482 #: actions/invite.php:72
1484 msgid "Invalid email address: %s"
1485 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1487 #: actions/invite.php:110
1488 msgid "Invitation(s) sent"
1489 msgstr "Запрошення відіслано"
1491 #: actions/invite.php:112
1492 msgid "Invite new users"
1493 msgstr "Запросити нових користувачів"
1495 #: actions/invite.php:128
1496 msgid "You are already subscribed to these users:"
1497 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1499 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1504 #: actions/invite.php:136
1506 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1507 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
1509 #: actions/invite.php:144
1510 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1511 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1513 #: actions/invite.php:150
1515 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1516 "on the site. Thanks for growing the community!"
1518 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
1519 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1521 #: actions/invite.php:162
1523 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1525 "Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
1528 #: actions/invite.php:187
1529 msgid "Email addresses"
1530 msgstr "Електронні адреси"
1532 #: actions/invite.php:189
1533 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1535 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1537 #: actions/invite.php:192
1538 msgid "Personal message"
1539 msgstr "Особисті повідомлення"
1541 #: actions/invite.php:194
1542 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1543 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1545 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1549 #: actions/invite.php:226
1551 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1552 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1554 #: actions/invite.php:228
1557 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1559 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1560 "you know and people who interest you.\n"
1562 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1563 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1564 "share your interests.\n"
1570 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1574 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1579 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1584 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1586 "%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
1587 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
1589 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1590 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та "
1591 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1598 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1602 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1603 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1607 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1612 #: actions/joingroup.php:60
1613 msgid "You must be logged in to join a group."
1614 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1616 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1617 msgid "You are already a member of that group"
1618 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1620 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1622 msgid "Could not join user %s to group %s"
1623 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1625 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1627 msgid "%s joined group %s"
1628 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1630 #: actions/leavegroup.php:60
1631 msgid "You must be logged in to leave a group."
1632 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1634 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1635 msgid "You are not a member of that group."
1636 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1638 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1639 msgid "Could not find membership record."
1640 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1642 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1644 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1645 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1647 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1649 msgid "%s left group %s"
1650 msgstr "%s залишив групу %s"
1652 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1653 msgid "Already logged in."
1654 msgstr "Тепер ви увійшли."
1656 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1658 msgid "Invalid or expired token."
1659 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
1661 #: actions/login.php:143
1662 msgid "Incorrect username or password."
1663 msgstr "Неточне ім'я або пароль."
1665 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1666 #: actions/register.php:248
1667 msgid "Error setting user."
1668 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
1670 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1671 #: lib/logingroupnav.php:79
1675 #: actions/login.php:243
1676 msgid "Login to site"
1677 msgstr "Вхід на сайт"
1679 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1680 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1681 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1683 msgstr "Ім'я користувача"
1685 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1686 #: lib/accountsettingsaction.php:118
1690 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1692 msgstr "Пам'ятати мене"
1694 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1695 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1697 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального "
1700 #: actions/login.php:263
1701 msgid "Lost or forgotten password?"
1702 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1704 #: actions/login.php:282
1706 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1707 "changing your settings."
1709 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
1710 "змінювати налаштування."
1712 #: actions/login.php:286
1713 #, fuzzy, php-format
1715 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1716 "(%%action.register%%) a new account."
1718 "Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1719 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
1720 "action.openidlogin%%). "
1722 #: actions/makeadmin.php:91
1723 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1726 #: actions/makeadmin.php:95
1728 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1731 #: actions/makeadmin.php:132
1733 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1736 #: actions/makeadmin.php:145
1738 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1741 #: actions/microsummary.php:69
1742 msgid "No current status"
1743 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1745 #: actions/newgroup.php:53
1749 #: actions/newgroup.php:110
1750 msgid "Use this form to create a new group."
1751 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1753 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1755 msgstr "Нове повідомлення"
1757 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1758 msgid "You can't send a message to this user."
1759 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1761 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1762 #: lib/command.php:424
1764 msgstr "Немає змісту!"
1766 #: actions/newmessage.php:158
1767 msgid "No recipient specified."
1768 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1770 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1772 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1774 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько "
1777 #: actions/newmessage.php:181
1779 msgid "Message sent"
1780 msgstr "Повідомлення"
1782 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1784 msgid "Direct message to %s sent"
1785 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1787 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1789 msgstr "Помилка в Ajax"
1791 #: actions/newnotice.php:69
1793 msgstr "Нове повідомлення"
1795 #: actions/newnotice.php:199
1796 msgid "Notice posted"
1797 msgstr "Повідомлення відправлено"
1799 #: actions/noticesearch.php:68
1802 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1803 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1805 "Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
1806 "умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1808 #: actions/noticesearch.php:78
1810 msgstr "Пошук тексту"
1812 #: actions/noticesearch.php:91
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1815 msgstr " Потік пошуку для \"%s\""
1817 #: actions/noticesearch.php:121
1820 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1821 "status_textarea=%s)!"
1824 #: actions/noticesearch.php:124
1827 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1828 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1831 #: actions/noticesearchrss.php:89
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Updates with \"%s\""
1834 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1836 #: actions/noticesearchrss.php:91
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1839 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
1841 #: actions/nudge.php:85
1843 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1845 "Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не "
1846 "налаштував преференції електронної пошти."
1848 #: actions/nudge.php:94
1850 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
1852 #: actions/nudge.php:97
1854 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!"
1856 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1857 msgid "Notice has no profile"
1858 msgstr "Повідомлення не має профілю"
1860 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1862 msgid "%1$s's status on %2$s"
1863 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1865 #: actions/oembed.php:157
1867 msgid "content type "
1870 #: actions/oembed.php:160
1874 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1875 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1876 msgid "Not a supported data format."
1877 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
1879 #: actions/opensearch.php:64
1880 msgid "People Search"
1881 msgstr "Пошук людей"
1883 #: actions/opensearch.php:67
1884 msgid "Notice Search"
1885 msgstr "Пошук повідомлень"
1887 #: actions/othersettings.php:60
1888 msgid "Other Settings"
1891 #: actions/othersettings.php:71
1892 msgid "Manage various other options."
1893 msgstr "Керування деякими іншими опціями"
1895 #: actions/othersettings.php:117
1896 msgid "Shorten URLs with"
1899 #: actions/othersettings.php:118
1900 msgid "Automatic shortening service to use."
1901 msgstr "Сервіси доступні для використання"
1903 #: actions/othersettings.php:122
1905 msgid "View profile designs"
1906 msgstr "Налаштування профілю"
1908 #: actions/othersettings.php:123
1909 msgid "Show or hide profile designs."
1912 #: actions/othersettings.php:153
1913 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1914 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
1916 #: actions/outbox.php:58
1918 msgid "Outbox for %s - page %d"
1919 msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d"
1921 #: actions/outbox.php:61
1923 msgid "Outbox for %s"
1924 msgstr "Вихідні для %s"
1926 #: actions/outbox.php:116
1927 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1929 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
1932 #: actions/passwordsettings.php:58
1933 msgid "Change password"
1934 msgstr "Змінити пароль"
1936 #: actions/passwordsettings.php:70
1938 msgid "You are not allowed to change your password"
1939 msgstr "Змінити ваш пароль"
1941 #: actions/passwordsettings.php:82
1942 msgid "Change your password."
1943 msgstr "Змінити пароль."
1945 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
1946 msgid "Password change"
1947 msgstr "Пароль замінено"
1949 #: actions/passwordsettings.php:117
1950 msgid "Old password"
1951 msgstr "Старий пароль"
1953 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
1954 msgid "New password"
1955 msgstr "Новий пароль"
1957 #: actions/passwordsettings.php:122
1958 msgid "6 or more characters"
1959 msgstr "6 або більше знаків"
1961 #: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
1962 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1964 msgstr "Підтвердити"
1966 #: actions/passwordsettings.php:126
1967 msgid "same as password above"
1968 msgstr "такий само, як і пароль вище"
1970 #: actions/passwordsettings.php:130
1974 #: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
1975 msgid "Password must be 6 or more characters."
1976 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
1978 #: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
1979 msgid "Passwords don't match."
1980 msgstr "Паролі не співпадають."
1982 #: actions/passwordsettings.php:178
1983 msgid "Incorrect old password"
1984 msgstr "Старий пароль неточний"
1986 #: actions/passwordsettings.php:194
1987 msgid "Error saving user; invalid."
1988 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
1990 #: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
1991 msgid "Can't save new password."
1992 msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
1994 #: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
1995 msgid "Password saved."
1996 msgstr "Пароль збережено."
1998 #: actions/peoplesearch.php:52
2001 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2002 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2004 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
2005 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2008 #: actions/peoplesearch.php:58
2009 msgid "People search"
2010 msgstr "Пошук людей"
2012 #: actions/peopletag.php:70
2014 msgid "Not a valid people tag: %s"
2015 msgstr "Це недійсний особистий тег: %s"
2017 #: actions/peopletag.php:144
2019 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2020 msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d"
2022 #: actions/postnotice.php:84
2023 msgid "Invalid notice content"
2024 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
2026 #: actions/postnotice.php:90
2028 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2031 #: actions/profilesettings.php:60
2032 msgid "Profile settings"
2033 msgstr "Налаштування профілю"
2035 #: actions/profilesettings.php:71
2037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2039 "Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
2042 #: actions/profilesettings.php:99
2043 msgid "Profile information"
2044 msgstr "Інформація профілю"
2046 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2047 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2049 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2051 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2052 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2053 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2057 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2058 #: lib/groupeditform.php:161
2060 msgstr "Веб-сторінка"
2062 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2063 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2064 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті"
2066 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2067 #, fuzzy, php-format
2068 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2069 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
2071 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2073 msgid "Describe yourself and your interests"
2074 msgstr "Опишіть себе та свої "
2076 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2080 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2081 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2082 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2083 #: lib/userprofile.php:164
2087 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2088 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2089 msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\""
2091 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2092 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2093 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2097 #: actions/profilesettings.php:140
2099 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2101 "Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2104 #: actions/profilesettings.php:144
2108 #: actions/profilesettings.php:145
2109 msgid "Preferred language"
2110 msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
2112 #: actions/profilesettings.php:154
2114 msgstr "Часовий пояс"
2116 #: actions/profilesettings.php:155
2117 msgid "What timezone are you normally in?"
2118 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
2120 #: actions/profilesettings.php:160
2122 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2124 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
2127 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2128 #, fuzzy, php-format
2129 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2130 msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)"
2132 #: actions/profilesettings.php:228
2133 msgid "Timezone not selected."
2134 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2136 #: actions/profilesettings.php:234
2137 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2138 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
2140 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2142 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2143 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
2145 #: actions/profilesettings.php:295
2146 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2147 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2149 #: actions/profilesettings.php:328
2150 msgid "Couldn't save profile."
2151 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2153 #: actions/profilesettings.php:336
2154 msgid "Couldn't save tags."
2155 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
2157 #: actions/profilesettings.php:344
2158 msgid "Settings saved."
2159 msgstr "Налаштування збережено."
2161 #: actions/public.php:83
2163 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2166 #: actions/public.php:92
2167 msgid "Could not retrieve public stream."
2168 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
2170 #: actions/public.php:129
2172 msgid "Public timeline, page %d"
2173 msgstr "Загальний потік, сторінка %d"
2175 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2176 msgid "Public timeline"
2177 msgstr "Загальна хронологія"
2179 #: actions/public.php:151
2181 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2182 msgstr "Живлення загального потоку"
2184 #: actions/public.php:155
2186 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2187 msgstr "Живлення загального потоку"
2189 #: actions/public.php:159
2191 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2192 msgstr "Живлення загального потоку"
2194 #: actions/public.php:179
2197 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2201 #: actions/public.php:182
2202 msgid "Be the first to post!"
2205 #: actions/public.php:186
2208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2211 #: actions/public.php:233
2214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2216 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2217 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2220 #: actions/public.php:238
2221 #, fuzzy, php-format
2223 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2224 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2227 "Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/"
2228 "wiki/Micro-blogging) "
2230 #: actions/publictagcloud.php:57
2231 msgid "Public tag cloud"
2232 msgstr "Загальна хмарка тегів"
2234 #: actions/publictagcloud.php:63
2236 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2237 msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s "
2239 #: actions/publictagcloud.php:69
2241 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2244 #: actions/publictagcloud.php:72
2245 msgid "Be the first to post one!"
2248 #: actions/publictagcloud.php:75
2251 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2255 #: actions/publictagcloud.php:135
2257 msgstr "Хмарка тегів"
2259 #: actions/recoverpassword.php:36
2260 msgid "You are already logged in!"
2261 msgstr "Ви вже в системі!"
2263 #: actions/recoverpassword.php:62
2264 msgid "No such recovery code."
2265 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2267 #: actions/recoverpassword.php:66
2268 msgid "Not a recovery code."
2269 msgstr "Це не код оновлення."
2271 #: actions/recoverpassword.php:73
2272 msgid "Recovery code for unknown user."
2273 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2275 #: actions/recoverpassword.php:86
2276 msgid "Error with confirmation code."
2277 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2279 #: actions/recoverpassword.php:97
2280 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2281 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2283 #: actions/recoverpassword.php:111
2284 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2285 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2287 #: actions/recoverpassword.php:152
2289 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2290 "the email address you have stored in your account."
2293 #: actions/recoverpassword.php:158
2294 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2297 #: actions/recoverpassword.php:188
2298 msgid "Password recovery"
2301 #: actions/recoverpassword.php:191
2302 msgid "Nickname or email address"
2305 #: actions/recoverpassword.php:193
2306 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2308 "Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2310 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2314 #: actions/recoverpassword.php:208
2315 msgid "Reset password"
2316 msgstr "Скинути пароль"
2318 #: actions/recoverpassword.php:209
2319 msgid "Recover password"
2320 msgstr "Відновити пароль"
2322 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2323 msgid "Password recovery requested"
2324 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
2326 #: actions/recoverpassword.php:213
2327 msgid "Unknown action"
2328 msgstr "Дія невідома"
2330 #: actions/recoverpassword.php:236
2331 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2332 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2334 #: actions/recoverpassword.php:240
2335 msgid "Same as password above"
2336 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2338 #: actions/recoverpassword.php:243
2342 #: actions/recoverpassword.php:252
2343 msgid "Enter a nickname or email address."
2344 msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
2346 #: actions/recoverpassword.php:272
2347 msgid "No user with that email address or username."
2348 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає."
2350 #: actions/recoverpassword.php:287
2351 msgid "No registered email address for that user."
2352 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2354 #: actions/recoverpassword.php:301
2355 msgid "Error saving address confirmation."
2356 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2358 #: actions/recoverpassword.php:325
2360 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2361 "address registered to your account."
2363 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
2364 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
2366 #: actions/recoverpassword.php:344
2367 msgid "Unexpected password reset."
2368 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2370 #: actions/recoverpassword.php:352
2371 msgid "Password must be 6 chars or more."
2372 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2374 #: actions/recoverpassword.php:356
2375 msgid "Password and confirmation do not match."
2376 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2378 #: actions/recoverpassword.php:382
2379 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2380 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
2382 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2383 msgid "Sorry, only invited people can register."
2385 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2387 #: actions/register.php:92
2389 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2390 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2392 #: actions/register.php:112
2393 msgid "Registration successful"
2394 msgstr "Реєстрація успішна"
2396 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2397 #: lib/logingroupnav.php:85
2401 #: actions/register.php:135
2402 msgid "Registration not allowed."
2403 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2405 #: actions/register.php:198
2406 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2407 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2409 #: actions/register.php:201
2410 msgid "Not a valid email address."
2411 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2413 #: actions/register.php:212
2414 msgid "Email address already exists."
2415 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2417 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2418 msgid "Invalid username or password."
2419 msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
2421 #: actions/register.php:342
2423 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2424 "link up to friends and colleagues. "
2427 #: actions/register.php:424
2428 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2430 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2433 #: actions/register.php:429
2434 msgid "6 or more characters. Required."
2435 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2437 #: actions/register.php:433
2438 msgid "Same as password above. Required."
2439 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2441 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2442 #: lib/accountsettingsaction.php:122
2446 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2447 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2448 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2450 #: actions/register.php:449
2451 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2452 msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я"
2454 #: actions/register.php:493
2455 msgid "My text and files are available under "
2456 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2458 #: actions/register.php:495
2459 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2462 #: actions/register.php:496
2465 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2468 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2471 #: actions/register.php:537
2474 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2477 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2478 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2479 "notices through instant messages.\n"
2480 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2481 "share your interests. \n"
2482 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2483 "others more about you. \n"
2484 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2487 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2489 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
2492 "*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
2493 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
2494 "надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
2495 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
2497 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші "
2498 "дізнались більше про вас.\n"
2499 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
2500 "нічого не пропустили. \n"
2502 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
2505 #: actions/register.php:561
2507 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2508 "to confirm your email address.)"
2510 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2511 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
2513 #: actions/remotesubscribe.php:98
2516 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2517 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2518 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2520 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2521 "action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному "
2522 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
2524 #: actions/remotesubscribe.php:112
2525 msgid "Remote subscribe"
2526 msgstr "Віддалена підписка"
2528 #: actions/remotesubscribe.php:124
2530 msgid "Subscribe to a remote user"
2531 msgstr "Підписатись до цього користувача"
2533 #: actions/remotesubscribe.php:129
2534 msgid "User nickname"
2535 msgstr "Ім'я користувача"
2537 #: actions/remotesubscribe.php:130
2538 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2539 msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
2541 #: actions/remotesubscribe.php:133
2543 msgstr "URL-адреса профілю"
2545 #: actions/remotesubscribe.php:134
2546 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2547 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2549 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2550 #: lib/userprofile.php:321
2552 msgstr "Підписатись"
2554 #: actions/remotesubscribe.php:159
2555 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2556 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2558 #: actions/remotesubscribe.php:168
2561 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2562 msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
2564 #: actions/remotesubscribe.php:176
2566 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2567 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2569 #: actions/remotesubscribe.php:183
2571 msgid "Couldn’t get a request token."
2572 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2574 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2575 #: lib/personalgroupnav.php:105
2577 msgid "Replies to %s"
2578 msgstr "Відповіді до %s"
2580 #: actions/replies.php:127
2582 msgid "Replies to %s, page %d"
2583 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2585 #: actions/replies.php:144
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2588 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2590 #: actions/replies.php:151
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2593 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2595 #: actions/replies.php:158
2597 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2598 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2600 #: actions/replies.php:198
2603 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2604 "to his attention yet."
2607 #: actions/replies.php:203
2610 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2611 "[join groups](%%action.groups%%)."
2614 #: actions/replies.php:205
2617 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2618 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2621 #: actions/repliesrss.php:72
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2624 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2626 #: actions/showfavorites.php:79
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2629 msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d"
2631 #: actions/showfavorites.php:132
2632 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2633 msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення."
2635 #: actions/showfavorites.php:170
2637 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2638 msgstr "Живлення для друзів %s"
2640 #: actions/showfavorites.php:177
2642 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2643 msgstr "Живлення для друзів %s"
2645 #: actions/showfavorites.php:184
2647 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2648 msgstr "Живлення для друзів %s"
2650 #: actions/showfavorites.php:205
2652 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2653 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2656 #: actions/showfavorites.php:207
2659 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2660 "they would add to their favorites :)"
2663 #: actions/showfavorites.php:211
2666 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2667 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2668 "would add to their favorites :)"
2671 #: actions/showfavorites.php:242
2672 msgid "This is a way to share what you like."
2675 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2680 #: actions/showgroup.php:84
2682 msgid "%s group, page %d"
2683 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2685 #: actions/showgroup.php:218
2686 msgid "Group profile"
2687 msgstr "Профіль групи"
2689 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2690 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2694 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2695 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2699 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2703 #: actions/showgroup.php:293
2704 msgid "Group actions"
2705 msgstr "Діяльність групи"
2707 #: actions/showgroup.php:328
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2710 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2712 #: actions/showgroup.php:334
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2715 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2717 #: actions/showgroup.php:340
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2720 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2722 #: actions/showgroup.php:345
2724 msgid "FOAF for %s group"
2725 msgstr "Вихідні для %s"
2727 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2731 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2732 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2733 #: lib/tagcloudsection.php:71
2737 #: actions/showgroup.php:392
2739 msgstr "Всі учасники"
2741 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2745 #: actions/showgroup.php:432
2750 #: actions/showgroup.php:448
2753 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2756 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2757 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2760 #: actions/showgroup.php:454
2761 #, fuzzy, php-format
2763 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2766 "their life and interests. "
2768 "**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом "
2769 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2771 #: actions/showgroup.php:482
2776 #: actions/showmessage.php:81
2777 msgid "No such message."
2778 msgstr "Немає такого повідомлення."
2780 #: actions/showmessage.php:98
2781 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2782 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
2784 #: actions/showmessage.php:108
2786 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2787 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2789 #: actions/showmessage.php:113
2791 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2792 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
2794 #: actions/shownotice.php:90
2796 msgid "Notice deleted."
2797 msgstr "Повідомлення відправлено"
2799 #: actions/showstream.php:73
2800 #, fuzzy, php-format
2802 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
2804 #: actions/showstream.php:79
2807 msgstr "%s, сторінка %d"
2809 #: actions/showstream.php:122
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2812 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2814 #: actions/showstream.php:129
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2817 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2819 #: actions/showstream.php:136
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2822 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2824 #: actions/showstream.php:143
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2827 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2829 #: actions/showstream.php:148
2830 #, fuzzy, php-format
2832 msgstr "Вихідні для %s"
2834 #: actions/showstream.php:191
2836 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2839 #: actions/showstream.php:196
2841 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2842 "would be a good time to start :)"
2845 #: actions/showstream.php:198
2848 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2849 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2852 #: actions/showstream.php:234
2855 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2858 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2861 #: actions/showstream.php:239
2862 #, fuzzy, php-format
2864 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2868 "**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі "
2869 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2871 #: actions/smssettings.php:58
2872 msgid "SMS Settings"
2873 msgstr "Налаштування СМС"
2875 #: actions/smssettings.php:69
2877 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2878 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
2880 #: actions/smssettings.php:91
2882 msgid "SMS is not available."
2883 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
2885 #: actions/smssettings.php:112
2886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2887 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
2889 #: actions/smssettings.php:123
2890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2891 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2893 #: actions/smssettings.php:130
2894 msgid "Confirmation code"
2895 msgstr "Код підтвердження"
2897 #: actions/smssettings.php:131
2898 msgid "Enter the code you received on your phone."
2899 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
2901 #: actions/smssettings.php:138
2902 msgid "SMS Phone number"
2903 msgstr "Телефонний номер"
2905 #: actions/smssettings.php:140
2906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2907 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
2909 #: actions/smssettings.php:174
2911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2914 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
2915 "витрати від мого мобільного оператора."
2917 #: actions/smssettings.php:306
2918 msgid "No phone number."
2919 msgstr "Немає телефонного номера."
2921 #: actions/smssettings.php:311
2922 msgid "No carrier selected."
2923 msgstr "Оператора не обрано."
2925 #: actions/smssettings.php:318
2926 msgid "That is already your phone number."
2927 msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
2929 #: actions/smssettings.php:321
2930 msgid "That phone number already belongs to another user."
2931 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
2933 #: actions/smssettings.php:347
2936 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2937 "for the code and instructions on how to use it."
2939 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
2940 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
2942 #: actions/smssettings.php:374
2943 msgid "That is the wrong confirmation number."
2944 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
2946 #: actions/smssettings.php:405
2947 msgid "That is not your phone number."
2948 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2950 #: actions/smssettings.php:465
2951 msgid "Mobile carrier"
2952 msgstr "Мобільний оператор"
2954 #: actions/smssettings.php:469
2955 msgid "Select a carrier"
2956 msgstr "Оберіть оператора"
2958 #: actions/smssettings.php:476
2961 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2962 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2964 "Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
2965 "надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
2966 "і ми внесемо його до списку."
2968 #: actions/smssettings.php:498
2969 msgid "No code entered"
2970 msgstr "Код не введено"
2972 #: actions/subedit.php:70
2973 msgid "You are not subscribed to that profile."
2974 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
2976 #: actions/subedit.php:83
2977 msgid "Could not save subscription."
2978 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
2980 #: actions/subscribe.php:55
2981 msgid "Not a local user."
2982 msgstr "Такого користувача немає."
2984 #: actions/subscribe.php:69
2988 #: actions/subscribers.php:50
2990 msgid "%s subscribers"
2991 msgstr "Підписані до %s"
2993 #: actions/subscribers.php:52
2995 msgid "%s subscribers, page %d"
2996 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
2998 #: actions/subscribers.php:63
2999 msgid "These are the people who listen to your notices."
3000 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
3002 #: actions/subscribers.php:67
3004 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3005 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
3007 #: actions/subscribers.php:108
3009 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3013 #: actions/subscribers.php:110
3015 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3018 #: actions/subscribers.php:114
3021 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3022 "%) and be the first?"
3025 #: actions/subscriptions.php:52
3027 msgid "%s subscriptions"
3028 msgstr "Підписки %s"
3030 #: actions/subscriptions.php:54
3032 msgid "%s subscriptions, page %d"
3033 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3035 #: actions/subscriptions.php:65
3036 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3037 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
3039 #: actions/subscriptions.php:69
3041 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3042 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
3044 #: actions/subscriptions.php:121
3047 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3048 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3049 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3050 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3051 "automatically subscribe to people you already follow there."
3054 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3055 #, fuzzy, php-format
3056 msgid "%s is not listening to anyone."
3057 msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями "
3059 #: actions/subscriptions.php:194
3063 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3067 #: actions/tagother.php:33
3068 msgid "Not logged in"
3071 #: actions/tagother.php:39
3072 msgid "No id argument."
3073 msgstr "Немає аргументу ID."
3075 #: actions/tagother.php:65
3078 msgstr "Позначити %s"
3080 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3081 msgid "User profile"
3082 msgstr "Профіль користувача."
3084 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3088 #: actions/tagother.php:141
3090 msgstr "Позначити користувача"
3092 #: actions/tagother.php:151
3094 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3097 "Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3098 "комою або пробілом"
3100 #: actions/tagother.php:193
3102 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3104 "Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
3105 "хто є підписаним до вас."
3107 #: actions/tagother.php:200
3108 msgid "Could not save tags."
3109 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
3111 #: actions/tagother.php:236
3112 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3113 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам."
3115 #: actions/tag.php:68
3117 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3118 msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d"
3120 #: actions/tag.php:86
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3123 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3125 #: actions/tag.php:92
3126 #, fuzzy, php-format
3127 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3128 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3130 #: actions/tag.php:98
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3133 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3135 #: actions/tagrss.php:35
3136 msgid "No such tag."
3137 msgstr "Такого тегу немає."
3139 #: actions/twitapitrends.php:87
3140 msgid "API method under construction."
3141 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3143 #: actions/unsubscribe.php:77
3144 msgid "No profile id in request."
3145 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3147 #: actions/unsubscribe.php:84
3148 msgid "No profile with that id."
3149 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3151 #: actions/unsubscribe.php:98
3152 msgid "Unsubscribed"
3155 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3157 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3160 #: actions/userauthorization.php:105
3161 msgid "Authorize subscription"
3162 msgstr "Авторизувати підписку"
3164 #: actions/userauthorization.php:110
3167 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3168 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3171 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
3172 "підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
3173 "підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"."
3175 #: actions/userauthorization.php:188
3180 #: actions/userauthorization.php:209
3184 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3185 #: lib/subscribeform.php:139
3186 msgid "Subscribe to this user"
3187 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3189 #: actions/userauthorization.php:211
3191 msgstr "Забраковано"
3193 #: actions/userauthorization.php:212
3195 msgid "Reject this subscription"
3196 msgstr "Підписки %s"
3198 #: actions/userauthorization.php:225
3199 msgid "No authorization request!"
3200 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3202 #: actions/userauthorization.php:247
3203 msgid "Subscription authorized"
3204 msgstr "Підписку авторизовано"
3206 #: actions/userauthorization.php:249
3209 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3210 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3211 "subscription. Your subscription token is:"
3213 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3214 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3215 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3217 #: actions/userauthorization.php:259
3218 msgid "Subscription rejected"
3219 msgstr "Підписку скинуто"
3221 #: actions/userauthorization.php:261
3224 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3225 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3228 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3229 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3232 #: actions/userauthorization.php:296
3234 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3237 #: actions/userauthorization.php:301
3239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3242 #: actions/userauthorization.php:307
3244 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3247 #: actions/userauthorization.php:322
3249 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3252 #: actions/userauthorization.php:338
3254 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3257 #: actions/userauthorization.php:343
3258 #, fuzzy, php-format
3259 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3260 msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
3262 #: actions/userauthorization.php:348
3263 #, fuzzy, php-format
3264 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3265 msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
3267 #: actions/userbyid.php:70
3271 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3273 msgid "Profile design"
3274 msgstr "Налаштування профілю"
3276 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3278 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3279 "palette of your choice."
3282 #: actions/userdesignsettings.php:282
3283 msgid "Enjoy your hotdog!"
3286 #: actions/usergroups.php:64
3288 msgid "%s groups, page %d"
3289 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3291 #: actions/usergroups.php:130
3293 msgid "Search for more groups"
3294 msgstr "Пошук людей або текстів"
3296 #: actions/usergroups.php:153
3297 #, fuzzy, php-format
3298 msgid "%s is not a member of any group."
3299 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
3301 #: actions/usergroups.php:158
3303 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3306 #: classes/File.php:137
3309 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3310 "to upload a smaller version."
3313 #: classes/File.php:147
3315 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3318 #: classes/File.php:154
3320 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3323 #: classes/Message.php:55
3324 msgid "Could not insert message."
3325 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3327 #: classes/Message.php:65
3328 msgid "Could not update message with new URI."
3329 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3331 #: classes/Notice.php:164
3333 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3334 msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s"
3336 #: classes/Notice.php:179
3338 msgid "Problem saving notice. Too long."
3339 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3341 #: classes/Notice.php:183
3342 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3343 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач."
3345 #: classes/Notice.php:188
3347 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3349 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3350 "повертайтесь за кілька хвилин."
3352 #: classes/Notice.php:194
3355 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3358 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3359 "повертайтесь за кілька хвилин."
3361 #: classes/Notice.php:202
3362 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3363 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
3365 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3366 msgid "Problem saving notice."
3367 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3369 #: classes/Notice.php:1120
3371 msgid "DB error inserting reply: %s"
3372 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
3374 #: classes/User.php:333
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3377 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3379 #: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
3383 #: lib/accountsettingsaction.php:110
3384 msgid "Change your profile settings"
3385 msgstr "Змінити налаштування профілю"
3387 #: lib/accountsettingsaction.php:114
3388 msgid "Upload an avatar"
3389 msgstr "Завантаження аватари"
3391 #: lib/accountsettingsaction.php:119
3392 msgid "Change your password"
3393 msgstr "Змінити ваш пароль"
3395 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3396 msgid "Change email handling"
3397 msgstr "Змінити електронну адресу вручну"
3399 #: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
3403 #: lib/accountsettingsaction.php:126
3405 msgid "Design your profile"
3406 msgstr "Профіль користувача."
3408 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3412 #: lib/accountsettingsaction.php:129
3413 msgid "Other options"
3416 #: lib/action.php:144
3421 #: lib/action.php:159
3422 msgid "Untitled page"
3423 msgstr "Сторінка без заголовку"
3425 #: lib/action.php:424
3426 msgid "Primary site navigation"
3427 msgstr "Відправна навігація по сайту"
3429 #: lib/action.php:430
3433 #: lib/action.php:430
3434 msgid "Personal profile and friends timeline"
3435 msgstr "Персональний профіль і потік друзів"
3437 #: lib/action.php:432
3441 #: lib/action.php:432
3442 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3443 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
3445 #: lib/action.php:435
3449 #: lib/action.php:435
3451 msgid "Connect to services"
3452 msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
3454 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3458 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3460 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3461 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
3463 #: lib/action.php:445
3467 #: lib/action.php:445
3468 msgid "Logout from the site"
3469 msgstr "Вийти з сайту"
3471 #: lib/action.php:450
3472 msgid "Create an account"
3473 msgstr "Створити новий рахунок"
3475 #: lib/action.php:453
3476 msgid "Login to the site"
3477 msgstr "Увійти на сайт"
3479 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3483 #: lib/action.php:456
3485 msgstr "Допоможіть!"
3487 #: lib/action.php:459
3491 #: lib/action.php:459
3492 msgid "Search for people or text"
3493 msgstr "Пошук людей або текстів"
3495 #: lib/action.php:480
3497 msgstr "Зауваження сайту"
3499 #: lib/action.php:546
3503 #: lib/action.php:612
3505 msgstr "Зауваження сторінки"
3507 #: lib/action.php:714
3508 msgid "Secondary site navigation"
3509 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
3511 #: lib/action.php:721
3515 #: lib/action.php:723
3519 #: lib/action.php:727
3523 #: lib/action.php:730
3525 msgstr "Конфіденційність"
3527 #: lib/action.php:732
3531 #: lib/action.php:734
3535 #: lib/action.php:736
3538 msgstr "\"Розштовхати\""
3540 #: lib/action.php:764
3541 msgid "StatusNet software license"
3542 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3544 #: lib/action.php:767
3547 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3548 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3550 "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
3551 "site.broughtbyurl%%). "
3553 #: lib/action.php:769
3555 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3556 msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. "
3558 #: lib/action.php:771
3561 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3562 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3563 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3565 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні "
3566 "для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
3567 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3569 #: lib/action.php:785
3571 msgid "Site content license"
3572 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3574 #: lib/action.php:794
3578 #: lib/action.php:799
3582 #: lib/action.php:1053
3584 msgstr "Нумерація сторінок"
3586 #: lib/action.php:1062
3590 #: lib/action.php:1070
3594 #: lib/action.php:1119
3595 msgid "There was a problem with your session token."
3596 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
3598 #: lib/attachmentlist.php:87
3602 #: lib/attachmentlist.php:265
3606 #: lib/attachmentlist.php:278
3611 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3612 msgid "Notices where this attachment appears"
3615 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3616 msgid "Tags for this attachment"
3619 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3620 msgid "Command results"
3621 msgstr "Результати команди"
3623 #: lib/channel.php:210
3624 msgid "Command complete"
3625 msgstr "Команду виконано"
3627 #: lib/channel.php:221
3628 msgid "Command failed"
3629 msgstr "Команду не виконано"
3631 #: lib/command.php:44
3632 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3633 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
3635 #: lib/command.php:88
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3638 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3640 #: lib/command.php:92
3641 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3644 #: lib/command.php:99
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Nudge sent to %s"
3647 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
3649 #: lib/command.php:126
3652 "Subscriptions: %1$s\n"
3653 "Subscribers: %2$s\n"
3657 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3658 msgid "Notice with that id does not exist"
3661 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3662 msgid "User has no last notice"
3663 msgstr "Користувач має останнє повідомлення"
3665 #: lib/command.php:190
3666 msgid "Notice marked as fave."
3667 msgstr "Повідомлення позначено як обране."
3669 #: lib/command.php:315
3672 msgstr "%1$s (%2$s)"
3674 #: lib/command.php:318
3676 msgid "Fullname: %s"
3677 msgstr "Повне ім'я: %s"
3679 #: lib/command.php:321
3681 msgid "Location: %s"
3682 msgstr "Локація: %s"
3684 #: lib/command.php:324
3686 msgid "Homepage: %s"
3687 msgstr "Веб-сторінка: %s"
3689 #: lib/command.php:327
3692 msgstr "Про мене: %s"
3694 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3697 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3699 #: lib/command.php:377
3700 msgid "Error sending direct message."
3701 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
3703 #: lib/command.php:431
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3706 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3708 #: lib/command.php:439
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "Reply to %s sent"
3711 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
3713 #: lib/command.php:441
3715 msgid "Error saving notice."
3716 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3718 #: lib/command.php:495
3719 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3720 msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись"
3722 #: lib/command.php:502
3724 msgid "Subscribed to %s"
3725 msgstr "Підписано до %s"
3727 #: lib/command.php:523
3728 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3729 msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись"
3731 #: lib/command.php:530
3733 msgid "Unsubscribed from %s"
3734 msgstr "Відписано від %s"
3736 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3737 msgid "Command not yet implemented."
3738 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
3740 #: lib/command.php:551
3741 msgid "Notification off."
3742 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
3744 #: lib/command.php:553
3745 msgid "Can't turn off notification."
3746 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
3748 #: lib/command.php:574
3749 msgid "Notification on."
3750 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
3752 #: lib/command.php:576
3753 msgid "Can't turn on notification."
3754 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
3756 #: lib/command.php:597
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Could not create login token for %s"
3759 msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
3761 #: lib/command.php:602
3763 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3766 #: lib/command.php:613
3769 "on - turn on notifications\n"
3770 "off - turn off notifications\n"
3771 "help - show this help\n"
3772 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3773 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3774 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3775 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3776 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3777 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3778 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3779 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3780 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3781 "join <group> - join group\n"
3782 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3783 "drop <group> - leave group\n"
3784 "stats - get your stats\n"
3785 "stop - same as 'off'\n"
3786 "quit - same as 'off'\n"
3787 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3788 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3789 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3790 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3791 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3792 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3793 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3794 "track <word> - not yet implemented.\n"
3795 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3796 "track off - not yet implemented.\n"
3797 "untrack all - not yet implemented.\n"
3798 "tracks - not yet implemented.\n"
3799 "tracking - not yet implemented.\n"
3802 #: lib/common.php:191
3804 msgid "No configuration file found. "
3805 msgstr "Немає коду підтвердження."
3807 #: lib/common.php:192
3808 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3811 #: lib/common.php:193
3812 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3815 #: lib/common.php:194
3817 msgid "Go to the installer."
3818 msgstr "Увійти на сайт"
3820 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3824 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3825 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3826 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
3828 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3829 msgid "Updates by SMS"
3830 msgstr "Оновлення через SMS"
3832 #: lib/dberroraction.php:60
3833 msgid "Database error"
3836 #: lib/designsettings.php:101
3837 msgid "Change background image"
3840 #: lib/designsettings.php:105
3843 msgstr "Завантажити"
3845 #: lib/designsettings.php:109
3847 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3850 #: lib/designsettings.php:139
3854 #: lib/designsettings.php:155
3858 #: lib/designsettings.php:156
3859 msgid "Turn background image on or off."
3862 #: lib/designsettings.php:161
3863 msgid "Tile background image"
3866 #: lib/designsettings.php:170
3868 msgid "Change colours"
3869 msgstr "Змінити ваш пароль"
3871 #: lib/designsettings.php:178
3875 #: lib/designsettings.php:191
3880 #: lib/designsettings.php:204
3885 #: lib/designsettings.php:217
3889 #: lib/designsettings.php:230
3894 #: lib/designsettings.php:247
3895 msgid "Use defaults"
3898 #: lib/designsettings.php:248
3899 msgid "Restore default designs"
3902 #: lib/designsettings.php:254
3903 msgid "Reset back to default"
3906 #: lib/designsettings.php:257
3910 #: lib/designsettings.php:372
3911 msgid "Bad default color settings: "
3914 #: lib/designsettings.php:468
3915 msgid "Design defaults restored."
3918 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3919 msgid "Disfavor this notice"
3920 msgstr "Видалити з обраних"
3922 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3923 msgid "Favor this notice"
3924 msgstr "Позначити як обране"
3926 #: lib/favorform.php:140
3930 #: lib/feedlist.php:64
3932 msgstr "Експорт даних"
3950 #: lib/galleryaction.php:121
3952 msgstr "Фільтр для тегів"
3954 #: lib/galleryaction.php:131
3958 #: lib/galleryaction.php:139
3960 msgid "Select tag to filter"
3961 msgstr "Оберіть оператора"
3963 #: lib/galleryaction.php:140
3967 #: lib/galleryaction.php:141
3968 msgid "Choose a tag to narrow list"
3969 msgstr "Оберіть тег до звуженого списку"
3971 #: lib/galleryaction.php:143
3975 #: lib/groupeditform.php:163
3976 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3977 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу"
3979 #: lib/groupeditform.php:168
3981 msgid "Describe the group or topic"
3982 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3984 #: lib/groupeditform.php:170
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
3987 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
3989 #: lib/groupeditform.php:172
3993 #: lib/groupeditform.php:179
3995 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
3996 msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\""
3998 #: lib/groupeditform.php:187
4000 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4003 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4007 #: lib/groupnav.php:101
4012 #: lib/groupnav.php:102
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "%s blocked users"
4015 msgstr "Блокувати користувача."
4017 #: lib/groupnav.php:108
4019 msgid "Edit %s group properties"
4020 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4022 #: lib/groupnav.php:113
4026 #: lib/groupnav.php:114
4028 msgid "Add or edit %s logo"
4029 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4031 #: lib/groupnav.php:120
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Add or edit %s design"
4034 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4036 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4037 msgid "Groups with most members"
4038 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4040 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4041 msgid "Groups with most posts"
4042 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4044 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4046 msgid "Tags in %s group's notices"
4047 msgstr "Теги у повідомленнях групи %s"
4049 #: lib/htmloutputter.php:104
4050 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4051 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4053 #: lib/imagefile.php:75
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4056 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
4058 #: lib/imagefile.php:80
4059 msgid "Partial upload."
4060 msgstr "Часткове завантаження."
4062 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4063 msgid "System error uploading file."
4064 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4066 #: lib/imagefile.php:96
4067 msgid "Not an image or corrupt file."
4068 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4070 #: lib/imagefile.php:105
4071 msgid "Unsupported image file format."
4072 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4074 #: lib/imagefile.php:118
4075 msgid "Lost our file."
4076 msgstr "Файл втрачено."
4078 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4079 msgid "Unknown file type"
4080 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4082 #: lib/jabber.php:192
4084 msgid "notice id: %s"
4085 msgstr "Нове повідомлення"
4087 #: lib/joinform.php:114
4089 msgstr "Приєднатись"
4091 #: lib/leaveform.php:114
4095 #: lib/logingroupnav.php:80
4096 msgid "Login with a username and password"
4097 msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль"
4099 #: lib/logingroupnav.php:86
4100 msgid "Sign up for a new account"
4101 msgstr "Зареєструвати новий рахунок"
4103 #: lib/mailbox.php:89
4104 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4106 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4108 #: lib/mailbox.php:139
4110 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4111 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4114 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4120 msgid "Email address confirmation"
4121 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4128 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4130 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4134 "If not, just ignore this message.\n"
4136 "Thanks for your time, \n"
4142 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4143 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
4146 #, fuzzy, php-format
4148 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4153 "Faithfully yours,\n"
4157 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4159 "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
4168 msgid "Location: %s\n"
4169 msgstr "Локація: %s\n"
4173 msgid "Homepage: %s\n"
4174 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4187 msgid "New email address for posting to %s"
4188 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4197 "More email instructions at %3$s.\n"
4199 "Faithfully yours,\n"
4202 "Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
4204 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4206 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4217 msgid "SMS confirmation"
4218 msgstr "Підтвердження СМС"
4222 msgid "You've been nudged by %s"
4223 msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s"
4228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4229 "to post some news.\n"
4231 "So let's hear from you :)\n"
4235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4237 "With kind regards,\n"
4243 msgid "New private message from %s"
4244 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4249 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4251 "------------------------------------------------------\n"
4253 "------------------------------------------------------\n"
4255 "You can reply to their message here:\n"
4259 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4261 "With kind regards,\n"
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4268 msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних"
4273 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4275 "The URL of your notice is:\n"
4279 "The text of your notice is:\n"
4283 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4287 "Faithfully yours,\n"
4293 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4299 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4301 "The notice is here:\n"
4311 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4312 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4315 #: lib/mediafile.php:142
4316 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4319 #: lib/mediafile.php:147
4321 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4325 #: lib/mediafile.php:152
4326 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4329 #: lib/mediafile.php:159
4330 msgid "Missing a temporary folder."
4333 #: lib/mediafile.php:162
4334 msgid "Failed to write file to disk."
4337 #: lib/mediafile.php:165
4338 msgid "File upload stopped by extension."
4341 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4342 msgid "File exceeds user's quota!"
4345 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4346 msgid "File could not be moved to destination directory."
4349 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4350 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4351 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
4353 #: lib/mediafile.php:270
4355 msgid " Try using another %s format."
4358 #: lib/mediafile.php:275
4360 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4363 #: lib/messageform.php:120
4364 msgid "Send a direct notice"
4365 msgstr "Надіслати пряме повідомлення"
4367 #: lib/messageform.php:146
4371 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4372 msgid "Available characters"
4373 msgstr "Лишилось знаків"
4375 #: lib/noticeform.php:145
4376 msgid "Send a notice"
4377 msgstr "Надіслати повідомлення"
4379 #: lib/noticeform.php:158
4381 msgid "What's up, %s?"
4382 msgstr "Що нового, %s?"
4384 #: lib/noticeform.php:180
4388 #: lib/noticeform.php:184
4389 msgid "Attach a file"
4392 #: lib/noticelist.php:478
4395 msgstr "Немає змісту!"
4397 #: lib/noticelist.php:498
4398 msgid "Reply to this notice"
4399 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
4401 #: lib/noticelist.php:499
4405 #: lib/nudgeform.php:116
4406 msgid "Nudge this user"
4407 msgstr "\"Розштовхати\" користувача"
4409 #: lib/nudgeform.php:128
4411 msgstr "\"Розштовхати\""
4413 #: lib/nudgeform.php:128
4414 msgid "Send a nudge to this user"
4415 msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача"
4417 #: lib/oauthstore.php:283
4418 msgid "Error inserting new profile"
4419 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
4421 #: lib/oauthstore.php:291
4422 msgid "Error inserting avatar"
4423 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
4425 #: lib/oauthstore.php:311
4426 msgid "Error inserting remote profile"
4427 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
4429 #: lib/oauthstore.php:345
4431 msgid "Duplicate notice"
4432 msgstr "Видалити повідомлення"
4434 #: lib/oauthstore.php:487
4435 msgid "Couldn't insert new subscription."
4436 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
4438 #: lib/personalgroupnav.php:99
4442 #: lib/personalgroupnav.php:104
4446 #: lib/personalgroupnav.php:114
4450 #: lib/personalgroupnav.php:115
4454 #: lib/personalgroupnav.php:124
4458 #: lib/personalgroupnav.php:125
4459 msgid "Your incoming messages"
4460 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
4462 #: lib/personalgroupnav.php:129
4466 #: lib/personalgroupnav.php:130
4467 msgid "Your sent messages"
4468 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
4470 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4472 msgid "Tags in %s's notices"
4473 msgstr "Теги у повідомленнях %s"
4475 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4476 msgid "Subscriptions"
4479 #: lib/profileaction.php:126
4480 msgid "All subscriptions"
4481 msgstr "Всі підписки"
4483 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4487 #: lib/profileaction.php:157
4488 msgid "All subscribers"
4489 msgstr "Всі підписчики"
4491 #: lib/profileaction.php:177
4496 #: lib/profileaction.php:182
4497 msgid "Member since"
4500 #: lib/profileaction.php:235
4504 #: lib/publicgroupnav.php:78
4508 #: lib/publicgroupnav.php:82
4510 msgstr "Групи користувачів"
4512 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4516 #: lib/publicgroupnav.php:88
4520 #: lib/publicgroupnav.php:92
4524 #: lib/searchaction.php:120
4529 #: lib/searchaction.php:162
4534 #: lib/searchgroupnav.php:80
4538 #: lib/searchgroupnav.php:81
4539 msgid "Find people on this site"
4540 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
4542 #: lib/searchgroupnav.php:82
4544 msgstr "Повідомлення"
4546 #: lib/searchgroupnav.php:83
4547 msgid "Find content of notices"
4548 msgstr "Знайти за змістом повідомлень"
4550 #: lib/searchgroupnav.php:85
4551 msgid "Find groups on this site"
4552 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
4554 #: lib/section.php:89
4555 msgid "Untitled section"
4556 msgstr "Розділ без заголовку"
4558 #: lib/section.php:106
4562 #: lib/subgroupnav.php:83
4564 msgid "People %s subscribes to"
4565 msgstr "%s підписався до наступних людей"
4567 #: lib/subgroupnav.php:91
4569 msgid "People subscribed to %s"
4570 msgstr "Люди підписані до %s"
4572 #: lib/subgroupnav.php:99
4574 msgid "Groups %s is a member of"
4575 msgstr "%s бере участь в цих групах"
4577 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4578 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4579 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4582 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4583 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4584 msgid "People Tagcloud as tagged"
4587 #: lib/subscriptionlist.php:126
4592 msgid "Already subscribed!"
4596 msgid "User has blocked you."
4597 msgstr "Користувач заблокував вас."
4600 msgid "Could not subscribe."
4601 msgstr "Невдала підписка."
4604 msgid "Could not subscribe other to you."
4605 msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
4608 msgid "Not subscribed!."
4609 msgstr "Не підписано!."
4612 msgid "Couldn't delete subscription."
4613 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4615 #: lib/tagcloudsection.php:56
4619 #: lib/topposterssection.php:74
4621 msgstr "Топ дописувачів"
4623 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4624 msgid "Unsubscribe from this user"
4625 msgstr "Відписатись від цього користувача"
4627 #: lib/unsubscribeform.php:137
4629 msgstr "Відписатись"
4631 #: lib/userprofile.php:116
4636 #: lib/userprofile.php:236
4637 msgid "User actions"
4638 msgstr "Діяльність користувача"
4640 #: lib/userprofile.php:248
4642 msgid "Edit profile settings"
4643 msgstr "Налаштування профілю"
4645 #: lib/userprofile.php:249
4649 #: lib/userprofile.php:272
4650 msgid "Send a direct message to this user"
4651 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
4653 #: lib/userprofile.php:273
4655 msgstr "Повідомлення"
4658 msgid "a few seconds ago"
4662 msgid "about a minute ago"
4663 msgstr "хвилину тому"
4667 msgid "about %d minutes ago"
4668 msgstr "близько %d хвилин тому"
4671 msgid "about an hour ago"
4672 msgstr "годину тому"
4676 msgid "about %d hours ago"
4677 msgstr "близько %d годин тому"
4680 msgid "about a day ago"
4685 msgid "about %d days ago"
4686 msgstr "близько %d днів тому"
4689 msgid "about a month ago"
4690 msgstr "місяць тому"
4694 msgid "about %d months ago"
4695 msgstr "близько %d місяців тому"
4698 msgid "about a year ago"
4701 #: lib/webcolor.php:82
4702 #, fuzzy, php-format
4703 msgid "%s is not a valid color!"
4704 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
4706 #: lib/webcolor.php:123
4708 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4711 #: scripts/maildaemon.php:48
4712 msgid "Could not parse message."
4713 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
4715 #: scripts/maildaemon.php:53
4716 msgid "Not a registered user."
4717 msgstr "Це не зареєстрований користувач."
4719 #: scripts/maildaemon.php:57
4720 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4721 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти."
4723 #: scripts/maildaemon.php:61
4724 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4726 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."