]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 23:00:15+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apimediaupload.php:99
516 #, fuzzy
517 msgid "Upload failed."
518 msgstr "Завантажити файл"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Невірний токен."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
566 "доступу."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Несподіване представлення форми."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
601 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
602 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
603 "довіряєте."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
607 msgid "Account"
608 msgstr "Акаунт"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Ім’я користувача"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Пароль"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Відхилити"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Дозволити"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Такого допису немає."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Цей допис вже повторено."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:139
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "Статус видалено."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:145
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:221
666 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
667 msgstr ""
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Не знайдено."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
684 "вкладення."
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Формат не підтримується."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:118
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:131
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s загальна стрічка"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s оновлення від усіх!"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Повторено для %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Повторення %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Дописи позначені з %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
739
740 #: actions/apitrends.php:87
741 msgid "API method under construction."
742 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
743
744 #: actions/attachment.php:73
745 msgid "No such attachment."
746 msgstr "Такого вкладення немає."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
749 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
750 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
751 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
752 msgid "No nickname."
753 msgstr "Немає імені."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:64
756 msgid "No size."
757 msgstr "Немає розміру."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:69
760 msgid "Invalid size."
761 msgstr "Недійсний розмір."
762
763 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
764 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
765 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 msgid "Avatar"
767 msgstr "Аватара"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:78
770 #, php-format
771 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
772 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
773
774 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
775 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
776 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
777 msgid "User without matching profile."
778 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
781 #: actions/grouplogo.php:254
782 msgid "Avatar settings"
783 msgstr "Налаштування аватари"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
786 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 msgid "Original"
788 msgstr "Оригінал"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
791 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 msgid "Preview"
793 msgstr "Перегляд"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
796 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 msgid "Delete"
798 msgstr "Видалити"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 msgid "Upload"
802 msgstr "Завантажити"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 msgid "Crop"
806 msgstr "Втяти"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:305
809 msgid "No file uploaded."
810 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:332
813 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
814 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Аватару оновлено."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "Оновлення аватари невдале."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Аватару видалено."
831
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
835
836 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
837 msgid "Block user"
838 msgstr "Блокувати користувача"
839
840 #: actions/block.php:138
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
845 msgstr ""
846 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
847 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
848 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
849
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
858 msgctxt "BUTTON"
859 msgid "No"
860 msgstr "Ні"
861
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Не блокувати цього користувача"
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Yes"
878 msgstr "Так"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Блокувати користувача"
884
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Такої групи немає."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 #, php-format
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "Заблоковані профілі %s"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 #, php-format
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Розблокувати користувача"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgid "Unblock"
923 msgstr "Розблокувати"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Розблокувати цього користувача"
928
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
931 #, php-format
932 msgid "Post to %s"
933 msgstr "Опублікувати в %s"
934
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Немає коду підтвердження."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
946
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
949 #, php-format
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
952
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
971
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
978
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Підтвердити адресу"
982
983 #: actions/confirmaddress.php:161
984 #, php-format
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
987
988 #: actions/conversation.php:99
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Розмова"
991
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 msgid "Notices"
995 msgstr "Дописи"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Додаток не виявлено."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Видалити додаток"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "connections."
1025 msgstr ""
1026 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1027 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1028 "додатку користувачів."
1029
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Не видаляти додаток"
1034
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Видалити додаток"
1039
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Не увійшли."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1056 msgid ""
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "be undone."
1059 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Видалити допис"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Не видаляти цей допис"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Видалити допис"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Видалити користувача"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1097 "можливості відновлення."
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Видалити цього користувача"
1103
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1108 msgid "Design"
1109 msgstr "Дизайн"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:318
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:322
1120 #, php-format
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Тема недоступна: %s."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:426
1125 msgid "Change logo"
1126 msgstr "Змінити логотип"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:431
1129 msgid "Site logo"
1130 msgstr "Логотип сайту"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:443
1133 msgid "Change theme"
1134 msgstr "Змінити тему"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:460
1137 msgid "Site theme"
1138 msgstr "Тема сайту"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:461
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Тема для цього сайту."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:467
1145 msgid "Custom theme"
1146 msgstr "Своя тема"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:471
1149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1150 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1153 msgid "Change background image"
1154 msgstr "Змінити фонове зображення"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1157 #: lib/designsettings.php:178
1158 msgid "Background"
1159 msgstr "Фон"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:496
1162 #, php-format
1163 msgid ""
1164 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1165 "$s."
1166 msgstr ""
1167 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1168 "%1$s."
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1172 msgid "On"
1173 msgstr "Увімк."
1174
1175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1177 msgid "Off"
1178 msgstr "Вимк."
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1181 msgid "Turn background image on or off."
1182 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1185 msgid "Tile background image"
1186 msgstr "Замостити фон"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1189 msgid "Change colours"
1190 msgstr "Змінити кольори"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1193 msgid "Content"
1194 msgstr "Зміст"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1197 msgid "Sidebar"
1198 msgstr "Бічна панель"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1201 msgid "Text"
1202 msgstr "Текст"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1205 msgid "Links"
1206 msgstr "Посилання"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:651
1209 msgid "Advanced"
1210 msgstr "Додатково"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:655
1213 msgid "Custom CSS"
1214 msgstr "Свій CSS"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1217 msgid "Use defaults"
1218 msgstr "За замовч."
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1221 msgid "Restore default designs"
1222 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1225 msgid "Reset back to default"
1226 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1227
1228 #. TRANS: Submit button title
1229 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1230 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1231 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1233 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1234 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1235 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1236 msgid "Save"
1237 msgstr "Зберегти"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1240 msgid "Save design"
1241 msgstr "Зберегти дизайн"
1242
1243 #: actions/disfavor.php:81
1244 msgid "This notice is not a favorite!"
1245 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1246
1247 #: actions/disfavor.php:94
1248 msgid "Add to favorites"
1249 msgstr "Додати до обраних"
1250
1251 #: actions/doc.php:158
1252 #, php-format
1253 msgid "No such document \"%s\""
1254 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1255
1256 #: actions/editapplication.php:54
1257 msgid "Edit Application"
1258 msgstr "Керувати додатками"
1259
1260 #: actions/editapplication.php:66
1261 msgid "You must be logged in to edit an application."
1262 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1265 #: actions/showapplication.php:87
1266 msgid "No such application."
1267 msgstr "Такого додатку немає."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:161
1270 msgid "Use this form to edit your application."
1271 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1274 msgid "Name is required."
1275 msgstr "Потрібне ім’я."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1278 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1282 msgid "Name already in use. Try another one."
1283 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1286 msgid "Description is required."
1287 msgstr "Потрібен опис."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:194
1290 msgid "Source URL is too long."
1291 msgstr "URL-адреса надто довга."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1294 msgid "Source URL is not valid."
1295 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1298 msgid "Organization is required."
1299 msgstr "Потрібна організація."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1302 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1306 msgid "Organization homepage is required."
1307 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1310 msgid "Callback is too long."
1311 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:56
1322 #, php-format
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "Редагувати групу %s"
1325
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1334
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 #, php-format
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 #, php-format
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1352
1353 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "Опції збережено."
1361
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "Налаштування пошти"
1366
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1370 #, php-format
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1373
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "Електронна адреса"
1379
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1384
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Видалити"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1398 msgid ""
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1401 msgstr ""
1402 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1403 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1404
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Cancel"
1413 msgstr "Скасувати"
1414
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Add"
1427 msgstr "Додати"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Вхідна пошта"
1434
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1440
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1445 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1446
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1448 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Нове"
1453
1454 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:174
1456 msgid "Email preferences"
1457 msgstr "Преференції ел. пошти"
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:180
1461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1462 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:186
1466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1467 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:193
1471 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1472 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:199
1476 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1477 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:205
1481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1482 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1493
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "Преференції пошти збережно."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "Немає електронної адреси."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1524
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1535 msgid ""
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 msgstr ""
1539 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1540 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1541 "подальші інструкції."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1546 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1547 #: actions/smssettings.php:408
1548 msgid "No pending confirmation to cancel."
1549 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1550
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:424
1553 msgid "That is the wrong email address."
1554 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1557 #: actions/emailsettings.php:438
1558 msgid "Email confirmation cancelled."
1559 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1560
1561 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1562 #. TRANS: registered for the active user.
1563 #: actions/emailsettings.php:458
1564 msgid "That is not your email address."
1565 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:479
1569 msgid "The email address was removed."
1570 msgstr "Адреса була видалена."
1571
1572 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1573 msgid "No incoming email address."
1574 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1575
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1579 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1580 msgid "Couldn't update user record."
1581 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1582
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1585 msgid "Incoming email address removed."
1586 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1590 msgid "New incoming email address added."
1591 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1592
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1596
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Видалити з обраних"
1600
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Популярні дописи"
1605
1606 #: actions/favorited.php:67
1607 #, php-format
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1610
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1614
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1618
1619 #: actions/favorited.php:153
1620 msgid ""
1621 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1622 "next to any notice you like."
1623 msgstr ""
1624 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1625 "кнопку."
1626
1627 #: actions/favorited.php:156
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1631 "notice to your favorites!"
1632 msgstr ""
1633 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1634 "дописи до улюблених!"
1635
1636 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1637 #: lib/personalgroupnav.php:115
1638 #, php-format
1639 msgid "%s's favorite notices"
1640 msgstr "Обрані дописи %s"
1641
1642 #: actions/favoritesrss.php:115
1643 #, php-format
1644 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1645 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1646
1647 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1648 #: lib/publicgroupnav.php:89
1649 msgid "Featured users"
1650 msgstr "Користувачі варті уваги"
1651
1652 #: actions/featured.php:71
1653 #, php-format
1654 msgid "Featured users, page %d"
1655 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1656
1657 #: actions/featured.php:99
1658 #, php-format
1659 msgid "A selection of some great users on %s"
1660 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1661
1662 #: actions/file.php:34
1663 msgid "No notice ID."
1664 msgstr "Немає ID допису."
1665
1666 #: actions/file.php:38
1667 msgid "No notice."
1668 msgstr "Немає допису."
1669
1670 #: actions/file.php:42
1671 msgid "No attachments."
1672 msgstr "Немає вкладень."
1673
1674 #: actions/file.php:51
1675 msgid "No uploaded attachments."
1676 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1679 msgid "Not expecting this response!"
1680 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1683 msgid "User being listened to does not exist."
1684 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1687 msgid "You can use the local subscription!"
1688 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "Не авторизовано."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1704 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1707 msgid "Error updating remote profile."
1708 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1709
1710 #: actions/getfile.php:79
1711 msgid "No such file."
1712 msgstr "Такого файлу немає."
1713
1714 #: actions/getfile.php:83
1715 msgid "Cannot read file."
1716 msgstr "Не можу прочитати файл."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1719 msgid "Invalid role."
1720 msgstr "Невірна роль."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1723 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1724 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1725
1726 #: actions/grantrole.php:75
1727 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1728 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:82
1731 msgid "User already has this role."
1732 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1735 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1736 #: lib/profileformaction.php:79
1737 msgid "No profile specified."
1738 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1741 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1742 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1747 #: actions/makeadmin.php:81
1748 msgid "No group specified."
1749 msgstr "Групу не визначено."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:91
1752 msgid "Only an admin can block group members."
1753 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:95
1756 msgid "User is already blocked from group."
1757 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:100
1760 msgid "User is not a member of group."
1761 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1764 msgid "Block user from group"
1765 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:160
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1771 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1772 "the group in the future."
1773 msgstr ""
1774 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1775 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1776 "до групи знов."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:182
1780 msgid "Do not block this user from this group"
1781 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:189
1785 msgid "Block this user from this group"
1786 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1787
1788 #: actions/groupblock.php:206
1789 msgid "Database error blocking user from group."
1790 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1791
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 msgid "No ID."
1794 msgstr "Немає ID."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Дизайн групи"
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 msgid ""
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1808 msgstr ""
1809 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1810 "на свій смак."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 msgid "Group logo"
1823 msgstr "Логотип групи"
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1829 msgstr ""
1830 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1831 "розмір файлу %s."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "Логотип оновлено."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 #, php-format
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "Учасники групи %s"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1851 #, php-format
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "Список учасників цієї групи."
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 msgid "Admin"
1861 msgstr "Адмін"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 msgid "Block"
1865 msgstr "Блок"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgid "Make Admin"
1873 msgstr "Зробити адміном"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1884 #, php-format
1885 msgid "%s timeline"
1886 msgstr "%s стрічка"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1890 #, php-format
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1893
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 msgid "Groups"
1897 msgstr "Групи"
1898
1899 #: actions/groups.php:64
1900 #, php-format
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Групи, сторінка %d"
1903
1904 #: actions/groups.php:90
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1911 "%%%%)"
1912 msgstr ""
1913 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1914 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1915 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1916 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1917 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1918
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Створити нову групу"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 msgstr ""
1929 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1930 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1931 "або більше."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:58
1934 msgid "Group search"
1935 msgstr "Пошук груп"
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1938 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgid "No results."
1940 msgstr "Немає результатів."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:82
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1946 "newgroup%%) yourself."
1947 msgstr ""
1948 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1949 "newgroup%%) власну."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 msgstr ""
1957 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1958 "newgroup%%) свою власну групу!"
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "Користувача не блоковано."
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1971
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgid "IM settings"
1975 msgstr "Налаштування ІМ"
1976
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 msgstr ""
1986 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1987 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1988
1989 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1990 #: actions/imsettings.php:94
1991 msgid "IM is not available."
1992 msgstr "ІМ недоступний"
1993
1994 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1995 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1996 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgid "IM address"
1998 msgstr "ІМ-адреса"
1999
2000 #: actions/imsettings.php:113
2001 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2002 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:124
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2010 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 msgstr ""
2012 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2013 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2014 "Вашого списку контактів?)"
2015
2016 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:140
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2022 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 msgstr ""
2024 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2025 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2026 "GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Преференції ІМ"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 msgstr ""
2047 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2048 "підписаний."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2054
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "Преференції збережно."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Немає Jabber ID."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2092 msgstr ""
2093 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2094 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2095
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2104 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2105
2106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:402
2108 msgid "IM confirmation cancelled."
2109 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2110
2111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2112 #. TRANS: registered for the active user.
2113 #: actions/imsettings.php:424
2114 msgid "That is not your Jabber ID."
2115 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:447
2119 msgid "The IM address was removed."
2120 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2121
2122 #: actions/inbox.php:59
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2125 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2126
2127 #: actions/inbox.php:62
2128 #, php-format
2129 msgid "Inbox for %s"
2130 msgstr "Вхідні для %s"
2131
2132 #: actions/inbox.php:115
2133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2134 msgstr ""
2135 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2136
2137 #: actions/invite.php:39
2138 msgid "Invites have been disabled."
2139 msgstr "Запрошення були скасовані."
2140
2141 #: actions/invite.php:41
2142 #, php-format
2143 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2144 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2145
2146 #: actions/invite.php:72
2147 #, php-format
2148 msgid "Invalid email address: %s"
2149 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2150
2151 #: actions/invite.php:110
2152 msgid "Invitation(s) sent"
2153 msgstr "Запрошення надіслано"
2154
2155 #: actions/invite.php:112
2156 msgid "Invite new users"
2157 msgstr "Запросити нових користувачів"
2158
2159 #: actions/invite.php:128
2160 msgid "You are already subscribed to these users:"
2161 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2162
2163 #. TRANS: Whois output.
2164 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2165 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2166 #, php-format
2167 msgid "%1$s (%2$s)"
2168 msgstr "%1$s (%2$s)"
2169
2170 #: actions/invite.php:136
2171 msgid ""
2172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2173 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2174
2175 #: actions/invite.php:144
2176 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2177 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2178
2179 #: actions/invite.php:150
2180 msgid ""
2181 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2182 "on the site. Thanks for growing the community!"
2183 msgstr ""
2184 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2185 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2186
2187 #: actions/invite.php:162
2188 msgid ""
2189 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2190 msgstr ""
2191 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2192 "сервісу."
2193
2194 #: actions/invite.php:187
2195 msgid "Email addresses"
2196 msgstr "Електронні адреси"
2197
2198 #: actions/invite.php:189
2199 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2200 msgstr ""
2201 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2202
2203 #: actions/invite.php:192
2204 msgid "Personal message"
2205 msgstr "Особисті повідомлення"
2206
2207 #: actions/invite.php:194
2208 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2209 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2210
2211 #. TRANS: Send button for inviting friends
2212 #: actions/invite.php:198
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Send"
2215 msgstr "Надіслати"
2216
2217 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:228
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2221 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2222
2223 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:231
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2228 "\n"
2229 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2230 "you know and people who interest you.\n"
2231 "\n"
2232 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2233 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2234 "share your interests.\n"
2235 "\n"
2236 "%1$s said:\n"
2237 "\n"
2238 "%4$s\n"
2239 "\n"
2240 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2241 "\n"
2242 "%5$s\n"
2243 "\n"
2244 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "invitation.\n"
2246 "\n"
2247 "%6$s\n"
2248 "\n"
2249 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "time.\n"
2251 "\n"
2252 "Sincerely, %2$s\n"
2253 msgstr ""
2254 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2255 "\n"
2256 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2257 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2258 "\n"
2259 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2260 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2261 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2262 "інтересами.\n"
2263 "\n"
2264 "%1$s говорить:\n"
2265 "\n"
2266 "%4$s\n"
2267 "\n"
2268 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2269 "\n"
2270 "%5$s\n"
2271 "\n"
2272 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2273 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2274 "\n"
2275 "%6$s\n"
2276 "\n"
2277 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2278 "витрачений час.\n"
2279 "\n"
2280 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2281
2282 #: actions/joingroup.php:60
2283 msgid "You must be logged in to join a group."
2284 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2285
2286 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2287 msgid "No nickname or ID."
2288 msgstr "Немає імені або ІД."
2289
2290 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2292 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2293 #, php-format
2294 msgid "%1$s joined group %2$s"
2295 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2296
2297 #: actions/leavegroup.php:60
2298 msgid "You must be logged in to leave a group."
2299 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2300
2301 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2302 msgid "You are not a member of that group."
2303 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2304
2305 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2306 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2307 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2308 #, php-format
2309 msgid "%1$s left group %2$s"
2310 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2311
2312 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2313 msgid "Already logged in."
2314 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2315
2316 #: actions/login.php:148
2317 msgid "Incorrect username or password."
2318 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2319
2320 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2321 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2322 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2323
2324 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2325 msgid "Login"
2326 msgstr "Увійти"
2327
2328 #: actions/login.php:249
2329 msgid "Login to site"
2330 msgstr "Вхід на сайт"
2331
2332 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2333 msgid "Remember me"
2334 msgstr "Пам’ятати мене"
2335
2336 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2337 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2338 msgstr ""
2339 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2340 "користування!"
2341
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2345
2346 #: actions/login.php:288
2347 msgid ""
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2350 msgstr ""
2351 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2352 "змінювати налаштування."
2353
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2357
2358 #: actions/login.php:295
2359 #, php-format
2360 msgid ""
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2362 msgstr ""
2363 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2364 "акаунт."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:92
2367 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2368 msgstr ""
2369 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:96
2372 #, php-format
2373 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2374 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:133
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2379 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:146
2382 #, php-format
2383 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2384 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2385
2386 #: actions/microsummary.php:69
2387 msgid "No current status."
2388 msgstr "Жодного поточного статусу."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:52
2391 msgid "New Application"
2392 msgstr "Новий додаток"
2393
2394 #: actions/newapplication.php:64
2395 msgid "You must be logged in to register an application."
2396 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:143
2399 msgid "Use this form to register a new application."
2400 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:176
2403 msgid "Source URL is required."
2404 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2405
2406 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2407 msgid "Could not create application."
2408 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2409
2410 #: actions/newgroup.php:53
2411 msgid "New group"
2412 msgstr "Нова група"
2413
2414 #: actions/newgroup.php:110
2415 msgid "Use this form to create a new group."
2416 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2419 msgid "New message"
2420 msgstr "Нове повідомлення"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2423 msgid "You can't send a message to this user."
2424 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2427 #: lib/command.php:555
2428 msgid "No content!"
2429 msgstr "Немає змісту!"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:158
2432 msgid "No recipient specified."
2433 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2436 msgid ""
2437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2438 msgstr ""
2439 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2440
2441 #: actions/newmessage.php:181
2442 msgid "Message sent"
2443 msgstr "Повідомлення надіслано"
2444
2445 #: actions/newmessage.php:185
2446 #, php-format
2447 msgid "Direct message to %s sent."
2448 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgid "Ajax Error"
2452 msgstr "Помилка в Ajax"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgid "New notice"
2456 msgstr "Новий допис"
2457
2458 #: actions/newnotice.php:217
2459 msgid "Notice posted"
2460 msgstr "Допис надіслано"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:68
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2466 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 msgstr ""
2468 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2469 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgid "Text search"
2473 msgstr "Пошук текстів"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:91
2476 #, php-format
2477 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2478 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2479
2480 #: actions/noticesearch.php:121
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2484 "status_textarea=%s)!"
2485 msgstr ""
2486 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2487 "%%?status_textarea=%s)!"
2488
2489 #: actions/noticesearch.php:124
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2493 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 msgstr ""
2495 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2496 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2497
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2499 #, php-format
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Оновлення з «%s»"
2502
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2507
2508 #: actions/nudge.php:85
2509 msgid ""
2510 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2511 msgstr ""
2512 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2513 "налаштував преференції електронної пошти."
2514
2515 #: actions/nudge.php:94
2516 msgid "Nudge sent"
2517 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2518
2519 #: actions/nudge.php:97
2520 msgid "Nudge sent!"
2521 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2522
2523 #: actions/oauthappssettings.php:59
2524 msgid "You must be logged in to list your applications."
2525 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2526
2527 #: actions/oauthappssettings.php:74
2528 msgid "OAuth applications"
2529 msgstr "Додатки OAuth"
2530
2531 #: actions/oauthappssettings.php:85
2532 msgid "Applications you have registered"
2533 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:135
2536 #, php-format
2537 msgid "You have not registered any applications yet."
2538 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2541 msgid "Connected applications"
2542 msgstr "Під’єднані додатки"
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2545 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2546 msgstr ""
2547 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2550 msgid "You are not a user of that application."
2551 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2554 #, php-format
2555 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2556 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2560 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2563 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2564 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2565
2566 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2567 msgid "Notice has no profile."
2568 msgstr "Допис не має профілю."
2569
2570 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2571 #, php-format
2572 msgid "%1$s's status on %2$s"
2573 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2574
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2576 #: actions/oembed.php:159
2577 #, php-format
2578 msgid "Content type %s not supported."
2579 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2580
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2582 #: actions/oembed.php:163
2583 #, php-format
2584 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2585 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2586
2587 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2588 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2589 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2590 msgid "Not a supported data format."
2591 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2592
2593 #: actions/opensearch.php:64
2594 msgid "People Search"
2595 msgstr "Пошук людей"
2596
2597 #: actions/opensearch.php:67
2598 msgid "Notice Search"
2599 msgstr "Пошук дописів"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:60
2602 msgid "Other settings"
2603 msgstr "Інші опції"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:71
2606 msgid "Manage various other options."
2607 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:108
2610 msgid " (free service)"
2611 msgstr " (вільний сервіс)"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:116
2614 msgid "Shorten URLs with"
2615 msgstr "Скорочення URL"
2616
2617 #: actions/othersettings.php:117
2618 msgid "Automatic shortening service to use."
2619 msgstr "Доступні сервіси."
2620
2621 #: actions/othersettings.php:122
2622 msgid "View profile designs"
2623 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:123
2626 msgid "Show or hide profile designs."
2627 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2628
2629 #: actions/othersettings.php:153
2630 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2631 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2632
2633 #: actions/otp.php:69
2634 msgid "No user ID specified."
2635 msgstr "ID користувача не визначено."
2636
2637 #: actions/otp.php:83
2638 msgid "No login token specified."
2639 msgstr "Токен для входу не визначено."
2640
2641 #: actions/otp.php:90
2642 msgid "No login token requested."
2643 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2644
2645 #: actions/otp.php:95
2646 msgid "Invalid login token specified."
2647 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2648
2649 #: actions/otp.php:104
2650 msgid "Login token expired."
2651 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2652
2653 #: actions/outbox.php:58
2654 #, php-format
2655 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2656 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2657
2658 #: actions/outbox.php:61
2659 #, php-format
2660 msgid "Outbox for %s"
2661 msgstr "Вихідні для %s"
2662
2663 #: actions/outbox.php:116
2664 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2665 msgstr ""
2666 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2667 "приватно."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:58
2670 msgid "Change password"
2671 msgstr "Змінити пароль"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:69
2674 msgid "Change your password."
2675 msgstr "Змінити пароль."
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2678 msgid "Password change"
2679 msgstr "Пароль замінено"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:104
2682 msgid "Old password"
2683 msgstr "Старий пароль"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2686 msgid "New password"
2687 msgstr "Новий пароль"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:109
2690 msgid "6 or more characters"
2691 msgstr "6 або більше знаків"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2694 #: actions/register.php:440
2695 msgid "Confirm"
2696 msgstr "Підтвердити"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2699 msgid "Same as password above"
2700 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:117
2703 msgid "Change"
2704 msgstr "Змінити"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2707 msgid "Password must be 6 or more characters."
2708 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2711 msgid "Passwords don't match."
2712 msgstr "Паролі не співпадають."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:165
2715 msgid "Incorrect old password"
2716 msgstr "Старий пароль є неточним"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:181
2719 msgid "Error saving user; invalid."
2720 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2723 msgid "Can't save new password."
2724 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2727 msgid "Password saved."
2728 msgstr "Пароль збережено."
2729
2730 #. TRANS: Menu item for site administration
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2732 msgid "Paths"
2733 msgstr "Шлях"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2736 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2737 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2740 #, php-format
2741 msgid "Theme directory not readable: %s."
2742 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2745 #, php-format
2746 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2747 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2750 #, php-format
2751 msgid "Background directory not writable: %s."
2752 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2755 #, php-format
2756 msgid "Locales directory not readable: %s."
2757 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2760 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2761 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2764 msgid "Site"
2765 msgstr "Сайт"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Server"
2769 msgstr "Сервер"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Site's server hostname."
2773 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Path"
2777 msgstr "Шлях"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Site path"
2781 msgstr "Шлях до сайту"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Path to locales"
2785 msgstr "Шлях до локалей"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Directory path to locales"
2789 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgid "Fancy URLs"
2793 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2796 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2797 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2800 msgid "Theme"
2801 msgstr "Тема"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2804 msgid "Theme server"
2805 msgstr "Сервер теми"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2808 msgid "Theme path"
2809 msgstr "Шлях до теми"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2812 msgid "Theme directory"
2813 msgstr "Директорія теми"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2816 msgid "Avatars"
2817 msgstr "Аватари"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2820 msgid "Avatar server"
2821 msgstr "Сервер аватари"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgid "Avatar path"
2825 msgstr "Шлях до аватари"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2828 msgid "Avatar directory"
2829 msgstr "Директорія аватари"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 msgid "Backgrounds"
2833 msgstr "Фони"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2836 msgid "Background server"
2837 msgstr "Сервер фонів"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2840 msgid "Background path"
2841 msgstr "Шлях до фонів"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2844 msgid "Background directory"
2845 msgstr "Директорія фонів"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 msgid "SSL"
2849 msgstr "SSL-шифрування"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2852 msgid "Never"
2853 msgstr "Ніколи"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2856 msgid "Sometimes"
2857 msgstr "Іноді"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2860 msgid "Always"
2861 msgstr "Завжди"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 msgid "Use SSL"
2865 msgstr "Використовувати SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2868 msgid "When to use SSL"
2869 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2872 msgid "SSL server"
2873 msgstr "SSL-сервер"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2876 msgid "Server to direct SSL requests to"
2877 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgid "Save paths"
2881 msgstr "Зберегти шляхи"
2882
2883 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 msgstr ""
2889 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2890 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2891 "або більше."
2892
2893 #: actions/peoplesearch.php:58
2894 msgid "People search"
2895 msgstr "Пошук людей"
2896
2897 #: actions/peopletag.php:68
2898 #, php-format
2899 msgid "Not a valid people tag: %s."
2900 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2901
2902 #: actions/peopletag.php:142
2903 #, php-format
2904 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2906
2907 #: actions/postnotice.php:95
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "Недійсний зміст допису."
2910
2911 #: actions/postnotice.php:101
2912 #, php-format
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2914 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:60
2917 msgid "Profile settings"
2918 msgstr "Налаштування профілю"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:71
2921 msgid ""
2922 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2923 msgstr ""
2924 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:99
2927 msgid "Profile information"
2928 msgstr "Інформація профілю"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2931 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2932 msgstr ""
2933 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2936 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2937 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2938 msgid "Full name"
2939 msgstr "Повне ім’я"
2940
2941 #. TRANS: Form input field label.
2942 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2943 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2944 msgid "Homepage"
2945 msgstr "Веб-сторінка"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2948 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2949 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2952 #, php-format
2953 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2954 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2957 msgid "Describe yourself and your interests"
2958 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2961 msgid "Bio"
2962 msgstr "Про себе"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2965 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2966 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2967 #: lib/userprofile.php:165
2968 msgid "Location"
2969 msgstr "Розташування"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2972 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2973 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:138
2976 msgid "Share my current location when posting notices"
2977 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2980 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2981 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2982 msgid "Tags"
2983 msgstr "Теґи"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:147
2986 msgid ""
2987 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2988 msgstr ""
2989 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2990 "або пробілом"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:151
2993 msgid "Language"
2994 msgstr "Мова"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:152
2997 msgid "Preferred language"
2998 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:161
3001 msgid "Timezone"
3002 msgstr "Часовий пояс"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:162
3005 msgid "What timezone are you normally in?"
3006 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:167
3009 msgid ""
3010 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3011 msgstr ""
3012 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3015 #, php-format
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 #, php-format
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3047
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Налаштування збережено."
3052
3053 #: actions/public.php:83
3054 #, php-format
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3057
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3061
3062 #: actions/public.php:130
3063 #, php-format
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3066
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Загальна стрічка"
3070
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3078
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3082
3083 #: actions/public.php:188
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3087 "yet."
3088 msgstr ""
3089 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3090
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3094
3095 #: actions/public.php:195
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 msgstr ""
3100 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3101 "допис!"
3102
3103 #: actions/public.php:242
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 msgstr ""
3111 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3112 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3113 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3114 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3115 "doc.help%%))"
3116
3117 #: actions/public.php:247
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "tool."
3123 msgstr ""
3124 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3125 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3126 "(http://status.net/)."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 #, php-format
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 #, php-format
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:72
3143 msgid "Be the first to post one!"
3144 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:75
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3150 "one!"
3151 msgstr ""
3152 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3153 "цікаве!"
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:134
3156 msgid "Tag cloud"
3157 msgstr "Хмарка теґів"
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:36
3160 msgid "You are already logged in!"
3161 msgstr "Ви вже в системі!"
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:62
3164 msgid "No such recovery code."
3165 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:66
3168 msgid "Not a recovery code."
3169 msgstr "Це не код відновлення."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:73
3172 msgid "Recovery code for unknown user."
3173 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:86
3176 msgid "Error with confirmation code."
3177 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:97
3180 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3181 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:111
3184 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3185 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:152
3188 msgid ""
3189 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3190 "the email address you have stored in your account."
3191 msgstr ""
3192 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3193 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:158
3196 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3197 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:188
3200 msgid "Password recovery"
3201 msgstr "Відновлення паролю"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:191
3204 msgid "Nickname or email address"
3205 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:193
3208 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3209 msgstr ""
3210 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3213 msgid "Recover"
3214 msgstr "Відновити"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:208
3217 msgid "Reset password"
3218 msgstr "Скинути пароль"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:209
3221 msgid "Recover password"
3222 msgstr "Відновити пароль"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3225 msgid "Password recovery requested"
3226 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:213
3229 msgid "Unknown action"
3230 msgstr "Дія невідома"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:236
3233 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3234 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:243
3237 msgid "Reset"
3238 msgstr "Скинути"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:252
3241 msgid "Enter a nickname or email address."
3242 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:282
3245 msgid "No user with that email address or username."
3246 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:299
3249 msgid "No registered email address for that user."
3250 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:313
3253 msgid "Error saving address confirmation."
3254 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:338
3257 msgid ""
3258 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3259 "address registered to your account."
3260 msgstr ""
3261 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3262 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:357
3265 msgid "Unexpected password reset."
3266 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:365
3269 msgid "Password must be 6 chars or more."
3270 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:369
3273 msgid "Password and confirmation do not match."
3274 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3277 msgid "Error setting user."
3278 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:395
3281 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3282 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3283
3284 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3285 msgid "Sorry, only invited people can register."
3286 msgstr ""
3287 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3288
3289 #: actions/register.php:99
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3292
3293 #: actions/register.php:119
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Реєстрація успішна"
3296
3297 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3298 msgid "Register"
3299 msgstr "Реєстрація"
3300
3301 #: actions/register.php:142
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3304
3305 #: actions/register.php:205
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3307 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3308
3309 #: actions/register.php:219
3310 msgid "Email address already exists."
3311 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3312
3313 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3314 msgid "Invalid username or password."
3315 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3316
3317 #: actions/register.php:350
3318 msgid ""
3319 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3320 "link up to friends and colleagues. "
3321 msgstr ""
3322 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3323 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3324
3325 #: actions/register.php:432
3326 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3327 msgstr ""
3328 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3329 "Неодмінно."
3330
3331 #: actions/register.php:437
3332 msgid "6 or more characters. Required."
3333 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3334
3335 #: actions/register.php:441
3336 msgid "Same as password above. Required."
3337 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3338
3339 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3340 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3341 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3342 msgid "Email"
3343 msgstr "Пошта"
3344
3345 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3346 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3347 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3348
3349 #: actions/register.php:457
3350 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3351 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3352
3353 #: actions/register.php:518
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3357 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3358
3359 #: actions/register.php:528
3360 #, php-format
3361 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3362 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3363
3364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3365 #: actions/register.php:532
3366 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3367 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3368
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3370 #: actions/register.php:535
3371 msgid "All rights reserved."
3372 msgstr "Всі права захищені."
3373
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3375 #: actions/register.php:540
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3379 "email address, IM address, and phone number."
3380 msgstr ""
3381 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3382 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3383
3384 #: actions/register.php:583
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3388 "want to...\n"
3389 "\n"
3390 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3391 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3392 "notices through instant messages.\n"
3393 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3394 "share your interests. \n"
3395 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3396 "others more about you. \n"
3397 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3398 "missed. \n"
3399 "\n"
3400 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3401 msgstr ""
3402 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3403 "\n"
3404 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3405 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3406 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3407 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3408 "інтереси.\n"
3409 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3410 "могли знати про Вас більше.\n"
3411 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3412 "нічого не пропустили. \n"
3413 "\n"
3414 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3415 "сервіс."
3416
3417 #: actions/register.php:607
3418 msgid ""
3419 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3420 "to confirm your email address.)"
3421 msgstr ""
3422 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3423 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:98
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3429 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3430 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3431 msgstr ""
3432 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3433 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3434 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:112
3437 msgid "Remote subscribe"
3438 msgstr "Віддалена підписка"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:124
3441 msgid "Subscribe to a remote user"
3442 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:129
3445 msgid "User nickname"
3446 msgstr "Ім’я користувача"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:130
3449 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3450 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:133
3453 msgid "Profile URL"
3454 msgstr "URL-адреса профілю"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:134
3457 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3458 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3461 #: lib/userprofile.php:406
3462 msgid "Subscribe"
3463 msgstr "Підписатись"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:159
3466 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3467 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:168
3470 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3471 msgstr ""
3472 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:176
3475 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3476 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:183
3479 msgid "Couldn’t get a request token."
3480 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3481
3482 #: actions/repeat.php:57
3483 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3484 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3485
3486 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3487 msgid "No notice specified."
3488 msgstr "Зазначеного допису немає."
3489
3490 #: actions/repeat.php:76
3491 msgid "You can't repeat your own notice."
3492 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3493
3494 #: actions/repeat.php:90
3495 msgid "You already repeated that notice."
3496 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3497
3498 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3499 msgid "Repeated"
3500 msgstr "Повторено"
3501
3502 #: actions/repeat.php:119
3503 msgid "Repeated!"
3504 msgstr "Повторено!"
3505
3506 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3507 #: lib/personalgroupnav.php:105
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies to %s"
3510 msgstr "Відповіді до %s"
3511
3512 #: actions/replies.php:128
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3515 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3516
3517 #: actions/replies.php:145
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3521
3522 #: actions/replies.php:152
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3526
3527 #: actions/replies.php:159
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3530 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3531
3532 #: actions/replies.php:199
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid ""
3535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3536 "notice to them yet."
3537 msgstr ""
3538 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3539 "отримав у відповідь."
3540
3541 #: actions/replies.php:204
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3545 "[join groups](%%action.groups%%)."
3546 msgstr ""
3547 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3548 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3549
3550 #: actions/replies.php:206
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid ""
3553 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3554 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3555 msgstr ""
3556 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3557 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3558
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3563
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3567
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3571
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3573 msgid "StatusNet"
3574 msgstr "StatusNet"
3575
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3579
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3583
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:392
3587 msgid "Sessions"
3588 msgstr "Сесії"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Сесії обробки даних"
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Сесія наладки"
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3618
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Профіль додатку"
3622
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3625 msgid "Icon"
3626 msgstr "Іконка"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3631 msgid "Name"
3632 msgstr "Ім’я"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Організація"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3642 msgid "Description"
3643 msgstr "Опис"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3646 #: lib/profileaction.php:187
3647 msgid "Statistics"
3648 msgstr "Статистика"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:203
3651 #, php-format
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Можливості додатку"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Інфо додатку"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3669 msgstr "Ключ споживача"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3673 msgstr "Таємно слово споживача"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3685 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:288
3688 msgid ""
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3690 "signature method."
3691 msgstr ""
3692 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3693 "шифрування підписів відкритим текстом."
3694
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3697 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:79
3700 #, php-format
3701 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3702 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:132
3705 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3706 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:171
3709 #, php-format
3710 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:178
3714 #, php-format
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:185
3719 #, php-format
3720 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3721 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:206
3724 msgid ""
3725 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3726 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3727 msgstr ""
3728 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3729 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3730 "нього увагу інших."
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:208
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3736 "would add to their favorites :)"
3737 msgstr ""
3738 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3739 "цікаве? :)"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:212
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3745 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3746 "their favorites :)"
3747 msgstr ""
3748 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3749 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3750 "користувачеві :)"
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:243
3753 msgid "This is a way to share what you like."
3754 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3755
3756 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3757 #, php-format
3758 msgid "%s group"
3759 msgstr "Група %s"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:84
3762 #, php-format
3763 msgid "%1$s group, page %2$d"
3764 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:227
3767 msgid "Group profile"
3768 msgstr "Профіль групи"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3771 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3772 msgid "URL"
3773 msgstr "URL"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3776 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3777 msgid "Note"
3778 msgstr "Зауваження"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3781 msgid "Aliases"
3782 msgstr "Додаткові імена"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:302
3785 msgid "Group actions"
3786 msgstr "Діяльність групи"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:338
3789 #, php-format
3790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3791 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:344
3794 #, php-format
3795 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3796 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:350
3799 #, php-format
3800 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3801 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:355
3804 #, php-format
3805 msgid "FOAF for %s group"
3806 msgstr "FOAF для групи %s"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3809 msgid "Members"
3810 msgstr "Учасники"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3813 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3814 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3815 msgid "(None)"
3816 msgstr "(Пусто)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:404
3819 msgid "All members"
3820 msgstr "Всі учасники"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:439
3823 msgid "Created"
3824 msgstr "Створено"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:455
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3832 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3833 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3834 msgstr ""
3835 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3836 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3837 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3838 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3839 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3840 "%))"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:461
3843 #, php-format
3844 msgid ""
3845 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3846 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3847 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3848 "their life and interests. "
3849 msgstr ""
3850 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3851 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3852 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3853 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3854
3855 #: actions/showgroup.php:489
3856 msgid "Admins"
3857 msgstr "Адміни"
3858
3859 #: actions/showmessage.php:81
3860 msgid "No such message."
3861 msgstr "Немає такого повідомлення."
3862
3863 #: actions/showmessage.php:98
3864 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3865 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3866
3867 #: actions/showmessage.php:108
3868 #, php-format
3869 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3870 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3871
3872 #: actions/showmessage.php:113
3873 #, php-format
3874 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3875 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3876
3877 #: actions/shownotice.php:90
3878 msgid "Notice deleted."
3879 msgstr "Допис видалено."
3880
3881 #: actions/showstream.php:73
3882 #, php-format
3883 msgid " tagged %s"
3884 msgstr " позначено з %s"
3885
3886 #: actions/showstream.php:79
3887 #, php-format
3888 msgid "%1$s, page %2$d"
3889 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3890
3891 #: actions/showstream.php:122
3892 #, php-format
3893 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3894 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:129
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3899 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:136
3902 #, php-format
3903 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3904 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3905
3906 #: actions/showstream.php:143
3907 #, php-format
3908 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3909 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3910
3911 #: actions/showstream.php:148
3912 #, php-format
3913 msgid "FOAF for %s"
3914 msgstr "FOAF для %s"
3915
3916 #: actions/showstream.php:200
3917 #, php-format
3918 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3919 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3920
3921 #: actions/showstream.php:205
3922 msgid ""
3923 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3924 "would be a good time to start :)"
3925 msgstr ""
3926 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3927 "аби розпочати! :)"
3928
3929 #: actions/showstream.php:207
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid ""
3932 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3933 "%?status_textarea=%2$s)."
3934 msgstr ""
3935 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3936 "%?status_textarea=%2$s)."
3937
3938 #: actions/showstream.php:243
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3944 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3945 msgstr ""
3946 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3947 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3948 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3949 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3950 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3951
3952 #: actions/showstream.php:248
3953 #, php-format
3954 msgid ""
3955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3958 msgstr ""
3959 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3960 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3961 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3962
3963 #: actions/showstream.php:305
3964 #, php-format
3965 msgid "Repeat of %s"
3966 msgstr "Повторення за %s"
3967
3968 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3969 msgid "You cannot silence users on this site."
3970 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3971
3972 #: actions/silence.php:72
3973 msgid "User is already silenced."
3974 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:69
3977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3978 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:133
3981 msgid "Site name must have non-zero length."
3982 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:141
3985 msgid "You must have a valid contact email address."
3986 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:159
3989 #, php-format
3990 msgid "Unknown language \"%s\"."
3991 msgstr "Невідома мова «%s»."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:165
3994 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3995 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:171
3998 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3999 msgstr ""
4000 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4001 "становити одну і більше секунд."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:221
4004 msgid "General"
4005 msgstr "Основні"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:224
4008 msgid "Site name"
4009 msgstr "Назва сайту"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:225
4012 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4013 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:229
4016 msgid "Brought by"
4017 msgstr "Надано"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:230
4020 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4021 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:234
4024 msgid "Brought by URL"
4025 msgstr "Наданий URL"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:235
4028 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4029 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:239
4032 msgid "Contact email address for your site"
4033 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:245
4036 msgid "Local"
4037 msgstr "Локаль"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:256
4040 msgid "Default timezone"
4041 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:257
4044 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4045 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:262
4048 msgid "Default language"
4049 msgstr "Мова за замовчуванням"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:263
4052 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4053 msgstr ""
4054 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4055 "доступно"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:271
4058 msgid "Limits"
4059 msgstr "Обмеження"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Text limit"
4063 msgstr "Текстові обмеження"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Maximum number of characters for notices."
4067 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "Dupe limit"
4071 msgstr "Часове обмеження"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4075 msgstr ""
4076 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4077 "допис ще раз."
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4080 msgid "Site Notice"
4081 msgstr "Повідомлення сайту"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4084 msgid "Edit site-wide message"
4085 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4088 msgid "Unable to save site notice."
4089 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4092 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4093 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4096 msgid "Site notice text"
4097 msgstr "Текст повідомлення"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4100 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4101 msgstr ""
4102 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4105 msgid "Save site notice"
4106 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4107
4108 #. TRANS: Title for SMS settings.
4109 #: actions/smssettings.php:59
4110 msgid "SMS settings"
4111 msgstr "Налаштування СМС"
4112
4113 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4114 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4115 #: actions/smssettings.php:74
4116 #, php-format
4117 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4118 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4119
4120 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4121 #: actions/smssettings.php:97
4122 msgid "SMS is not available."
4123 msgstr "СМС недоступно."
4124
4125 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:111
4127 msgid "SMS address"
4128 msgstr "SMS-адреса"
4129
4130 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:120
4132 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4133 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4134
4135 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:133
4137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4138 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4139
4140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:142
4142 msgid "Confirmation code"
4143 msgstr "Код підтвердження"
4144
4145 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:144
4147 msgid "Enter the code you received on your phone."
4148 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4149
4150 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:148
4152 msgctxt "BUTTON"
4153 msgid "Confirm"
4154 msgstr "Підтвердити"
4155
4156 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:153
4158 msgid "SMS phone number"
4159 msgstr "Телефонний номер"
4160
4161 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:156
4163 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4164 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4165
4166 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4167 #: actions/smssettings.php:195
4168 msgid "SMS preferences"
4169 msgstr "Преференції SMS"
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:201
4173 msgid ""
4174 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4175 "from my carrier."
4176 msgstr ""
4177 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4178 "витрати від мого мобільного оператора."
4179
4180 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4181 #: actions/smssettings.php:315
4182 msgid "SMS preferences saved."
4183 msgstr "Преференції SMS збережено."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4186 #: actions/smssettings.php:338
4187 msgid "No phone number."
4188 msgstr "Немає телефонного номера."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4191 #: actions/smssettings.php:344
4192 msgid "No carrier selected."
4193 msgstr "Оператора не обрано."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4196 #: actions/smssettings.php:352
4197 msgid "That is already your phone number."
4198 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4201 #: actions/smssettings.php:356
4202 msgid "That phone number already belongs to another user."
4203 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4204
4205 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4206 #: actions/smssettings.php:384
4207 msgid ""
4208 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4209 "for the code and instructions on how to use it."
4210 msgstr ""
4211 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4212 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4213
4214 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4215 #: actions/smssettings.php:413
4216 msgid "That is the wrong confirmation number."
4217 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4218
4219 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4220 #: actions/smssettings.php:427
4221 msgid "SMS confirmation cancelled."
4222 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4223
4224 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4225 #. TRANS: registered for the active user.
4226 #: actions/smssettings.php:448
4227 msgid "That is not your phone number."
4228 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4229
4230 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4231 #: actions/smssettings.php:470
4232 msgid "The SMS phone number was removed."
4233 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4234
4235 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #: actions/smssettings.php:511
4237 msgid "Mobile carrier"
4238 msgstr "Мобільний оператор"
4239
4240 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:516
4242 msgid "Select a carrier"
4243 msgstr "Оберіть оператора"
4244
4245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4247 #: actions/smssettings.php:525
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4251 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4252 msgstr ""
4253 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4254 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4255 "і ми внесемо його до списку."
4256
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4258 #: actions/smssettings.php:548
4259 msgid "No code entered"
4260 msgstr "Код не введено"
4261
4262 #. TRANS: Menu item for site administration
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4264 #: lib/adminpanelaction.php:408
4265 msgid "Snapshots"
4266 msgstr "Снепшоти"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4269 msgid "Manage snapshot configuration"
4270 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4273 msgid "Invalid snapshot run value."
4274 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4277 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4278 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4281 msgid "Invalid snapshot report URL."
4282 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4285 msgid "Randomly during web hit"
4286 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4289 msgid "In a scheduled job"
4290 msgstr "Згідно плану робіт"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4293 msgid "Data snapshots"
4294 msgstr "Снепшоти даних"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4297 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4298 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4301 msgid "Frequency"
4302 msgstr "Частота"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4305 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4306 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4309 msgid "Report URL"
4310 msgstr "Звітня URL-адреса"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4313 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4314 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4317 msgid "Save snapshot settings"
4318 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4319
4320 #: actions/subedit.php:70
4321 msgid "You are not subscribed to that profile."
4322 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4323
4324 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4325 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4326 msgid "Could not save subscription."
4327 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4328
4329 #: actions/subscribe.php:77
4330 msgid "This action only accepts POST requests."
4331 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4332
4333 #: actions/subscribe.php:107
4334 msgid "No such profile."
4335 msgstr "Немає такого профілю."
4336
4337 #: actions/subscribe.php:117
4338 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4339 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4340
4341 #: actions/subscribe.php:145
4342 msgid "Subscribed"
4343 msgstr "Підписані"
4344
4345 #: actions/subscribers.php:50
4346 #, php-format
4347 msgid "%s subscribers"
4348 msgstr "Підписані до %s"
4349
4350 #: actions/subscribers.php:52
4351 #, php-format
4352 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4353 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4354
4355 #: actions/subscribers.php:63
4356 msgid "These are the people who listen to your notices."
4357 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4358
4359 #: actions/subscribers.php:67
4360 #, php-format
4361 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4362 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4363
4364 #: actions/subscribers.php:108
4365 msgid ""
4366 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4367 "return the favor"
4368 msgstr ""
4369 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4370 "підпишуться навзаєм."
4371
4372 #: actions/subscribers.php:110
4373 #, php-format
4374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4375 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:114
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4381 "%) and be the first?"
4382 msgstr ""
4383 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4384 "%) і не стати першим?"
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:52
4387 #, php-format
4388 msgid "%s subscriptions"
4389 msgstr "Підписки %s"
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:54
4392 #, php-format
4393 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4394 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:65
4397 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4398 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:69
4401 #, php-format
4402 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4403 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:126
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4409 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4410 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4411 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4412 "automatically subscribe to people you already follow there."
4413 msgstr ""
4414 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4415 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4416 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4417 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4418 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4419 "якими слідкуєте там."
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4422 #, php-format
4423 msgid "%s is not listening to anyone."
4424 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:208
4427 msgid "Jabber"
4428 msgstr "Jabber"
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4431 msgid "SMS"
4432 msgstr "СМС"
4433
4434 #: actions/tag.php:69
4435 #, php-format
4436 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4437 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4438
4439 #: actions/tag.php:87
4440 #, php-format
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4443
4444 #: actions/tag.php:93
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4447 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4448
4449 #: actions/tag.php:99
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4452 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4453
4454 #: actions/tagother.php:39
4455 msgid "No ID argument."
4456 msgstr "Немає ID аргументу."
4457
4458 #: actions/tagother.php:65
4459 #, php-format
4460 msgid "Tag %s"
4461 msgstr "Позначити %s"
4462
4463 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4464 msgid "User profile"
4465 msgstr "Профіль користувача."
4466
4467 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4468 #: lib/userprofile.php:103
4469 msgid "Photo"
4470 msgstr "Фото"
4471
4472 #: actions/tagother.php:141
4473 msgid "Tag user"
4474 msgstr "Позначити користувача"
4475
4476 #: actions/tagother.php:151
4477 msgid ""
4478 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "separated"
4480 msgstr ""
4481 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4482 "комою або пробілом"
4483
4484 #: actions/tagother.php:193
4485 msgid ""
4486 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4487 msgstr ""
4488 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4489 "хто є підписаним до Вас."
4490
4491 #: actions/tagother.php:200
4492 msgid "Could not save tags."
4493 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4494
4495 #: actions/tagother.php:236
4496 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4497 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4498
4499 #: actions/tagrss.php:35
4500 msgid "No such tag."
4501 msgstr "Такого теґу немає."
4502
4503 #: actions/unblock.php:59
4504 msgid "You haven't blocked that user."
4505 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4506
4507 #: actions/unsandbox.php:72
4508 msgid "User is not sandboxed."
4509 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4510
4511 #: actions/unsilence.php:72
4512 msgid "User is not silenced."
4513 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4514
4515 #: actions/unsubscribe.php:77
4516 msgid "No profile ID in request."
4517 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4518
4519 #: actions/unsubscribe.php:98
4520 msgid "Unsubscribed"
4521 msgstr "Відписано"
4522
4523 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4527 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4528
4529 #. TRANS: User admin panel title
4530 #: actions/useradminpanel.php:59
4531 msgctxt "TITLE"
4532 msgid "User"
4533 msgstr "Користувач"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:70
4536 msgid "User settings for this StatusNet site."
4537 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:149
4540 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4541 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:155
4544 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4545 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:165
4548 #, php-format
4549 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4550 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4551
4552 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4553 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4554 #: lib/personalgroupnav.php:109
4555 msgid "Profile"
4556 msgstr "Профіль"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:222
4559 msgid "Bio Limit"
4560 msgstr "Обмеження біо"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:223
4563 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4564 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:231
4567 msgid "New users"
4568 msgstr "Нові користувачі"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:235
4571 msgid "New user welcome"
4572 msgstr "Привітання нового користувача"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:236
4575 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4576 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:241
4579 msgid "Default subscription"
4580 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:242
4583 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4584 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:251
4587 msgid "Invitations"
4588 msgstr "Запрошення"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:256
4591 msgid "Invitations enabled"
4592 msgstr "Запрошення скасовано"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:258
4595 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4596 msgstr ""
4597 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:105
4600 msgid "Authorize subscription"
4601 msgstr "Авторизувати підписку"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:110
4604 msgid ""
4605 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4606 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4607 "click “Reject”."
4608 msgstr ""
4609 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4610 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4611 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4614 msgid "License"
4615 msgstr "Ліцензія"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:217
4618 msgid "Accept"
4619 msgstr "Погодитись"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4622 #: lib/subscribeform.php:139
4623 msgid "Subscribe to this user"
4624 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:219
4627 msgid "Reject"
4628 msgstr "Забраковано"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:220
4631 msgid "Reject this subscription"
4632 msgstr "Відмінити цю підписку"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:232
4635 msgid "No authorization request!"
4636 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:254
4639 msgid "Subscription authorized"
4640 msgstr "Підписку авторизовано"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:256
4643 msgid ""
4644 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4645 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4646 "subscription. Your subscription token is:"
4647 msgstr ""
4648 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4649 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4650 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:266
4653 msgid "Subscription rejected"
4654 msgstr "Підписку скинуто"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:268
4657 msgid ""
4658 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4660 "subscription."
4661 msgstr ""
4662 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4663 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4664 "підписку."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:303
4667 #, php-format
4668 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4669 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:308
4672 #, php-format
4673 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4674 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:314
4677 #, php-format
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4679 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:329
4682 #, php-format
4683 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4684 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:345
4687 #, php-format
4688 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4689 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:350
4692 #, php-format
4693 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4694 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:355
4697 #, php-format
4698 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4700
4701 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4702 msgid "Profile design"
4703 msgstr "Дизайн профілю"
4704
4705 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4706 msgid ""
4707 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4708 "palette of your choice."
4709 msgstr ""
4710 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4711 "кольори на свій смак."
4712
4713 #: actions/userdesignsettings.php:282
4714 msgid "Enjoy your hotdog!"
4715 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4716
4717 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4718 #: actions/usergroups.php:66
4719 #, php-format
4720 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4721 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4722
4723 #: actions/usergroups.php:132
4724 msgid "Search for more groups"
4725 msgstr "Шукати групи ще"
4726
4727 #: actions/usergroups.php:159
4728 #, php-format
4729 msgid "%s is not a member of any group."
4730 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4731
4732 #: actions/usergroups.php:164
4733 #, php-format
4734 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4735 msgstr ""
4736 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4737
4738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4741 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4742 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4743 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4744 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4745 #, php-format
4746 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4748
4749 #: actions/version.php:75
4750 #, php-format
4751 msgid "StatusNet %s"
4752 msgstr "StatusNet %s"
4753
4754 #: actions/version.php:155
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4758 "Inc. and contributors."
4759 msgstr ""
4760 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4761 "Inc. і розробники."
4762
4763 #: actions/version.php:163
4764 msgid "Contributors"
4765 msgstr "Розробники"
4766
4767 #: actions/version.php:170
4768 msgid ""
4769 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4770 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4771 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4772 "any later version. "
4773 msgstr ""
4774 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4775 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4776 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4777 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4778
4779 #: actions/version.php:176
4780 msgid ""
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4782 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4783 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4784 "for more details. "
4785 msgstr ""
4786 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4787 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4788 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4789 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4790
4791 #: actions/version.php:182
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4795 "along with this program.  If not, see %s."
4796 msgstr ""
4797 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4798 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4799
4800 #: actions/version.php:191
4801 msgid "Plugins"
4802 msgstr "Додатки"
4803
4804 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4805 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4806 msgid "Version"
4807 msgstr "Версія"
4808
4809 #: actions/version.php:199
4810 msgid "Author(s)"
4811 msgstr "Автор(и)"
4812
4813 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4814 #: classes/File.php:143
4815 #, php-format
4816 msgid "Cannot process URL '%s'"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4820 #: classes/File.php:175
4821 msgid "Robin thinks something is impossible."
4822 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4823
4824 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4825 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4826 #: classes/File.php:190
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4830 "Try to upload a smaller version."
4831 msgstr ""
4832 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4833 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4834
4835 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4836 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4837 #: classes/File.php:202
4838 #, php-format
4839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4840 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4841
4842 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4843 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4844 #: classes/File.php:211
4845 #, php-format
4846 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4847 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4850 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4851 msgid "Invalid filename."
4852 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4853
4854 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4855 #: classes/Group_member.php:42
4856 msgid "Group join failed."
4857 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4858
4859 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4860 #: classes/Group_member.php:55
4861 msgid "Not part of group."
4862 msgstr "Не є частиною групи."
4863
4864 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4865 #: classes/Group_member.php:63
4866 msgid "Group leave failed."
4867 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4868
4869 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4870 #: classes/Local_group.php:42
4871 msgid "Could not update local group."
4872 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4873
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4875 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4876 #: classes/Login_token.php:78
4877 #, php-format
4878 msgid "Could not create login token for %s"
4879 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4880
4881 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4882 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4883 #, fuzzy
4884 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4885 msgstr "Немає імені бази даних / DSN ніде не знайдено"
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4888 #: classes/Message.php:46
4889 msgid "You are banned from sending direct messages."
4890 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4891
4892 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4893 #: classes/Message.php:63
4894 msgid "Could not insert message."
4895 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4896
4897 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4898 #: classes/Message.php:74
4899 msgid "Could not update message with new URI."
4900 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4901
4902 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4903 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4904 #: classes/Notice.php:98
4905 #, php-format
4906 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4907 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4908
4909 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4910 #: classes/Notice.php:190
4911 #, php-format
4912 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4913 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4916 #: classes/Notice.php:260
4917 msgid "Problem saving notice. Too long."
4918 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4921 #: classes/Notice.php:265
4922 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4923 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4926 #: classes/Notice.php:271
4927 msgid ""
4928 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4929 msgstr ""
4930 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4931 "повертайтесь за кілька хвилин."
4932
4933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4934 #: classes/Notice.php:278
4935 msgid ""
4936 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4937 "few minutes."
4938 msgstr ""
4939 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4940 "повертайтесь за кілька хвилин."
4941
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4943 #: classes/Notice.php:286
4944 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4945 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4946
4947 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4948 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4949 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4950 msgid "Problem saving notice."
4951 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4952
4953 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4954 #: classes/Notice.php:892
4955 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4956 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4957
4958 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4959 #: classes/Notice.php:991
4960 msgid "Problem saving group inbox."
4961 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4962
4963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4965 #: classes/Notice.php:1600
4966 #, php-format
4967 msgid "RT @%1$s %2$s"
4968 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4969
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4972 #: classes/Profile.php:740
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4975 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
4976
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4978 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4979 #: classes/Profile.php:749
4980 #, fuzzy, php-format
4981 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4982 msgstr ""
4983 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4986 #: classes/Remote_profile.php:54
4987 msgid "Missing profile."
4988 msgstr "Загублений профіль."
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4991 #: classes/Status_network.php:346
4992 msgid "Unable to save tag."
4993 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4996 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4997 msgid "You have been banned from subscribing."
4998 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5001 #: classes/Subscription.php:80
5002 msgid "Already subscribed!"
5003 msgstr "Вже підписаний!"
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5006 #: classes/Subscription.php:85
5007 msgid "User has blocked you."
5008 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5011 #: classes/Subscription.php:171
5012 msgid "Not subscribed!"
5013 msgstr "Не підписано!"
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5016 #: classes/Subscription.php:178
5017 msgid "Could not delete self-subscription."
5018 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5021 #: classes/Subscription.php:206
5022 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5023 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5026 #: classes/Subscription.php:218
5027 msgid "Could not delete subscription."
5028 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5029
5030 #. TRANS: Notice given on user registration.
5031 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5032 #: classes/User.php:365
5033 #, php-format
5034 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5035 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5036
5037 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5038 #: classes/User_group.php:496
5039 msgid "Could not create group."
5040 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5041
5042 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5043 #: classes/User_group.php:506
5044 msgid "Could not set group URI."
5045 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5046
5047 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5048 #: classes/User_group.php:529
5049 msgid "Could not set group membership."
5050 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5051
5052 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5053 #: classes/User_group.php:544
5054 msgid "Could not save local group info."
5055 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5056
5057 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5058 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5059 msgid "Change your profile settings"
5060 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5061
5062 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5063 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5064 msgid "Upload an avatar"
5065 msgstr "Завантаження аватари"
5066
5067 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5068 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5069 msgid "Change your password"
5070 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5071
5072 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5073 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5074 msgid "Change email handling"
5075 msgstr "Змінити електронну адресу"
5076
5077 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5078 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5079 msgid "Design your profile"
5080 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5081
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5084 msgid "Other options"
5085 msgstr "Інші опції"
5086
5087 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5089 msgid "Other"
5090 msgstr "Інше"
5091
5092 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5093 #: lib/action.php:145
5094 #, php-format
5095 msgid "%1$s - %2$s"
5096 msgstr "%1$s — %2$s"
5097
5098 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5099 #: lib/action.php:161
5100 msgid "Untitled page"
5101 msgstr "Сторінка без заголовку"
5102
5103 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:436
5105 msgid "Primary site navigation"
5106 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5109 #: lib/action.php:442
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Personal profile and friends timeline"
5112 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5113
5114 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5115 #: lib/action.php:445
5116 msgctxt "MENU"
5117 msgid "Personal"
5118 msgstr "Особисте"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5121 #: lib/action.php:447
5122 msgctxt "TOOLTIP"
5123 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5124 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5127 #: lib/action.php:452
5128 msgctxt "TOOLTIP"
5129 msgid "Connect to services"
5130 msgstr "З’єднання з сервісами"
5131
5132 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5133 #: lib/action.php:455
5134 msgid "Connect"
5135 msgstr "З’єднання"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5138 #: lib/action.php:458
5139 msgctxt "TOOLTIP"
5140 msgid "Change site configuration"
5141 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5142
5143 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5144 #: lib/action.php:461
5145 msgctxt "MENU"
5146 msgid "Admin"
5147 msgstr "Адмін"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5150 #: lib/action.php:465
5151 #, php-format
5152 msgctxt "TOOLTIP"
5153 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5154 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5155
5156 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5157 #: lib/action.php:468
5158 msgctxt "MENU"
5159 msgid "Invite"
5160 msgstr "Запросити"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5163 #: lib/action.php:474
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Logout from the site"
5166 msgstr "Вийти з сайту"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5169 #: lib/action.php:477
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Logout"
5172 msgstr "Вийти"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5175 #: lib/action.php:482
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Create an account"
5178 msgstr "Створити новий акаунт"
5179
5180 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5181 #: lib/action.php:485
5182 msgctxt "MENU"
5183 msgid "Register"
5184 msgstr "Реєстрація"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5187 #: lib/action.php:488
5188 msgctxt "TOOLTIP"
5189 msgid "Login to the site"
5190 msgstr "Увійти на сайт"
5191
5192 #: lib/action.php:491
5193 msgctxt "MENU"
5194 msgid "Login"
5195 msgstr "Увійти"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5198 #: lib/action.php:494
5199 msgctxt "TOOLTIP"
5200 msgid "Help me!"
5201 msgstr "Допоможіть!"
5202
5203 #: lib/action.php:497
5204 msgctxt "MENU"
5205 msgid "Help"
5206 msgstr "Довідка"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5209 #: lib/action.php:500
5210 msgctxt "TOOLTIP"
5211 msgid "Search for people or text"
5212 msgstr "Пошук людей або текстів"
5213
5214 #: lib/action.php:503
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Search"
5217 msgstr "Пошук"
5218
5219 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5220 #. TRANS: Menu item for site administration
5221 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5222 msgid "Site notice"
5223 msgstr "Об’яви на сайті"
5224
5225 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5226 #: lib/action.php:592
5227 msgid "Local views"
5228 msgstr "Огляд"
5229
5230 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5231 #: lib/action.php:659
5232 msgid "Page notice"
5233 msgstr "Зауваження сторінки"
5234
5235 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5236 #: lib/action.php:762
5237 msgid "Secondary site navigation"
5238 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5239
5240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5241 #: lib/action.php:768
5242 msgid "Help"
5243 msgstr "Допомога"
5244
5245 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5246 #: lib/action.php:771
5247 msgid "About"
5248 msgstr "Про"
5249
5250 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5251 #: lib/action.php:774
5252 msgid "FAQ"
5253 msgstr "ЧаП"
5254
5255 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5256 #: lib/action.php:779
5257 msgid "TOS"
5258 msgstr "Умови"
5259
5260 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5261 #: lib/action.php:783
5262 msgid "Privacy"
5263 msgstr "Приватність"
5264
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5266 #: lib/action.php:786
5267 msgid "Source"
5268 msgstr "Джерело"
5269
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5271 #: lib/action.php:792
5272 msgid "Contact"
5273 msgstr "Контакт"
5274
5275 #: lib/action.php:794
5276 msgid "Badge"
5277 msgstr "Бедж"
5278
5279 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5280 #: lib/action.php:823
5281 msgid "StatusNet software license"
5282 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5283
5284 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5285 #: lib/action.php:827
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5290 msgstr ""
5291 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5292 "site.broughtbyurl%%)."
5293
5294 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5295 #: lib/action.php:830
5296 #, php-format
5297 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5298 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5299
5300 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5301 #: lib/action.php:834
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5305 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5306 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5307 msgstr ""
5308 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5309 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5310 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5311
5312 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5313 #: lib/action.php:850
5314 msgid "Site content license"
5315 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5316
5317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5318 #. TRANS: %1$s is the site name.
5319 #: lib/action.php:857
5320 #, php-format
5321 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5322 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5323
5324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5325 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5326 #: lib/action.php:864
5327 #, php-format
5328 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5329 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5330
5331 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5332 #: lib/action.php:868
5333 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5334 msgstr ""
5335 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5336
5337 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5338 #: lib/action.php:881
5339 #, php-format
5340 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5341 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5342
5343 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5344 #: lib/action.php:1192
5345 msgid "Pagination"
5346 msgstr "Нумерація сторінок"
5347
5348 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5349 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5350 #: lib/action.php:1203
5351 msgid "After"
5352 msgstr "Вперед"
5353
5354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5355 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5356 #: lib/action.php:1213
5357 msgid "Before"
5358 msgstr "Назад"
5359
5360 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5361 #: lib/activity.php:122
5362 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5363 msgstr ""
5364 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5365
5366 #: lib/activityutils.php:208
5367 msgid "Can't handle remote content yet."
5368 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5369
5370 #: lib/activityutils.php:244
5371 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5372 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5373
5374 #: lib/activityutils.php:248
5375 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5376 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5377
5378 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5379 #: lib/adminpanelaction.php:98
5380 msgid "You cannot make changes to this site."
5381 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5382
5383 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5384 #: lib/adminpanelaction.php:110
5385 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5386 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5387
5388 #. TRANS: Client error message.
5389 #: lib/adminpanelaction.php:229
5390 msgid "showForm() not implemented."
5391 msgstr "showForm() не виконано."
5392
5393 #. TRANS: Client error message
5394 #: lib/adminpanelaction.php:259
5395 msgid "saveSettings() not implemented."
5396 msgstr "saveSettings() не виконано."
5397
5398 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5399 #. TRANS: the admin panel Design.
5400 #: lib/adminpanelaction.php:284
5401 msgid "Unable to delete design setting."
5402 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5403
5404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5405 #: lib/adminpanelaction.php:350
5406 msgid "Basic site configuration"
5407 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5408
5409 #. TRANS: Menu item for site administration
5410 #: lib/adminpanelaction.php:352
5411 msgctxt "MENU"
5412 msgid "Site"
5413 msgstr "Сайт"
5414
5415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5416 #: lib/adminpanelaction.php:358
5417 msgid "Design configuration"
5418 msgstr "Конфігурація дизайну"
5419
5420 #. TRANS: Menu item for site administration
5421 #: lib/adminpanelaction.php:360
5422 msgctxt "MENU"
5423 msgid "Design"
5424 msgstr "Дизайн"
5425
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:366
5428 msgid "User configuration"
5429 msgstr "Конфігурація користувача"
5430
5431 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5433 msgid "User"
5434 msgstr "Користувач"
5435
5436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5437 #: lib/adminpanelaction.php:374
5438 msgid "Access configuration"
5439 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5440
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:382
5443 msgid "Paths configuration"
5444 msgstr "Конфігурація шляху"
5445
5446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5447 #: lib/adminpanelaction.php:390
5448 msgid "Sessions configuration"
5449 msgstr "Конфігурація сесій"
5450
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:398
5453 msgid "Edit site notice"
5454 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5455
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:406
5458 msgid "Snapshots configuration"
5459 msgstr "Конфігурація знімків"
5460
5461 #. TRANS: Client error 401.
5462 #: lib/apiauth.php:113
5463 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5464 msgstr ""
5465 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5466 "читання."
5467
5468 #. TRANS: Form legend.
5469 #: lib/applicationeditform.php:137
5470 msgid "Edit application"
5471 msgstr "Керувати додатками"
5472
5473 #. TRANS: Form guide.
5474 #: lib/applicationeditform.php:187
5475 msgid "Icon for this application"
5476 msgstr "Іконка для цього додатку"
5477
5478 #. TRANS: Form input field instructions.
5479 #: lib/applicationeditform.php:209
5480 #, php-format
5481 msgid "Describe your application in %d characters"
5482 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5483
5484 #. TRANS: Form input field instructions.
5485 #: lib/applicationeditform.php:213
5486 msgid "Describe your application"
5487 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5488
5489 #. TRANS: Form input field instructions.
5490 #: lib/applicationeditform.php:224
5491 msgid "URL of the homepage of this application"
5492 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5493
5494 #. TRANS: Form input field label.
5495 #: lib/applicationeditform.php:226
5496 msgid "Source URL"
5497 msgstr "URL-адреса"
5498
5499 #. TRANS: Form input field instructions.
5500 #: lib/applicationeditform.php:233
5501 msgid "Organization responsible for this application"
5502 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5503
5504 #. TRANS: Form input field instructions.
5505 #: lib/applicationeditform.php:242
5506 msgid "URL for the homepage of the organization"
5507 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5508
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:251
5511 msgid "URL to redirect to after authentication"
5512 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5513
5514 #. TRANS: Radio button label for application type
5515 #: lib/applicationeditform.php:278
5516 msgid "Browser"
5517 msgstr "Браузер"
5518
5519 #. TRANS: Radio button label for application type
5520 #: lib/applicationeditform.php:295
5521 msgid "Desktop"
5522 msgstr "Десктоп"
5523
5524 #. TRANS: Form guide.
5525 #: lib/applicationeditform.php:297
5526 msgid "Type of application, browser or desktop"
5527 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5528
5529 #. TRANS: Radio button label for access type.
5530 #: lib/applicationeditform.php:320
5531 msgid "Read-only"
5532 msgstr "Лише читання"
5533
5534 #. TRANS: Radio button label for access type.
5535 #: lib/applicationeditform.php:339
5536 msgid "Read-write"
5537 msgstr "Читати-писати"
5538
5539 #. TRANS: Form guide.
5540 #: lib/applicationeditform.php:341
5541 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5542 msgstr ""
5543 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5544
5545 #. TRANS: Submit button title
5546 #: lib/applicationeditform.php:359
5547 msgid "Cancel"
5548 msgstr "Скасувати"
5549
5550 #. TRANS: Application access type
5551 #: lib/applicationlist.php:136
5552 msgid "read-write"
5553 msgstr "читання/запис"
5554
5555 #. TRANS: Application access type
5556 #: lib/applicationlist.php:138
5557 msgid "read-only"
5558 msgstr "лише читання"
5559
5560 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5561 #: lib/applicationlist.php:144
5562 #, php-format
5563 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5564 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5565
5566 #. TRANS: Button label
5567 #: lib/applicationlist.php:159
5568 msgctxt "BUTTON"
5569 msgid "Revoke"
5570 msgstr "Відкликати"
5571
5572 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5573 #: lib/attachmentlist.php:88
5574 msgid "Attachments"
5575 msgstr "Вкладення"
5576
5577 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5578 #: lib/attachmentlist.php:265
5579 msgid "Author"
5580 msgstr "Автор"
5581
5582 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5583 #: lib/attachmentlist.php:279
5584 msgid "Provider"
5585 msgstr "Провайдер"
5586
5587 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5588 msgid "Notices where this attachment appears"
5589 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5590
5591 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5592 msgid "Tags for this attachment"
5593 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5594
5595 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5596 msgid "Password changing failed"
5597 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5598
5599 #: lib/authenticationplugin.php:236
5600 msgid "Password changing is not allowed"
5601 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5602
5603 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5604 msgid "Command results"
5605 msgstr "Результати команди"
5606
5607 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5608 msgid "Command complete"
5609 msgstr "Команду виконано"
5610
5611 #: lib/channel.php:240
5612 msgid "Command failed"
5613 msgstr "Команду не виконано"
5614
5615 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5616 msgid "Notice with that id does not exist"
5617 msgstr "Такого допису не існує"
5618
5619 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5620 msgid "User has no last notice"
5621 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5622
5623 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5624 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5625 #: lib/command.php:127
5626 #, php-format
5627 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5628 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5629
5630 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5631 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5632 #: lib/command.php:147
5633 #, php-format
5634 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5635 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5636
5637 #: lib/command.php:180
5638 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5639 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5640
5641 #: lib/command.php:225
5642 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5643 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5644
5645 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5646 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5647 #: lib/command.php:234
5648 #, php-format
5649 msgid "Nudge sent to %s"
5650 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5651
5652 #: lib/command.php:260
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "Subscriptions: %1$s\n"
5656 "Subscribers: %2$s\n"
5657 "Notices: %3$s"
5658 msgstr ""
5659 "Підписки: %1$s\n"
5660 "Підписчики: %2$s\n"
5661 "Дописи: %3$s"
5662
5663 #: lib/command.php:302
5664 msgid "Notice marked as fave."
5665 msgstr "Допис позначено як обраний."
5666
5667 #: lib/command.php:323
5668 msgid "You are already a member of that group"
5669 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5670
5671 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5672 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5673 #: lib/command.php:339
5674 #, php-format
5675 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5676 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5677
5678 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5680 #: lib/command.php:385
5681 #, php-format
5682 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5683 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5684
5685 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5686 #: lib/command.php:418
5687 #, php-format
5688 msgid "Fullname: %s"
5689 msgstr "Повне ім’я: %s"
5690
5691 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5692 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5693 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5694 #, php-format
5695 msgid "Location: %s"
5696 msgstr "Розташування: %s"
5697
5698 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5699 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5700 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5701 #, php-format
5702 msgid "Homepage: %s"
5703 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5704
5705 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5706 #: lib/command.php:430
5707 #, php-format
5708 msgid "About: %s"
5709 msgstr "Про мене: %s"
5710
5711 #: lib/command.php:457
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5715 "same server."
5716 msgstr ""
5717 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5718 "користувачам одного з вами сервісу."
5719
5720 #. TRANS: Message given if content is too long.
5721 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5722 #: lib/command.php:472
5723 #, php-format
5724 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5725 msgstr ""
5726 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5727 "$d"
5728
5729 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5730 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5731 #: lib/command.php:492
5732 #, php-format
5733 msgid "Direct message to %s sent"
5734 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5735
5736 #: lib/command.php:494
5737 msgid "Error sending direct message."
5738 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5739
5740 #: lib/command.php:514
5741 msgid "Cannot repeat your own notice"
5742 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5743
5744 #: lib/command.php:519
5745 msgid "Already repeated that notice"
5746 msgstr "Цей допис вже повторили"
5747
5748 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5749 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5750 #: lib/command.php:529
5751 #, php-format
5752 msgid "Notice from %s repeated"
5753 msgstr "Допис %s повторили"
5754
5755 #: lib/command.php:531
5756 msgid "Error repeating notice."
5757 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5758
5759 #: lib/command.php:562
5760 #, php-format
5761 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5762 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5763
5764 #: lib/command.php:571
5765 #, php-format
5766 msgid "Reply to %s sent"
5767 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5768
5769 #: lib/command.php:573
5770 msgid "Error saving notice."
5771 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5772
5773 #: lib/command.php:620
5774 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5775 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5776
5777 #: lib/command.php:628
5778 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5779 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5780
5781 #: lib/command.php:634
5782 #, php-format
5783 msgid "Subscribed to %s"
5784 msgstr "Підписано до %s"
5785
5786 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5787 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5788 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5789
5790 #: lib/command.php:664
5791 #, php-format
5792 msgid "Unsubscribed from %s"
5793 msgstr "Відписано від %s"
5794
5795 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5796 msgid "Command not yet implemented."
5797 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5798
5799 #: lib/command.php:685
5800 msgid "Notification off."
5801 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5802
5803 #: lib/command.php:687
5804 msgid "Can't turn off notification."
5805 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5806
5807 #: lib/command.php:708
5808 msgid "Notification on."
5809 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5810
5811 #: lib/command.php:710
5812 msgid "Can't turn on notification."
5813 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5814
5815 #: lib/command.php:723
5816 msgid "Login command is disabled"
5817 msgstr "Команду входу відключено"
5818
5819 #: lib/command.php:734
5820 #, php-format
5821 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5822 msgstr ""
5823 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5824
5825 #: lib/command.php:761
5826 #, php-format
5827 msgid "Unsubscribed  %s"
5828 msgstr "Відписано %s"
5829
5830 #: lib/command.php:778
5831 msgid "You are not subscribed to anyone."
5832 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5833
5834 #: lib/command.php:780
5835 msgid "You are subscribed to this person:"
5836 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5837 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5838 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5839 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5840
5841 #: lib/command.php:800
5842 msgid "No one is subscribed to you."
5843 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5844
5845 #: lib/command.php:802
5846 msgid "This person is subscribed to you:"
5847 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5848 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5849 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5850 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5851
5852 #: lib/command.php:822
5853 msgid "You are not a member of any groups."
5854 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5855
5856 #: lib/command.php:824
5857 msgid "You are a member of this group:"
5858 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5859 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5860 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5861 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5862
5863 #: lib/command.php:838
5864 msgid ""
5865 "Commands:\n"
5866 "on - turn on notifications\n"
5867 "off - turn off notifications\n"
5868 "help - show this help\n"
5869 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5870 "groups - lists the groups you have joined\n"
5871 "subscriptions - list the people you follow\n"
5872 "subscribers - list the people that follow you\n"
5873 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5874 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5875 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5876 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5877 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5878 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5879 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5880 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5881 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5882 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5883 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5884 "join <group> - join group\n"
5885 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5886 "drop <group> - leave group\n"
5887 "stats - get your stats\n"
5888 "stop - same as 'off'\n"
5889 "quit - same as 'off'\n"
5890 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5891 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5892 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5893 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5894 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5895 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5896 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5897 "track <word> - not yet implemented.\n"
5898 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5899 "track off - not yet implemented.\n"
5900 "untrack all - not yet implemented.\n"
5901 "tracks - not yet implemented.\n"
5902 "tracking - not yet implemented.\n"
5903 msgstr ""
5904 "Команди:\n"
5905 "on — увімкнути сповіщення\n"
5906 "off — вимкнути сповіщення\n"
5907 "help — список команд\n"
5908 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5909 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5910 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5911 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5912 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5913 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5914 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5915 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5916 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5917 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5918 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5919 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5920 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5921 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5922 "drop <group> — залишити групу\n"
5923 "stats — отримати статистику\n"
5924 "stop — те саме що і 'off'\n"
5925 "quit — те саме що і 'off'\n"
5926 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5927 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5928 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5929 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5930 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5931 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5932 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5933 "track <word> — наразі не виконується\n"
5934 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5935 "track off — наразі не виконується\n"
5936 "untrack all — наразі не виконується\n"
5937 "tracks — наразі не виконується\n"
5938 "tracking — наразі не виконується\n"
5939
5940 #: lib/common.php:135
5941 msgid "No configuration file found. "
5942 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5943
5944 #: lib/common.php:136
5945 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5946 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5947
5948 #: lib/common.php:138
5949 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5950 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5951
5952 #: lib/common.php:139
5953 msgid "Go to the installer."
5954 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5955
5956 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5957 msgid "IM"
5958 msgstr "ІМ"
5959
5960 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5961 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5962 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5963
5964 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5965 msgid "Updates by SMS"
5966 msgstr "Оновлення через СМС"
5967
5968 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5969 msgid "Connections"
5970 msgstr "З’єднання"
5971
5972 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5973 msgid "Authorized connected applications"
5974 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5975
5976 #: lib/dberroraction.php:60
5977 msgid "Database error"
5978 msgstr "Помилка бази даних"
5979
5980 #: lib/designsettings.php:105
5981 msgid "Upload file"
5982 msgstr "Завантажити файл"
5983
5984 #: lib/designsettings.php:109
5985 msgid ""
5986 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5987 msgstr ""
5988 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5989 "становить 2Мб."
5990
5991 #: lib/designsettings.php:418
5992 msgid "Design defaults restored."
5993 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5994
5995 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5996 msgid "Disfavor this notice"
5997 msgstr "Видалити з обраних"
5998
5999 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6000 msgid "Favor this notice"
6001 msgstr "Позначити як обране"
6002
6003 #: lib/favorform.php:140
6004 msgid "Favor"
6005 msgstr "Обрати"
6006
6007 #: lib/feed.php:85
6008 msgid "RSS 1.0"
6009 msgstr "RSS 1.0"
6010
6011 #: lib/feed.php:87
6012 msgid "RSS 2.0"
6013 msgstr "RSS 2.0"
6014
6015 #: lib/feed.php:89
6016 msgid "Atom"
6017 msgstr "Atom"
6018
6019 #: lib/feed.php:91
6020 msgid "FOAF"
6021 msgstr "FOAF"
6022
6023 #: lib/feedlist.php:64
6024 msgid "Export data"
6025 msgstr "Експорт даних"
6026
6027 #: lib/galleryaction.php:121
6028 msgid "Filter tags"
6029 msgstr "Фільтр для теґів"
6030
6031 #: lib/galleryaction.php:131
6032 msgid "All"
6033 msgstr "Всі"
6034
6035 #: lib/galleryaction.php:139
6036 msgid "Select tag to filter"
6037 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6038
6039 #: lib/galleryaction.php:140
6040 msgid "Tag"
6041 msgstr "Теґ"
6042
6043 #: lib/galleryaction.php:141
6044 msgid "Choose a tag to narrow list"
6045 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6046
6047 #: lib/galleryaction.php:143
6048 msgid "Go"
6049 msgstr "Вперед"
6050
6051 #: lib/grantroleform.php:91
6052 #, php-format
6053 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6054 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6055
6056 #: lib/groupeditform.php:163
6057 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6058 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6059
6060 #: lib/groupeditform.php:168
6061 msgid "Describe the group or topic"
6062 msgstr "Опишіть групу або тему"
6063
6064 #: lib/groupeditform.php:170
6065 #, php-format
6066 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6067 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6068
6069 #: lib/groupeditform.php:179
6070 msgid ""
6071 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6072 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6073
6074 #: lib/groupeditform.php:187
6075 #, php-format
6076 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6077 msgstr ""
6078 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6079
6080 #: lib/groupnav.php:85
6081 msgid "Group"
6082 msgstr "Група"
6083
6084 #: lib/groupnav.php:101
6085 msgid "Blocked"
6086 msgstr "Блок"
6087
6088 #: lib/groupnav.php:102
6089 #, php-format
6090 msgid "%s blocked users"
6091 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6092
6093 #: lib/groupnav.php:108
6094 #, php-format
6095 msgid "Edit %s group properties"
6096 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6097
6098 #: lib/groupnav.php:113
6099 msgid "Logo"
6100 msgstr "Лого"
6101
6102 #: lib/groupnav.php:114
6103 #, php-format
6104 msgid "Add or edit %s logo"
6105 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6106
6107 #: lib/groupnav.php:120
6108 #, php-format
6109 msgid "Add or edit %s design"
6110 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6111
6112 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6113 msgid "Groups with most members"
6114 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6115
6116 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6117 msgid "Groups with most posts"
6118 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6119
6120 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6121 #, php-format
6122 msgid "Tags in %s group's notices"
6123 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6124
6125 #. TRANS: Client exception 406
6126 #: lib/htmloutputter.php:104
6127 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6128 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6129
6130 #: lib/imagefile.php:72
6131 msgid "Unsupported image file format."
6132 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6133
6134 #: lib/imagefile.php:88
6135 #, php-format
6136 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6137 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6138
6139 #: lib/imagefile.php:93
6140 msgid "Partial upload."
6141 msgstr "Часткове завантаження."
6142
6143 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6144 msgid "System error uploading file."
6145 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6146
6147 #: lib/imagefile.php:109
6148 msgid "Not an image or corrupt file."
6149 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6150
6151 #: lib/imagefile.php:122
6152 msgid "Lost our file."
6153 msgstr "Файл втрачено."
6154
6155 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6156 msgid "Unknown file type"
6157 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6158
6159 #: lib/imagefile.php:244
6160 msgid "MB"
6161 msgstr "Мб"
6162
6163 #: lib/imagefile.php:246
6164 msgid "kB"
6165 msgstr "кб"
6166
6167 #: lib/jabber.php:387
6168 #, php-format
6169 msgid "[%s]"
6170 msgstr "[%s]"
6171
6172 #: lib/jabber.php:567
6173 #, php-format
6174 msgid "Unknown inbox source %d."
6175 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6176
6177 #: lib/joinform.php:114
6178 msgid "Join"
6179 msgstr "Приєднатись"
6180
6181 #: lib/leaveform.php:114
6182 msgid "Leave"
6183 msgstr "Залишити"
6184
6185 #: lib/logingroupnav.php:80
6186 msgid "Login with a username and password"
6187 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6188
6189 #: lib/logingroupnav.php:86
6190 msgid "Sign up for a new account"
6191 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6192
6193 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6194 #: lib/mail.php:174
6195 msgid "Email address confirmation"
6196 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6197
6198 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6199 #: lib/mail.php:177
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "Hey, %s.\n"
6203 "\n"
6204 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6205 "\n"
6206 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6207 "\n"
6208 "\t%s\n"
6209 "\n"
6210 "If not, just ignore this message.\n"
6211 "\n"
6212 "Thanks for your time, \n"
6213 "%s\n"
6214 msgstr ""
6215 "Агов, %s.\n"
6216 "\n"
6217 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6218 "\n"
6219 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6220 "\n"
6221 "\t%s\n"
6222 "\n"
6223 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6224 "\n"
6225 "Дякуємо за Ваш час \n"
6226 "%s\n"
6227
6228 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6229 #: lib/mail.php:243
6230 #, php-format
6231 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6232 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6233
6234 #: lib/mail.php:248
6235 #, php-format
6236 msgid ""
6237 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6238 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6239 msgstr ""
6240 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6241 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6242 "сайту про факт спаму на %s"
6243
6244 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6245 #: lib/mail.php:254
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6249 "\n"
6250 "\t%3$s\n"
6251 "\n"
6252 "%4$s%5$s%6$s\n"
6253 "Faithfully yours,\n"
6254 "%7$s.\n"
6255 "\n"
6256 "----\n"
6257 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6258 msgstr ""
6259 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6260 "\n"
6261 "\t%3$s\n"
6262 "\n"
6263 "%4$s%5$s%6$s\n"
6264 "Щиро Ваші,\n"
6265 "%7$s.\n"
6266 "\n"
6267 "----\n"
6268 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6269
6270 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6271 #: lib/mail.php:274
6272 #, php-format
6273 msgid "Bio: %s"
6274 msgstr "Про себе: %s"
6275
6276 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6277 #: lib/mail.php:304
6278 #, php-format
6279 msgid "New email address for posting to %s"
6280 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6281
6282 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6283 #: lib/mail.php:308
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6287 "\n"
6288 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6289 "\n"
6290 "More email instructions at %3$s.\n"
6291 "\n"
6292 "Faithfully yours,\n"
6293 "%4$s"
6294 msgstr ""
6295 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6296 "\n"
6297 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6298 "\n"
6299 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6300 "\n"
6301 "Щиро Ваші,\n"
6302 "%4$s"
6303
6304 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6305 #: lib/mail.php:433
6306 #, php-format
6307 msgid "%s status"
6308 msgstr "%s статус"
6309
6310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6311 #: lib/mail.php:460
6312 msgid "SMS confirmation"
6313 msgstr "Підтвердження СМС"
6314
6315 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6316 #: lib/mail.php:463
6317 #, php-format
6318 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6319 msgstr ""
6320 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6321 "скориставшись даним кодом:"
6322
6323 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6324 #: lib/mail.php:484
6325 #, php-format
6326 msgid "You've been nudged by %s"
6327 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6328
6329 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6330 #: lib/mail.php:489
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6334 "to post some news.\n"
6335 "\n"
6336 "So let's hear from you :)\n"
6337 "\n"
6338 "%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6341 "\n"
6342 "With kind regards,\n"
6343 "%4$s\n"
6344 msgstr ""
6345 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6346 "написати.\n"
6347 "\n"
6348 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6349 "\n"
6350 "%3$s\n"
6351 "\n"
6352 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6353 "\n"
6354 "З найкращими побажаннями,\n"
6355 "%4$s\n"
6356
6357 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6358 #: lib/mail.php:536
6359 #, php-format
6360 msgid "New private message from %s"
6361 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6362
6363 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6364 #: lib/mail.php:541
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6368 "\n"
6369 "------------------------------------------------------\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "------------------------------------------------------\n"
6372 "\n"
6373 "You can reply to their message here:\n"
6374 "\n"
6375 "%4$s\n"
6376 "\n"
6377 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6378 "\n"
6379 "With kind regards,\n"
6380 "%5$s\n"
6381 msgstr ""
6382 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6383 "\n"
6384 "------------------------------------------------------\n"
6385 "%3$s\n"
6386 "------------------------------------------------------\n"
6387 "\n"
6388 "Можете відповісти тут:\n"
6389 "\n"
6390 "%4$s\n"
6391 "\n"
6392 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6393 "\n"
6394 "З найкращими побажаннями,\n"
6395 "%5$s\n"
6396
6397 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6398 #: lib/mail.php:589
6399 #, php-format
6400 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6401 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6402
6403 #. TRANS: Body for favorite notification email
6404 #: lib/mail.php:592
6405 #, php-format
6406 msgid ""
6407 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6408 "\n"
6409 "The URL of your notice is:\n"
6410 "\n"
6411 "%3$s\n"
6412 "\n"
6413 "The text of your notice is:\n"
6414 "\n"
6415 "%4$s\n"
6416 "\n"
6417 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6418 "\n"
6419 "%5$s\n"
6420 "\n"
6421 "Faithfully yours,\n"
6422 "%6$s\n"
6423 msgstr ""
6424 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6425 "\n"
6426 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6427 "\n"
6428 "%3$s\n"
6429 "\n"
6430 "Текст Вашого допису:\n"
6431 "\n"
6432 "%4$s\n"
6433 "\n"
6434 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6435 "\n"
6436 "%5$s\n"
6437 "\n"
6438 "Щиро Ваші,\n"
6439 "%6$s\n"
6440
6441 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6442 #: lib/mail.php:651
6443 #, php-format
6444 msgid ""
6445 "The full conversation can be read here:\n"
6446 "\n"
6447 "\t%s"
6448 msgstr ""
6449 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6450 "\n"
6451 "%s"
6452
6453 #: lib/mail.php:657
6454 #, php-format
6455 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6456 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6457
6458 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6459 #: lib/mail.php:660
6460 #, php-format
6461 msgid ""
6462 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6463 "\n"
6464 "The notice is here:\n"
6465 "\n"
6466 "\t%3$s\n"
6467 "\n"
6468 "It reads:\n"
6469 "\n"
6470 "\t%4$s\n"
6471 "\n"
6472 "%5$sYou can reply back here:\n"
6473 "\n"
6474 "\t%6$s\n"
6475 "\n"
6476 "The list of all @-replies for you here:\n"
6477 "\n"
6478 "%7$s\n"
6479 "\n"
6480 "Faithfully yours,\n"
6481 "%2$s\n"
6482 "\n"
6483 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6484 msgstr ""
6485 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6486 "\n"
6487 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6488 "\n"
6489 "%3$s\n"
6490 "\n"
6491 "Ось його зміст:\n"
6492 "\n"
6493 "%4$s\n"
6494 "\n"
6495 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6496 "\n"
6497 "%6$s\n"
6498 "\n"
6499 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6500 "\n"
6501 "%7$s\n"
6502 "\n"
6503 "З повагою,\n"
6504 "%2$s\n"
6505 "\n"
6506 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6507
6508 #: lib/mailbox.php:89
6509 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6510 msgstr ""
6511 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6512
6513 #: lib/mailbox.php:139
6514 msgid ""
6515 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6516 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6517 msgstr ""
6518 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6519 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6520 "лише Ви."
6521
6522 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6523 msgid "from"
6524 msgstr "від"
6525
6526 #: lib/mailhandler.php:37
6527 msgid "Could not parse message."
6528 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6529
6530 #: lib/mailhandler.php:42
6531 msgid "Not a registered user."
6532 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6533
6534 #: lib/mailhandler.php:46
6535 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6536 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6537
6538 #: lib/mailhandler.php:50
6539 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6540 msgstr ""
6541 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6542
6543 #: lib/mailhandler.php:228
6544 #, php-format
6545 msgid "Unsupported message type: %s"
6546 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6547
6548 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6549 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6550 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6551
6552 #: lib/mediafile.php:142
6553 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6554 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6555
6556 #: lib/mediafile.php:147
6557 msgid ""
6558 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6559 "the HTML form."
6560 msgstr ""
6561 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6562 "HTML."
6563
6564 #: lib/mediafile.php:152
6565 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6566 msgstr "Файл було завантажено частково."
6567
6568 #: lib/mediafile.php:159
6569 msgid "Missing a temporary folder."
6570 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6571
6572 #: lib/mediafile.php:162
6573 msgid "Failed to write file to disk."
6574 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6575
6576 #: lib/mediafile.php:165
6577 msgid "File upload stopped by extension."
6578 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6579
6580 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6581 msgid "File exceeds user's quota."
6582 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6583
6584 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6585 msgid "File could not be moved to destination directory."
6586 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6587
6588 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6589 msgid "Could not determine file's MIME type."
6590 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6591
6592 #: lib/mediafile.php:318
6593 #, php-format
6594 msgid " Try using another %s format."
6595 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6596
6597 #: lib/mediafile.php:323
6598 #, php-format
6599 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6600 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6601
6602 #: lib/messageform.php:120
6603 msgid "Send a direct notice"
6604 msgstr "Надіслати прямий допис"
6605
6606 #: lib/messageform.php:146
6607 msgid "To"
6608 msgstr "До"
6609
6610 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6611 msgid "Available characters"
6612 msgstr "Лишилось знаків"
6613
6614 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6615 msgctxt "Send button for sending notice"
6616 msgid "Send"
6617 msgstr "Так!"
6618
6619 #: lib/noticeform.php:160
6620 msgid "Send a notice"
6621 msgstr "Надіслати допис"
6622
6623 #: lib/noticeform.php:173
6624 #, php-format
6625 msgid "What's up, %s?"
6626 msgstr "Що нового, %s?"
6627
6628 #: lib/noticeform.php:192
6629 msgid "Attach"
6630 msgstr "Вкласти"
6631
6632 #: lib/noticeform.php:196
6633 msgid "Attach a file"
6634 msgstr "Вкласти файл"
6635
6636 #: lib/noticeform.php:212
6637 msgid "Share my location"
6638 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6639
6640 #: lib/noticeform.php:215
6641 msgid "Do not share my location"
6642 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6643
6644 #: lib/noticeform.php:216
6645 msgid ""
6646 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6647 "try again later"
6648 msgstr ""
6649 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6650 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6651
6652 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6653 #: lib/noticelist.php:436
6654 msgid "N"
6655 msgstr "Півн."
6656
6657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6658 #: lib/noticelist.php:438
6659 msgid "S"
6660 msgstr "Півд."
6661
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6663 #: lib/noticelist.php:440
6664 msgid "E"
6665 msgstr "Сх."
6666
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6668 #: lib/noticelist.php:442
6669 msgid "W"
6670 msgstr "Зах."
6671
6672 #: lib/noticelist.php:444
6673 #, php-format
6674 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6675 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6676
6677 #: lib/noticelist.php:453
6678 msgid "at"
6679 msgstr "в"
6680
6681 #: lib/noticelist.php:567
6682 msgid "in context"
6683 msgstr "в контексті"
6684
6685 #: lib/noticelist.php:602
6686 msgid "Repeated by"
6687 msgstr "Повторено"
6688
6689 #: lib/noticelist.php:629
6690 msgid "Reply to this notice"
6691 msgstr "Відповісти на цей допис"
6692
6693 #: lib/noticelist.php:630
6694 msgid "Reply"
6695 msgstr "Відповісти"
6696
6697 #: lib/noticelist.php:674
6698 msgid "Notice repeated"
6699 msgstr "Допис повторили"
6700
6701 #: lib/nudgeform.php:116
6702 msgid "Nudge this user"
6703 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6704
6705 #: lib/nudgeform.php:128
6706 msgid "Nudge"
6707 msgstr "«Розштовхати»"
6708
6709 #: lib/nudgeform.php:128
6710 msgid "Send a nudge to this user"
6711 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6712
6713 #: lib/oauthstore.php:283
6714 msgid "Error inserting new profile"
6715 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6716
6717 #: lib/oauthstore.php:291
6718 msgid "Error inserting avatar"
6719 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6720
6721 #: lib/oauthstore.php:306
6722 msgid "Error updating remote profile"
6723 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6724
6725 #: lib/oauthstore.php:311
6726 msgid "Error inserting remote profile"
6727 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6728
6729 #: lib/oauthstore.php:345
6730 msgid "Duplicate notice"
6731 msgstr "Дублікат допису"
6732
6733 #: lib/oauthstore.php:490
6734 msgid "Couldn't insert new subscription."
6735 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6736
6737 #: lib/personalgroupnav.php:99
6738 msgid "Personal"
6739 msgstr "Особисте"
6740
6741 #: lib/personalgroupnav.php:104
6742 msgid "Replies"
6743 msgstr "Відповіді"
6744
6745 #: lib/personalgroupnav.php:114
6746 msgid "Favorites"
6747 msgstr "Обрані"
6748
6749 #: lib/personalgroupnav.php:125
6750 msgid "Inbox"
6751 msgstr "Вхідні"
6752
6753 #: lib/personalgroupnav.php:126
6754 msgid "Your incoming messages"
6755 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6756
6757 #: lib/personalgroupnav.php:130
6758 msgid "Outbox"
6759 msgstr "Вихідні"
6760
6761 #: lib/personalgroupnav.php:131
6762 msgid "Your sent messages"
6763 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6764
6765 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6766 #, php-format
6767 msgid "Tags in %s's notices"
6768 msgstr "Теґи у дописах %s"
6769
6770 #: lib/plugin.php:115
6771 msgid "Unknown"
6772 msgstr "Невідомо"
6773
6774 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6775 msgid "Subscriptions"
6776 msgstr "Підписки"
6777
6778 #: lib/profileaction.php:126
6779 msgid "All subscriptions"
6780 msgstr "Всі підписки"
6781
6782 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6783 msgid "Subscribers"
6784 msgstr "Підписчики"
6785
6786 #: lib/profileaction.php:161
6787 msgid "All subscribers"
6788 msgstr "Всі підписчики"
6789
6790 #: lib/profileaction.php:191
6791 msgid "User ID"
6792 msgstr "ІД"
6793
6794 #: lib/profileaction.php:196
6795 msgid "Member since"
6796 msgstr "Реєстрація"
6797
6798 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6799 #: lib/profileaction.php:235
6800 msgid "Daily average"
6801 msgstr "За добу"
6802
6803 #: lib/profileaction.php:264
6804 msgid "All groups"
6805 msgstr "Всі групи"
6806
6807 #: lib/profileformaction.php:123
6808 msgid "Unimplemented method."
6809 msgstr "Метод не виконується."
6810
6811 #: lib/publicgroupnav.php:78
6812 msgid "Public"
6813 msgstr "Загал"
6814
6815 #: lib/publicgroupnav.php:82
6816 msgid "User groups"
6817 msgstr "Групи користувачів"
6818
6819 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6820 msgid "Recent tags"
6821 msgstr "Нові теґи"
6822
6823 #: lib/publicgroupnav.php:88
6824 msgid "Featured"
6825 msgstr "Постаті"
6826
6827 #: lib/publicgroupnav.php:92
6828 msgid "Popular"
6829 msgstr "Популярне"
6830
6831 #: lib/redirectingaction.php:95
6832 msgid "No return-to arguments."
6833 msgstr "Немає аргументів return-to."
6834
6835 #: lib/repeatform.php:107
6836 msgid "Repeat this notice?"
6837 msgstr "Повторити цей допис?"
6838
6839 #: lib/repeatform.php:132
6840 msgid "Yes"
6841 msgstr "Так"
6842
6843 #: lib/repeatform.php:132
6844 msgid "Repeat this notice"
6845 msgstr "Повторити цей допис"
6846
6847 #: lib/revokeroleform.php:91
6848 #, php-format
6849 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6850 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6851
6852 #: lib/router.php:709
6853 msgid "No single user defined for single-user mode."
6854 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6855
6856 #: lib/sandboxform.php:67
6857 msgid "Sandbox"
6858 msgstr "Пісочниця"
6859
6860 #: lib/sandboxform.php:78
6861 msgid "Sandbox this user"
6862 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6863
6864 #: lib/searchaction.php:120
6865 msgid "Search site"
6866 msgstr "Пошук"
6867
6868 #: lib/searchaction.php:126
6869 msgid "Keyword(s)"
6870 msgstr "Ключові слова"
6871
6872 #: lib/searchaction.php:127
6873 msgid "Search"
6874 msgstr "Пошук"
6875
6876 #: lib/searchaction.php:162
6877 msgid "Search help"
6878 msgstr "Пошук"
6879
6880 #: lib/searchgroupnav.php:80
6881 msgid "People"
6882 msgstr "Люди"
6883
6884 #: lib/searchgroupnav.php:81
6885 msgid "Find people on this site"
6886 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6887
6888 #: lib/searchgroupnav.php:83
6889 msgid "Find content of notices"
6890 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6891
6892 #: lib/searchgroupnav.php:85
6893 msgid "Find groups on this site"
6894 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6895
6896 #: lib/section.php:89
6897 msgid "Untitled section"
6898 msgstr "Розділ без заголовку"
6899
6900 #: lib/section.php:106
6901 msgid "More..."
6902 msgstr "Ще..."
6903
6904 #: lib/silenceform.php:67
6905 msgid "Silence"
6906 msgstr "Нічичирк!"
6907
6908 #: lib/silenceform.php:78
6909 msgid "Silence this user"
6910 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6911
6912 #: lib/subgroupnav.php:83
6913 #, php-format
6914 msgid "People %s subscribes to"
6915 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6916
6917 #: lib/subgroupnav.php:91
6918 #, php-format
6919 msgid "People subscribed to %s"
6920 msgstr "Люди підписані до %s"
6921
6922 #: lib/subgroupnav.php:99
6923 #, php-format
6924 msgid "Groups %s is a member of"
6925 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6926
6927 #: lib/subgroupnav.php:105
6928 msgid "Invite"
6929 msgstr "Запросити"
6930
6931 #: lib/subgroupnav.php:106
6932 #, php-format
6933 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6934 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6935
6936 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6937 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6938 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6939 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6940
6941 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6942 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6943 msgid "People Tagcloud as tagged"
6944 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6945
6946 #: lib/tagcloudsection.php:56
6947 msgid "None"
6948 msgstr "Пусто"
6949
6950 #: lib/themeuploader.php:50
6951 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6952 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6953
6954 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6955 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6956 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6957
6958 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6959 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6960 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6961 msgid "Failed saving theme."
6962 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6963
6964 #: lib/themeuploader.php:139
6965 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6966 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6967
6968 #: lib/themeuploader.php:166
6969 #, php-format
6970 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6971 msgstr ""
6972 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6973 "становити менше ніж %d байтів."
6974
6975 #: lib/themeuploader.php:178
6976 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6977 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6978
6979 #: lib/themeuploader.php:205
6980 msgid ""
6981 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6982 "digits, underscore, and minus sign."
6983 msgstr ""
6984 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6985 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6986
6987 #: lib/themeuploader.php:216
6988 #, php-format
6989 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6990 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6991
6992 #: lib/themeuploader.php:234
6993 msgid "Error opening theme archive."
6994 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6995
6996 #: lib/topposterssection.php:74
6997 msgid "Top posters"
6998 msgstr "Топ-дописувачі"
6999
7000 #: lib/unsandboxform.php:69
7001 msgid "Unsandbox"
7002 msgstr "Витягти з пісочниці"
7003
7004 #: lib/unsandboxform.php:80
7005 msgid "Unsandbox this user"
7006 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7007
7008 #: lib/unsilenceform.php:67
7009 msgid "Unsilence"
7010 msgstr "Витягти кляп"
7011
7012 #: lib/unsilenceform.php:78
7013 msgid "Unsilence this user"
7014 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7015
7016 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7017 msgid "Unsubscribe from this user"
7018 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7019
7020 #: lib/unsubscribeform.php:137
7021 msgid "Unsubscribe"
7022 msgstr "Відписатись"
7023
7024 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7025 #, php-format
7026 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7027 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
7028
7029 #: lib/userprofile.php:117
7030 msgid "Edit Avatar"
7031 msgstr "Аватара"
7032
7033 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7034 msgid "User actions"
7035 msgstr "Діяльність користувача"
7036
7037 #: lib/userprofile.php:237
7038 msgid "User deletion in progress..."
7039 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7040
7041 #: lib/userprofile.php:263
7042 msgid "Edit profile settings"
7043 msgstr "Налаштування профілю"
7044
7045 #: lib/userprofile.php:264
7046 msgid "Edit"
7047 msgstr "Правка"
7048
7049 #: lib/userprofile.php:287
7050 msgid "Send a direct message to this user"
7051 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7052
7053 #: lib/userprofile.php:288
7054 msgid "Message"
7055 msgstr "Повідомлення"
7056
7057 #: lib/userprofile.php:326
7058 msgid "Moderate"
7059 msgstr "Модерувати"
7060
7061 #: lib/userprofile.php:364
7062 msgid "User role"
7063 msgstr "Роль користувача"
7064
7065 #: lib/userprofile.php:366
7066 msgctxt "role"
7067 msgid "Administrator"
7068 msgstr "Адміністратор"
7069
7070 #: lib/userprofile.php:367
7071 msgctxt "role"
7072 msgid "Moderator"
7073 msgstr "Модератор"
7074
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1100
7077 msgid "a few seconds ago"
7078 msgstr "мить тому"
7079
7080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7081 #: lib/util.php:1103
7082 msgid "about a minute ago"
7083 msgstr "хвилину тому"
7084
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1107
7087 #, php-format
7088 msgid "about %d minutes ago"
7089 msgstr "близько %d хвилин тому"
7090
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1110
7093 msgid "about an hour ago"
7094 msgstr "годину тому"
7095
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1114
7098 #, php-format
7099 msgid "about %d hours ago"
7100 msgstr "близько %d годин тому"
7101
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1117
7104 msgid "about a day ago"
7105 msgstr "день тому"
7106
7107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7108 #: lib/util.php:1121
7109 #, php-format
7110 msgid "about %d days ago"
7111 msgstr "близько %d днів тому"
7112
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1124
7115 msgid "about a month ago"
7116 msgstr "місяць тому"
7117
7118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7119 #: lib/util.php:1128
7120 #, php-format
7121 msgid "about %d months ago"
7122 msgstr "близько %d місяців тому"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1131
7126 msgid "about a year ago"
7127 msgstr "рік тому"
7128
7129 #: lib/webcolor.php:82
7130 #, php-format
7131 msgid "%s is not a valid color!"
7132 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7133
7134 #: lib/webcolor.php:123
7135 #, php-format
7136 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7137 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7138
7139 #: lib/xmppmanager.php:403
7140 #, php-format
7141 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7142 msgstr ""
7143 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."