1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 23:00:15+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
515 #: actions/apimediaupload.php:99
517 msgid "Upload failed."
518 msgstr "Завантажити файл"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Невірний токен."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Несподіване представлення форми."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
601 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
602 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
616 msgstr "Ім’я користувача"
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Такого допису немає."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Цей допис вже повторено."
657 #: actions/apistatusesshow.php:139
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "Статус видалено."
661 #: actions/apistatusesshow.php:145
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:221
666 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Не знайдено."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
686 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Формат не підтримується."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
700 #: actions/apitimelinementions.php:118
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:131
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s загальна стрічка"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s оновлення від усіх!"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Повторено для %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Повторення %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Дописи позначені з %s"
735 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
740 #: actions/apitrends.php:87
741 msgid "API method under construction."
742 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
744 #: actions/attachment.php:73
745 msgid "No such attachment."
746 msgstr "Такого вкладення немає."
748 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
749 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
750 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
751 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
753 msgstr "Немає імені."
755 #: actions/avatarbynickname.php:64
757 msgstr "Немає розміру."
759 #: actions/avatarbynickname.php:69
760 msgid "Invalid size."
761 msgstr "Недійсний розмір."
763 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
764 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
765 #: lib/accountsettingsaction.php:118
769 #: actions/avatarsettings.php:78
771 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
772 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
774 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
775 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
776 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
777 msgid "User without matching profile."
778 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
780 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
781 #: actions/grouplogo.php:254
782 msgid "Avatar settings"
783 msgstr "Налаштування аватари"
785 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
786 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
791 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
796 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
800 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 #: actions/avatarsettings.php:305
809 msgid "No file uploaded."
810 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
812 #: actions/avatarsettings.php:332
813 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
814 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Аватару оновлено."
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "Оновлення аватари невдале."
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Аватару видалено."
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
836 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
838 msgstr "Блокувати користувача"
840 #: actions/block.php:138
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
846 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
847 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
848 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Не блокувати цього користувача"
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Блокувати користувача"
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Такої групи немає."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "Заблоковані профілі %s"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Розблокувати користувача"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 msgstr "Розблокувати"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Розблокувати цього користувача"
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Опублікувати в %s"
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Немає коду підтвердження."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Підтвердити адресу"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
988 #: actions/conversation.php:99
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Додаток не виявлено."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Видалити додаток"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1027 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1028 "додатку користувачів."
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Не видаляти додаток"
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Видалити додаток"
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Не увійшли."
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Видалити допис"
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Не видаляти цей допис"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Видалити допис"
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgstr "Видалити користувача"
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1096 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1097 "можливості відновлення."
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Видалити цього користувача"
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1115 #: actions/designadminpanel.php:318
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1119 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Тема недоступна: %s."
1124 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgstr "Змінити логотип"
1128 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgstr "Логотип сайту"
1132 #: actions/designadminpanel.php:443
1133 msgid "Change theme"
1134 msgstr "Змінити тему"
1136 #: actions/designadminpanel.php:460
1140 #: actions/designadminpanel.php:461
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Тема для цього сайту."
1144 #: actions/designadminpanel.php:467
1145 msgid "Custom theme"
1148 #: actions/designadminpanel.php:471
1149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1150 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1152 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1153 msgid "Change background image"
1154 msgstr "Змінити фонове зображення"
1156 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1157 #: lib/designsettings.php:178
1161 #: actions/designadminpanel.php:496
1164 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1167 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1180 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1181 msgid "Turn background image on or off."
1182 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1184 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1185 msgid "Tile background image"
1186 msgstr "Замостити фон"
1188 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1189 msgid "Change colours"
1190 msgstr "Змінити кольори"
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1196 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1198 msgstr "Бічна панель"
1200 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1204 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 #: actions/designadminpanel.php:655
1216 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1217 msgid "Use defaults"
1220 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1221 msgid "Restore default designs"
1222 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1224 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1225 msgid "Reset back to default"
1226 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1228 #. TRANS: Submit button title
1229 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1230 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1231 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1233 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1234 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1235 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1239 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1241 msgstr "Зберегти дизайн"
1243 #: actions/disfavor.php:81
1244 msgid "This notice is not a favorite!"
1245 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1247 #: actions/disfavor.php:94
1248 msgid "Add to favorites"
1249 msgstr "Додати до обраних"
1251 #: actions/doc.php:158
1253 msgid "No such document \"%s\""
1254 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1256 #: actions/editapplication.php:54
1257 msgid "Edit Application"
1258 msgstr "Керувати додатками"
1260 #: actions/editapplication.php:66
1261 msgid "You must be logged in to edit an application."
1262 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1264 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1265 #: actions/showapplication.php:87
1266 msgid "No such application."
1267 msgstr "Такого додатку немає."
1269 #: actions/editapplication.php:161
1270 msgid "Use this form to edit your application."
1271 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1273 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1274 msgid "Name is required."
1275 msgstr "Потрібне ім’я."
1277 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1278 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1281 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1282 msgid "Name already in use. Try another one."
1283 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1285 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1286 msgid "Description is required."
1287 msgstr "Потрібен опис."
1289 #: actions/editapplication.php:194
1290 msgid "Source URL is too long."
1291 msgstr "URL-адреса надто довга."
1293 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1294 msgid "Source URL is not valid."
1295 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1297 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1298 msgid "Organization is required."
1299 msgstr "Потрібна організація."
1301 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1302 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1305 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1306 msgid "Organization homepage is required."
1307 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1309 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1310 msgid "Callback is too long."
1311 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1313 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1321 #: actions/editgroup.php:56
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "Редагувати групу %s"
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1353 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "Опції збережено."
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "Налаштування пошти"
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "Електронна адреса"
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1402 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1403 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Вхідна пошта"
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1445 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1448 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1454 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:174
1456 msgid "Email preferences"
1457 msgstr "Преференції ел. пошти"
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:180
1461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1462 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:186
1466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1467 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:193
1471 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1472 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:199
1476 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1477 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:205
1481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1482 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "Преференції пошти збережно."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "Немає електронної адреси."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1539 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1540 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1541 "подальші інструкції."
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1546 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1547 #: actions/smssettings.php:408
1548 msgid "No pending confirmation to cancel."
1549 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:424
1553 msgid "That is the wrong email address."
1554 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1556 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1557 #: actions/emailsettings.php:438
1558 msgid "Email confirmation cancelled."
1559 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1561 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1562 #. TRANS: registered for the active user.
1563 #: actions/emailsettings.php:458
1564 msgid "That is not your email address."
1565 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:479
1569 msgid "The email address was removed."
1570 msgstr "Адреса була видалена."
1572 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1573 msgid "No incoming email address."
1574 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1579 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1580 msgid "Couldn't update user record."
1581 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1585 msgid "Incoming email address removed."
1586 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1588 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1590 msgid "New incoming email address added."
1591 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Видалити з обраних"
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Популярні дописи"
1606 #: actions/favorited.php:67
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1619 #: actions/favorited.php:153
1621 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1622 "next to any notice you like."
1624 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1627 #: actions/favorited.php:156
1630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1631 "notice to your favorites!"
1633 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1634 "дописи до улюблених!"
1636 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1637 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 msgid "%s's favorite notices"
1640 msgstr "Обрані дописи %s"
1642 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1645 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1647 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1648 #: lib/publicgroupnav.php:89
1649 msgid "Featured users"
1650 msgstr "Користувачі варті уваги"
1652 #: actions/featured.php:71
1654 msgid "Featured users, page %d"
1655 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1657 #: actions/featured.php:99
1659 msgid "A selection of some great users on %s"
1660 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1662 #: actions/file.php:34
1663 msgid "No notice ID."
1664 msgstr "Немає ID допису."
1666 #: actions/file.php:38
1668 msgstr "Немає допису."
1670 #: actions/file.php:42
1671 msgid "No attachments."
1672 msgstr "Немає вкладень."
1674 #: actions/file.php:51
1675 msgid "No uploaded attachments."
1676 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1679 msgid "Not expecting this response!"
1680 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1683 msgid "User being listened to does not exist."
1684 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1687 msgid "You can use the local subscription!"
1688 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "Не авторизовано."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1704 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1707 msgid "Error updating remote profile."
1708 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1710 #: actions/getfile.php:79
1711 msgid "No such file."
1712 msgstr "Такого файлу немає."
1714 #: actions/getfile.php:83
1715 msgid "Cannot read file."
1716 msgstr "Не можу прочитати файл."
1718 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1719 msgid "Invalid role."
1720 msgstr "Невірна роль."
1722 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1723 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1724 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1726 #: actions/grantrole.php:75
1727 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1728 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1730 #: actions/grantrole.php:82
1731 msgid "User already has this role."
1732 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1734 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1735 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1736 #: lib/profileformaction.php:79
1737 msgid "No profile specified."
1738 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1740 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1741 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1742 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1746 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1747 #: actions/makeadmin.php:81
1748 msgid "No group specified."
1749 msgstr "Групу не визначено."
1751 #: actions/groupblock.php:91
1752 msgid "Only an admin can block group members."
1753 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1755 #: actions/groupblock.php:95
1756 msgid "User is already blocked from group."
1757 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1759 #: actions/groupblock.php:100
1760 msgid "User is not a member of group."
1761 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1763 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1764 msgid "Block user from group"
1765 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1767 #: actions/groupblock.php:160
1770 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1771 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1772 "the group in the future."
1774 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1775 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:182
1780 msgid "Do not block this user from this group"
1781 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:189
1785 msgid "Block this user from this group"
1786 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1788 #: actions/groupblock.php:206
1789 msgid "Database error blocking user from group."
1790 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Дизайн групи"
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1809 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1823 msgstr "Логотип групи"
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "Логотип оновлено."
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "Учасники групи %s"
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "Список учасників цієї групи."
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgstr "Зробити адміном"
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1899 #: actions/groups.php:64
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Групи, сторінка %d"
1904 #: actions/groups.php:90
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1913 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1914 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1915 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1916 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1917 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Створити нову групу"
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1930 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1933 #: actions/groupsearch.php:58
1934 msgid "Group search"
1937 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1938 #: actions/peoplesearch.php:83
1940 msgstr "Немає результатів."
1942 #: actions/groupsearch.php:82
1945 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1946 "newgroup%%) yourself."
1948 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1949 "newgroup%%) власну."
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1957 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1958 "newgroup%%) свою власну групу!"
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "Користувача не блоковано."
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1975 msgstr "Налаштування ІМ"
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1986 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1987 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1989 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1990 #: actions/imsettings.php:94
1991 msgid "IM is not available."
1992 msgstr "ІМ недоступний"
1994 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1995 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1996 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2000 #: actions/imsettings.php:113
2001 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2002 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:124
2009 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2010 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2012 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2013 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2014 "Вашого списку контактів?)"
2016 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:140
2021 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2022 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2024 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2025 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Преференції ІМ"
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2047 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "Преференції збережно."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Немає Jabber ID."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2093 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2094 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2104 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:402
2108 msgid "IM confirmation cancelled."
2109 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2112 #. TRANS: registered for the active user.
2113 #: actions/imsettings.php:424
2114 msgid "That is not your Jabber ID."
2115 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:447
2119 msgid "The IM address was removed."
2120 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2122 #: actions/inbox.php:59
2124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2125 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2127 #: actions/inbox.php:62
2129 msgid "Inbox for %s"
2130 msgstr "Вхідні для %s"
2132 #: actions/inbox.php:115
2133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2135 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2137 #: actions/invite.php:39
2138 msgid "Invites have been disabled."
2139 msgstr "Запрошення були скасовані."
2141 #: actions/invite.php:41
2143 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2144 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2146 #: actions/invite.php:72
2148 msgid "Invalid email address: %s"
2149 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2151 #: actions/invite.php:110
2152 msgid "Invitation(s) sent"
2153 msgstr "Запрошення надіслано"
2155 #: actions/invite.php:112
2156 msgid "Invite new users"
2157 msgstr "Запросити нових користувачів"
2159 #: actions/invite.php:128
2160 msgid "You are already subscribed to these users:"
2161 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2163 #. TRANS: Whois output.
2164 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2165 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2168 msgstr "%1$s (%2$s)"
2170 #: actions/invite.php:136
2172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2173 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2175 #: actions/invite.php:144
2176 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2177 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2179 #: actions/invite.php:150
2181 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2182 "on the site. Thanks for growing the community!"
2184 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2185 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2187 #: actions/invite.php:162
2189 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2191 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2194 #: actions/invite.php:187
2195 msgid "Email addresses"
2196 msgstr "Електронні адреси"
2198 #: actions/invite.php:189
2199 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2201 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2203 #: actions/invite.php:192
2204 msgid "Personal message"
2205 msgstr "Особисті повідомлення"
2207 #: actions/invite.php:194
2208 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2209 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2211 #. TRANS: Send button for inviting friends
2212 #: actions/invite.php:198
2217 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:228
2220 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2221 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2223 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:231
2227 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2229 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2230 "you know and people who interest you.\n"
2232 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2233 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2234 "share your interests.\n"
2240 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2244 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2249 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2254 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2256 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2257 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2259 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2260 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2261 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2268 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2272 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2273 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2277 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2282 #: actions/joingroup.php:60
2283 msgid "You must be logged in to join a group."
2284 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2286 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2287 msgid "No nickname or ID."
2288 msgstr "Немає імені або ІД."
2290 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2292 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2294 msgid "%1$s joined group %2$s"
2295 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2297 #: actions/leavegroup.php:60
2298 msgid "You must be logged in to leave a group."
2299 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2301 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2302 msgid "You are not a member of that group."
2303 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2305 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2306 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2307 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2309 msgid "%1$s left group %2$s"
2310 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2312 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2313 msgid "Already logged in."
2314 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2316 #: actions/login.php:148
2317 msgid "Incorrect username or password."
2318 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2320 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2321 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2322 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2324 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2328 #: actions/login.php:249
2329 msgid "Login to site"
2330 msgstr "Вхід на сайт"
2332 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2334 msgstr "Пам’ятати мене"
2336 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2337 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2339 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2346 #: actions/login.php:288
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2351 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2352 "змінювати налаштування."
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2358 #: actions/login.php:295
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2363 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2366 #: actions/makeadmin.php:92
2367 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2369 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2371 #: actions/makeadmin.php:96
2373 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2374 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2376 #: actions/makeadmin.php:133
2378 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2379 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2381 #: actions/makeadmin.php:146
2383 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2384 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2386 #: actions/microsummary.php:69
2387 msgid "No current status."
2388 msgstr "Жодного поточного статусу."
2390 #: actions/newapplication.php:52
2391 msgid "New Application"
2392 msgstr "Новий додаток"
2394 #: actions/newapplication.php:64
2395 msgid "You must be logged in to register an application."
2396 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2398 #: actions/newapplication.php:143
2399 msgid "Use this form to register a new application."
2400 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2402 #: actions/newapplication.php:176
2403 msgid "Source URL is required."
2404 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2406 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2407 msgid "Could not create application."
2408 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2410 #: actions/newgroup.php:53
2414 #: actions/newgroup.php:110
2415 msgid "Use this form to create a new group."
2416 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2418 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2420 msgstr "Нове повідомлення"
2422 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2423 msgid "You can't send a message to this user."
2424 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2426 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2427 #: lib/command.php:555
2429 msgstr "Немає змісту!"
2431 #: actions/newmessage.php:158
2432 msgid "No recipient specified."
2433 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2435 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2439 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2441 #: actions/newmessage.php:181
2442 msgid "Message sent"
2443 msgstr "Повідомлення надіслано"
2445 #: actions/newmessage.php:185
2447 msgid "Direct message to %s sent."
2448 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2450 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2452 msgstr "Помилка в Ajax"
2454 #: actions/newnotice.php:69
2456 msgstr "Новий допис"
2458 #: actions/newnotice.php:217
2459 msgid "Notice posted"
2460 msgstr "Допис надіслано"
2462 #: actions/noticesearch.php:68
2465 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2466 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2468 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2469 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2471 #: actions/noticesearch.php:78
2473 msgstr "Пошук текстів"
2475 #: actions/noticesearch.php:91
2477 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2478 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2480 #: actions/noticesearch.php:121
2483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2484 "status_textarea=%s)!"
2486 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2487 "%%?status_textarea=%s)!"
2489 #: actions/noticesearch.php:124
2492 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2493 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2495 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2496 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Оновлення з «%s»"
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2508 #: actions/nudge.php:85
2510 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2512 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2513 "налаштував преференції електронної пошти."
2515 #: actions/nudge.php:94
2517 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2519 #: actions/nudge.php:97
2521 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2523 #: actions/oauthappssettings.php:59
2524 msgid "You must be logged in to list your applications."
2525 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2527 #: actions/oauthappssettings.php:74
2528 msgid "OAuth applications"
2529 msgstr "Додатки OAuth"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:85
2532 msgid "Applications you have registered"
2533 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:135
2537 msgid "You have not registered any applications yet."
2538 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2541 msgid "Connected applications"
2542 msgstr "Під’єднані додатки"
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2545 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2547 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2550 msgid "You are not a user of that application."
2551 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2555 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2556 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2560 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2563 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2564 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2566 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2567 msgid "Notice has no profile."
2568 msgstr "Допис не має профілю."
2570 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2572 msgid "%1$s's status on %2$s"
2573 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2576 #: actions/oembed.php:159
2578 msgid "Content type %s not supported."
2579 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2582 #: actions/oembed.php:163
2584 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2585 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2587 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2588 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2589 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2590 msgid "Not a supported data format."
2591 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2593 #: actions/opensearch.php:64
2594 msgid "People Search"
2595 msgstr "Пошук людей"
2597 #: actions/opensearch.php:67
2598 msgid "Notice Search"
2599 msgstr "Пошук дописів"
2601 #: actions/othersettings.php:60
2602 msgid "Other settings"
2605 #: actions/othersettings.php:71
2606 msgid "Manage various other options."
2607 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2609 #: actions/othersettings.php:108
2610 msgid " (free service)"
2611 msgstr " (вільний сервіс)"
2613 #: actions/othersettings.php:116
2614 msgid "Shorten URLs with"
2615 msgstr "Скорочення URL"
2617 #: actions/othersettings.php:117
2618 msgid "Automatic shortening service to use."
2619 msgstr "Доступні сервіси."
2621 #: actions/othersettings.php:122
2622 msgid "View profile designs"
2623 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2625 #: actions/othersettings.php:123
2626 msgid "Show or hide profile designs."
2627 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2629 #: actions/othersettings.php:153
2630 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2631 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2633 #: actions/otp.php:69
2634 msgid "No user ID specified."
2635 msgstr "ID користувача не визначено."
2637 #: actions/otp.php:83
2638 msgid "No login token specified."
2639 msgstr "Токен для входу не визначено."
2641 #: actions/otp.php:90
2642 msgid "No login token requested."
2643 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2645 #: actions/otp.php:95
2646 msgid "Invalid login token specified."
2647 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2649 #: actions/otp.php:104
2650 msgid "Login token expired."
2651 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2653 #: actions/outbox.php:58
2655 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2656 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2658 #: actions/outbox.php:61
2660 msgid "Outbox for %s"
2661 msgstr "Вихідні для %s"
2663 #: actions/outbox.php:116
2664 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2666 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2669 #: actions/passwordsettings.php:58
2670 msgid "Change password"
2671 msgstr "Змінити пароль"
2673 #: actions/passwordsettings.php:69
2674 msgid "Change your password."
2675 msgstr "Змінити пароль."
2677 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2678 msgid "Password change"
2679 msgstr "Пароль замінено"
2681 #: actions/passwordsettings.php:104
2682 msgid "Old password"
2683 msgstr "Старий пароль"
2685 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2686 msgid "New password"
2687 msgstr "Новий пароль"
2689 #: actions/passwordsettings.php:109
2690 msgid "6 or more characters"
2691 msgstr "6 або більше знаків"
2693 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2694 #: actions/register.php:440
2696 msgstr "Підтвердити"
2698 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2699 msgid "Same as password above"
2700 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2702 #: actions/passwordsettings.php:117
2706 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2707 msgid "Password must be 6 or more characters."
2708 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2710 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2711 msgid "Passwords don't match."
2712 msgstr "Паролі не співпадають."
2714 #: actions/passwordsettings.php:165
2715 msgid "Incorrect old password"
2716 msgstr "Старий пароль є неточним"
2718 #: actions/passwordsettings.php:181
2719 msgid "Error saving user; invalid."
2720 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2722 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2723 msgid "Can't save new password."
2724 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2726 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2727 msgid "Password saved."
2728 msgstr "Пароль збережено."
2730 #. TRANS: Menu item for site administration
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2736 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2737 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2741 msgid "Theme directory not readable: %s."
2742 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2746 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2747 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2751 msgid "Background directory not writable: %s."
2752 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2756 msgid "Locales directory not readable: %s."
2757 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2760 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2761 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Site's server hostname."
2773 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2781 msgstr "Шлях до сайту"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Path to locales"
2785 msgstr "Шлях до локалей"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Directory path to locales"
2789 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2793 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2796 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2797 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2804 msgid "Theme server"
2805 msgstr "Сервер теми"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2809 msgstr "Шлях до теми"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2812 msgid "Theme directory"
2813 msgstr "Директорія теми"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2820 msgid "Avatar server"
2821 msgstr "Сервер аватари"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2825 msgstr "Шлях до аватари"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2828 msgid "Avatar directory"
2829 msgstr "Директорія аватари"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2836 msgid "Background server"
2837 msgstr "Сервер фонів"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2840 msgid "Background path"
2841 msgstr "Шлях до фонів"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2844 msgid "Background directory"
2845 msgstr "Директорія фонів"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2849 msgstr "SSL-шифрування"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2865 msgstr "Використовувати SSL"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2868 msgid "When to use SSL"
2869 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2876 msgid "Server to direct SSL requests to"
2877 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2881 msgstr "Зберегти шляхи"
2883 #: actions/peoplesearch.php:52
2886 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2889 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2890 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2893 #: actions/peoplesearch.php:58
2894 msgid "People search"
2895 msgstr "Пошук людей"
2897 #: actions/peopletag.php:68
2899 msgid "Not a valid people tag: %s."
2900 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2902 #: actions/peopletag.php:142
2904 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2907 #: actions/postnotice.php:95
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "Недійсний зміст допису."
2911 #: actions/postnotice.php:101
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2914 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2916 #: actions/profilesettings.php:60
2917 msgid "Profile settings"
2918 msgstr "Налаштування профілю"
2920 #: actions/profilesettings.php:71
2922 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2924 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2926 #: actions/profilesettings.php:99
2927 msgid "Profile information"
2928 msgstr "Інформація профілю"
2930 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2931 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2933 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2935 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2936 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2937 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2941 #. TRANS: Form input field label.
2942 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2943 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2945 msgstr "Веб-сторінка"
2947 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2948 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2949 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2951 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2953 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2954 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2956 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2957 msgid "Describe yourself and your interests"
2958 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2960 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2964 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2965 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2966 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2967 #: lib/userprofile.php:165
2969 msgstr "Розташування"
2971 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2972 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2973 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2975 #: actions/profilesettings.php:138
2976 msgid "Share my current location when posting notices"
2977 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2979 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2980 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2981 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2985 #: actions/profilesettings.php:147
2987 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2989 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2992 #: actions/profilesettings.php:151
2996 #: actions/profilesettings.php:152
2997 msgid "Preferred language"
2998 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3000 #: actions/profilesettings.php:161
3002 msgstr "Часовий пояс"
3004 #: actions/profilesettings.php:162
3005 msgid "What timezone are you normally in?"
3006 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3008 #: actions/profilesettings.php:167
3010 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3012 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Налаштування збережено."
3053 #: actions/public.php:83
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3062 #: actions/public.php:130
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Загальна стрічка"
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3083 #: actions/public.php:188
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3089 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3095 #: actions/public.php:195
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3100 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3103 #: actions/public.php:242
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3111 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3112 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3113 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3114 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3117 #: actions/public.php:247
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3125 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3126 "(http://status.net/)."
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3142 #: actions/publictagcloud.php:72
3143 msgid "Be the first to post one!"
3144 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3146 #: actions/publictagcloud.php:75
3149 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3152 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3155 #: actions/publictagcloud.php:134
3157 msgstr "Хмарка теґів"
3159 #: actions/recoverpassword.php:36
3160 msgid "You are already logged in!"
3161 msgstr "Ви вже в системі!"
3163 #: actions/recoverpassword.php:62
3164 msgid "No such recovery code."
3165 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3167 #: actions/recoverpassword.php:66
3168 msgid "Not a recovery code."
3169 msgstr "Це не код відновлення."
3171 #: actions/recoverpassword.php:73
3172 msgid "Recovery code for unknown user."
3173 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3175 #: actions/recoverpassword.php:86
3176 msgid "Error with confirmation code."
3177 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3179 #: actions/recoverpassword.php:97
3180 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3181 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3183 #: actions/recoverpassword.php:111
3184 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3185 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3187 #: actions/recoverpassword.php:152
3189 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3190 "the email address you have stored in your account."
3192 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3193 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3195 #: actions/recoverpassword.php:158
3196 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3197 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3199 #: actions/recoverpassword.php:188
3200 msgid "Password recovery"
3201 msgstr "Відновлення паролю"
3203 #: actions/recoverpassword.php:191
3204 msgid "Nickname or email address"
3205 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3207 #: actions/recoverpassword.php:193
3208 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3210 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3212 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3216 #: actions/recoverpassword.php:208
3217 msgid "Reset password"
3218 msgstr "Скинути пароль"
3220 #: actions/recoverpassword.php:209
3221 msgid "Recover password"
3222 msgstr "Відновити пароль"
3224 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3225 msgid "Password recovery requested"
3226 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3228 #: actions/recoverpassword.php:213
3229 msgid "Unknown action"
3230 msgstr "Дія невідома"
3232 #: actions/recoverpassword.php:236
3233 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3234 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3236 #: actions/recoverpassword.php:243
3240 #: actions/recoverpassword.php:252
3241 msgid "Enter a nickname or email address."
3242 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3244 #: actions/recoverpassword.php:282
3245 msgid "No user with that email address or username."
3246 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3248 #: actions/recoverpassword.php:299
3249 msgid "No registered email address for that user."
3250 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3252 #: actions/recoverpassword.php:313
3253 msgid "Error saving address confirmation."
3254 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3256 #: actions/recoverpassword.php:338
3258 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3259 "address registered to your account."
3261 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3262 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3264 #: actions/recoverpassword.php:357
3265 msgid "Unexpected password reset."
3266 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3268 #: actions/recoverpassword.php:365
3269 msgid "Password must be 6 chars or more."
3270 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3272 #: actions/recoverpassword.php:369
3273 msgid "Password and confirmation do not match."
3274 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3276 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3277 msgid "Error setting user."
3278 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3280 #: actions/recoverpassword.php:395
3281 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3282 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3284 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3285 msgid "Sorry, only invited people can register."
3287 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3289 #: actions/register.php:99
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3293 #: actions/register.php:119
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Реєстрація успішна"
3297 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3301 #: actions/register.php:142
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3305 #: actions/register.php:205
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3307 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3309 #: actions/register.php:219
3310 msgid "Email address already exists."
3311 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3313 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3314 msgid "Invalid username or password."
3315 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3317 #: actions/register.php:350
3319 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3320 "link up to friends and colleagues. "
3322 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3323 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3325 #: actions/register.php:432
3326 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3328 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3331 #: actions/register.php:437
3332 msgid "6 or more characters. Required."
3333 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3335 #: actions/register.php:441
3336 msgid "Same as password above. Required."
3337 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3339 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3340 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3341 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3345 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3346 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3347 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3349 #: actions/register.php:457
3350 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3351 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3353 #: actions/register.php:518
3356 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3357 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3359 #: actions/register.php:528
3361 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3362 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3365 #: actions/register.php:532
3366 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3367 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3370 #: actions/register.php:535
3371 msgid "All rights reserved."
3372 msgstr "Всі права захищені."
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3375 #: actions/register.php:540
3378 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3379 "email address, IM address, and phone number."
3381 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3382 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3384 #: actions/register.php:583
3387 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3390 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3391 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3392 "notices through instant messages.\n"
3393 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3394 "share your interests. \n"
3395 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3396 "others more about you. \n"
3397 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3400 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3402 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3404 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3405 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3406 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3407 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3409 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3410 "могли знати про Вас більше.\n"
3411 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3412 "нічого не пропустили. \n"
3414 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3417 #: actions/register.php:607
3419 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3420 "to confirm your email address.)"
3422 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3423 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:98
3428 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3429 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3430 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3432 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3433 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3434 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3436 #: actions/remotesubscribe.php:112
3437 msgid "Remote subscribe"
3438 msgstr "Віддалена підписка"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:124
3441 msgid "Subscribe to a remote user"
3442 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3444 #: actions/remotesubscribe.php:129
3445 msgid "User nickname"
3446 msgstr "Ім’я користувача"
3448 #: actions/remotesubscribe.php:130
3449 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3450 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3452 #: actions/remotesubscribe.php:133
3454 msgstr "URL-адреса профілю"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:134
3457 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3458 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3461 #: lib/userprofile.php:406
3463 msgstr "Підписатись"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:159
3466 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3467 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:168
3470 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3472 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3474 #: actions/remotesubscribe.php:176
3475 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3476 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3478 #: actions/remotesubscribe.php:183
3479 msgid "Couldn’t get a request token."
3480 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3482 #: actions/repeat.php:57
3483 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3484 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3486 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3487 msgid "No notice specified."
3488 msgstr "Зазначеного допису немає."
3490 #: actions/repeat.php:76
3491 msgid "You can't repeat your own notice."
3492 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3494 #: actions/repeat.php:90
3495 msgid "You already repeated that notice."
3496 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3498 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3502 #: actions/repeat.php:119
3506 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3507 #: lib/personalgroupnav.php:105
3509 msgid "Replies to %s"
3510 msgstr "Відповіді до %s"
3512 #: actions/replies.php:128
3514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3515 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3517 #: actions/replies.php:145
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3522 #: actions/replies.php:152
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3527 #: actions/replies.php:159
3529 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3530 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3532 #: actions/replies.php:199
3533 #, fuzzy, php-format
3535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3536 "notice to them yet."
3538 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3539 "отримав у відповідь."
3541 #: actions/replies.php:204
3544 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3545 "[join groups](%%action.groups%%)."
3547 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3548 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3550 #: actions/replies.php:206
3551 #, fuzzy, php-format
3553 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3554 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3556 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3557 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:392
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Сесії обробки даних"
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Сесія наладки"
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Профіль додатку"
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Організація"
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3646 #: lib/profileaction.php:187
3650 #: actions/showapplication.php:203
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Можливості додатку"
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Інфо додатку"
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3669 msgstr "Ключ споживача"
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3673 msgstr "Таємно слово споживача"
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3685 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3687 #: actions/showapplication.php:288
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3692 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3693 "шифрування підписів відкритим текстом."
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3697 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3699 #: actions/showfavorites.php:79
3701 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3702 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3704 #: actions/showfavorites.php:132
3705 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3706 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3708 #: actions/showfavorites.php:171
3710 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3713 #: actions/showfavorites.php:178
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3718 #: actions/showfavorites.php:185
3720 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3721 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3723 #: actions/showfavorites.php:206
3725 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3726 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3728 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3729 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3730 "нього увагу інших."
3732 #: actions/showfavorites.php:208
3735 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3736 "would add to their favorites :)"
3738 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3741 #: actions/showfavorites.php:212
3744 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3745 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3746 "their favorites :)"
3748 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3749 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3752 #: actions/showfavorites.php:243
3753 msgid "This is a way to share what you like."
3754 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3756 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3761 #: actions/showgroup.php:84
3763 msgid "%1$s group, page %2$d"
3764 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3766 #: actions/showgroup.php:227
3767 msgid "Group profile"
3768 msgstr "Профіль групи"
3770 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3771 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3775 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3776 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3780 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3782 msgstr "Додаткові імена"
3784 #: actions/showgroup.php:302
3785 msgid "Group actions"
3786 msgstr "Діяльність групи"
3788 #: actions/showgroup.php:338
3790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3791 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3793 #: actions/showgroup.php:344
3795 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3796 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3798 #: actions/showgroup.php:350
3800 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3801 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3803 #: actions/showgroup.php:355
3805 msgid "FOAF for %s group"
3806 msgstr "FOAF для групи %s"
3808 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3812 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3813 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3814 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3818 #: actions/showgroup.php:404
3820 msgstr "Всі учасники"
3822 #: actions/showgroup.php:439
3826 #: actions/showgroup.php:455
3829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3832 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3833 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3835 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3836 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3837 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3838 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3839 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3842 #: actions/showgroup.php:461
3845 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3846 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3847 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3848 "their life and interests. "
3850 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3851 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3852 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3853 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3855 #: actions/showgroup.php:489
3859 #: actions/showmessage.php:81
3860 msgid "No such message."
3861 msgstr "Немає такого повідомлення."
3863 #: actions/showmessage.php:98
3864 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3865 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3867 #: actions/showmessage.php:108
3869 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3870 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3872 #: actions/showmessage.php:113
3874 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3875 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3877 #: actions/shownotice.php:90
3878 msgid "Notice deleted."
3879 msgstr "Допис видалено."
3881 #: actions/showstream.php:73
3884 msgstr " позначено з %s"
3886 #: actions/showstream.php:79
3888 msgid "%1$s, page %2$d"
3889 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3891 #: actions/showstream.php:122
3893 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3894 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3896 #: actions/showstream.php:129
3898 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3899 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3901 #: actions/showstream.php:136
3903 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3904 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3906 #: actions/showstream.php:143
3908 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3909 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3911 #: actions/showstream.php:148
3914 msgstr "FOAF для %s"
3916 #: actions/showstream.php:200
3918 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3919 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3921 #: actions/showstream.php:205
3923 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3924 "would be a good time to start :)"
3926 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3929 #: actions/showstream.php:207
3930 #, fuzzy, php-format
3932 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3933 "%?status_textarea=%2$s)."
3935 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3936 "%?status_textarea=%2$s)."
3938 #: actions/showstream.php:243
3941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3944 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3946 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3947 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3948 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3949 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3950 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3952 #: actions/showstream.php:248
3955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3959 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3960 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3961 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3963 #: actions/showstream.php:305
3965 msgid "Repeat of %s"
3966 msgstr "Повторення за %s"
3968 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3969 msgid "You cannot silence users on this site."
3970 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3972 #: actions/silence.php:72
3973 msgid "User is already silenced."
3974 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:69
3977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3978 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3980 #: actions/siteadminpanel.php:133
3981 msgid "Site name must have non-zero length."
3982 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:141
3985 msgid "You must have a valid contact email address."
3986 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:159
3990 msgid "Unknown language \"%s\"."
3991 msgstr "Невідома мова «%s»."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:165
3994 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3995 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:171
3998 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4000 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4001 "становити одну і більше секунд."
4003 #: actions/siteadminpanel.php:221
4007 #: actions/siteadminpanel.php:224
4009 msgstr "Назва сайту"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:225
4012 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4013 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:229
4019 #: actions/siteadminpanel.php:230
4020 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4021 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:234
4024 msgid "Brought by URL"
4025 msgstr "Наданий URL"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:235
4028 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4029 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:239
4032 msgid "Contact email address for your site"
4033 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:245
4039 #: actions/siteadminpanel.php:256
4040 msgid "Default timezone"
4041 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:257
4044 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4045 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:262
4048 msgid "Default language"
4049 msgstr "Мова за замовчуванням"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:263
4052 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4054 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4057 #: actions/siteadminpanel.php:271
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4063 msgstr "Текстові обмеження"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Maximum number of characters for notices."
4067 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4071 msgstr "Часове обмеження"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4076 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4081 msgstr "Повідомлення сайту"
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4084 msgid "Edit site-wide message"
4085 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4088 msgid "Unable to save site notice."
4089 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4092 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4093 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4096 msgid "Site notice text"
4097 msgstr "Текст повідомлення"
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4100 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4102 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4105 msgid "Save site notice"
4106 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4108 #. TRANS: Title for SMS settings.
4109 #: actions/smssettings.php:59
4110 msgid "SMS settings"
4111 msgstr "Налаштування СМС"
4113 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4114 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4115 #: actions/smssettings.php:74
4117 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4118 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4120 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4121 #: actions/smssettings.php:97
4122 msgid "SMS is not available."
4123 msgstr "СМС недоступно."
4125 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:111
4130 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:120
4132 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4133 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4135 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:133
4137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4138 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:142
4142 msgid "Confirmation code"
4143 msgstr "Код підтвердження"
4145 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:144
4147 msgid "Enter the code you received on your phone."
4148 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4150 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:148
4154 msgstr "Підтвердити"
4156 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:153
4158 msgid "SMS phone number"
4159 msgstr "Телефонний номер"
4161 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:156
4163 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4164 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4166 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4167 #: actions/smssettings.php:195
4168 msgid "SMS preferences"
4169 msgstr "Преференції SMS"
4171 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:201
4174 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4177 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4178 "витрати від мого мобільного оператора."
4180 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4181 #: actions/smssettings.php:315
4182 msgid "SMS preferences saved."
4183 msgstr "Преференції SMS збережено."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4186 #: actions/smssettings.php:338
4187 msgid "No phone number."
4188 msgstr "Немає телефонного номера."
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4191 #: actions/smssettings.php:344
4192 msgid "No carrier selected."
4193 msgstr "Оператора не обрано."
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4196 #: actions/smssettings.php:352
4197 msgid "That is already your phone number."
4198 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4201 #: actions/smssettings.php:356
4202 msgid "That phone number already belongs to another user."
4203 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4205 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4206 #: actions/smssettings.php:384
4208 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4209 "for the code and instructions on how to use it."
4211 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4212 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4214 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4215 #: actions/smssettings.php:413
4216 msgid "That is the wrong confirmation number."
4217 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4219 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4220 #: actions/smssettings.php:427
4221 msgid "SMS confirmation cancelled."
4222 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4224 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4225 #. TRANS: registered for the active user.
4226 #: actions/smssettings.php:448
4227 msgid "That is not your phone number."
4228 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4230 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4231 #: actions/smssettings.php:470
4232 msgid "The SMS phone number was removed."
4233 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4235 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #: actions/smssettings.php:511
4237 msgid "Mobile carrier"
4238 msgstr "Мобільний оператор"
4240 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:516
4242 msgid "Select a carrier"
4243 msgstr "Оберіть оператора"
4245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4247 #: actions/smssettings.php:525
4250 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4251 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4253 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4254 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4255 "і ми внесемо його до списку."
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4258 #: actions/smssettings.php:548
4259 msgid "No code entered"
4260 msgstr "Код не введено"
4262 #. TRANS: Menu item for site administration
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4264 #: lib/adminpanelaction.php:408
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4269 msgid "Manage snapshot configuration"
4270 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4273 msgid "Invalid snapshot run value."
4274 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4277 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4278 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4281 msgid "Invalid snapshot report URL."
4282 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4285 msgid "Randomly during web hit"
4286 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4289 msgid "In a scheduled job"
4290 msgstr "Згідно плану робіт"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4293 msgid "Data snapshots"
4294 msgstr "Снепшоти даних"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4297 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4298 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4305 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4306 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4310 msgstr "Звітня URL-адреса"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4313 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4314 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4317 msgid "Save snapshot settings"
4318 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4320 #: actions/subedit.php:70
4321 msgid "You are not subscribed to that profile."
4322 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4324 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4325 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4326 msgid "Could not save subscription."
4327 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4329 #: actions/subscribe.php:77
4330 msgid "This action only accepts POST requests."
4331 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4333 #: actions/subscribe.php:107
4334 msgid "No such profile."
4335 msgstr "Немає такого профілю."
4337 #: actions/subscribe.php:117
4338 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4339 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4341 #: actions/subscribe.php:145
4345 #: actions/subscribers.php:50
4347 msgid "%s subscribers"
4348 msgstr "Підписані до %s"
4350 #: actions/subscribers.php:52
4352 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4353 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4355 #: actions/subscribers.php:63
4356 msgid "These are the people who listen to your notices."
4357 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4359 #: actions/subscribers.php:67
4361 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4362 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4364 #: actions/subscribers.php:108
4366 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4369 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4370 "підпишуться навзаєм."
4372 #: actions/subscribers.php:110
4374 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4375 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4377 #: actions/subscribers.php:114
4380 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4381 "%) and be the first?"
4383 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4384 "%) і не стати першим?"
4386 #: actions/subscriptions.php:52
4388 msgid "%s subscriptions"
4389 msgstr "Підписки %s"
4391 #: actions/subscriptions.php:54
4393 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4394 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4396 #: actions/subscriptions.php:65
4397 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4398 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4400 #: actions/subscriptions.php:69
4402 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4403 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4405 #: actions/subscriptions.php:126
4408 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4409 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4410 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4411 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4412 "automatically subscribe to people you already follow there."
4414 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4415 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4416 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4417 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4418 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4419 "якими слідкуєте там."
4421 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4423 msgid "%s is not listening to anyone."
4424 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4426 #: actions/subscriptions.php:208
4430 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4434 #: actions/tag.php:69
4436 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4437 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4439 #: actions/tag.php:87
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4444 #: actions/tag.php:93
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4447 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4449 #: actions/tag.php:99
4451 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4452 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4454 #: actions/tagother.php:39
4455 msgid "No ID argument."
4456 msgstr "Немає ID аргументу."
4458 #: actions/tagother.php:65
4461 msgstr "Позначити %s"
4463 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4464 msgid "User profile"
4465 msgstr "Профіль користувача."
4467 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4468 #: lib/userprofile.php:103
4472 #: actions/tagother.php:141
4474 msgstr "Позначити користувача"
4476 #: actions/tagother.php:151
4478 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4482 "комою або пробілом"
4484 #: actions/tagother.php:193
4486 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4488 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4489 "хто є підписаним до Вас."
4491 #: actions/tagother.php:200
4492 msgid "Could not save tags."
4493 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4495 #: actions/tagother.php:236
4496 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4497 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4499 #: actions/tagrss.php:35
4500 msgid "No such tag."
4501 msgstr "Такого теґу немає."
4503 #: actions/unblock.php:59
4504 msgid "You haven't blocked that user."
4505 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4507 #: actions/unsandbox.php:72
4508 msgid "User is not sandboxed."
4509 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4511 #: actions/unsilence.php:72
4512 msgid "User is not silenced."
4513 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4515 #: actions/unsubscribe.php:77
4516 msgid "No profile ID in request."
4517 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4519 #: actions/unsubscribe.php:98
4520 msgid "Unsubscribed"
4523 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4526 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4527 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4529 #. TRANS: User admin panel title
4530 #: actions/useradminpanel.php:59
4535 #: actions/useradminpanel.php:70
4536 msgid "User settings for this StatusNet site."
4537 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4539 #: actions/useradminpanel.php:149
4540 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4541 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4543 #: actions/useradminpanel.php:155
4544 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4545 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4547 #: actions/useradminpanel.php:165
4549 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4550 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4552 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4553 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4554 #: lib/personalgroupnav.php:109
4558 #: actions/useradminpanel.php:222
4560 msgstr "Обмеження біо"
4562 #: actions/useradminpanel.php:223
4563 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4564 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4566 #: actions/useradminpanel.php:231
4568 msgstr "Нові користувачі"
4570 #: actions/useradminpanel.php:235
4571 msgid "New user welcome"
4572 msgstr "Привітання нового користувача"
4574 #: actions/useradminpanel.php:236
4575 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4576 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4578 #: actions/useradminpanel.php:241
4579 msgid "Default subscription"
4580 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4582 #: actions/useradminpanel.php:242
4583 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4584 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4586 #: actions/useradminpanel.php:251
4590 #: actions/useradminpanel.php:256
4591 msgid "Invitations enabled"
4592 msgstr "Запрошення скасовано"
4594 #: actions/useradminpanel.php:258
4595 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4597 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4599 #: actions/userauthorization.php:105
4600 msgid "Authorize subscription"
4601 msgstr "Авторизувати підписку"
4603 #: actions/userauthorization.php:110
4605 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4606 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4609 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4610 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4611 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4613 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4617 #: actions/userauthorization.php:217
4621 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4622 #: lib/subscribeform.php:139
4623 msgid "Subscribe to this user"
4624 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4626 #: actions/userauthorization.php:219
4628 msgstr "Забраковано"
4630 #: actions/userauthorization.php:220
4631 msgid "Reject this subscription"
4632 msgstr "Відмінити цю підписку"
4634 #: actions/userauthorization.php:232
4635 msgid "No authorization request!"
4636 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4638 #: actions/userauthorization.php:254
4639 msgid "Subscription authorized"
4640 msgstr "Підписку авторизовано"
4642 #: actions/userauthorization.php:256
4644 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4645 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4646 "subscription. Your subscription token is:"
4648 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4649 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4650 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4652 #: actions/userauthorization.php:266
4653 msgid "Subscription rejected"
4654 msgstr "Підписку скинуто"
4656 #: actions/userauthorization.php:268
4658 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4662 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4663 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4666 #: actions/userauthorization.php:303
4668 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4669 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4671 #: actions/userauthorization.php:308
4673 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4674 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4676 #: actions/userauthorization.php:314
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4679 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4681 #: actions/userauthorization.php:329
4683 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4684 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4686 #: actions/userauthorization.php:345
4688 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4689 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4691 #: actions/userauthorization.php:350
4693 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4694 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4696 #: actions/userauthorization.php:355
4698 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4701 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4702 msgid "Profile design"
4703 msgstr "Дизайн профілю"
4705 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4707 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4708 "palette of your choice."
4710 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4711 "кольори на свій смак."
4713 #: actions/userdesignsettings.php:282
4714 msgid "Enjoy your hotdog!"
4715 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4717 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4718 #: actions/usergroups.php:66
4720 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4721 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4723 #: actions/usergroups.php:132
4724 msgid "Search for more groups"
4725 msgstr "Шукати групи ще"
4727 #: actions/usergroups.php:159
4729 msgid "%s is not a member of any group."
4730 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4732 #: actions/usergroups.php:164
4734 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4736 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4741 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4742 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4743 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4744 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4746 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4749 #: actions/version.php:75
4751 msgid "StatusNet %s"
4752 msgstr "StatusNet %s"
4754 #: actions/version.php:155
4757 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4758 "Inc. and contributors."
4760 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4761 "Inc. і розробники."
4763 #: actions/version.php:163
4764 msgid "Contributors"
4767 #: actions/version.php:170
4769 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4770 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4771 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4772 "any later version. "
4774 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4775 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4776 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4777 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4779 #: actions/version.php:176
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4782 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4783 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4784 "for more details. "
4786 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4787 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4788 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4789 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4791 #: actions/version.php:182
4794 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4795 "along with this program. If not, see %s."
4797 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4798 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4800 #: actions/version.php:191
4804 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4805 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4809 #: actions/version.php:199
4813 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4814 #: classes/File.php:143
4816 msgid "Cannot process URL '%s'"
4819 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4820 #: classes/File.php:175
4821 msgid "Robin thinks something is impossible."
4822 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4824 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4825 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4826 #: classes/File.php:190
4829 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4830 "Try to upload a smaller version."
4832 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4833 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4835 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4836 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4837 #: classes/File.php:202
4839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4840 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4842 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4843 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4844 #: classes/File.php:211
4846 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4847 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4849 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4850 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4851 msgid "Invalid filename."
4852 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4854 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4855 #: classes/Group_member.php:42
4856 msgid "Group join failed."
4857 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4859 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4860 #: classes/Group_member.php:55
4861 msgid "Not part of group."
4862 msgstr "Не є частиною групи."
4864 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4865 #: classes/Group_member.php:63
4866 msgid "Group leave failed."
4867 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4869 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4870 #: classes/Local_group.php:42
4871 msgid "Could not update local group."
4872 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4875 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4876 #: classes/Login_token.php:78
4878 msgid "Could not create login token for %s"
4879 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4881 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4882 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4884 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4885 msgstr "Немає імені бази даних / DSN ніде не знайдено"
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4888 #: classes/Message.php:46
4889 msgid "You are banned from sending direct messages."
4890 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4892 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4893 #: classes/Message.php:63
4894 msgid "Could not insert message."
4895 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4897 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4898 #: classes/Message.php:74
4899 msgid "Could not update message with new URI."
4900 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4902 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4903 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4904 #: classes/Notice.php:98
4906 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4907 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4909 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4910 #: classes/Notice.php:190
4912 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4913 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4915 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4916 #: classes/Notice.php:260
4917 msgid "Problem saving notice. Too long."
4918 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4920 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4921 #: classes/Notice.php:265
4922 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4923 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4926 #: classes/Notice.php:271
4928 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4930 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4931 "повертайтесь за кілька хвилин."
4933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4934 #: classes/Notice.php:278
4936 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4939 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4940 "повертайтесь за кілька хвилин."
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4943 #: classes/Notice.php:286
4944 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4945 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4947 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4948 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4949 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4950 msgid "Problem saving notice."
4951 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4953 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4954 #: classes/Notice.php:892
4955 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4956 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4958 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4959 #: classes/Notice.php:991
4960 msgid "Problem saving group inbox."
4961 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4965 #: classes/Notice.php:1600
4967 msgid "RT @%1$s %2$s"
4968 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4972 #: classes/Profile.php:740
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4975 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4978 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4979 #: classes/Profile.php:749
4980 #, fuzzy, php-format
4981 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4983 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
4985 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4986 #: classes/Remote_profile.php:54
4987 msgid "Missing profile."
4988 msgstr "Загублений профіль."
4990 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4991 #: classes/Status_network.php:346
4992 msgid "Unable to save tag."
4993 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4996 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4997 msgid "You have been banned from subscribing."
4998 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5001 #: classes/Subscription.php:80
5002 msgid "Already subscribed!"
5003 msgstr "Вже підписаний!"
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5006 #: classes/Subscription.php:85
5007 msgid "User has blocked you."
5008 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5011 #: classes/Subscription.php:171
5012 msgid "Not subscribed!"
5013 msgstr "Не підписано!"
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5016 #: classes/Subscription.php:178
5017 msgid "Could not delete self-subscription."
5018 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5020 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5021 #: classes/Subscription.php:206
5022 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5023 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5025 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5026 #: classes/Subscription.php:218
5027 msgid "Could not delete subscription."
5028 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5030 #. TRANS: Notice given on user registration.
5031 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5032 #: classes/User.php:365
5034 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5035 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5037 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5038 #: classes/User_group.php:496
5039 msgid "Could not create group."
5040 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5042 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5043 #: classes/User_group.php:506
5044 msgid "Could not set group URI."
5045 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5047 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5048 #: classes/User_group.php:529
5049 msgid "Could not set group membership."
5050 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5052 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5053 #: classes/User_group.php:544
5054 msgid "Could not save local group info."
5055 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5057 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5058 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5059 msgid "Change your profile settings"
5060 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5062 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5063 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5064 msgid "Upload an avatar"
5065 msgstr "Завантаження аватари"
5067 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5068 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5069 msgid "Change your password"
5070 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5072 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5073 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5074 msgid "Change email handling"
5075 msgstr "Змінити електронну адресу"
5077 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5078 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5079 msgid "Design your profile"
5080 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5082 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5083 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5084 msgid "Other options"
5087 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5088 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5092 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5093 #: lib/action.php:145
5096 msgstr "%1$s — %2$s"
5098 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5099 #: lib/action.php:161
5100 msgid "Untitled page"
5101 msgstr "Сторінка без заголовку"
5103 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:436
5105 msgid "Primary site navigation"
5106 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5109 #: lib/action.php:442
5111 msgid "Personal profile and friends timeline"
5112 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5114 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5115 #: lib/action.php:445
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5121 #: lib/action.php:447
5123 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5124 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5127 #: lib/action.php:452
5129 msgid "Connect to services"
5130 msgstr "З’єднання з сервісами"
5132 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5133 #: lib/action.php:455
5137 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5138 #: lib/action.php:458
5140 msgid "Change site configuration"
5141 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5143 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5144 #: lib/action.php:461
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5150 #: lib/action.php:465
5153 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5154 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5156 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5157 #: lib/action.php:468
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5163 #: lib/action.php:474
5165 msgid "Logout from the site"
5166 msgstr "Вийти з сайту"
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5169 #: lib/action.php:477
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5175 #: lib/action.php:482
5177 msgid "Create an account"
5178 msgstr "Створити новий акаунт"
5180 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5181 #: lib/action.php:485
5186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5187 #: lib/action.php:488
5189 msgid "Login to the site"
5190 msgstr "Увійти на сайт"
5192 #: lib/action.php:491
5197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5198 #: lib/action.php:494
5201 msgstr "Допоможіть!"
5203 #: lib/action.php:497
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5209 #: lib/action.php:500
5211 msgid "Search for people or text"
5212 msgstr "Пошук людей або текстів"
5214 #: lib/action.php:503
5219 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5220 #. TRANS: Menu item for site administration
5221 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5223 msgstr "Об’яви на сайті"
5225 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5226 #: lib/action.php:592
5230 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5231 #: lib/action.php:659
5233 msgstr "Зауваження сторінки"
5235 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5236 #: lib/action.php:762
5237 msgid "Secondary site navigation"
5238 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5241 #: lib/action.php:768
5245 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5246 #: lib/action.php:771
5250 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5251 #: lib/action.php:774
5255 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5256 #: lib/action.php:779
5260 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5261 #: lib/action.php:783
5263 msgstr "Приватність"
5265 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5266 #: lib/action.php:786
5270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5271 #: lib/action.php:792
5275 #: lib/action.php:794
5279 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5280 #: lib/action.php:823
5281 msgid "StatusNet software license"
5282 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5284 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5285 #: lib/action.php:827
5288 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5291 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5292 "site.broughtbyurl%%)."
5294 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5295 #: lib/action.php:830
5297 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5298 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5300 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5301 #: lib/action.php:834
5304 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5305 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5306 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5308 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5309 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5310 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5312 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5313 #: lib/action.php:850
5314 msgid "Site content license"
5315 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5318 #. TRANS: %1$s is the site name.
5319 #: lib/action.php:857
5321 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5322 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5325 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5326 #: lib/action.php:864
5328 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5329 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5331 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5332 #: lib/action.php:868
5333 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5335 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5337 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5338 #: lib/action.php:881
5340 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5341 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5343 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5344 #: lib/action.php:1192
5346 msgstr "Нумерація сторінок"
5348 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5349 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5350 #: lib/action.php:1203
5354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5355 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5356 #: lib/action.php:1213
5360 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5361 #: lib/activity.php:122
5362 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5364 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5366 #: lib/activityutils.php:208
5367 msgid "Can't handle remote content yet."
5368 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5370 #: lib/activityutils.php:244
5371 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5372 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5374 #: lib/activityutils.php:248
5375 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5376 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5378 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5379 #: lib/adminpanelaction.php:98
5380 msgid "You cannot make changes to this site."
5381 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5383 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5384 #: lib/adminpanelaction.php:110
5385 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5386 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5388 #. TRANS: Client error message.
5389 #: lib/adminpanelaction.php:229
5390 msgid "showForm() not implemented."
5391 msgstr "showForm() не виконано."
5393 #. TRANS: Client error message
5394 #: lib/adminpanelaction.php:259
5395 msgid "saveSettings() not implemented."
5396 msgstr "saveSettings() не виконано."
5398 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5399 #. TRANS: the admin panel Design.
5400 #: lib/adminpanelaction.php:284
5401 msgid "Unable to delete design setting."
5402 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5405 #: lib/adminpanelaction.php:350
5406 msgid "Basic site configuration"
5407 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5409 #. TRANS: Menu item for site administration
5410 #: lib/adminpanelaction.php:352
5415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5416 #: lib/adminpanelaction.php:358
5417 msgid "Design configuration"
5418 msgstr "Конфігурація дизайну"
5420 #. TRANS: Menu item for site administration
5421 #: lib/adminpanelaction.php:360
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:366
5428 msgid "User configuration"
5429 msgstr "Конфігурація користувача"
5431 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5437 #: lib/adminpanelaction.php:374
5438 msgid "Access configuration"
5439 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:382
5443 msgid "Paths configuration"
5444 msgstr "Конфігурація шляху"
5446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5447 #: lib/adminpanelaction.php:390
5448 msgid "Sessions configuration"
5449 msgstr "Конфігурація сесій"
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:398
5453 msgid "Edit site notice"
5454 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:406
5458 msgid "Snapshots configuration"
5459 msgstr "Конфігурація знімків"
5461 #. TRANS: Client error 401.
5462 #: lib/apiauth.php:113
5463 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5465 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5468 #. TRANS: Form legend.
5469 #: lib/applicationeditform.php:137
5470 msgid "Edit application"
5471 msgstr "Керувати додатками"
5473 #. TRANS: Form guide.
5474 #: lib/applicationeditform.php:187
5475 msgid "Icon for this application"
5476 msgstr "Іконка для цього додатку"
5478 #. TRANS: Form input field instructions.
5479 #: lib/applicationeditform.php:209
5481 msgid "Describe your application in %d characters"
5482 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5484 #. TRANS: Form input field instructions.
5485 #: lib/applicationeditform.php:213
5486 msgid "Describe your application"
5487 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5489 #. TRANS: Form input field instructions.
5490 #: lib/applicationeditform.php:224
5491 msgid "URL of the homepage of this application"
5492 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5494 #. TRANS: Form input field label.
5495 #: lib/applicationeditform.php:226
5499 #. TRANS: Form input field instructions.
5500 #: lib/applicationeditform.php:233
5501 msgid "Organization responsible for this application"
5502 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5504 #. TRANS: Form input field instructions.
5505 #: lib/applicationeditform.php:242
5506 msgid "URL for the homepage of the organization"
5507 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:251
5511 msgid "URL to redirect to after authentication"
5512 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5514 #. TRANS: Radio button label for application type
5515 #: lib/applicationeditform.php:278
5519 #. TRANS: Radio button label for application type
5520 #: lib/applicationeditform.php:295
5524 #. TRANS: Form guide.
5525 #: lib/applicationeditform.php:297
5526 msgid "Type of application, browser or desktop"
5527 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5529 #. TRANS: Radio button label for access type.
5530 #: lib/applicationeditform.php:320
5532 msgstr "Лише читання"
5534 #. TRANS: Radio button label for access type.
5535 #: lib/applicationeditform.php:339
5537 msgstr "Читати-писати"
5539 #. TRANS: Form guide.
5540 #: lib/applicationeditform.php:341
5541 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5543 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5545 #. TRANS: Submit button title
5546 #: lib/applicationeditform.php:359
5550 #. TRANS: Application access type
5551 #: lib/applicationlist.php:136
5553 msgstr "читання/запис"
5555 #. TRANS: Application access type
5556 #: lib/applicationlist.php:138
5558 msgstr "лише читання"
5560 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5561 #: lib/applicationlist.php:144
5563 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5564 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5566 #. TRANS: Button label
5567 #: lib/applicationlist.php:159
5572 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5573 #: lib/attachmentlist.php:88
5577 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5578 #: lib/attachmentlist.php:265
5582 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5583 #: lib/attachmentlist.php:279
5587 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5588 msgid "Notices where this attachment appears"
5589 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5591 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5592 msgid "Tags for this attachment"
5593 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5595 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5596 msgid "Password changing failed"
5597 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5599 #: lib/authenticationplugin.php:236
5600 msgid "Password changing is not allowed"
5601 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5603 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5604 msgid "Command results"
5605 msgstr "Результати команди"
5607 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5608 msgid "Command complete"
5609 msgstr "Команду виконано"
5611 #: lib/channel.php:240
5612 msgid "Command failed"
5613 msgstr "Команду не виконано"
5615 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5616 msgid "Notice with that id does not exist"
5617 msgstr "Такого допису не існує"
5619 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5620 msgid "User has no last notice"
5621 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5623 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5624 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5625 #: lib/command.php:127
5627 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5628 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5630 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5631 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5632 #: lib/command.php:147
5634 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5635 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5637 #: lib/command.php:180
5638 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5639 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5641 #: lib/command.php:225
5642 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5643 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5645 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5646 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5647 #: lib/command.php:234
5649 msgid "Nudge sent to %s"
5650 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5652 #: lib/command.php:260
5655 "Subscriptions: %1$s\n"
5656 "Subscribers: %2$s\n"
5660 "Підписчики: %2$s\n"
5663 #: lib/command.php:302
5664 msgid "Notice marked as fave."
5665 msgstr "Допис позначено як обраний."
5667 #: lib/command.php:323
5668 msgid "You are already a member of that group"
5669 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5671 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5672 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5673 #: lib/command.php:339
5675 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5676 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5678 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5680 #: lib/command.php:385
5682 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5683 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5685 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5686 #: lib/command.php:418
5688 msgid "Fullname: %s"
5689 msgstr "Повне ім’я: %s"
5691 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5692 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5693 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5695 msgid "Location: %s"
5696 msgstr "Розташування: %s"
5698 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5699 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5700 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5702 msgid "Homepage: %s"
5703 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5705 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5706 #: lib/command.php:430
5709 msgstr "Про мене: %s"
5711 #: lib/command.php:457
5714 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5717 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5718 "користувачам одного з вами сервісу."
5720 #. TRANS: Message given if content is too long.
5721 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5722 #: lib/command.php:472
5724 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5726 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5729 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5730 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5731 #: lib/command.php:492
5733 msgid "Direct message to %s sent"
5734 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5736 #: lib/command.php:494
5737 msgid "Error sending direct message."
5738 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5740 #: lib/command.php:514
5741 msgid "Cannot repeat your own notice"
5742 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5744 #: lib/command.php:519
5745 msgid "Already repeated that notice"
5746 msgstr "Цей допис вже повторили"
5748 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5749 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5750 #: lib/command.php:529
5752 msgid "Notice from %s repeated"
5753 msgstr "Допис %s повторили"
5755 #: lib/command.php:531
5756 msgid "Error repeating notice."
5757 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5759 #: lib/command.php:562
5761 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5762 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5764 #: lib/command.php:571
5766 msgid "Reply to %s sent"
5767 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5769 #: lib/command.php:573
5770 msgid "Error saving notice."
5771 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5773 #: lib/command.php:620
5774 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5775 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5777 #: lib/command.php:628
5778 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5779 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5781 #: lib/command.php:634
5783 msgid "Subscribed to %s"
5784 msgstr "Підписано до %s"
5786 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5787 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5788 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5790 #: lib/command.php:664
5792 msgid "Unsubscribed from %s"
5793 msgstr "Відписано від %s"
5795 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5796 msgid "Command not yet implemented."
5797 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5799 #: lib/command.php:685
5800 msgid "Notification off."
5801 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5803 #: lib/command.php:687
5804 msgid "Can't turn off notification."
5805 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5807 #: lib/command.php:708
5808 msgid "Notification on."
5809 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5811 #: lib/command.php:710
5812 msgid "Can't turn on notification."
5813 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5815 #: lib/command.php:723
5816 msgid "Login command is disabled"
5817 msgstr "Команду входу відключено"
5819 #: lib/command.php:734
5821 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5823 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5825 #: lib/command.php:761
5827 msgid "Unsubscribed %s"
5828 msgstr "Відписано %s"
5830 #: lib/command.php:778
5831 msgid "You are not subscribed to anyone."
5832 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5834 #: lib/command.php:780
5835 msgid "You are subscribed to this person:"
5836 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5837 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5838 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5839 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5841 #: lib/command.php:800
5842 msgid "No one is subscribed to you."
5843 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5845 #: lib/command.php:802
5846 msgid "This person is subscribed to you:"
5847 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5848 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5849 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5850 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5852 #: lib/command.php:822
5853 msgid "You are not a member of any groups."
5854 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5856 #: lib/command.php:824
5857 msgid "You are a member of this group:"
5858 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5859 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5860 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5861 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5863 #: lib/command.php:838
5866 "on - turn on notifications\n"
5867 "off - turn off notifications\n"
5868 "help - show this help\n"
5869 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5870 "groups - lists the groups you have joined\n"
5871 "subscriptions - list the people you follow\n"
5872 "subscribers - list the people that follow you\n"
5873 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5874 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5875 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5876 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5877 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5878 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5879 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5880 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5881 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5882 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5883 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5884 "join <group> - join group\n"
5885 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5886 "drop <group> - leave group\n"
5887 "stats - get your stats\n"
5888 "stop - same as 'off'\n"
5889 "quit - same as 'off'\n"
5890 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5891 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5892 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5893 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5894 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5895 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5896 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5897 "track <word> - not yet implemented.\n"
5898 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5899 "track off - not yet implemented.\n"
5900 "untrack all - not yet implemented.\n"
5901 "tracks - not yet implemented.\n"
5902 "tracking - not yet implemented.\n"
5905 "on — увімкнути сповіщення\n"
5906 "off — вимкнути сповіщення\n"
5907 "help — список команд\n"
5908 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5909 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5910 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5911 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5912 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5913 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5914 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5915 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5916 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5917 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5918 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5919 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5920 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5921 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5922 "drop <group> — залишити групу\n"
5923 "stats — отримати статистику\n"
5924 "stop — те саме що і 'off'\n"
5925 "quit — те саме що і 'off'\n"
5926 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5927 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5928 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5929 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5930 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5931 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5932 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5933 "track <word> — наразі не виконується\n"
5934 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5935 "track off — наразі не виконується\n"
5936 "untrack all — наразі не виконується\n"
5937 "tracks — наразі не виконується\n"
5938 "tracking — наразі не виконується\n"
5940 #: lib/common.php:135
5941 msgid "No configuration file found. "
5942 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5944 #: lib/common.php:136
5945 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5946 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5948 #: lib/common.php:138
5949 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5950 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5952 #: lib/common.php:139
5953 msgid "Go to the installer."
5954 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5956 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5960 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5961 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5962 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5964 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5965 msgid "Updates by SMS"
5966 msgstr "Оновлення через СМС"
5968 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5972 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5973 msgid "Authorized connected applications"
5974 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5976 #: lib/dberroraction.php:60
5977 msgid "Database error"
5978 msgstr "Помилка бази даних"
5980 #: lib/designsettings.php:105
5982 msgstr "Завантажити файл"
5984 #: lib/designsettings.php:109
5986 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5988 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5991 #: lib/designsettings.php:418
5992 msgid "Design defaults restored."
5993 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5995 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5996 msgid "Disfavor this notice"
5997 msgstr "Видалити з обраних"
5999 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6000 msgid "Favor this notice"
6001 msgstr "Позначити як обране"
6003 #: lib/favorform.php:140
6023 #: lib/feedlist.php:64
6025 msgstr "Експорт даних"
6027 #: lib/galleryaction.php:121
6029 msgstr "Фільтр для теґів"
6031 #: lib/galleryaction.php:131
6035 #: lib/galleryaction.php:139
6036 msgid "Select tag to filter"
6037 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6039 #: lib/galleryaction.php:140
6043 #: lib/galleryaction.php:141
6044 msgid "Choose a tag to narrow list"
6045 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6047 #: lib/galleryaction.php:143
6051 #: lib/grantroleform.php:91
6053 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6054 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6056 #: lib/groupeditform.php:163
6057 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6058 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6060 #: lib/groupeditform.php:168
6061 msgid "Describe the group or topic"
6062 msgstr "Опишіть групу або тему"
6064 #: lib/groupeditform.php:170
6066 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6067 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6069 #: lib/groupeditform.php:179
6071 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6072 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6074 #: lib/groupeditform.php:187
6076 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6078 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6080 #: lib/groupnav.php:85
6084 #: lib/groupnav.php:101
6088 #: lib/groupnav.php:102
6090 msgid "%s blocked users"
6091 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6093 #: lib/groupnav.php:108
6095 msgid "Edit %s group properties"
6096 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6098 #: lib/groupnav.php:113
6102 #: lib/groupnav.php:114
6104 msgid "Add or edit %s logo"
6105 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6107 #: lib/groupnav.php:120
6109 msgid "Add or edit %s design"
6110 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6112 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6113 msgid "Groups with most members"
6114 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6116 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6117 msgid "Groups with most posts"
6118 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6120 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6122 msgid "Tags in %s group's notices"
6123 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6125 #. TRANS: Client exception 406
6126 #: lib/htmloutputter.php:104
6127 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6128 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6130 #: lib/imagefile.php:72
6131 msgid "Unsupported image file format."
6132 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6134 #: lib/imagefile.php:88
6136 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6137 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6139 #: lib/imagefile.php:93
6140 msgid "Partial upload."
6141 msgstr "Часткове завантаження."
6143 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6144 msgid "System error uploading file."
6145 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6147 #: lib/imagefile.php:109
6148 msgid "Not an image or corrupt file."
6149 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6151 #: lib/imagefile.php:122
6152 msgid "Lost our file."
6153 msgstr "Файл втрачено."
6155 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6156 msgid "Unknown file type"
6157 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6159 #: lib/imagefile.php:244
6163 #: lib/imagefile.php:246
6167 #: lib/jabber.php:387
6172 #: lib/jabber.php:567
6174 msgid "Unknown inbox source %d."
6175 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6177 #: lib/joinform.php:114
6179 msgstr "Приєднатись"
6181 #: lib/leaveform.php:114
6185 #: lib/logingroupnav.php:80
6186 msgid "Login with a username and password"
6187 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6189 #: lib/logingroupnav.php:86
6190 msgid "Sign up for a new account"
6191 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6193 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6195 msgid "Email address confirmation"
6196 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6198 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6204 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6206 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6210 "If not, just ignore this message.\n"
6212 "Thanks for your time, \n"
6217 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6219 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6223 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6225 "Дякуємо за Ваш час \n"
6228 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6231 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6232 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6237 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6238 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6240 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6241 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6242 "сайту про факт спаму на %s"
6244 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6248 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6253 "Faithfully yours,\n"
6257 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6259 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6268 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6270 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6274 msgstr "Про себе: %s"
6276 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6279 msgid "New email address for posting to %s"
6280 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6282 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6286 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6288 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6290 "More email instructions at %3$s.\n"
6292 "Faithfully yours,\n"
6295 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6297 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6299 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6304 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6312 msgid "SMS confirmation"
6313 msgstr "Підтвердження СМС"
6315 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6318 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6320 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6321 "скориставшись даним кодом:"
6323 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6326 msgid "You've been nudged by %s"
6327 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6329 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6333 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6334 "to post some news.\n"
6336 "So let's hear from you :)\n"
6340 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6342 "With kind regards,\n"
6345 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6348 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6352 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6354 "З найкращими побажаннями,\n"
6357 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6360 msgid "New private message from %s"
6361 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6363 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6367 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6369 "------------------------------------------------------\n"
6371 "------------------------------------------------------\n"
6373 "You can reply to their message here:\n"
6377 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6379 "With kind regards,\n"
6382 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6384 "------------------------------------------------------\n"
6386 "------------------------------------------------------\n"
6388 "Можете відповісти тут:\n"
6392 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6394 "З найкращими побажаннями,\n"
6397 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6400 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6401 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6403 #. TRANS: Body for favorite notification email
6407 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6409 "The URL of your notice is:\n"
6413 "The text of your notice is:\n"
6417 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6421 "Faithfully yours,\n"
6424 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6426 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6430 "Текст Вашого допису:\n"
6434 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6441 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6445 "The full conversation can be read here:\n"
6449 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6455 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6456 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6458 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6462 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6464 "The notice is here:\n"
6472 "%5$sYou can reply back here:\n"
6476 "The list of all @-replies for you here:\n"
6480 "Faithfully yours,\n"
6483 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6485 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6487 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6495 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6499 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6506 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6508 #: lib/mailbox.php:89
6509 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6511 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6513 #: lib/mailbox.php:139
6515 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6516 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6518 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6519 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6522 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6526 #: lib/mailhandler.php:37
6527 msgid "Could not parse message."
6528 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6530 #: lib/mailhandler.php:42
6531 msgid "Not a registered user."
6532 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6534 #: lib/mailhandler.php:46
6535 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6536 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6538 #: lib/mailhandler.php:50
6539 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6541 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6543 #: lib/mailhandler.php:228
6545 msgid "Unsupported message type: %s"
6546 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6548 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6549 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6550 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6552 #: lib/mediafile.php:142
6553 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6554 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6556 #: lib/mediafile.php:147
6558 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6561 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6564 #: lib/mediafile.php:152
6565 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6566 msgstr "Файл було завантажено частково."
6568 #: lib/mediafile.php:159
6569 msgid "Missing a temporary folder."
6570 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6572 #: lib/mediafile.php:162
6573 msgid "Failed to write file to disk."
6574 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6576 #: lib/mediafile.php:165
6577 msgid "File upload stopped by extension."
6578 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6580 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6581 msgid "File exceeds user's quota."
6582 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6584 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6585 msgid "File could not be moved to destination directory."
6586 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6588 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6589 msgid "Could not determine file's MIME type."
6590 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6592 #: lib/mediafile.php:318
6594 msgid " Try using another %s format."
6595 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6597 #: lib/mediafile.php:323
6599 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6600 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6602 #: lib/messageform.php:120
6603 msgid "Send a direct notice"
6604 msgstr "Надіслати прямий допис"
6606 #: lib/messageform.php:146
6610 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6611 msgid "Available characters"
6612 msgstr "Лишилось знаків"
6614 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6615 msgctxt "Send button for sending notice"
6619 #: lib/noticeform.php:160
6620 msgid "Send a notice"
6621 msgstr "Надіслати допис"
6623 #: lib/noticeform.php:173
6625 msgid "What's up, %s?"
6626 msgstr "Що нового, %s?"
6628 #: lib/noticeform.php:192
6632 #: lib/noticeform.php:196
6633 msgid "Attach a file"
6634 msgstr "Вкласти файл"
6636 #: lib/noticeform.php:212
6637 msgid "Share my location"
6638 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6640 #: lib/noticeform.php:215
6641 msgid "Do not share my location"
6642 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6644 #: lib/noticeform.php:216
6646 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6649 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6650 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6652 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6653 #: lib/noticelist.php:436
6657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6658 #: lib/noticelist.php:438
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6663 #: lib/noticelist.php:440
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6668 #: lib/noticelist.php:442
6672 #: lib/noticelist.php:444
6674 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6675 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6677 #: lib/noticelist.php:453
6681 #: lib/noticelist.php:567
6683 msgstr "в контексті"
6685 #: lib/noticelist.php:602
6689 #: lib/noticelist.php:629
6690 msgid "Reply to this notice"
6691 msgstr "Відповісти на цей допис"
6693 #: lib/noticelist.php:630
6697 #: lib/noticelist.php:674
6698 msgid "Notice repeated"
6699 msgstr "Допис повторили"
6701 #: lib/nudgeform.php:116
6702 msgid "Nudge this user"
6703 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6705 #: lib/nudgeform.php:128
6707 msgstr "«Розштовхати»"
6709 #: lib/nudgeform.php:128
6710 msgid "Send a nudge to this user"
6711 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6713 #: lib/oauthstore.php:283
6714 msgid "Error inserting new profile"
6715 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6717 #: lib/oauthstore.php:291
6718 msgid "Error inserting avatar"
6719 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6721 #: lib/oauthstore.php:306
6722 msgid "Error updating remote profile"
6723 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6725 #: lib/oauthstore.php:311
6726 msgid "Error inserting remote profile"
6727 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6729 #: lib/oauthstore.php:345
6730 msgid "Duplicate notice"
6731 msgstr "Дублікат допису"
6733 #: lib/oauthstore.php:490
6734 msgid "Couldn't insert new subscription."
6735 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6737 #: lib/personalgroupnav.php:99
6741 #: lib/personalgroupnav.php:104
6745 #: lib/personalgroupnav.php:114
6749 #: lib/personalgroupnav.php:125
6753 #: lib/personalgroupnav.php:126
6754 msgid "Your incoming messages"
6755 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6757 #: lib/personalgroupnav.php:130
6761 #: lib/personalgroupnav.php:131
6762 msgid "Your sent messages"
6763 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6765 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6767 msgid "Tags in %s's notices"
6768 msgstr "Теґи у дописах %s"
6770 #: lib/plugin.php:115
6774 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6775 msgid "Subscriptions"
6778 #: lib/profileaction.php:126
6779 msgid "All subscriptions"
6780 msgstr "Всі підписки"
6782 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6786 #: lib/profileaction.php:161
6787 msgid "All subscribers"
6788 msgstr "Всі підписчики"
6790 #: lib/profileaction.php:191
6794 #: lib/profileaction.php:196
6795 msgid "Member since"
6798 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6799 #: lib/profileaction.php:235
6800 msgid "Daily average"
6803 #: lib/profileaction.php:264
6807 #: lib/profileformaction.php:123
6808 msgid "Unimplemented method."
6809 msgstr "Метод не виконується."
6811 #: lib/publicgroupnav.php:78
6815 #: lib/publicgroupnav.php:82
6817 msgstr "Групи користувачів"
6819 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6823 #: lib/publicgroupnav.php:88
6827 #: lib/publicgroupnav.php:92
6831 #: lib/redirectingaction.php:95
6832 msgid "No return-to arguments."
6833 msgstr "Немає аргументів return-to."
6835 #: lib/repeatform.php:107
6836 msgid "Repeat this notice?"
6837 msgstr "Повторити цей допис?"
6839 #: lib/repeatform.php:132
6843 #: lib/repeatform.php:132
6844 msgid "Repeat this notice"
6845 msgstr "Повторити цей допис"
6847 #: lib/revokeroleform.php:91
6849 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6850 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6852 #: lib/router.php:709
6853 msgid "No single user defined for single-user mode."
6854 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6856 #: lib/sandboxform.php:67
6860 #: lib/sandboxform.php:78
6861 msgid "Sandbox this user"
6862 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6864 #: lib/searchaction.php:120
6868 #: lib/searchaction.php:126
6870 msgstr "Ключові слова"
6872 #: lib/searchaction.php:127
6876 #: lib/searchaction.php:162
6880 #: lib/searchgroupnav.php:80
6884 #: lib/searchgroupnav.php:81
6885 msgid "Find people on this site"
6886 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6888 #: lib/searchgroupnav.php:83
6889 msgid "Find content of notices"
6890 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6892 #: lib/searchgroupnav.php:85
6893 msgid "Find groups on this site"
6894 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6896 #: lib/section.php:89
6897 msgid "Untitled section"
6898 msgstr "Розділ без заголовку"
6900 #: lib/section.php:106
6904 #: lib/silenceform.php:67
6908 #: lib/silenceform.php:78
6909 msgid "Silence this user"
6910 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6912 #: lib/subgroupnav.php:83
6914 msgid "People %s subscribes to"
6915 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6917 #: lib/subgroupnav.php:91
6919 msgid "People subscribed to %s"
6920 msgstr "Люди підписані до %s"
6922 #: lib/subgroupnav.php:99
6924 msgid "Groups %s is a member of"
6925 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6927 #: lib/subgroupnav.php:105
6931 #: lib/subgroupnav.php:106
6933 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6934 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6936 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6937 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6938 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6939 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6941 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6942 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6943 msgid "People Tagcloud as tagged"
6944 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6946 #: lib/tagcloudsection.php:56
6950 #: lib/themeuploader.php:50
6951 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6952 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6954 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6955 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6956 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6958 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6959 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6960 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6961 msgid "Failed saving theme."
6962 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6964 #: lib/themeuploader.php:139
6965 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6966 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6968 #: lib/themeuploader.php:166
6970 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6972 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6973 "становити менше ніж %d байтів."
6975 #: lib/themeuploader.php:178
6976 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6977 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6979 #: lib/themeuploader.php:205
6981 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6982 "digits, underscore, and minus sign."
6984 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6985 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6987 #: lib/themeuploader.php:216
6989 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6990 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6992 #: lib/themeuploader.php:234
6993 msgid "Error opening theme archive."
6994 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6996 #: lib/topposterssection.php:74
6998 msgstr "Топ-дописувачі"
7000 #: lib/unsandboxform.php:69
7002 msgstr "Витягти з пісочниці"
7004 #: lib/unsandboxform.php:80
7005 msgid "Unsandbox this user"
7006 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7008 #: lib/unsilenceform.php:67
7010 msgstr "Витягти кляп"
7012 #: lib/unsilenceform.php:78
7013 msgid "Unsilence this user"
7014 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7016 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7017 msgid "Unsubscribe from this user"
7018 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7020 #: lib/unsubscribeform.php:137
7022 msgstr "Відписатись"
7024 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7026 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7027 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
7029 #: lib/userprofile.php:117
7033 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7034 msgid "User actions"
7035 msgstr "Діяльність користувача"
7037 #: lib/userprofile.php:237
7038 msgid "User deletion in progress..."
7039 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7041 #: lib/userprofile.php:263
7042 msgid "Edit profile settings"
7043 msgstr "Налаштування профілю"
7045 #: lib/userprofile.php:264
7049 #: lib/userprofile.php:287
7050 msgid "Send a direct message to this user"
7051 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7053 #: lib/userprofile.php:288
7055 msgstr "Повідомлення"
7057 #: lib/userprofile.php:326
7061 #: lib/userprofile.php:364
7063 msgstr "Роль користувача"
7065 #: lib/userprofile.php:366
7067 msgid "Administrator"
7068 msgstr "Адміністратор"
7070 #: lib/userprofile.php:367
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1100
7077 msgid "a few seconds ago"
7080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7081 #: lib/util.php:1103
7082 msgid "about a minute ago"
7083 msgstr "хвилину тому"
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1107
7088 msgid "about %d minutes ago"
7089 msgstr "близько %d хвилин тому"
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1110
7093 msgid "about an hour ago"
7094 msgstr "годину тому"
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1114
7099 msgid "about %d hours ago"
7100 msgstr "близько %d годин тому"
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1117
7104 msgid "about a day ago"
7107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7108 #: lib/util.php:1121
7110 msgid "about %d days ago"
7111 msgstr "близько %d днів тому"
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1124
7115 msgid "about a month ago"
7116 msgstr "місяць тому"
7118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7119 #: lib/util.php:1128
7121 msgid "about %d months ago"
7122 msgstr "близько %d місяців тому"
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1131
7126 msgid "about a year ago"
7129 #: lib/webcolor.php:82
7131 msgid "%s is not a valid color!"
7132 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7134 #: lib/webcolor.php:123
7136 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7137 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7139 #: lib/xmppmanager.php:403
7141 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7143 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."