1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 22:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 22:53:13+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60142); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Такого користувача немає."
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 msgid "%s and friends"
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
72 #: actions/all.php:107
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
77 #: actions/all.php:115
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
82 #: actions/all.php:127
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
95 "або напишіть щось самі."
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
104 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
112 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
113 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Ви з друзями"
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "API метод не знайдено."
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Цей метод потребує POST."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
152 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Користувач не має профілю."
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
181 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
200 #: actions/apiblockcreate.php:119
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
204 #: actions/apiblockdestroy.php:107
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "API метод не знайдено!"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Повідомлення без тексту!"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Отримувача не знайдено."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Не можна позначити як обране."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Цей допис не є обраним!"
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself!"
302 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Групу не знайдено!"
388 #: actions/apigroupjoin.php:110
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
396 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 msgid "Could not join user %s to group %s."
399 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
405 #: actions/apigroupleave.php:124
407 msgid "Could not remove user %s to group %s."
408 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
410 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #: actions/apigrouplist.php:103
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
420 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
425 #: actions/apigrouplistall.php:94
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
431 msgid "This method requires a POST or DELETE."
432 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
434 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
435 msgid "You may not delete another user's status."
436 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
438 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
439 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
440 msgid "No such notice."
441 msgstr "Такого допису немає."
443 #: actions/apistatusesretweet.php:83
444 msgid "Cannot repeat your own notice."
445 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
447 #: actions/apistatusesretweet.php:91
448 msgid "Already repeated that notice."
449 msgstr "Цьому допису вже вторували."
451 #: actions/apistatusesshow.php:138
452 msgid "Status deleted."
453 msgstr "Статус видалено."
455 #: actions/apistatusesshow.php:144
456 msgid "No status with that ID found."
457 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
459 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
460 #: scripts/maildaemon.php:71
462 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
463 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
465 #: actions/apistatusesupdate.php:198
469 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
471 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Формат не підтримується."
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Обрані від %s"
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "%s загальна стрічка"
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "%s оновлення від усіх!"
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Вторування %s"
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Вторування за %s"
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Вторування %s"
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Дописи позначені з %s"
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
547 #: actions/apiusershow.php:96
549 msgstr "Не знайдено."
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Такого вкладення немає."
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
558 msgstr "Немає імені."
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgstr "Немає розміру."
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Недійсний розмір."
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
573 #: actions/avatarsettings.php:78
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
580 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Налаштування аватари"
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
613 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Несподіване представлення форми."
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "Аватару оновлено."
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Оновлення аватари невдале."
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "Аватару видалено."
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgstr "Блокувати користувача"
664 #: actions/block.php:130
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
670 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
671 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
672 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
674 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
675 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
679 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
680 msgid "Do not block this user"
681 msgstr "Не блокувати цього користувача"
683 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
684 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Блокувати користувача"
692 #: actions/block.php:162
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
696 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
697 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
698 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
699 #: actions/showgroup.php:121
703 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
704 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
705 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
706 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
707 msgid "No such group"
708 msgstr "Такої групи немає"
710 #: actions/blockedfromgroup.php:90
712 msgid "%s blocked profiles"
713 msgstr "Заблоковані профілі %s"
715 #: actions/blockedfromgroup.php:93
717 msgid "%s blocked profiles, page %d"
718 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
720 #: actions/blockedfromgroup.php:108
721 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
722 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
724 #: actions/blockedfromgroup.php:281
725 msgid "Unblock user from group"
726 msgstr "Розблокувати користувача"
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 msgstr "Розблокувати"
732 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
733 msgid "Unblock this user"
734 msgstr "Розблокувати цього користувача"
736 #: actions/bookmarklet.php:50
740 #: actions/confirmaddress.php:75
741 msgid "No confirmation code."
742 msgstr "Немає коду підтвердження."
744 #: actions/confirmaddress.php:80
745 msgid "Confirmation code not found."
746 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
748 #: actions/confirmaddress.php:85
749 msgid "That confirmation code is not for you!"
750 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
752 #: actions/confirmaddress.php:90
754 msgid "Unrecognized address type %s"
755 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
757 #: actions/confirmaddress.php:94
758 msgid "That address has already been confirmed."
759 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
761 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
762 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
763 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
764 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
765 #: actions/smssettings.php:420
766 msgid "Couldn't update user."
767 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
769 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
770 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
771 msgid "Couldn't delete email confirmation."
772 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
774 #: actions/confirmaddress.php:144
775 msgid "Confirm Address"
776 msgstr "Підтвердити адресу"
778 #: actions/confirmaddress.php:159
780 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
781 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
783 #: actions/conversation.php:99
787 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
788 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
792 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
793 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
794 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
795 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
796 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
797 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
798 #: lib/settingsaction.php:72
799 msgid "Not logged in."
802 #: actions/deletenotice.php:71
803 msgid "Can't delete this notice."
804 msgstr "Не можна видалити цей допис."
806 #: actions/deletenotice.php:103
808 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
810 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Видалити допис"
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Не видаляти цей допис"
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Видалити допис"
828 #: actions/deletenotice.php:157
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
831 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
833 #: actions/deleteuser.php:67
834 msgid "You cannot delete users."
835 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
837 #: actions/deleteuser.php:74
838 msgid "You can only delete local users."
839 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
841 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
843 msgstr "Видалити користувача"
845 #: actions/deleteuser.php:135
847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
848 "the user from the database, without a backup."
850 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
851 "можливості відновлення."
853 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
854 msgid "Delete this user"
855 msgstr "Видалити цього користувача"
857 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
858 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
862 #: actions/designadminpanel.php:73
863 msgid "Design settings for this StatusNet site."
864 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
866 #: actions/designadminpanel.php:275
867 msgid "Invalid logo URL."
868 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
870 #: actions/designadminpanel.php:279
872 msgid "Theme not available: %s"
873 msgstr "Тема не доступна: %s"
875 #: actions/designadminpanel.php:375
877 msgstr "Змінити логотип"
879 #: actions/designadminpanel.php:380
881 msgstr "Логотип сайту"
883 #: actions/designadminpanel.php:387
885 msgstr "Змінити тему"
887 #: actions/designadminpanel.php:404
891 #: actions/designadminpanel.php:405
892 msgid "Theme for the site."
893 msgstr "Тема для цього сайту."
895 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
896 msgid "Change background image"
897 msgstr "Змінити фонове зображення"
899 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
900 #: lib/designsettings.php:178
904 #: actions/designadminpanel.php:427
907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
910 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
913 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
917 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
921 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
922 msgid "Turn background image on or off."
923 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
925 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
926 msgid "Tile background image"
927 msgstr "Замостити фон"
929 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
930 msgid "Change colours"
931 msgstr "Змінити кольори"
933 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
937 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
939 msgstr "Бічна панель"
941 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
945 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
949 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
953 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
954 msgid "Restore default designs"
955 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
957 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
958 msgid "Reset back to default"
959 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
961 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
962 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
963 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
964 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
965 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
966 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
967 #: lib/groupeditform.php:202
971 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
973 msgstr "Зберегти дизайн"
975 #: actions/disfavor.php:81
976 msgid "This notice is not a favorite!"
977 msgstr "Цей допис не є обраним!"
979 #: actions/disfavor.php:94
980 msgid "Add to favorites"
981 msgstr "Додати до обраних"
983 #: actions/doc.php:69
984 msgid "No such document."
985 msgstr "Такого документа немає."
987 #: actions/editgroup.php:56
989 msgid "Edit %s group"
990 msgstr "Редагувати групу %s"
992 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
993 msgid "You must be logged in to create a group."
994 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
996 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
997 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
998 msgid "You must be an admin to edit the group"
999 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1001 #: actions/editgroup.php:154
1002 msgid "Use this form to edit the group."
1003 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1005 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1007 msgid "description is too long (max %d chars)."
1008 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1010 #: actions/editgroup.php:253
1011 msgid "Could not update group."
1012 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1014 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1015 msgid "Could not create aliases."
1016 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1018 #: actions/editgroup.php:269
1019 msgid "Options saved."
1020 msgstr "Опції збережено."
1022 #: actions/emailsettings.php:60
1023 msgid "Email Settings"
1024 msgstr "Налаштування пошти"
1026 #: actions/emailsettings.php:71
1028 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1029 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1031 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1032 #: actions/smssettings.php:104
1036 #: actions/emailsettings.php:105
1037 msgid "Current confirmed email address."
1038 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1040 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1041 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1042 #: actions/smssettings.php:158
1046 #: actions/emailsettings.php:113
1048 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1049 "a message with further instructions."
1051 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1052 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1054 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1055 #: actions/smssettings.php:126
1059 #: actions/emailsettings.php:121
1060 msgid "Email Address"
1061 msgstr "Електронна адреса"
1063 #: actions/emailsettings.php:123
1064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1065 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1067 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1068 #: actions/smssettings.php:145
1072 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1073 msgid "Incoming email"
1074 msgstr "Вхідна пошта"
1076 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1077 msgid "Send email to this address to post new notices."
1078 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1080 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1081 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1082 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1084 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1088 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1089 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgstr "Преференції"
1093 #: actions/emailsettings.php:158
1094 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1095 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1097 #: actions/emailsettings.php:163
1098 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1099 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1107 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1109 #: actions/emailsettings.php:179
1110 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1111 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1113 #: actions/emailsettings.php:185
1114 msgid "I want to post notices by email."
1115 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1117 #: actions/emailsettings.php:191
1118 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1119 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1121 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1122 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1123 msgid "Preferences saved."
1124 msgstr "Преференції збережно."
1126 #: actions/emailsettings.php:320
1127 msgid "No email address."
1128 msgstr "Немає електронної адреси."
1130 #: actions/emailsettings.php:327
1131 msgid "Cannot normalize that email address"
1132 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1134 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1135 msgid "Not a valid email address"
1136 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1138 #: actions/emailsettings.php:334
1139 msgid "That is already your email address."
1140 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1142 #: actions/emailsettings.php:337
1143 msgid "That email address already belongs to another user."
1144 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1146 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1147 #: actions/smssettings.php:337
1148 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1149 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1151 #: actions/emailsettings.php:359
1153 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1154 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1156 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1157 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1158 "подальші інструкції."
1160 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1161 #: actions/smssettings.php:370
1162 msgid "No pending confirmation to cancel."
1163 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1165 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1166 msgid "That is the wrong IM address."
1167 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1169 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1170 #: actions/smssettings.php:386
1171 msgid "Confirmation cancelled."
1172 msgstr "Підтвердження скасовано."
1174 #: actions/emailsettings.php:413
1175 msgid "That is not your email address."
1176 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1178 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1179 #: actions/smssettings.php:425
1180 msgid "The address was removed."
1181 msgstr "Адресу було видалено."
1183 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1184 msgid "No incoming email address."
1185 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1187 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1188 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1189 msgid "Couldn't update user record."
1190 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1192 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1193 msgid "Incoming email address removed."
1194 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1196 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1197 msgid "New incoming email address added."
1198 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1200 #: actions/favor.php:79
1201 msgid "This notice is already a favorite!"
1202 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1204 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1205 msgid "Disfavor favorite"
1206 msgstr "Видалити з обраних"
1208 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1209 #: lib/publicgroupnav.php:93
1210 msgid "Popular notices"
1211 msgstr "Популярні дописи"
1213 #: actions/favorited.php:67
1215 msgid "Popular notices, page %d"
1216 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1218 #: actions/favorited.php:79
1219 msgid "The most popular notices on the site right now."
1220 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1222 #: actions/favorited.php:150
1223 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1224 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1226 #: actions/favorited.php:153
1228 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1229 "next to any notice you like."
1231 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1234 #: actions/favorited.php:156
1237 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1238 "notice to your favorites!"
1240 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1241 "дописи до улюблених!"
1243 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1244 #: lib/personalgroupnav.php:115
1246 msgid "%s's favorite notices"
1247 msgstr "Обрані дописи %s"
1249 #: actions/favoritesrss.php:115
1251 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1252 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1254 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1255 #: lib/publicgroupnav.php:89
1256 msgid "Featured users"
1257 msgstr "Користувачі варті уваги"
1259 #: actions/featured.php:71
1261 msgid "Featured users, page %d"
1262 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1264 #: actions/featured.php:99
1266 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1267 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1269 #: actions/file.php:34
1270 msgid "No notice ID."
1271 msgstr "Немає ID допису."
1273 #: actions/file.php:38
1275 msgstr "Немає допису."
1277 #: actions/file.php:42
1278 msgid "No attachments."
1279 msgstr "Немає вкладень."
1281 #: actions/file.php:51
1282 msgid "No uploaded attachments."
1283 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1286 msgid "Not expecting this response!"
1287 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1290 msgid "User being listened to does not exist."
1291 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1294 msgid "You can use the local subscription!"
1295 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1299 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1302 msgid "You are not authorized."
1303 msgstr "Не авторизовано."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1306 msgid "Could not convert request token to access token."
1307 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1311 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1314 msgid "Error updating remote profile"
1315 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1317 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1318 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1319 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1320 #: lib/command.php:263
1321 msgid "No such group."
1322 msgstr "Такої групи немає."
1324 #: actions/getfile.php:75
1325 msgid "No such file."
1326 msgstr "Такого файлу немає."
1328 #: actions/getfile.php:79
1329 msgid "Cannot read file."
1330 msgstr "Не можу прочитати файл."
1332 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1333 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1334 #: lib/profileformaction.php:70
1335 msgid "No profile specified."
1336 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1338 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1339 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:77
1341 msgid "No profile with that ID."
1342 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1344 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1345 #: actions/makeadmin.php:81
1346 msgid "No group specified."
1347 msgstr "Групу не визначено."
1349 #: actions/groupblock.php:91
1350 msgid "Only an admin can block group members."
1351 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1353 #: actions/groupblock.php:95
1354 msgid "User is already blocked from group."
1355 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1357 #: actions/groupblock.php:100
1358 msgid "User is not a member of group."
1359 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1361 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1362 msgid "Block user from group"
1363 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1365 #: actions/groupblock.php:162
1368 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1369 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1370 "group in the future."
1372 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1373 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1374 "знову вступити до групи."
1376 #: actions/groupblock.php:178
1377 msgid "Do not block this user from this group"
1378 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1380 #: actions/groupblock.php:179
1381 msgid "Block this user from this group"
1382 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1384 #: actions/groupblock.php:196
1385 msgid "Database error blocking user from group."
1386 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1388 #: actions/groupbyid.php:74
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Дизайн групи"
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1405 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1414 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1415 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1416 msgid "Unable to save your design settings!"
1417 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1420 msgid "Design preferences saved."
1421 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1423 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1425 msgstr "Логотип групи"
1427 #: actions/grouplogo.php:150
1430 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1432 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1435 #: actions/grouplogo.php:362
1436 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1437 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1439 #: actions/grouplogo.php:396
1440 msgid "Logo updated."
1441 msgstr "Логотип оновлено."
1443 #: actions/grouplogo.php:398
1444 msgid "Failed updating logo."
1445 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1447 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1449 msgid "%s group members"
1450 msgstr "Учасники групи %s"
1452 #: actions/groupmembers.php:96
1454 msgid "%s group members, page %d"
1455 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1457 #: actions/groupmembers.php:111
1458 msgid "A list of the users in this group."
1459 msgstr "Список учасників цієї групи."
1461 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1465 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1469 #: actions/groupmembers.php:441
1470 msgid "Make user an admin of the group"
1471 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1473 #: actions/groupmembers.php:473
1475 msgstr "Зробити адміном"
1477 #: actions/groupmembers.php:473
1478 msgid "Make this user an admin"
1479 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1481 #: actions/grouprss.php:133
1483 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1484 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1486 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1487 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1491 #: actions/groups.php:64
1493 msgid "Groups, page %d"
1494 msgstr "Групи, сторінка %d"
1496 #: actions/groups.php:90
1499 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1500 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1501 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1502 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1506 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1507 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1508 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1509 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1511 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1512 msgid "Create a new group"
1513 msgstr "Створити нову групу"
1515 #: actions/groupsearch.php:52
1518 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1519 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1521 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1522 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1532 msgstr "Немає результатів."
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1540 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1541 "newgroup%%) власну."
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1549 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1550 "newgroup%%) свою власну групу!"
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Користувача не блоковано."
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1564 #: actions/imsettings.php:59
1566 msgstr "Налаштування IM"
1568 #: actions/imsettings.php:70
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1574 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1575 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "ІМ недоступний"
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1585 #: actions/imsettings.php:114
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1591 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1592 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1593 "Вашого списку контактів?)"
1595 #: actions/imsettings.php:124
1599 #: actions/imsettings.php:126
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1606 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Немає Jabber ID."
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1647 #: actions/imsettings.php:327
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1653 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1654 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1660 #: actions/inbox.php:59
1662 msgid "Inbox for %s - page %d"
1663 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1665 #: actions/inbox.php:62
1667 msgid "Inbox for %s"
1668 msgstr "Вхідні для %s"
1670 #: actions/inbox.php:115
1671 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1673 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1675 #: actions/invite.php:39
1676 msgid "Invites have been disabled."
1677 msgstr "Запрошення були скасовані."
1679 #: actions/invite.php:41
1681 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1682 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1684 #: actions/invite.php:72
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Запрошення надіслано"
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Запросити нових користувачів"
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1706 #: actions/invite.php:136
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1715 #: actions/invite.php:150
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1720 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1721 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1723 #: actions/invite.php:162
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1727 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Електронні адреси"
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1737 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Особисті повідомлення"
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1751 #: actions/invite.php:226
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1756 #: actions/invite.php:228
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1786 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1788 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1789 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1791 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1792 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1793 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1800 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1804 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1805 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1809 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1814 #: actions/joingroup.php:60
1815 msgid "You must be logged in to join a group."
1816 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1818 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1819 msgid "You are already a member of that group"
1820 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1822 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1824 msgid "Could not join user %s to group %s"
1825 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1827 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1829 msgid "%s joined group %s"
1830 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1832 #: actions/leavegroup.php:60
1833 msgid "You must be logged in to leave a group."
1834 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1836 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1837 msgid "You are not a member of that group."
1838 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1840 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1841 msgid "Could not find membership record."
1842 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1844 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1846 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1847 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1849 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1851 msgid "%s left group %s"
1852 msgstr "%s залишив групу %s"
1854 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1855 msgid "Already logged in."
1856 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1858 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1859 msgid "Invalid or expired token."
1860 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1862 #: actions/login.php:147
1863 msgid "Incorrect username or password."
1864 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1866 #: actions/login.php:153
1867 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1868 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1870 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1871 #: lib/logingroupnav.php:79
1875 #: actions/login.php:247
1876 msgid "Login to site"
1877 msgstr "Вхід на сайт"
1879 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1880 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1881 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1883 msgstr "Ім’я користувача"
1885 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1886 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1892 msgstr "Пам’ятати мене"
1894 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1895 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1897 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1900 #: actions/login.php:267
1901 msgid "Lost or forgotten password?"
1902 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1904 #: actions/login.php:286
1906 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1907 "changing your settings."
1909 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1910 "змінювати налаштування."
1912 #: actions/login.php:290
1915 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1916 "(%%action.register%%) a new account."
1918 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1919 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1921 #: actions/makeadmin.php:91
1922 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1924 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1926 #: actions/makeadmin.php:95
1928 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1929 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1931 #: actions/makeadmin.php:132
1933 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1934 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1936 #: actions/makeadmin.php:145
1938 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1939 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1941 #: actions/microsummary.php:69
1942 msgid "No current status"
1943 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1945 #: actions/newgroup.php:53
1949 #: actions/newgroup.php:110
1950 msgid "Use this form to create a new group."
1951 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1953 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1955 msgstr "Нове повідомлення"
1957 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1958 msgid "You can't send a message to this user."
1959 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1961 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1962 #: lib/command.php:484
1964 msgstr "Немає змісту!"
1966 #: actions/newmessage.php:158
1967 msgid "No recipient specified."
1968 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1970 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1972 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1974 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1976 #: actions/newmessage.php:181
1977 msgid "Message sent"
1978 msgstr "Повідомлення надіслано"
1980 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1982 msgid "Direct message to %s sent"
1983 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1985 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1987 msgstr "Помилка в Ajax"
1989 #: actions/newnotice.php:69
1991 msgstr "Новий допис"
1993 #: actions/newnotice.php:208
1994 msgid "Notice posted"
1995 msgstr "Допис надіслано"
1997 #: actions/noticesearch.php:68
2000 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2001 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2004 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2006 #: actions/noticesearch.php:78
2008 msgstr "Пошук текстів"
2010 #: actions/noticesearch.php:91
2012 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2013 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2015 #: actions/noticesearch.php:121
2018 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)!"
2021 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2022 "%%?status_textarea=%s)!"
2024 #: actions/noticesearch.php:124
2027 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2028 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2030 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2031 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2043 #: actions/nudge.php:85
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2048 "налаштував преференції електронної пошти."
2050 #: actions/nudge.php:94
2052 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2054 #: actions/nudge.php:97
2056 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Допис не має профілю"
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "тип змісту "
2071 #: actions/oembed.php:160
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2076 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Пошук людей"
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Пошук дописів"
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (безкоштовно)"
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Доступні сервіси."
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2120 #: actions/outbox.php:58
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2125 #: actions/outbox.php:61
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Вихідні для %s"
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2136 #: actions/passwordsettings.php:58
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Змінити пароль"
2140 #: actions/passwordsettings.php:69
2141 msgid "Change your password."
2142 msgstr "Змінити пароль."
2144 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2145 msgid "Password change"
2146 msgstr "Пароль замінено"
2148 #: actions/passwordsettings.php:104
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Старий пароль"
2152 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Новий пароль"
2156 #: actions/passwordsettings.php:109
2157 msgid "6 or more characters"
2158 msgstr "6 або більше знаків"
2160 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2161 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2163 msgstr "Підтвердити"
2165 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2166 msgid "Same as password above"
2167 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2169 #: actions/passwordsettings.php:117
2173 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2174 msgid "Password must be 6 or more characters."
2175 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2177 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2178 msgid "Passwords don't match."
2179 msgstr "Паролі не співпадають."
2181 #: actions/passwordsettings.php:165
2182 msgid "Incorrect old password"
2183 msgstr "Старий пароль є неточним"
2185 #: actions/passwordsettings.php:181
2186 msgid "Error saving user; invalid."
2187 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2189 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2190 msgid "Can't save new password."
2191 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2193 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2194 msgid "Password saved."
2195 msgstr "Пароль збережено."
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2203 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2207 msgid "Theme directory not readable: %s"
2208 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2212 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2213 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2217 msgid "Background directory not writable: %s"
2218 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2222 msgid "Locales directory not readable: %s"
2223 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2236 msgstr "Шлях до сайту"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Шлях до локалей"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Сервер теми"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2256 msgstr "Шлях до теми"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Директорія теми"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Сервер аватари"
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2272 msgstr "Шлях до аватари"
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Директорія аватари"
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2283 msgid "Background server"
2284 msgstr "Сервер фонів"
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Шлях до фонів"
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Директорія фонів"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2296 msgstr "Зберегти шляхи"
2298 #: actions/peoplesearch.php:52
2301 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2302 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2304 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2305 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Пошук людей"
2312 #: actions/peopletag.php:70
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2317 #: actions/peopletag.php:144
2319 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2320 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Недійсний зміст допису"
2326 #: actions/postnotice.php:90
2328 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2329 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2331 #: actions/profilesettings.php:60
2332 msgid "Profile settings"
2333 msgstr "Налаштування профілю"
2335 #: actions/profilesettings.php:71
2337 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2339 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Інформація профілю"
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2348 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2350 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2351 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2352 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2356 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2357 #: lib/groupeditform.php:161
2359 msgstr "Веб-сторінка"
2361 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2362 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2389 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2390 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2391 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2395 #: actions/profilesettings.php:140
2397 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2399 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2402 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2406 #: actions/profilesettings.php:145
2407 msgid "Preferred language"
2408 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2410 #: actions/profilesettings.php:154
2412 msgstr "Часовий пояс"
2414 #: actions/profilesettings.php:155
2415 msgid "What timezone are you normally in?"
2416 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2418 #: actions/profilesettings.php:160
2420 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2422 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2424 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2426 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2427 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2429 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2430 msgid "Timezone not selected."
2431 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2433 #: actions/profilesettings.php:234
2434 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2437 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2439 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2440 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2442 #: actions/profilesettings.php:295
2443 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2444 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2446 #: actions/profilesettings.php:328
2447 msgid "Couldn't save profile."
2448 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2450 #: actions/profilesettings.php:336
2451 msgid "Couldn't save tags."
2452 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2454 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2455 msgid "Settings saved."
2456 msgstr "Налаштування збережено."
2458 #: actions/public.php:83
2460 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2461 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2463 #: actions/public.php:92
2464 msgid "Could not retrieve public stream."
2465 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2467 #: actions/public.php:129
2469 msgid "Public timeline, page %d"
2470 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2472 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2473 msgid "Public timeline"
2474 msgstr "Загальна стрічка"
2476 #: actions/public.php:151
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2478 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2480 #: actions/public.php:155
2481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2482 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2484 #: actions/public.php:159
2485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2486 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2488 #: actions/public.php:179
2491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2494 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2496 #: actions/public.php:182
2497 msgid "Be the first to post!"
2498 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2500 #: actions/public.php:186
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2505 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2508 #: actions/public.php:233
2511 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2512 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2513 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2514 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2516 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2517 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2518 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2519 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2522 #: actions/public.php:238
2525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2529 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2530 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2531 "(http://status.net/)."
2533 #: actions/publictagcloud.php:57
2534 msgid "Public tag cloud"
2535 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2537 #: actions/publictagcloud.php:63
2539 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2540 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2542 #: actions/publictagcloud.php:69
2544 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2545 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2547 #: actions/publictagcloud.php:72
2548 msgid "Be the first to post one!"
2549 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2551 #: actions/publictagcloud.php:75
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2557 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2560 #: actions/publictagcloud.php:135
2562 msgstr "Хмарка теґів"
2564 #: actions/recoverpassword.php:36
2565 msgid "You are already logged in!"
2566 msgstr "Ви вже в системі!"
2568 #: actions/recoverpassword.php:62
2569 msgid "No such recovery code."
2570 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2572 #: actions/recoverpassword.php:66
2573 msgid "Not a recovery code."
2574 msgstr "Це не код відновлення."
2576 #: actions/recoverpassword.php:73
2577 msgid "Recovery code for unknown user."
2578 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2580 #: actions/recoverpassword.php:86
2581 msgid "Error with confirmation code."
2582 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2584 #: actions/recoverpassword.php:97
2585 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2586 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2588 #: actions/recoverpassword.php:111
2589 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2590 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2592 #: actions/recoverpassword.php:152
2594 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2595 "the email address you have stored in your account."
2597 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2598 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2600 #: actions/recoverpassword.php:158
2601 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2602 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2604 #: actions/recoverpassword.php:188
2605 msgid "Password recovery"
2606 msgstr "Відновлення паролю"
2608 #: actions/recoverpassword.php:191
2609 msgid "Nickname or email address"
2610 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2612 #: actions/recoverpassword.php:193
2613 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2615 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2617 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2621 #: actions/recoverpassword.php:208
2622 msgid "Reset password"
2623 msgstr "Скинути пароль"
2625 #: actions/recoverpassword.php:209
2626 msgid "Recover password"
2627 msgstr "Відновити пароль"
2629 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2630 msgid "Password recovery requested"
2631 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2633 #: actions/recoverpassword.php:213
2634 msgid "Unknown action"
2635 msgstr "Дія невідома"
2637 #: actions/recoverpassword.php:236
2638 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2639 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2641 #: actions/recoverpassword.php:243
2645 #: actions/recoverpassword.php:252
2646 msgid "Enter a nickname or email address."
2647 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2649 #: actions/recoverpassword.php:272
2650 msgid "No user with that email address or username."
2651 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2653 #: actions/recoverpassword.php:287
2654 msgid "No registered email address for that user."
2655 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2657 #: actions/recoverpassword.php:301
2658 msgid "Error saving address confirmation."
2659 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2661 #: actions/recoverpassword.php:325
2663 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2664 "address registered to your account."
2666 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2667 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2669 #: actions/recoverpassword.php:344
2670 msgid "Unexpected password reset."
2671 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2673 #: actions/recoverpassword.php:352
2674 msgid "Password must be 6 chars or more."
2675 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2677 #: actions/recoverpassword.php:356
2678 msgid "Password and confirmation do not match."
2679 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2681 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2682 msgid "Error setting user."
2683 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2685 #: actions/recoverpassword.php:382
2686 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2687 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2689 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2690 msgid "Sorry, only invited people can register."
2692 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2694 #: actions/register.php:92
2695 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2696 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2698 #: actions/register.php:112
2699 msgid "Registration successful"
2700 msgstr "Реєстрація успішна"
2702 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2703 #: lib/logingroupnav.php:85
2707 #: actions/register.php:135
2708 msgid "Registration not allowed."
2709 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2711 #: actions/register.php:198
2712 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2713 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2715 #: actions/register.php:201
2716 msgid "Not a valid email address."
2717 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2727 #: actions/register.php:342
2729 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2732 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2733 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2735 #: actions/register.php:424
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2738 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2741 #: actions/register.php:429
2742 msgid "6 or more characters. Required."
2743 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2745 #: actions/register.php:433
2746 msgid "Same as password above. Required."
2747 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2749 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2750 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2754 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2755 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2756 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2758 #: actions/register.php:449
2759 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2760 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2762 #: actions/register.php:493
2763 msgid "My text and files are available under "
2764 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2766 #: actions/register.php:495
2767 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2768 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2770 #: actions/register.php:496
2772 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2775 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2778 #: actions/register.php:537
2781 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2784 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2785 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2786 "notices through instant messages.\n"
2787 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2788 "share your interests. \n"
2789 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2790 "others more about you. \n"
2791 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2794 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2796 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2799 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2800 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2801 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2802 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2804 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2805 "могли знати про Вас більше.\n"
2806 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2807 "нічого не пропустили. \n"
2809 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2812 #: actions/register.php:561
2814 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2815 "to confirm your email address.)"
2817 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2818 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2820 #: actions/remotesubscribe.php:98
2823 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2824 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2825 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2827 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2828 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2829 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2831 #: actions/remotesubscribe.php:112
2832 msgid "Remote subscribe"
2833 msgstr "Віддалена підписка"
2835 #: actions/remotesubscribe.php:124
2836 msgid "Subscribe to a remote user"
2837 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2839 #: actions/remotesubscribe.php:129
2840 msgid "User nickname"
2841 msgstr "Ім’я користувача"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:130
2844 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2845 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:133
2849 msgstr "URL-адреса профілю"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:134
2852 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2853 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2856 #: lib/userprofile.php:365
2858 msgstr "Підписатись"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:159
2861 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2862 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:168
2865 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2867 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2869 #: actions/remotesubscribe.php:176
2870 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2871 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2873 #: actions/remotesubscribe.php:183
2874 msgid "Couldn’t get a request token."
2875 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2877 #: actions/repeat.php:57
2878 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2879 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2881 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2882 msgid "No notice specified."
2883 msgstr "Зазначеного допису немає."
2885 #: actions/repeat.php:76
2886 msgid "You can't repeat your own notice."
2887 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2889 #: actions/repeat.php:90
2890 msgid "You already repeated that notice."
2891 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2893 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2897 #: actions/repeat.php:119
2901 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2902 #: lib/personalgroupnav.php:105
2904 msgid "Replies to %s"
2905 msgstr "Відповіді до %s"
2907 #: actions/replies.php:127
2909 msgid "Replies to %s, page %d"
2910 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2912 #: actions/replies.php:144
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2917 #: actions/replies.php:151
2919 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2922 #: actions/replies.php:158
2924 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2925 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2927 #: actions/replies.php:198
2930 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2931 "to his attention yet."
2933 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2936 #: actions/replies.php:203
2939 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2940 "[join groups](%%action.groups%%)."
2942 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2943 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2945 #: actions/replies.php:205
2948 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2949 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2951 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2952 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2954 #: actions/repliesrss.php:72
2956 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2957 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2959 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2961 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2963 #: actions/sandbox.php:72
2964 msgid "User is already sandboxed."
2965 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2967 #: actions/showfavorites.php:79
2969 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2970 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2972 #: actions/showfavorites.php:132
2973 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2974 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2976 #: actions/showfavorites.php:170
2978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2979 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2981 #: actions/showfavorites.php:177
2983 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2984 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2986 #: actions/showfavorites.php:184
2988 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2989 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2991 #: actions/showfavorites.php:205
2993 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2994 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2996 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2997 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2998 "нього увагу інших."
3000 #: actions/showfavorites.php:207
3003 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3004 "they would add to their favorites :)"
3006 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3009 #: actions/showfavorites.php:211
3012 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3013 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3014 "would add to their favorites :)"
3016 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3017 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3020 #: actions/showfavorites.php:242
3021 msgid "This is a way to share what you like."
3022 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3024 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3029 #: actions/showgroup.php:84
3031 msgid "%s group, page %d"
3032 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3034 #: actions/showgroup.php:218
3035 msgid "Group profile"
3036 msgstr "Профіль групи"
3038 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3039 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3043 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3044 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3048 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3050 msgstr "Додаткові імена"
3052 #: actions/showgroup.php:293
3053 msgid "Group actions"
3054 msgstr "Діяльність групи"
3056 #: actions/showgroup.php:328
3058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3059 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3061 #: actions/showgroup.php:334
3063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3064 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3066 #: actions/showgroup.php:340
3068 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3069 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3071 #: actions/showgroup.php:345
3073 msgid "FOAF for %s group"
3074 msgstr "FOAF для групи %s"
3076 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3080 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3081 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3082 #: lib/tagcloudsection.php:71
3086 #: actions/showgroup.php:392
3088 msgstr "Всі учасники"
3090 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3094 #: actions/showgroup.php:432
3098 #: actions/showgroup.php:448
3101 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3104 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3105 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3107 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3108 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3109 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3110 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3111 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3113 #: actions/showgroup.php:454
3116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3119 "their life and interests. "
3121 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3122 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3123 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3124 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3126 #: actions/showgroup.php:482
3130 #: actions/showmessage.php:81
3131 msgid "No such message."
3132 msgstr "Немає такого повідомлення."
3134 #: actions/showmessage.php:98
3135 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3136 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3138 #: actions/showmessage.php:108
3140 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3143 #: actions/showmessage.php:113
3145 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3146 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3148 #: actions/shownotice.php:90
3149 msgid "Notice deleted."
3150 msgstr "Допис видалено."
3152 #: actions/showstream.php:73
3155 msgstr " позначено з %s"
3157 #: actions/showstream.php:79
3160 msgstr "%s, сторінка %d"
3162 #: actions/showstream.php:122
3164 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3165 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3167 #: actions/showstream.php:129
3169 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3172 #: actions/showstream.php:136
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3175 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3177 #: actions/showstream.php:143
3179 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3180 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3182 #: actions/showstream.php:148
3185 msgstr "FOAF для %s"
3187 #: actions/showstream.php:191
3189 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3190 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3192 #: actions/showstream.php:196
3194 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3195 "would be a good time to start :)"
3197 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3200 #: actions/showstream.php:198
3203 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3204 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3206 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3207 "status_textarea=%s)."
3209 #: actions/showstream.php:234
3212 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3215 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3217 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3218 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3219 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3220 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3221 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3223 #: actions/showstream.php:239
3226 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3230 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3231 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3232 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3234 #: actions/showstream.php:313
3236 msgid "Repeat of %s"
3237 msgstr "Вторування %s"
3239 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3240 msgid "You cannot silence users on this site."
3241 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3243 #: actions/silence.php:72
3244 msgid "User is already silenced."
3245 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3247 #: actions/siteadminpanel.php:69
3248 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3249 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3251 #: actions/siteadminpanel.php:147
3252 msgid "Site name must have non-zero length."
3253 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3255 #: actions/siteadminpanel.php:155
3256 msgid "You must have a valid contact email address"
3257 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3259 #: actions/siteadminpanel.php:173
3261 msgid "Unknown language \"%s\""
3262 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3264 #: actions/siteadminpanel.php:180
3265 msgid "Invalid snapshot report URL."
3266 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3268 #: actions/siteadminpanel.php:186
3269 msgid "Invalid snapshot run value."
3270 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3272 #: actions/siteadminpanel.php:192
3273 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3274 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3276 #: actions/siteadminpanel.php:199
3277 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3278 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3280 #: actions/siteadminpanel.php:204
3281 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3282 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3284 #: actions/siteadminpanel.php:210
3285 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3286 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:216
3289 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3291 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3294 #: actions/siteadminpanel.php:266
3298 #: actions/siteadminpanel.php:269
3300 msgstr "Назва сайту"
3302 #: actions/siteadminpanel.php:270
3303 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3304 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3306 #: actions/siteadminpanel.php:274
3310 #: actions/siteadminpanel.php:275
3311 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3312 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:279
3315 msgid "Brought by URL"
3316 msgstr "Наданий URL"
3318 #: actions/siteadminpanel.php:280
3319 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3320 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3322 #: actions/siteadminpanel.php:284
3323 msgid "Contact email address for your site"
3324 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3326 #: actions/siteadminpanel.php:290
3330 #: actions/siteadminpanel.php:301
3331 msgid "Default timezone"
3332 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3334 #: actions/siteadminpanel.php:302
3335 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3336 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3338 #: actions/siteadminpanel.php:308
3339 msgid "Default site language"
3340 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3342 #: actions/siteadminpanel.php:316
3346 #: actions/siteadminpanel.php:319
3350 #: actions/siteadminpanel.php:319
3351 msgid "Site's server hostname."
3352 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3354 #: actions/siteadminpanel.php:323
3356 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:325
3359 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3360 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:331
3366 #: actions/siteadminpanel.php:334
3370 #: actions/siteadminpanel.php:336
3371 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3373 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3376 #: actions/siteadminpanel.php:340
3378 msgstr "Лише за запрошеннями"
3380 #: actions/siteadminpanel.php:342
3381 msgid "Make registration invitation only."
3382 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3384 #: actions/siteadminpanel.php:346
3388 #: actions/siteadminpanel.php:348
3389 msgid "Disable new registrations."
3390 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3392 #: actions/siteadminpanel.php:354
3396 #: actions/siteadminpanel.php:357
3397 msgid "Randomly during Web hit"
3398 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3400 #: actions/siteadminpanel.php:358
3401 msgid "In a scheduled job"
3402 msgstr "Згідно плану робіт"
3404 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3408 #: actions/siteadminpanel.php:360
3409 msgid "Data snapshots"
3410 msgstr "Снепшоти даних"
3412 #: actions/siteadminpanel.php:361
3413 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3414 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3416 #: actions/siteadminpanel.php:366
3420 #: actions/siteadminpanel.php:367
3421 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3422 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3424 #: actions/siteadminpanel.php:372
3426 msgstr "Звітня URL-адреса"
3428 #: actions/siteadminpanel.php:373
3429 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3430 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3432 #: actions/siteadminpanel.php:380
3434 msgstr "SSL-шифрування"
3436 #: actions/siteadminpanel.php:384
3440 #: actions/siteadminpanel.php:385
3444 #: actions/siteadminpanel.php:387
3446 msgstr "Використовувати SSL"
3448 #: actions/siteadminpanel.php:388
3449 msgid "When to use SSL"
3450 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3452 #: actions/siteadminpanel.php:393
3456 #: actions/siteadminpanel.php:394
3457 msgid "Server to direct SSL requests to"
3458 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3460 #: actions/siteadminpanel.php:400
3464 #: actions/siteadminpanel.php:403
3466 msgstr "Текстові обмеження"
3468 #: actions/siteadminpanel.php:403
3469 msgid "Maximum number of characters for notices."
3470 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3472 #: actions/siteadminpanel.php:407
3474 msgstr "Часове обмеження"
3476 #: actions/siteadminpanel.php:407
3477 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3479 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3482 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3483 msgid "Save site settings"
3484 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3486 #: actions/smssettings.php:58
3487 msgid "SMS Settings"
3488 msgstr "Налаштування СМС"
3490 #: actions/smssettings.php:69
3492 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3493 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3495 #: actions/smssettings.php:91
3496 msgid "SMS is not available."
3497 msgstr "СМС недоступно."
3499 #: actions/smssettings.php:112
3500 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3501 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3503 #: actions/smssettings.php:123
3504 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3505 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3507 #: actions/smssettings.php:130
3508 msgid "Confirmation code"
3509 msgstr "Код підтвердження"
3511 #: actions/smssettings.php:131
3512 msgid "Enter the code you received on your phone."
3513 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3515 #: actions/smssettings.php:138
3516 msgid "SMS Phone number"
3517 msgstr "Телефонний номер"
3519 #: actions/smssettings.php:140
3520 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3521 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3523 #: actions/smssettings.php:174
3525 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3528 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3529 "витрати від мого мобільного оператора."
3531 #: actions/smssettings.php:306
3532 msgid "No phone number."
3533 msgstr "Немає телефонного номера."
3535 #: actions/smssettings.php:311
3536 msgid "No carrier selected."
3537 msgstr "Оператора не обрано."
3539 #: actions/smssettings.php:318
3540 msgid "That is already your phone number."
3541 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3543 #: actions/smssettings.php:321
3544 msgid "That phone number already belongs to another user."
3545 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3547 #: actions/smssettings.php:347
3549 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3550 "for the code and instructions on how to use it."
3552 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3553 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3555 #: actions/smssettings.php:374
3556 msgid "That is the wrong confirmation number."
3557 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3559 #: actions/smssettings.php:405
3560 msgid "That is not your phone number."
3561 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3563 #: actions/smssettings.php:465
3564 msgid "Mobile carrier"
3565 msgstr "Мобільний оператор"
3567 #: actions/smssettings.php:469
3568 msgid "Select a carrier"
3569 msgstr "Оберіть оператора"
3571 #: actions/smssettings.php:476
3574 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3575 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3577 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3578 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3579 "і ми внесемо його до списку."
3581 #: actions/smssettings.php:498
3582 msgid "No code entered"
3583 msgstr "Код не введено"
3585 #: actions/subedit.php:70
3586 msgid "You are not subscribed to that profile."
3587 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3589 #: actions/subedit.php:83
3590 msgid "Could not save subscription."
3591 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3593 #: actions/subscribe.php:55
3594 msgid "Not a local user."
3595 msgstr "Такого користувача немає."
3597 #: actions/subscribe.php:69
3601 #: actions/subscribers.php:50
3603 msgid "%s subscribers"
3604 msgstr "Підписані до %s"
3606 #: actions/subscribers.php:52
3608 msgid "%s subscribers, page %d"
3609 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3611 #: actions/subscribers.php:63
3612 msgid "These are the people who listen to your notices."
3613 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3615 #: actions/subscribers.php:67
3617 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3618 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3620 #: actions/subscribers.php:108
3622 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3625 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3626 "підпишуться навзаєм."
3628 #: actions/subscribers.php:110
3630 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3631 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3633 #: actions/subscribers.php:114
3636 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3637 "%) and be the first?"
3639 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3640 "%) і не стати першим?"
3642 #: actions/subscriptions.php:52
3644 msgid "%s subscriptions"
3645 msgstr "Підписки %s"
3647 #: actions/subscriptions.php:54
3649 msgid "%s subscriptions, page %d"
3650 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3652 #: actions/subscriptions.php:65
3653 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3654 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3656 #: actions/subscriptions.php:69
3658 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3659 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3661 #: actions/subscriptions.php:121
3664 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3665 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3666 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3667 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3668 "automatically subscribe to people you already follow there."
3670 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3671 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3672 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3673 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3674 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3675 "якими слідкуєте там."
3677 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3679 msgid "%s is not listening to anyone."
3680 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3682 #: actions/subscriptions.php:194
3686 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3690 #: actions/tag.php:68
3692 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3693 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3695 #: actions/tag.php:86
3697 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3700 #: actions/tag.php:92
3702 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3705 #: actions/tag.php:98
3707 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3708 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3710 #: actions/tagother.php:39
3711 msgid "No ID argument."
3712 msgstr "Немає ID аргументу."
3714 #: actions/tagother.php:65
3717 msgstr "Позначити %s"
3719 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3720 msgid "User profile"
3721 msgstr "Профіль користувача."
3723 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3727 #: actions/tagother.php:141
3729 msgstr "Позначити користувача"
3731 #: actions/tagother.php:151
3733 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3736 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3737 "комою або пробілом"
3739 #: actions/tagother.php:193
3741 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3743 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3744 "хто є підписаним до Вас."
3746 #: actions/tagother.php:200
3747 msgid "Could not save tags."
3748 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3750 #: actions/tagother.php:236
3751 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3752 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3754 #: actions/tagrss.php:35
3755 msgid "No such tag."
3756 msgstr "Такого теґу немає."
3758 #: actions/twitapitrends.php:87
3759 msgid "API method under construction."
3760 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3762 #: actions/unblock.php:59
3763 msgid "You haven't blocked that user."
3764 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3766 #: actions/unsandbox.php:72
3767 msgid "User is not sandboxed."
3768 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3770 #: actions/unsilence.php:72
3771 msgid "User is not silenced."
3772 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3774 #: actions/unsubscribe.php:77
3775 msgid "No profile id in request."
3776 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3778 #: actions/unsubscribe.php:84
3779 msgid "No profile with that id."
3780 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3782 #: actions/unsubscribe.php:98
3783 msgid "Unsubscribed"
3786 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3788 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3789 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3791 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3792 #: lib/personalgroupnav.php:115
3796 #: actions/useradminpanel.php:69
3797 msgid "User settings for this StatusNet site."
3798 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3800 #: actions/useradminpanel.php:149
3801 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3802 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3804 #: actions/useradminpanel.php:155
3805 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3806 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3808 #: actions/useradminpanel.php:165
3810 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3811 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3813 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3814 #: lib/personalgroupnav.php:109
3818 #: actions/useradminpanel.php:222
3820 msgstr "Обмеження біо"
3822 #: actions/useradminpanel.php:223
3823 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3824 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3826 #: actions/useradminpanel.php:231
3828 msgstr "Нові користувачі"
3830 #: actions/useradminpanel.php:235
3831 msgid "New user welcome"
3832 msgstr "Привітання нового користувача"
3834 #: actions/useradminpanel.php:236
3835 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3836 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3838 #: actions/useradminpanel.php:241
3839 msgid "Default subscription"
3840 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3842 #: actions/useradminpanel.php:242
3843 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3844 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3846 #: actions/useradminpanel.php:251
3850 #: actions/useradminpanel.php:256
3851 msgid "Invitations enabled"
3852 msgstr "Запрошення скасовано"
3854 #: actions/useradminpanel.php:258
3855 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3857 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3859 #: actions/useradminpanel.php:265
3863 #: actions/useradminpanel.php:270
3864 msgid "Handle sessions"
3865 msgstr "Сесії обробки даних"
3867 #: actions/useradminpanel.php:272
3868 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3869 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3871 #: actions/useradminpanel.php:276
3872 msgid "Session debugging"
3873 msgstr "Сесія наладки"
3875 #: actions/useradminpanel.php:278
3876 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3877 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3879 #: actions/userauthorization.php:105
3880 msgid "Authorize subscription"
3881 msgstr "Авторизувати підписку"
3883 #: actions/userauthorization.php:110
3885 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3886 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3889 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3890 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3891 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3893 #: actions/userauthorization.php:188
3897 #: actions/userauthorization.php:209
3901 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3902 #: lib/subscribeform.php:139
3903 msgid "Subscribe to this user"
3904 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3906 #: actions/userauthorization.php:211
3908 msgstr "Забраковано"
3910 #: actions/userauthorization.php:212
3911 msgid "Reject this subscription"
3912 msgstr "Відмінити цю підписку"
3914 #: actions/userauthorization.php:225
3915 msgid "No authorization request!"
3916 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3918 #: actions/userauthorization.php:247
3919 msgid "Subscription authorized"
3920 msgstr "Підписку авторизовано"
3922 #: actions/userauthorization.php:249
3924 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3925 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3926 "subscription. Your subscription token is:"
3928 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3929 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3930 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3932 #: actions/userauthorization.php:259
3933 msgid "Subscription rejected"
3934 msgstr "Підписку скинуто"
3936 #: actions/userauthorization.php:261
3938 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3939 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3942 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3943 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3946 #: actions/userauthorization.php:296
3948 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3949 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3951 #: actions/userauthorization.php:301
3953 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3954 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3956 #: actions/userauthorization.php:307
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3959 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3961 #: actions/userauthorization.php:322
3963 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3964 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3966 #: actions/userauthorization.php:338
3968 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3969 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3971 #: actions/userauthorization.php:343
3973 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3974 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3976 #: actions/userauthorization.php:348
3978 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3981 #: actions/userbyid.php:70
3985 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3986 msgid "Profile design"
3987 msgstr "Дизайн профілю"
3989 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3991 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3992 "palette of your choice."
3994 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3995 "кольори на свій смак."
3997 #: actions/userdesignsettings.php:282
3998 msgid "Enjoy your hotdog!"
3999 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4001 #: actions/usergroups.php:64
4003 msgid "%s groups, page %d"
4004 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4006 #: actions/usergroups.php:130
4007 msgid "Search for more groups"
4008 msgstr "Шукати групи ще"
4010 #: actions/usergroups.php:153
4012 msgid "%s is not a member of any group."
4013 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4015 #: actions/usergroups.php:158
4017 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4019 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4021 #: classes/File.php:137
4024 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4025 "to upload a smaller version."
4027 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4028 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4030 #: classes/File.php:147
4032 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4033 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4035 #: classes/File.php:154
4037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4038 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4040 #: classes/Message.php:45
4041 msgid "You are banned from sending direct messages."
4042 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4044 #: classes/Message.php:61
4045 msgid "Could not insert message."
4046 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4048 #: classes/Message.php:71
4049 msgid "Could not update message with new URI."
4050 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4052 #: classes/Notice.php:172
4054 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4055 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4057 #: classes/Notice.php:226
4058 msgid "Problem saving notice. Too long."
4059 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4061 #: classes/Notice.php:230
4062 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4063 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4065 #: classes/Notice.php:235
4067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4069 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4070 "повертайтесь за кілька хвилин."
4072 #: classes/Notice.php:241
4074 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4077 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4078 "повертайтесь за кілька хвилин."
4080 #: classes/Notice.php:247
4081 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4082 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4084 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4085 msgid "Problem saving notice."
4086 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4088 #: classes/Notice.php:1044
4090 msgid "DB error inserting reply: %s"
4091 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4093 #: classes/Notice.php:1371
4095 msgid "RT @%1$s %2$s"
4096 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4098 #: classes/User.php:368
4100 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4101 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4103 #: classes/User_group.php:380
4104 msgid "Could not create group."
4105 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4107 #: classes/User_group.php:409
4108 msgid "Could not set group membership."
4109 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4112 msgid "Change your profile settings"
4113 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4116 msgid "Upload an avatar"
4117 msgstr "Завантаження аватари"
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4120 msgid "Change your password"
4121 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4124 msgid "Change email handling"
4125 msgstr "Змінити електронну адресу"
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4128 msgid "Design your profile"
4129 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4136 msgid "Other options"
4139 #: lib/action.php:144
4144 #: lib/action.php:159
4145 msgid "Untitled page"
4146 msgstr "Сторінка без заголовку"
4148 #: lib/action.php:425
4149 msgid "Primary site navigation"
4150 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4152 #: lib/action.php:431
4156 #: lib/action.php:431
4157 msgid "Personal profile and friends timeline"
4158 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4160 #: lib/action.php:433
4164 #: lib/action.php:433
4165 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4166 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4168 #: lib/action.php:436
4172 #: lib/action.php:436
4173 msgid "Connect to services"
4174 msgstr "З’єднання з сервісами"
4176 #: lib/action.php:440
4177 msgid "Change site configuration"
4178 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4180 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4184 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4186 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4187 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4189 #: lib/action.php:450
4193 #: lib/action.php:450
4194 msgid "Logout from the site"
4195 msgstr "Вийти з сайту"
4197 #: lib/action.php:455
4198 msgid "Create an account"
4199 msgstr "Створити новий акаунт"
4201 #: lib/action.php:458
4202 msgid "Login to the site"
4203 msgstr "Увійти на сайт"
4205 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4209 #: lib/action.php:461
4211 msgstr "Допоможіть!"
4213 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4217 #: lib/action.php:464
4218 msgid "Search for people or text"
4219 msgstr "Пошук людей або текстів"
4221 #: lib/action.php:485
4223 msgstr "Зауваження сайту"
4225 #: lib/action.php:551
4229 #: lib/action.php:617
4231 msgstr "Зауваження сторінки"
4233 #: lib/action.php:719
4234 msgid "Secondary site navigation"
4235 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4237 #: lib/action.php:726
4241 #: lib/action.php:728
4245 #: lib/action.php:732
4249 #: lib/action.php:735
4251 msgstr "Конфіденційність"
4253 #: lib/action.php:737
4257 #: lib/action.php:739
4261 #: lib/action.php:741
4265 #: lib/action.php:769
4266 msgid "StatusNet software license"
4267 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4269 #: lib/action.php:772
4272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4275 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4276 "site.broughtbyurl%%). "
4278 #: lib/action.php:774
4280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4281 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4283 #: lib/action.php:776
4286 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4287 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4288 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4290 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4291 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4292 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4294 #: lib/action.php:790
4295 msgid "Site content license"
4296 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4298 #: lib/action.php:799
4302 #: lib/action.php:804
4306 #: lib/action.php:1098
4308 msgstr "Нумерація сторінок"
4310 #: lib/action.php:1107
4314 #: lib/action.php:1115
4318 #: lib/action.php:1163
4319 msgid "There was a problem with your session token."
4320 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4322 #: lib/adminpanelaction.php:96
4323 msgid "You cannot make changes to this site."
4324 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4326 #: lib/adminpanelaction.php:195
4327 msgid "showForm() not implemented."
4328 msgstr "showForm() не виконано."
4330 #: lib/adminpanelaction.php:224
4331 msgid "saveSettings() not implemented."
4332 msgstr "saveSettings() не виконано."
4334 #: lib/adminpanelaction.php:247
4335 msgid "Unable to delete design setting."
4336 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4338 #: lib/adminpanelaction.php:300
4339 msgid "Basic site configuration"
4340 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4342 #: lib/adminpanelaction.php:303
4343 msgid "Design configuration"
4344 msgstr "Конфігурація дизайну"
4346 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4347 msgid "Paths configuration"
4348 msgstr "Конфігурація шляху"
4350 #: lib/attachmentlist.php:87
4354 #: lib/attachmentlist.php:265
4358 #: lib/attachmentlist.php:278
4362 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4363 msgid "Notices where this attachment appears"
4364 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4366 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4367 msgid "Tags for this attachment"
4368 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4370 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4371 msgid "Command results"
4372 msgstr "Результати команди"
4374 #: lib/channel.php:210
4375 msgid "Command complete"
4376 msgstr "Команду виконано"
4378 #: lib/channel.php:221
4379 msgid "Command failed"
4380 msgstr "Команду не виконано"
4382 #: lib/command.php:44
4383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4384 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4386 #: lib/command.php:88
4388 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4389 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4391 #: lib/command.php:92
4392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4393 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4395 #: lib/command.php:99
4397 msgid "Nudge sent to %s"
4398 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4400 #: lib/command.php:126
4403 "Subscriptions: %1$s\n"
4404 "Subscribers: %2$s\n"
4408 "Підписчики: %2$s\n"
4411 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4412 msgid "Notice with that id does not exist"
4413 msgstr "Такого допису не існує"
4415 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4416 #: lib/command.php:532
4417 msgid "User has no last notice"
4418 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4420 #: lib/command.php:190
4421 msgid "Notice marked as fave."
4422 msgstr "Допис позначено як обраний."
4424 #: lib/command.php:315
4427 msgstr "%1$s (%2$s)"
4429 #: lib/command.php:318
4431 msgid "Fullname: %s"
4432 msgstr "Повне ім’я: %s"
4434 #: lib/command.php:321
4436 msgid "Location: %s"
4437 msgstr "Локація: %s"
4439 #: lib/command.php:324
4441 msgid "Homepage: %s"
4442 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4444 #: lib/command.php:327
4447 msgstr "Про мене: %s"
4449 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4451 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4452 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4454 #: lib/command.php:378
4455 msgid "Error sending direct message."
4456 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4458 #: lib/command.php:422
4459 msgid "Cannot repeat your own notice"
4460 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4462 #: lib/command.php:427
4463 msgid "Already repeated that notice"
4464 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4466 #: lib/command.php:435
4468 msgid "Notice from %s repeated"
4469 msgstr "Допису від %s вторували"
4471 #: lib/command.php:437
4472 msgid "Error repeating notice."
4473 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4475 #: lib/command.php:491
4477 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4478 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4480 #: lib/command.php:500
4482 msgid "Reply to %s sent"
4483 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4485 #: lib/command.php:502
4486 msgid "Error saving notice."
4487 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4489 #: lib/command.php:556
4490 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4491 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4493 #: lib/command.php:563
4495 msgid "Subscribed to %s"
4496 msgstr "Підписано до %s"
4498 #: lib/command.php:584
4499 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4500 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4502 #: lib/command.php:591
4504 msgid "Unsubscribed from %s"
4505 msgstr "Відписано від %s"
4507 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4508 msgid "Command not yet implemented."
4509 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4511 #: lib/command.php:612
4512 msgid "Notification off."
4513 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4515 #: lib/command.php:614
4516 msgid "Can't turn off notification."
4517 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4519 #: lib/command.php:635
4520 msgid "Notification on."
4521 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4523 #: lib/command.php:637
4524 msgid "Can't turn on notification."
4525 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4527 #: lib/command.php:650
4528 msgid "Login command is disabled"
4529 msgstr "Команду входу відключено"
4531 #: lib/command.php:664
4533 msgid "Could not create login token for %s"
4534 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4536 #: lib/command.php:669
4538 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4540 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4542 #: lib/command.php:685
4543 msgid "You are not subscribed to anyone."
4544 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4546 #: lib/command.php:687
4547 msgid "You are subscribed to this person:"
4548 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4549 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4550 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4551 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4553 #: lib/command.php:707
4554 msgid "No one is subscribed to you."
4555 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4557 #: lib/command.php:709
4558 msgid "This person is subscribed to you:"
4559 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4560 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4561 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4562 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4564 #: lib/command.php:729
4565 msgid "You are not a member of any groups."
4566 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4568 #: lib/command.php:731
4569 msgid "You are a member of this group:"
4570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4571 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4572 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4573 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4575 #: lib/command.php:745
4578 "on - turn on notifications\n"
4579 "off - turn off notifications\n"
4580 "help - show this help\n"
4581 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4582 "groups - lists the groups you have joined\n"
4583 "subscriptions - list the people you follow\n"
4584 "subscribers - list the people that follow you\n"
4585 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4586 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4587 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4588 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4589 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4590 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4591 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4592 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4593 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4594 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4595 "join <group> - join group\n"
4596 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4597 "drop <group> - leave group\n"
4598 "stats - get your stats\n"
4599 "stop - same as 'off'\n"
4600 "quit - same as 'off'\n"
4601 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4602 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4603 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4604 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4605 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4606 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4607 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4608 "track <word> - not yet implemented.\n"
4609 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4610 "track off - not yet implemented.\n"
4611 "untrack all - not yet implemented.\n"
4612 "tracks - not yet implemented.\n"
4613 "tracking - not yet implemented.\n"
4616 "on — увімкнути сповіщення\n"
4617 "off — вимкнути сповіщення\n"
4618 "help — список команд\n"
4619 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4620 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4621 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4622 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4623 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4624 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4625 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4626 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4627 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4628 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4629 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4630 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4631 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4632 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4633 "drop <group> — залишити групу\n"
4634 "stats — отримати статистику\n"
4635 "stop — те саме що і 'off'\n"
4636 "quit — те саме що і 'off'\n"
4637 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4638 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4639 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4640 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4641 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4642 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4643 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4644 "track <word> — наразі не виконується\n"
4645 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4646 "track off — наразі не виконується\n"
4647 "untrack all — наразі не виконується\n"
4648 "tracks — наразі не виконується\n"
4649 "tracking — наразі не виконується\n"
4651 #: lib/common.php:199
4652 msgid "No configuration file found. "
4653 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4655 #: lib/common.php:200
4656 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4657 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4659 #: lib/common.php:201
4660 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4661 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4663 #: lib/common.php:202
4664 msgid "Go to the installer."
4665 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4667 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4671 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4672 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4673 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4675 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4676 msgid "Updates by SMS"
4677 msgstr "Оновлення через СМС"
4679 #: lib/dberroraction.php:60
4680 msgid "Database error"
4681 msgstr "Помилка бази даних"
4683 #: lib/designsettings.php:105
4685 msgstr "Завантажити файл"
4687 #: lib/designsettings.php:109
4689 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4691 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4694 #: lib/designsettings.php:418
4695 msgid "Design defaults restored."
4696 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4698 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4699 msgid "Disfavor this notice"
4700 msgstr "Видалити з обраних"
4702 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor this notice"
4704 msgstr "Позначити як обране"
4706 #: lib/favorform.php:140
4726 #: lib/feedlist.php:64
4728 msgstr "Експорт даних"
4730 #: lib/galleryaction.php:121
4732 msgstr "Фільтр для теґів"
4734 #: lib/galleryaction.php:131
4738 #: lib/galleryaction.php:139
4739 msgid "Select tag to filter"
4740 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4742 #: lib/galleryaction.php:140
4746 #: lib/galleryaction.php:141
4747 msgid "Choose a tag to narrow list"
4748 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4750 #: lib/galleryaction.php:143
4754 #: lib/groupeditform.php:163
4755 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4756 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4758 #: lib/groupeditform.php:168
4759 msgid "Describe the group or topic"
4760 msgstr "Опишіть групу або тему"
4762 #: lib/groupeditform.php:170
4764 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4765 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4767 #: lib/groupeditform.php:172
4771 #: lib/groupeditform.php:179
4773 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4774 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4776 #: lib/groupeditform.php:187
4778 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4780 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4782 #: lib/groupnav.php:85
4786 #: lib/groupnav.php:101
4790 #: lib/groupnav.php:102
4792 msgid "%s blocked users"
4793 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4795 #: lib/groupnav.php:108
4797 msgid "Edit %s group properties"
4798 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4800 #: lib/groupnav.php:113
4804 #: lib/groupnav.php:114
4806 msgid "Add or edit %s logo"
4807 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4809 #: lib/groupnav.php:120
4811 msgid "Add or edit %s design"
4812 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4814 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4815 msgid "Groups with most members"
4816 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4818 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4819 msgid "Groups with most posts"
4820 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4822 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4824 msgid "Tags in %s group's notices"
4825 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4827 #: lib/htmloutputter.php:103
4828 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4829 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4831 #: lib/imagefile.php:75
4833 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4834 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4836 #: lib/imagefile.php:80
4837 msgid "Partial upload."
4838 msgstr "Часткове завантаження."
4840 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4841 msgid "System error uploading file."
4842 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4844 #: lib/imagefile.php:96
4845 msgid "Not an image or corrupt file."
4846 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4848 #: lib/imagefile.php:105
4849 msgid "Unsupported image file format."
4850 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4852 #: lib/imagefile.php:118
4853 msgid "Lost our file."
4854 msgstr "Файл втрачено."
4856 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4857 msgid "Unknown file type"
4858 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4860 #: lib/imagefile.php:217
4864 #: lib/imagefile.php:219
4868 #: lib/jabber.php:191
4873 #: lib/joinform.php:114
4875 msgstr "Приєднатись"
4877 #: lib/leaveform.php:114
4881 #: lib/logingroupnav.php:80
4882 msgid "Login with a username and password"
4883 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4885 #: lib/logingroupnav.php:86
4886 msgid "Sign up for a new account"
4887 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4890 msgid "Email address confirmation"
4891 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4898 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4900 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4904 "If not, just ignore this message.\n"
4906 "Thanks for your time, \n"
4911 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4913 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4917 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4919 "Дякуємо за Ваш час \n"
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4941 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4950 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4954 msgid "Location: %s\n"
4955 msgstr "Локація: %s\n"
4959 msgid "Homepage: %s\n"
4960 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4973 msgid "New email address for posting to %s"
4974 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4979 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4981 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4983 "More email instructions at %3$s.\n"
4985 "Faithfully yours,\n"
4988 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4990 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4992 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5003 msgid "SMS confirmation"
5004 msgstr "Підтвердження СМС"
5008 msgid "You've been nudged by %s"
5009 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5014 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5015 "to post some news.\n"
5017 "So let's hear from you :)\n"
5021 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5023 "With kind regards,\n"
5026 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5029 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5033 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5035 "З найкращими побажаннями,\n"
5040 msgid "New private message from %s"
5041 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5046 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5048 "------------------------------------------------------\n"
5050 "------------------------------------------------------\n"
5052 "You can reply to their message here:\n"
5056 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5058 "With kind regards,\n"
5061 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5067 "Можете відповісти тут:\n"
5071 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5073 "З найкращими побажаннями,\n"
5078 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5079 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5084 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5086 "The URL of your notice is:\n"
5090 "The text of your notice is:\n"
5094 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5098 "Faithfully yours,\n"
5101 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5103 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5107 "Текст Вашого допису:\n"
5111 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5120 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5121 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5126 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5128 "The notice is here:\n"
5137 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5149 #: lib/mailbox.php:89
5150 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5152 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5154 #: lib/mailbox.php:139
5156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5159 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5160 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5163 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5167 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5168 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5169 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5171 #: lib/mediafile.php:142
5172 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5173 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5175 #: lib/mediafile.php:147
5177 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5180 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5183 #: lib/mediafile.php:152
5184 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5185 msgstr "Файл було завантажено частково."
5187 #: lib/mediafile.php:159
5188 msgid "Missing a temporary folder."
5189 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5191 #: lib/mediafile.php:162
5192 msgid "Failed to write file to disk."
5193 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5195 #: lib/mediafile.php:165
5196 msgid "File upload stopped by extension."
5197 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5199 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5200 msgid "File exceeds user's quota!"
5201 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5203 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5204 msgid "File could not be moved to destination directory."
5205 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5207 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5208 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5209 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5211 #: lib/mediafile.php:270
5213 msgid " Try using another %s format."
5214 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5216 #: lib/mediafile.php:275
5218 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5219 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5221 #: lib/messageform.php:120
5222 msgid "Send a direct notice"
5223 msgstr "Надіслати прямий допис"
5225 #: lib/messageform.php:146
5229 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5230 msgid "Available characters"
5231 msgstr "Лишилось знаків"
5233 #: lib/noticeform.php:158
5234 msgid "Send a notice"
5235 msgstr "Надіслати допис"
5237 #: lib/noticeform.php:171
5239 msgid "What's up, %s?"
5240 msgstr "Що нового, %s?"
5242 #: lib/noticeform.php:190
5246 #: lib/noticeform.php:194
5247 msgid "Attach a file"
5248 msgstr "Вкласти файл"
5250 #: lib/noticelist.php:420
5252 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5253 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5255 #: lib/noticelist.php:421
5259 #: lib/noticelist.php:421
5263 #: lib/noticelist.php:422
5267 #: lib/noticelist.php:422
5271 #: lib/noticelist.php:428
5275 #: lib/noticelist.php:523
5277 msgstr "в контексті"
5279 #: lib/noticelist.php:548
5283 #: lib/noticelist.php:577
5284 msgid "Reply to this notice"
5285 msgstr "Відповісти на цей допис"
5287 #: lib/noticelist.php:578
5291 #: lib/noticelist.php:620
5293 msgid "Notice repeated"
5294 msgstr "Допис видалено."
5296 #: lib/nudgeform.php:116
5297 msgid "Nudge this user"
5298 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5300 #: lib/nudgeform.php:128
5302 msgstr "«Розштовхати»"
5304 #: lib/nudgeform.php:128
5305 msgid "Send a nudge to this user"
5306 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5308 #: lib/oauthstore.php:283
5309 msgid "Error inserting new profile"
5310 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5312 #: lib/oauthstore.php:291
5313 msgid "Error inserting avatar"
5314 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5316 #: lib/oauthstore.php:311
5317 msgid "Error inserting remote profile"
5318 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5320 #: lib/oauthstore.php:345
5321 msgid "Duplicate notice"
5322 msgstr "Дублікат допису"
5324 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5325 msgid "You have been banned from subscribing."
5326 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5328 #: lib/oauthstore.php:491
5329 msgid "Couldn't insert new subscription."
5330 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5332 #: lib/personalgroupnav.php:99
5336 #: lib/personalgroupnav.php:104
5340 #: lib/personalgroupnav.php:114
5344 #: lib/personalgroupnav.php:124
5348 #: lib/personalgroupnav.php:125
5349 msgid "Your incoming messages"
5350 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5352 #: lib/personalgroupnav.php:129
5356 #: lib/personalgroupnav.php:130
5357 msgid "Your sent messages"
5358 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5360 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5362 msgid "Tags in %s's notices"
5363 msgstr "Теґи у дописах %s"
5365 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5366 msgid "Subscriptions"
5369 #: lib/profileaction.php:126
5370 msgid "All subscriptions"
5371 msgstr "Всі підписки"
5373 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5377 #: lib/profileaction.php:157
5378 msgid "All subscribers"
5379 msgstr "Всі підписчики"
5381 #: lib/profileaction.php:178
5385 #: lib/profileaction.php:183
5386 msgid "Member since"
5389 #: lib/profileaction.php:245
5393 #: lib/profileformaction.php:123
5394 msgid "No return-to arguments."
5395 msgstr "Немає аргументів return-to."
5397 #: lib/profileformaction.php:137
5398 msgid "Unimplemented method."
5399 msgstr "Метод не виконується."
5401 #: lib/publicgroupnav.php:78
5405 #: lib/publicgroupnav.php:82
5407 msgstr "Групи користувачів"
5409 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5413 #: lib/publicgroupnav.php:88
5417 #: lib/publicgroupnav.php:92
5421 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5422 msgid "Repeat this notice"
5423 msgstr "Вторувати цьому допису"
5425 #: lib/repeatform.php:132
5429 #: lib/sandboxform.php:67
5433 #: lib/sandboxform.php:78
5434 msgid "Sandbox this user"
5435 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5437 #: lib/searchaction.php:120
5441 #: lib/searchaction.php:126
5443 msgstr "Ключові слова"
5445 #: lib/searchaction.php:162
5449 #: lib/searchgroupnav.php:80
5453 #: lib/searchgroupnav.php:81
5454 msgid "Find people on this site"
5455 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5457 #: lib/searchgroupnav.php:83
5458 msgid "Find content of notices"
5459 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5461 #: lib/searchgroupnav.php:85
5462 msgid "Find groups on this site"
5463 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5465 #: lib/section.php:89
5466 msgid "Untitled section"
5467 msgstr "Розділ без заголовку"
5469 #: lib/section.php:106
5473 #: lib/silenceform.php:67
5477 #: lib/silenceform.php:78
5478 msgid "Silence this user"
5479 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5481 #: lib/subgroupnav.php:83
5483 msgid "People %s subscribes to"
5484 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5486 #: lib/subgroupnav.php:91
5488 msgid "People subscribed to %s"
5489 msgstr "Люди підписані до %s"
5491 #: lib/subgroupnav.php:99
5493 msgid "Groups %s is a member of"
5494 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5497 msgid "Already subscribed!"
5498 msgstr "Вже підписаний!"
5501 msgid "User has blocked you."
5502 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5505 msgid "Could not subscribe."
5506 msgstr "Невдала підписка."
5509 msgid "Could not subscribe other to you."
5510 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5513 msgid "Not subscribed!"
5514 msgstr "Не підписано!"
5517 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5518 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5521 msgid "Couldn't delete subscription."
5522 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5524 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5525 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5526 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5527 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5529 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5530 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5531 msgid "People Tagcloud as tagged"
5532 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5534 #: lib/subscriptionlist.php:126
5538 #: lib/tagcloudsection.php:56
5542 #: lib/topposterssection.php:74
5544 msgstr "Топ-дописувачі"
5546 #: lib/unsandboxform.php:69
5548 msgstr "Витягти з пісочниці"
5550 #: lib/unsandboxform.php:80
5551 msgid "Unsandbox this user"
5552 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5554 #: lib/unsilenceform.php:67
5556 msgstr "Витягти кляп"
5558 #: lib/unsilenceform.php:78
5559 msgid "Unsilence this user"
5560 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5562 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5563 msgid "Unsubscribe from this user"
5564 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5566 #: lib/unsubscribeform.php:137
5568 msgstr "Відписатись"
5570 #: lib/userprofile.php:116
5574 #: lib/userprofile.php:236
5575 msgid "User actions"
5576 msgstr "Діяльність користувача"
5578 #: lib/userprofile.php:248
5579 msgid "Edit profile settings"
5580 msgstr "Налаштування профілю"
5582 #: lib/userprofile.php:249
5586 #: lib/userprofile.php:272
5587 msgid "Send a direct message to this user"
5588 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5590 #: lib/userprofile.php:273
5592 msgstr "Повідомлення"
5594 #: lib/userprofile.php:311
5599 msgid "a few seconds ago"
5603 msgid "about a minute ago"
5604 msgstr "хвилину тому"
5608 msgid "about %d minutes ago"
5609 msgstr "близько %d хвилин тому"
5612 msgid "about an hour ago"
5613 msgstr "годину тому"
5617 msgid "about %d hours ago"
5618 msgstr "близько %d годин тому"
5621 msgid "about a day ago"
5626 msgid "about %d days ago"
5627 msgstr "близько %d днів тому"
5630 msgid "about a month ago"
5631 msgstr "місяць тому"
5635 msgid "about %d months ago"
5636 msgstr "близько %d місяців тому"
5639 msgid "about a year ago"
5642 #: lib/webcolor.php:82
5644 msgid "%s is not a valid color!"
5645 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5647 #: lib/webcolor.php:123
5649 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5650 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5652 #: scripts/maildaemon.php:48
5653 msgid "Could not parse message."
5654 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5656 #: scripts/maildaemon.php:53
5657 msgid "Not a registered user."
5658 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5660 #: scripts/maildaemon.php:57
5661 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5662 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5664 #: scripts/maildaemon.php:61
5665 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5667 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."