1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:30+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-04 22:32:45+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74276); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-03 20:54:28+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Немає такої сторінки."
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Такого користувача немає."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s з друзями"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
172 "%) або напишіть щось самі."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
182 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
191 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ви з друзями"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API метод не знайдено."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Цей метод потребує POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Користувач не має профілю."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Повідомлення без тексту!"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Отримувача не знайдено."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Цей статус вже є обраним."
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Не можна позначити як обране."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Цей статус не є обраним."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Спільноту не знайдено."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:398
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
508 msgstr "Спільноти %s"
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
521 msgstr "Спільноти %s"
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
526 msgstr "спільноти на %s"
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Збій при завантаженні."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Невірний токен."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
557 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Несподіване представлення форми."
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
613 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
614 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
628 msgstr "Ім’я користувача"
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до вашого облікового запису."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Такого допису немає."
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Цей допис вже повторено."
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Статус видалено."
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
691 msgstr "Не знайдено."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
697 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
700 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Формат не підтримується."
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "%s загальна стрічка"
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s оновлення від усіх!"
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторення %s"
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Дописи позначені з %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Такого вкладення немає."
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
767 msgstr "Немає імені."
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgstr "Немає розміру."
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Недійсний розмір."
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:113
783 #: actions/avatarsettings.php:78
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Налаштування аватари"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватару оновлено."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Оновлення аватари невдале."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватару видалено."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Блокувати користувача"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
861 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
862 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Не блокувати цього користувача"
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #. TRANS: Description of the form to block a user.
896 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
897 msgid "Block this user"
898 msgstr "Блокувати користувача"
900 #: actions/block.php:187
901 msgid "Failed to save block information."
902 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
904 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
906 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
907 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
908 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
909 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
910 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
911 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
912 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
913 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
914 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
915 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
916 #: lib/command.php:380
917 msgid "No such group."
918 msgstr "Такої спільноти не існує."
920 #: actions/blockedfromgroup.php:97
922 msgid "%s blocked profiles"
923 msgstr "Заблоковані профілі %s"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:100
927 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
928 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
930 #: actions/blockedfromgroup.php:115
931 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
932 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
934 #: actions/blockedfromgroup.php:288
935 msgid "Unblock user from group"
936 msgstr "Розблокувати користувача"
938 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
941 msgstr "Розблокувати"
943 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
945 msgid "Unblock this user"
946 msgstr "Розблокувати цього користувача"
948 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
949 #: actions/bookmarklet.php:51
952 msgstr "Опублікувати в %s"
954 #: actions/confirmaddress.php:75
955 msgid "No confirmation code."
956 msgstr "Немає коду підтвердження."
958 #: actions/confirmaddress.php:80
959 msgid "Confirmation code not found."
960 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
962 #: actions/confirmaddress.php:85
963 msgid "That confirmation code is not for you!"
964 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
966 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
967 #: actions/confirmaddress.php:91
969 msgid "Unrecognized address type %s."
970 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
972 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
973 #: actions/confirmaddress.php:96
974 msgid "That address has already been confirmed."
975 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
983 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
984 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
985 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
986 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
987 #: actions/smssettings.php:464
988 msgid "Couldn't update user."
989 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
993 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
994 #: actions/smssettings.php:422
995 msgid "Couldn't delete email confirmation."
996 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
998 #: actions/confirmaddress.php:146
999 msgid "Confirm address"
1000 msgstr "Підтвердити адресу"
1002 #: actions/confirmaddress.php:161
1004 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1005 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1007 #: actions/conversation.php:99
1008 msgid "Conversation"
1011 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1012 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1016 #: actions/deleteapplication.php:63
1017 msgid "You must be logged in to delete an application."
1018 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1020 #: actions/deleteapplication.php:71
1021 msgid "Application not found."
1022 msgstr "Додаток не виявлено."
1024 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1025 #: actions/showapplication.php:94
1026 msgid "You are not the owner of this application."
1027 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1029 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1030 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1031 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1032 #: lib/action.php:1307
1033 msgid "There was a problem with your session token."
1034 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1036 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1037 msgid "Delete application"
1038 msgstr "Видалити додаток"
1040 #: actions/deleteapplication.php:149
1042 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1043 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1047 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1048 "додатку користувачів."
1050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1051 #: actions/deleteapplication.php:158
1052 msgid "Do not delete this application"
1053 msgstr "Не видаляти додаток"
1055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:164
1057 msgid "Delete this application"
1058 msgstr "Видалити додаток"
1060 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1061 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1062 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1063 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1064 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1065 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1066 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1067 #: lib/settingsaction.php:72
1068 msgid "Not logged in."
1069 msgstr "Не увійшли."
1071 #: actions/deletenotice.php:71
1072 msgid "Can't delete this notice."
1073 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1075 #: actions/deletenotice.php:103
1077 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1079 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Видалити допис"
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Не видаляти цей допис"
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Видалити допис"
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1109 msgstr "Видалити користувача"
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1116 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1117 "можливості відновлення."
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Видалити цього користувача"
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Тема недоступна: %s."
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1145 msgstr "Змінити логотип"
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1149 msgstr "Логотип сайту"
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Змінити тему"
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Тема для цього сайту."
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Змінити фонове зображення"
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1186 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Замостити фон"
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Змінити кольори"
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1261 msgstr "Зберегти дизайн"
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Додати до обраних"
1271 #: actions/doc.php:158
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Керувати додатками"
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Такого додатку немає."
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Потрібне ім’я."
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "Потрібен опис."
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "URL-адреса надто довга."
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "Потрібна організація."
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1337 #: actions/editapplication.php:261
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1341 #: actions/editgroup.php:56
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1354 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1357 #: actions/editgroup.php:158
1358 msgid "Use this form to edit the group."
1359 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1361 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 msgid "description is too long (max %d chars)."
1364 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1366 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1369 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1371 #: actions/editgroup.php:258
1372 msgid "Could not update group."
1373 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1375 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1376 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1377 msgid "Could not create aliases."
1378 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1380 #: actions/editgroup.php:280
1381 msgid "Options saved."
1382 msgstr "Опції збережено."
1384 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1385 #: actions/emailsettings.php:61
1386 msgid "Email settings"
1387 msgstr "Налаштування пошти"
1389 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1391 #: actions/emailsettings.php:76
1393 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1394 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1396 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1399 msgid "Email address"
1400 msgstr "Електронна адреса"
1402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:112
1404 msgid "Current confirmed email address."
1405 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1413 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1414 #: actions/smssettings.php:180
1419 #: actions/emailsettings.php:122
1421 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1422 "a message with further instructions."
1424 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1425 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1427 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1431 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1432 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1441 #. TRANS: organization.
1442 #: actions/emailsettings.php:139
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1450 #: actions/smssettings.php:162
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "Вхідна пошта"
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1465 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1467 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1468 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1469 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1470 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1471 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1473 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1474 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1475 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1480 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:178
1482 msgid "Email preferences"
1483 msgstr "Преференції ел. пошти"
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:184
1487 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1488 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:190
1492 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1493 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:197
1497 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1498 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:203
1502 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1503 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:209
1507 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1508 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:216
1512 msgid "I want to post notices by email."
1513 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:223
1517 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1518 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1520 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1521 #: actions/emailsettings.php:338
1522 msgid "Email preferences saved."
1523 msgstr "Преференції пошти збережно."
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1526 #: actions/emailsettings.php:357
1527 msgid "No email address."
1528 msgstr "Немає електронної адреси."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1531 #: actions/emailsettings.php:365
1532 msgid "Cannot normalize that email address"
1533 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1536 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1537 #: actions/siteadminpanel.php:144
1538 msgid "Not a valid email address."
1539 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1542 #: actions/emailsettings.php:374
1543 msgid "That is already your email address."
1544 msgstr "Це і є вашою адресою."
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1547 #: actions/emailsettings.php:378
1548 msgid "That email address already belongs to another user."
1549 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1554 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1555 #: actions/smssettings.php:373
1556 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1557 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1559 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1560 #: actions/emailsettings.php:402
1562 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1563 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1565 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1566 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1567 "подальші інструкції."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1572 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1573 #: actions/smssettings.php:408
1574 msgid "No pending confirmation to cancel."
1575 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:428
1579 msgid "That is the wrong email address."
1580 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1582 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1583 #: actions/emailsettings.php:442
1584 msgid "Email confirmation cancelled."
1585 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1587 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1588 #. TRANS: registered for the active user.
1589 #: actions/emailsettings.php:462
1590 msgid "That is not your email address."
1591 msgstr "Це не є вашою адресою."
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:483
1595 msgid "The email address was removed."
1596 msgstr "Адреса була видалена."
1598 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1599 msgid "No incoming email address."
1600 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1605 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1606 msgid "Couldn't update user record."
1607 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1611 msgid "Incoming email address removed."
1612 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1614 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1616 msgid "New incoming email address added."
1617 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1619 #: actions/favor.php:79
1620 msgid "This notice is already a favorite!"
1621 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1623 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1624 msgid "Disfavor favorite"
1625 msgstr "Видалити з обраних"
1627 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1628 #: lib/publicgroupnav.php:93
1629 msgid "Popular notices"
1630 msgstr "Популярні дописи"
1632 #: actions/favorited.php:67
1634 msgid "Popular notices, page %d"
1635 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1637 #: actions/favorited.php:79
1638 msgid "The most popular notices on the site right now."
1639 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1641 #: actions/favorited.php:150
1642 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1643 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1645 #: actions/favorited.php:153
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1650 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1653 #: actions/favorited.php:156
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1659 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1660 "дописи до улюблених!"
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Обрані дописи %s"
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Користувачі варті уваги"
1678 #: actions/featured.php:71
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1683 #: actions/featured.php:99
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Немає ID допису."
1692 #: actions/file.php:38
1694 msgstr "Немає допису."
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Немає вкладень."
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Не авторизовано."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Такого файлу немає."
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Не можу прочитати файл."
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Невірна роль."
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Спільноту не визначено."
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
1793 #: actions/groupblock.php:160
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1800 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
1801 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1825 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1828 msgid "Group design"
1829 msgstr "Дизайн спільноти"
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1833 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1834 "palette of your choice."
1836 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
1837 "кольори на свій смак."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1840 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1841 msgid "Couldn't update your design."
1842 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1845 msgid "Design preferences saved."
1846 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1848 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1850 msgstr "Логотип спільноти"
1852 #: actions/grouplogo.php:153
1855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1857 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
1858 "розмір файлу становить %s."
1860 #: actions/grouplogo.php:365
1861 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1862 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
1864 #: actions/grouplogo.php:399
1865 msgid "Logo updated."
1866 msgstr "Логотип оновлено."
1868 #: actions/grouplogo.php:401
1869 msgid "Failed updating logo."
1870 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group.
1874 #: actions/groupmembers.php:102
1876 msgid "%s group members"
1877 msgstr "Учасники спільноти %s"
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1881 #: actions/groupmembers.php:107
1883 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1884 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
1886 #: actions/groupmembers.php:122
1887 msgid "A list of the users in this group."
1888 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
1890 #: actions/groupmembers.php:186
1894 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1895 #: actions/groupmembers.php:399
1900 #. TRANS: Submit button title.
1901 #: actions/groupmembers.php:403
1903 msgid "Block this user"
1904 msgstr "Блокувати користувача"
1906 #: actions/groupmembers.php:498
1907 msgid "Make user an admin of the group"
1908 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1910 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1911 #: actions/groupmembers.php:533
1914 msgstr "Зробити адміном"
1916 #. TRANS: Submit button title.
1917 #: actions/groupmembers.php:537
1919 msgid "Make this user an admin"
1920 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1922 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1923 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1924 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1925 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1926 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1931 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1932 #: actions/grouprss.php:142
1934 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1935 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1937 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1938 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1942 #: actions/groups.php:64
1944 msgid "Groups, page %d"
1945 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
1947 #: actions/groups.php:90
1950 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1951 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1952 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1953 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1956 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
1957 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
1958 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
1959 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
1960 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1962 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1963 msgid "Create a new group"
1964 msgstr "Створити нову спільноту"
1966 #: actions/groupsearch.php:52
1969 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1970 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1972 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1973 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1976 #: actions/groupsearch.php:58
1977 msgid "Group search"
1978 msgstr "Пошук спільнот"
1980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1981 #: actions/peoplesearch.php:83
1983 msgstr "Немає результатів."
1985 #: actions/groupsearch.php:82
1988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1989 "newgroup%%) yourself."
1991 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
1992 "newgroup%%) власну."
1994 #: actions/groupsearch.php:85
1997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1998 "action.newgroup%%) yourself!"
2000 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2001 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2003 #: actions/groupunblock.php:91
2004 msgid "Only an admin can unblock group members."
2005 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2007 #: actions/groupunblock.php:95
2008 msgid "User is not blocked from group."
2009 msgstr "Користувача не блоковано."
2011 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2012 msgid "Error removing the block."
2013 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2015 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2016 #: actions/imsettings.php:60
2018 msgstr "Налаштування ІМ"
2020 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2021 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2022 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2023 #: actions/imsettings.php:74
2026 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2027 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2029 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2030 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2032 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2033 #: actions/imsettings.php:94
2034 msgid "IM is not available."
2035 msgstr "ІМ недоступний"
2037 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2038 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2039 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2043 #: actions/imsettings.php:113
2044 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2047 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2048 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2049 #: actions/imsettings.php:124
2052 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2053 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2055 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2056 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2057 "вашого списку контактів?)"
2059 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2062 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2063 #. TRANS: person or organization.
2064 #: actions/imsettings.php:143
2067 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2068 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2070 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2071 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2074 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:158
2076 msgid "IM preferences"
2077 msgstr "Преференції ІМ"
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:163
2081 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2082 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:169
2086 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2087 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:175
2091 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2093 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2097 #: actions/imsettings.php:182
2098 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2099 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2101 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2102 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2103 msgid "Preferences saved."
2104 msgstr "Преференції збережно."
2106 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2107 #: actions/imsettings.php:312
2108 msgid "No Jabber ID."
2109 msgstr "Немає Jabber ID."
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2112 #: actions/imsettings.php:320
2113 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2114 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2117 #: actions/imsettings.php:325
2118 msgid "Not a valid Jabber ID"
2119 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2122 #: actions/imsettings.php:329
2123 msgid "That is already your Jabber ID."
2124 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2127 #: actions/imsettings.php:333
2128 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2129 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2131 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2132 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2133 #: actions/imsettings.php:361
2136 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2137 "s for sending messages to you."
2139 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2140 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2142 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2143 #: actions/imsettings.php:391
2144 msgid "That is the wrong IM address."
2145 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2148 #: actions/imsettings.php:400
2149 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2150 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2152 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:405
2154 msgid "IM confirmation cancelled."
2155 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2157 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2158 #. TRANS: registered for the active user.
2159 #: actions/imsettings.php:427
2160 msgid "That is not your Jabber ID."
2161 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2164 #: actions/imsettings.php:450
2165 msgid "The IM address was removed."
2166 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2168 #: actions/inbox.php:59
2170 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2171 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2173 #: actions/inbox.php:62
2175 msgid "Inbox for %s"
2176 msgstr "Вхідні для %s"
2178 #: actions/inbox.php:115
2179 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2181 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "Запрошення були скасовані."
2187 #: actions/invite.php:41
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2190 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2192 #: actions/invite.php:72
2194 msgid "Invalid email address: %s"
2195 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2197 #: actions/invite.php:110
2198 msgid "Invitation(s) sent"
2199 msgstr "Запрошення надіслано"
2201 #: actions/invite.php:112
2202 msgid "Invite new users"
2203 msgstr "Запросити нових користувачів"
2205 #: actions/invite.php:128
2206 msgid "You are already subscribed to these users:"
2207 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2209 #. TRANS: Whois output.
2210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2211 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2214 msgstr "%1$s (%2$s)"
2216 #: actions/invite.php:136
2218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2219 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2225 #: actions/invite.php:150
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2230 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2231 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2233 #: actions/invite.php:162
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2237 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2240 #: actions/invite.php:187
2241 msgid "Email addresses"
2242 msgstr "Електронні адреси"
2244 #: actions/invite.php:189
2245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2247 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2249 #: actions/invite.php:192
2250 msgid "Personal message"
2251 msgstr "Особисті повідомлення"
2253 #: actions/invite.php:194
2254 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2255 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2257 #. TRANS: Send button for inviting friends
2258 #: actions/invite.php:198
2263 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2264 #: actions/invite.php:228
2266 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2267 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2269 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2270 #: actions/invite.php:231
2273 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2275 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2276 "you know and people who interest you.\n"
2278 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2279 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2280 "share your interests.\n"
2286 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2290 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2295 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2300 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2302 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2303 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2305 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2306 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2307 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2314 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2318 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2319 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2323 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2328 #: actions/joingroup.php:60
2329 msgid "You must be logged in to join a group."
2330 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2332 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2333 msgid "No nickname or ID."
2334 msgstr "Немає імені або ІД."
2336 #: actions/joingroup.php:141
2338 msgid "%1$s joined group %2$s"
2339 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2341 #: actions/leavegroup.php:60
2342 msgid "You must be logged in to leave a group."
2343 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2345 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2346 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2347 msgid "You are not a member of that group."
2348 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2350 #: actions/leavegroup.php:137
2352 msgid "%1$s left group %2$s"
2353 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2355 #. TRANS: User admin panel title
2356 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2362 msgid "License for this StatusNet site"
2363 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2366 msgid "Invalid license selection."
2367 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2371 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2374 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2375 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2377 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2378 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2379 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2382 msgid "Invalid license URL."
2383 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2386 msgid "Invalid license image URL."
2387 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2390 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2391 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2394 msgid "License image must be blank or valid URL."
2395 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2398 msgid "License selection"
2399 msgstr "Вибір ліцензії"
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2406 msgid "All Rights Reserved"
2407 msgstr "Всі права захищені."
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2410 msgid "Creative Commons"
2411 msgstr "Кріейтів Комонс"
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2418 msgid "Select license"
2419 msgstr "Оберіть ліцензію"
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2422 msgid "License details"
2423 msgstr "Подробиці ліцензії"
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2430 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2431 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2434 msgid "License Title"
2435 msgstr "Назва ліцензії"
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2438 msgid "The title of the license."
2439 msgstr "Назва ліцензії."
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2443 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2446 msgid "URL for more information about the license."
2447 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2450 msgid "License Image URL"
2451 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2454 msgid "URL for an image to display with the license."
2455 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2458 msgid "Save license settings"
2459 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2461 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2462 msgid "Already logged in."
2463 msgstr "Тепер ви увійшли."
2465 #: actions/login.php:148
2466 msgid "Incorrect username or password."
2467 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2469 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2470 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2471 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2473 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2477 #: actions/login.php:249
2478 msgid "Login to site"
2479 msgstr "Вхід на сайт"
2481 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2483 msgstr "Пам’ятати мене"
2485 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2486 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2488 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2491 #: actions/login.php:269
2492 msgid "Lost or forgotten password?"
2493 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2495 #: actions/login.php:288
2497 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2498 "changing your settings."
2500 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2501 "змінювати налаштування."
2503 #: actions/login.php:292
2504 msgid "Login with your username and password."
2505 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2507 #: actions/login.php:295
2510 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2512 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2515 #: actions/makeadmin.php:92
2516 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2518 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2519 "адміністраторів спільноти."
2521 #: actions/makeadmin.php:96
2523 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2524 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2526 #: actions/makeadmin.php:133
2528 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2530 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2532 #: actions/makeadmin.php:146
2534 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2535 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2537 #: actions/microsummary.php:69
2538 msgid "No current status."
2539 msgstr "Жодного поточного статусу."
2541 #: actions/newapplication.php:52
2542 msgid "New Application"
2543 msgstr "Новий додаток"
2545 #: actions/newapplication.php:64
2546 msgid "You must be logged in to register an application."
2547 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2549 #: actions/newapplication.php:143
2550 msgid "Use this form to register a new application."
2551 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2553 #: actions/newapplication.php:176
2554 msgid "Source URL is required."
2555 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2557 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2558 msgid "Could not create application."
2559 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2561 #: actions/newgroup.php:53
2563 msgstr "Нова спільнота"
2565 #: actions/newgroup.php:110
2566 msgid "Use this form to create a new group."
2567 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2569 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2571 msgstr "Нове повідомлення"
2573 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2574 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2575 msgid "You can't send a message to this user."
2576 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2579 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2580 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2581 #: lib/command.php:579
2583 msgstr "Немає змісту!"
2585 #: actions/newmessage.php:158
2586 msgid "No recipient specified."
2587 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2589 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2590 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2592 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2594 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2596 #: actions/newmessage.php:181
2597 msgid "Message sent"
2598 msgstr "Повідомлення надіслано"
2600 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2601 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2602 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2604 msgid "Direct message to %s sent."
2605 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2607 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2609 msgstr "Помилка в Ajax"
2611 #: actions/newnotice.php:69
2613 msgstr "Новий допис"
2615 #: actions/newnotice.php:227
2616 msgid "Notice posted"
2617 msgstr "Допис надіслано"
2619 #: actions/noticesearch.php:68
2622 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2623 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2625 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2626 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2628 #: actions/noticesearch.php:78
2630 msgstr "Пошук текстів"
2632 #: actions/noticesearch.php:91
2634 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2635 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2637 #: actions/noticesearch.php:121
2640 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2641 "status_textarea=%s)!"
2643 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2644 "%%?status_textarea=%s)!"
2646 #: actions/noticesearch.php:124
2649 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2650 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2652 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2653 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2655 #: actions/noticesearchrss.php:96
2657 msgid "Updates with \"%s\""
2658 msgstr "Оновлення з «%s»"
2660 #: actions/noticesearchrss.php:98
2662 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2663 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2665 #: actions/nudge.php:85
2667 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2669 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2670 "налаштував преференції електронної пошти."
2672 #: actions/nudge.php:94
2674 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2676 #: actions/nudge.php:97
2678 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2680 #: actions/oauthappssettings.php:59
2681 msgid "You must be logged in to list your applications."
2682 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2684 #: actions/oauthappssettings.php:74
2685 msgid "OAuth applications"
2686 msgstr "Додатки OAuth"
2688 #: actions/oauthappssettings.php:85
2689 msgid "Applications you have registered"
2690 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2692 #: actions/oauthappssettings.php:135
2694 msgid "You have not registered any applications yet."
2695 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2698 msgid "Connected applications"
2699 msgstr "Під’єднані додатки"
2701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2702 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2703 msgstr "Ви дозволили наступним додаткам доступ до вашого акаунту."
2705 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2706 msgid "You are not a user of that application."
2707 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2711 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2712 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2714 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2715 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2716 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2718 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2719 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2720 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2722 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2723 msgid "Notice has no profile."
2724 msgstr "Допис не має профілю."
2726 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2728 msgid "%1$s's status on %2$s"
2729 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2732 #: actions/oembed.php:159
2734 msgid "Content type %s not supported."
2735 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2738 #: actions/oembed.php:163
2740 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2741 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2743 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2744 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2745 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2746 msgid "Not a supported data format."
2747 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2749 #: actions/opensearch.php:64
2750 msgid "People Search"
2751 msgstr "Пошук людей"
2753 #: actions/opensearch.php:67
2754 msgid "Notice Search"
2755 msgstr "Пошук дописів"
2757 #: actions/othersettings.php:60
2758 msgid "Other settings"
2761 #: actions/othersettings.php:71
2762 msgid "Manage various other options."
2763 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2765 #: actions/othersettings.php:108
2766 msgid " (free service)"
2767 msgstr " (вільний сервіс)"
2769 #: actions/othersettings.php:116
2770 msgid "Shorten URLs with"
2771 msgstr "Скорочення URL"
2773 #: actions/othersettings.php:117
2774 msgid "Automatic shortening service to use."
2775 msgstr "Доступні сервіси."
2777 #: actions/othersettings.php:122
2778 msgid "View profile designs"
2779 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2781 #: actions/othersettings.php:123
2782 msgid "Show or hide profile designs."
2783 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2785 #: actions/othersettings.php:153
2786 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2787 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2789 #: actions/otp.php:69
2790 msgid "No user ID specified."
2791 msgstr "ID користувача не визначено."
2793 #: actions/otp.php:83
2794 msgid "No login token specified."
2795 msgstr "Токен для входу не визначено."
2797 #: actions/otp.php:90
2798 msgid "No login token requested."
2799 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2801 #: actions/otp.php:95
2802 msgid "Invalid login token specified."
2803 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2805 #: actions/otp.php:104
2806 msgid "Login token expired."
2807 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2809 #: actions/outbox.php:58
2811 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2812 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2814 #: actions/outbox.php:61
2816 msgid "Outbox for %s"
2817 msgstr "Вихідні для %s"
2819 #: actions/outbox.php:116
2820 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2822 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
2825 #: actions/passwordsettings.php:58
2826 msgid "Change password"
2827 msgstr "Змінити пароль"
2829 #: actions/passwordsettings.php:69
2830 msgid "Change your password."
2831 msgstr "Змінити пароль."
2833 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2834 msgid "Password change"
2835 msgstr "Пароль замінено"
2837 #: actions/passwordsettings.php:104
2838 msgid "Old password"
2839 msgstr "Старий пароль"
2841 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2842 msgid "New password"
2843 msgstr "Новий пароль"
2845 #: actions/passwordsettings.php:109
2846 msgid "6 or more characters"
2847 msgstr "6 або більше знаків"
2849 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2850 #: actions/register.php:440
2852 msgstr "Підтвердити"
2854 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2855 msgid "Same as password above"
2856 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2858 #: actions/passwordsettings.php:117
2862 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2863 msgid "Password must be 6 or more characters."
2864 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2866 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2867 msgid "Passwords don't match."
2868 msgstr "Паролі не співпадають."
2870 #: actions/passwordsettings.php:165
2871 msgid "Incorrect old password"
2872 msgstr "Старий пароль є неточним"
2874 #: actions/passwordsettings.php:181
2875 msgid "Error saving user; invalid."
2876 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2878 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2879 msgid "Can't save new password."
2880 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2882 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2883 msgid "Password saved."
2884 msgstr "Пароль збережено."
2886 #. TRANS: Menu item for site administration
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2892 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2893 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2897 msgid "Theme directory not readable: %s."
2898 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2902 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2903 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2907 msgid "Background directory not writable: %s."
2908 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2912 msgid "Locales directory not readable: %s."
2913 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2916 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2917 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2928 msgid "Site's server hostname."
2929 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2937 msgstr "Шлях до сайту"
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2940 msgid "Path to locales"
2941 msgstr "Шлях до локалей"
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2944 msgid "Directory path to locales"
2945 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2949 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2952 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2953 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2960 msgid "Theme server"
2961 msgstr "Сервер теми"
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2965 msgstr "Шлях до теми"
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2968 msgid "Theme directory"
2969 msgstr "Директорія теми"
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2976 msgid "Avatar server"
2977 msgstr "Сервер аватари"
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2981 msgstr "Шлях до аватари"
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2984 msgid "Avatar directory"
2985 msgstr "Директорія аватари"
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2992 msgid "Background server"
2993 msgstr "Сервер фонів"
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2996 msgid "Background path"
2997 msgstr "Шлях до фонів"
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3000 msgid "Background directory"
3001 msgstr "Директорія фонів"
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3005 msgstr "SSL-шифрування"
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3021 msgstr "Використовувати SSL"
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3024 msgid "When to use SSL"
3025 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3032 msgid "Server to direct SSL requests to"
3033 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3037 msgstr "Зберегти шляхи"
3039 #: actions/peoplesearch.php:52
3042 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3043 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3045 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3046 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3049 #: actions/peoplesearch.php:58
3050 msgid "People search"
3051 msgstr "Пошук людей"
3053 #: actions/peopletag.php:68
3055 msgid "Not a valid people tag: %s."
3056 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3058 #: actions/peopletag.php:142
3060 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3061 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3063 #: actions/postnotice.php:95
3064 msgid "Invalid notice content."
3065 msgstr "Недійсний зміст допису."
3067 #: actions/postnotice.php:101
3069 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3070 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3072 #: actions/profilesettings.php:60
3073 msgid "Profile settings"
3074 msgstr "Налаштування профілю"
3076 #: actions/profilesettings.php:71
3078 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3080 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3082 #: actions/profilesettings.php:99
3083 msgid "Profile information"
3084 msgstr "Інформація профілю"
3086 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3087 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3089 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3091 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3092 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3093 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3097 #. TRANS: Form input field label.
3098 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3099 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3101 msgstr "Веб-сторінка"
3103 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3104 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3105 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3107 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3109 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3110 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3112 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3113 msgid "Describe yourself and your interests"
3114 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3116 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3120 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3121 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3122 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3123 #: lib/userprofile.php:165
3125 msgstr "Розташування"
3127 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3128 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3129 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3131 #: actions/profilesettings.php:138
3132 msgid "Share my current location when posting notices"
3133 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3135 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3136 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3137 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3141 #: actions/profilesettings.php:147
3143 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3145 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3148 #: actions/profilesettings.php:151
3152 #: actions/profilesettings.php:152
3153 msgid "Preferred language"
3154 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3156 #: actions/profilesettings.php:161
3158 msgstr "Часовий пояс"
3160 #: actions/profilesettings.php:162
3161 msgid "What timezone are you normally in?"
3162 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3164 #: actions/profilesettings.php:167
3166 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3168 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3170 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3172 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3173 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3175 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3176 msgid "Timezone not selected."
3177 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3179 #: actions/profilesettings.php:241
3180 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3181 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3183 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3185 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3186 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3188 #: actions/profilesettings.php:306
3189 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3190 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3192 #: actions/profilesettings.php:363
3193 msgid "Couldn't save location prefs."
3194 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3196 #: actions/profilesettings.php:375
3197 msgid "Couldn't save profile."
3198 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3200 #: actions/profilesettings.php:383
3201 msgid "Couldn't save tags."
3202 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3204 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3205 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3206 msgid "Settings saved."
3207 msgstr "Налаштування збережено."
3209 #: actions/public.php:83
3211 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3212 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3214 #: actions/public.php:92
3215 msgid "Could not retrieve public stream."
3216 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3218 #: actions/public.php:130
3220 msgid "Public timeline, page %d"
3221 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3223 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3224 msgid "Public timeline"
3225 msgstr "Загальна стрічка"
3227 #: actions/public.php:160
3228 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3229 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3231 #: actions/public.php:164
3232 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3233 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3235 #: actions/public.php:168
3236 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3237 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3239 #: actions/public.php:188
3242 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3245 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3247 #: actions/public.php:191
3248 msgid "Be the first to post!"
3249 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3251 #: actions/public.php:195
3254 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3256 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3259 #: actions/public.php:242
3262 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3263 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3264 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3265 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3267 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3268 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3269 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3270 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3273 #: actions/public.php:247
3276 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3280 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3281 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3282 "(http://status.net/)."
3284 #: actions/publictagcloud.php:57
3285 msgid "Public tag cloud"
3286 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3288 #: actions/publictagcloud.php:63
3290 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3291 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3293 #: actions/publictagcloud.php:69
3295 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3296 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3298 #: actions/publictagcloud.php:72
3299 msgid "Be the first to post one!"
3300 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3302 #: actions/publictagcloud.php:75
3305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3308 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3311 #: actions/publictagcloud.php:134
3313 msgstr "Хмарка теґів"
3315 #: actions/recoverpassword.php:36
3316 msgid "You are already logged in!"
3317 msgstr "Ви вже в системі!"
3319 #: actions/recoverpassword.php:62
3320 msgid "No such recovery code."
3321 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3323 #: actions/recoverpassword.php:66
3324 msgid "Not a recovery code."
3325 msgstr "Це не код відновлення."
3327 #: actions/recoverpassword.php:73
3328 msgid "Recovery code for unknown user."
3329 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3331 #: actions/recoverpassword.php:86
3332 msgid "Error with confirmation code."
3333 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3335 #: actions/recoverpassword.php:97
3336 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3337 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3339 #: actions/recoverpassword.php:111
3340 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3341 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3343 #: actions/recoverpassword.php:152
3345 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3346 "the email address you have stored in your account."
3348 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3349 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3351 #: actions/recoverpassword.php:158
3352 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3353 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3355 #: actions/recoverpassword.php:188
3356 msgid "Password recovery"
3357 msgstr "Відновлення паролю"
3359 #: actions/recoverpassword.php:191
3360 msgid "Nickname or email address"
3361 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3363 #: actions/recoverpassword.php:193
3364 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3366 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3368 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3372 #: actions/recoverpassword.php:208
3373 msgid "Reset password"
3374 msgstr "Скинути пароль"
3376 #: actions/recoverpassword.php:209
3377 msgid "Recover password"
3378 msgstr "Відновити пароль"
3380 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3381 msgid "Password recovery requested"
3382 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3384 #: actions/recoverpassword.php:213
3385 msgid "Unknown action"
3386 msgstr "Дія невідома"
3388 #: actions/recoverpassword.php:236
3389 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3390 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3392 #: actions/recoverpassword.php:243
3396 #: actions/recoverpassword.php:252
3397 msgid "Enter a nickname or email address."
3398 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3400 #: actions/recoverpassword.php:282
3401 msgid "No user with that email address or username."
3402 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3404 #: actions/recoverpassword.php:299
3405 msgid "No registered email address for that user."
3406 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3408 #: actions/recoverpassword.php:313
3409 msgid "Error saving address confirmation."
3410 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3412 #: actions/recoverpassword.php:338
3414 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3415 "address registered to your account."
3417 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
3418 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
3420 #: actions/recoverpassword.php:357
3421 msgid "Unexpected password reset."
3422 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3424 #: actions/recoverpassword.php:365
3425 msgid "Password must be 6 chars or more."
3426 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3428 #: actions/recoverpassword.php:369
3429 msgid "Password and confirmation do not match."
3430 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3432 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3433 msgid "Error setting user."
3434 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3436 #: actions/recoverpassword.php:395
3437 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3438 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
3440 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3441 msgid "Sorry, only invited people can register."
3443 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3445 #: actions/register.php:99
3446 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3447 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3449 #: actions/register.php:119
3450 msgid "Registration successful"
3451 msgstr "Реєстрація успішна"
3453 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3457 #: actions/register.php:142
3458 msgid "Registration not allowed."
3459 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3461 #: actions/register.php:205
3462 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3463 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3465 #: actions/register.php:219
3466 msgid "Email address already exists."
3467 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3469 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3470 msgid "Invalid username or password."
3471 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3473 #: actions/register.php:350
3475 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3476 "link up to friends and colleagues. "
3478 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3479 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3481 #: actions/register.php:432
3482 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3484 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3487 #: actions/register.php:437
3488 msgid "6 or more characters. Required."
3489 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3491 #: actions/register.php:441
3492 msgid "Same as password above. Required."
3493 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3496 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3497 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3501 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3502 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3503 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3505 #: actions/register.php:457
3506 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3507 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
3509 #: actions/register.php:518
3512 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3513 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3515 #: actions/register.php:528
3517 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3518 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3521 #: actions/register.php:532
3522 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3523 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3526 #: actions/register.php:535
3527 msgid "All rights reserved."
3528 msgstr "Всі права захищені."
3530 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3531 #: actions/register.php:540
3534 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3535 "email address, IM address, and phone number."
3537 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3538 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3540 #: actions/register.php:583
3543 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3546 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3547 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3548 "notices through instant messages.\n"
3549 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3550 "share your interests. \n"
3551 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3552 "others more about you. \n"
3553 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3556 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3558 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
3560 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3561 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3562 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3563 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
3565 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3566 "могли знати про вас більше.\n"
3567 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
3568 "нічого не пропустили. \n"
3570 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
3573 #: actions/register.php:607
3575 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3576 "to confirm your email address.)"
3578 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3579 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
3581 #: actions/remotesubscribe.php:98
3584 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3585 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3586 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3588 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3589 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3590 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
3592 #: actions/remotesubscribe.php:112
3593 msgid "Remote subscribe"
3594 msgstr "Віддалена підписка"
3596 #: actions/remotesubscribe.php:124
3597 msgid "Subscribe to a remote user"
3598 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3600 #: actions/remotesubscribe.php:129
3601 msgid "User nickname"
3602 msgstr "Ім’я користувача"
3604 #: actions/remotesubscribe.php:130
3605 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3606 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
3608 #: actions/remotesubscribe.php:133
3610 msgstr "URL-адреса профілю"
3612 #: actions/remotesubscribe.php:134
3613 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3614 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3616 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3617 #: lib/userprofile.php:406
3619 msgstr "Підписатись"
3621 #: actions/remotesubscribe.php:159
3622 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3623 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3625 #: actions/remotesubscribe.php:168
3626 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3628 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3630 #: actions/remotesubscribe.php:176
3631 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3632 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3634 #: actions/remotesubscribe.php:183
3635 msgid "Couldn’t get a request token."
3636 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3638 #: actions/repeat.php:57
3639 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3640 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3642 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3643 msgid "No notice specified."
3644 msgstr "Зазначеного допису немає."
3646 #: actions/repeat.php:76
3647 msgid "You can't repeat your own notice."
3648 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
3650 #: actions/repeat.php:90
3651 msgid "You already repeated that notice."
3652 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3654 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3658 #: actions/repeat.php:119
3662 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3663 #: lib/personalgroupnav.php:105
3665 msgid "Replies to %s"
3666 msgstr "Відповіді до %s"
3668 #: actions/replies.php:128
3670 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3671 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3673 #: actions/replies.php:145
3675 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3676 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3678 #: actions/replies.php:152
3680 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3681 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3683 #: actions/replies.php:159
3685 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3686 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3688 #: actions/replies.php:199
3691 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3692 "notice to them yet."
3694 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3695 "отримав у відповідь."
3697 #: actions/replies.php:204
3700 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3701 "[join groups](%%action.groups%%)."
3703 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3704 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
3706 #: actions/replies.php:206
3709 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3710 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3712 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3713 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3715 #: actions/repliesrss.php:72
3717 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3718 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3720 #: actions/revokerole.php:75
3721 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3722 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3724 #: actions/revokerole.php:82
3725 msgid "User doesn't have this role."
3726 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3728 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3732 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3733 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3734 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3736 #: actions/sandbox.php:72
3737 msgid "User is already sandboxed."
3738 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3740 #. TRANS: Menu item for site administration
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3742 #: lib/adminpanelaction.php:379
3746 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3747 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
3750 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3751 msgid "Handle sessions"
3752 msgstr "Сесії обробки даних"
3754 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3755 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3756 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3758 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3759 msgid "Session debugging"
3760 msgstr "Сесія наладки"
3762 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3763 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3764 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3766 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3767 msgid "Save site settings"
3768 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3770 #: actions/showapplication.php:82
3771 msgid "You must be logged in to view an application."
3772 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3774 #: actions/showapplication.php:157
3775 msgid "Application profile"
3776 msgstr "Профіль додатку"
3778 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3779 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3783 #. TRANS: Form input field label for application name.
3784 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3785 #: lib/applicationeditform.php:190
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3791 msgid "Organization"
3792 msgstr "Організація"
3794 #. TRANS: Form input field label.
3795 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3796 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3800 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3801 #: lib/profileaction.php:187
3805 #: actions/showapplication.php:203
3807 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3808 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3810 #: actions/showapplication.php:213
3811 msgid "Application actions"
3812 msgstr "Можливості додатку"
3814 #: actions/showapplication.php:236
3815 msgid "Reset key & secret"
3816 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3818 #: actions/showapplication.php:261
3819 msgid "Application info"
3820 msgstr "Інфо додатку"
3822 #: actions/showapplication.php:263
3823 msgid "Consumer key"
3824 msgstr "Ключ споживача"
3826 #: actions/showapplication.php:268
3827 msgid "Consumer secret"
3828 msgstr "Таємно слово споживача"
3830 #: actions/showapplication.php:273
3831 msgid "Request token URL"
3832 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3834 #: actions/showapplication.php:278
3835 msgid "Access token URL"
3836 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3838 #: actions/showapplication.php:283
3839 msgid "Authorize URL"
3840 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3842 #: actions/showapplication.php:288
3844 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3847 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3848 "шифрування підписів відкритим текстом."
3850 #: actions/showapplication.php:309
3851 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3852 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
3854 #: actions/showfavorites.php:79
3856 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3857 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3859 #: actions/showfavorites.php:132
3860 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3861 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3863 #: actions/showfavorites.php:171
3865 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3868 #: actions/showfavorites.php:178
3870 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3871 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3873 #: actions/showfavorites.php:185
3875 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3876 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3878 #: actions/showfavorites.php:206
3880 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3881 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3883 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3884 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3885 "нього увагу інших."
3887 #: actions/showfavorites.php:208
3890 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3891 "would add to their favorites :)"
3893 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
3896 #: actions/showfavorites.php:212
3899 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3900 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3901 "their favorites :)"
3903 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3904 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3907 #: actions/showfavorites.php:243
3908 msgid "This is a way to share what you like."
3909 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3911 #: actions/showgroup.php:82
3914 msgstr "Спільнота %s"
3916 #: actions/showgroup.php:84
3918 msgid "%1$s group, page %2$d"
3919 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
3921 #: actions/showgroup.php:227
3922 msgid "Group profile"
3923 msgstr "Профіль спільноти"
3925 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3926 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3930 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3931 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3935 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3937 msgstr "Додаткові імена"
3939 #: actions/showgroup.php:302
3940 msgid "Group actions"
3941 msgstr "Дії спільноти"
3943 #: actions/showgroup.php:338
3945 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3946 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
3948 #: actions/showgroup.php:344
3950 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3951 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
3953 #: actions/showgroup.php:350
3955 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3956 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
3958 #: actions/showgroup.php:355
3960 msgid "FOAF for %s group"
3961 msgstr "FOAF спільноти %s"
3963 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3967 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3968 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3969 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3973 #: actions/showgroup.php:404
3975 msgstr "Всі учасники"
3977 #: actions/showgroup.php:439
3981 #: actions/showgroup.php:455
3984 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3987 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3988 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3990 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3991 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3992 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
3993 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
3994 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
3997 #: actions/showgroup.php:461
4000 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4003 "their life and interests. "
4005 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4006 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4007 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4008 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4010 #: actions/showgroup.php:489
4014 #: actions/showmessage.php:81
4015 msgid "No such message."
4016 msgstr "Немає такого повідомлення."
4018 #: actions/showmessage.php:98
4019 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4020 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4022 #: actions/showmessage.php:108
4024 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4025 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4027 #: actions/showmessage.php:113
4029 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4030 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4032 #: actions/shownotice.php:90
4033 msgid "Notice deleted."
4034 msgstr "Допис видалено."
4036 #: actions/showstream.php:73
4039 msgstr " позначено з %s"
4041 #: actions/showstream.php:79
4043 msgid "%1$s, page %2$d"
4044 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4046 #: actions/showstream.php:122
4048 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4049 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4051 #: actions/showstream.php:129
4053 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4054 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4056 #: actions/showstream.php:136
4058 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4059 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4061 #: actions/showstream.php:143
4063 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4064 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4066 #: actions/showstream.php:148
4069 msgstr "FOAF для %s"
4071 #: actions/showstream.php:200
4073 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4074 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4076 #: actions/showstream.php:205
4078 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4079 "would be a good time to start :)"
4081 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4084 #: actions/showstream.php:207
4087 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4088 "%?status_textarea=%2$s)."
4090 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4091 "%?status_textarea=%2$s)."
4093 #: actions/showstream.php:246
4096 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4099 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4101 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4102 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4103 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4104 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4105 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4107 #: actions/showstream.php:251
4110 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4114 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4115 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4116 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4118 #: actions/showstream.php:308
4120 msgid "Repeat of %s"
4121 msgstr "Повторення за %s"
4123 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4124 msgid "You cannot silence users on this site."
4125 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4127 #: actions/silence.php:72
4128 msgid "User is already silenced."
4129 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4131 #: actions/siteadminpanel.php:69
4132 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4133 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4135 #: actions/siteadminpanel.php:133
4136 msgid "Site name must have non-zero length."
4137 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4139 #: actions/siteadminpanel.php:141
4140 msgid "You must have a valid contact email address."
4141 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4143 #: actions/siteadminpanel.php:159
4145 msgid "Unknown language \"%s\"."
4146 msgstr "Невідома мова «%s»."
4148 #: actions/siteadminpanel.php:165
4149 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4150 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4152 #: actions/siteadminpanel.php:171
4153 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4155 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4156 "становити одну і більше секунд."
4158 #: actions/siteadminpanel.php:221
4162 #: actions/siteadminpanel.php:224
4164 msgstr "Назва сайту"
4166 #: actions/siteadminpanel.php:225
4167 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4168 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4170 #: actions/siteadminpanel.php:229
4174 #: actions/siteadminpanel.php:230
4175 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4176 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4178 #: actions/siteadminpanel.php:234
4179 msgid "Brought by URL"
4180 msgstr "Наданий URL"
4182 #: actions/siteadminpanel.php:235
4183 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4184 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4186 #: actions/siteadminpanel.php:239
4187 msgid "Contact email address for your site"
4188 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4190 #: actions/siteadminpanel.php:245
4194 #: actions/siteadminpanel.php:256
4195 msgid "Default timezone"
4196 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4198 #: actions/siteadminpanel.php:257
4199 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4200 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4202 #: actions/siteadminpanel.php:262
4203 msgid "Default language"
4204 msgstr "Мова за замовчуванням"
4206 #: actions/siteadminpanel.php:263
4207 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4209 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4212 #: actions/siteadminpanel.php:271
4216 #: actions/siteadminpanel.php:274
4218 msgstr "Текстові обмеження"
4220 #: actions/siteadminpanel.php:274
4221 msgid "Maximum number of characters for notices."
4222 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4224 #: actions/siteadminpanel.php:278
4226 msgstr "Часове обмеження"
4228 #: actions/siteadminpanel.php:278
4229 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4231 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4236 msgstr "Повідомлення сайту"
4238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4239 msgid "Edit site-wide message"
4240 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4242 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4243 msgid "Unable to save site notice."
4244 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4246 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4247 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4248 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4250 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4251 msgid "Site notice text"
4252 msgstr "Текст повідомлення"
4254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4255 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4257 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4260 msgid "Save site notice"
4261 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4263 #. TRANS: Title for SMS settings.
4264 #: actions/smssettings.php:59
4265 msgid "SMS settings"
4266 msgstr "Налаштування СМС"
4268 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4269 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4270 #: actions/smssettings.php:74
4272 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4273 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4275 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4276 #: actions/smssettings.php:97
4277 msgid "SMS is not available."
4278 msgstr "СМС недоступно."
4280 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4281 #: actions/smssettings.php:111
4285 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4286 #: actions/smssettings.php:120
4287 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4288 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4290 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4291 #: actions/smssettings.php:133
4292 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4293 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4295 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4296 #: actions/smssettings.php:142
4297 msgid "Confirmation code"
4298 msgstr "Код підтвердження"
4300 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4301 #: actions/smssettings.php:144
4302 msgid "Enter the code you received on your phone."
4303 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4305 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4306 #: actions/smssettings.php:148
4309 msgstr "Підтвердити"
4311 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:153
4313 msgid "SMS phone number"
4314 msgstr "Телефонний номер"
4316 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4317 #: actions/smssettings.php:156
4318 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4319 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4321 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4322 #: actions/smssettings.php:195
4323 msgid "SMS preferences"
4324 msgstr "Преференції SMS"
4326 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4327 #: actions/smssettings.php:201
4329 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4332 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4333 "витрати від мого мобільного оператора."
4335 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4336 #: actions/smssettings.php:315
4337 msgid "SMS preferences saved."
4338 msgstr "Преференції SMS збережено."
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4341 #: actions/smssettings.php:338
4342 msgid "No phone number."
4343 msgstr "Немає телефонного номера."
4345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4346 #: actions/smssettings.php:344
4347 msgid "No carrier selected."
4348 msgstr "Оператора не обрано."
4350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4351 #: actions/smssettings.php:352
4352 msgid "That is already your phone number."
4353 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4355 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4356 #: actions/smssettings.php:356
4357 msgid "That phone number already belongs to another user."
4358 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4360 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4361 #: actions/smssettings.php:384
4363 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4364 "for the code and instructions on how to use it."
4366 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
4367 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4369 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4370 #: actions/smssettings.php:413
4371 msgid "That is the wrong confirmation number."
4372 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4374 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4375 #: actions/smssettings.php:427
4376 msgid "SMS confirmation cancelled."
4377 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4379 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4380 #. TRANS: registered for the active user.
4381 #: actions/smssettings.php:448
4382 msgid "That is not your phone number."
4383 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
4385 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4386 #: actions/smssettings.php:470
4387 msgid "The SMS phone number was removed."
4388 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4390 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4391 #: actions/smssettings.php:511
4392 msgid "Mobile carrier"
4393 msgstr "Мобільний оператор"
4395 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4396 #: actions/smssettings.php:516
4397 msgid "Select a carrier"
4398 msgstr "Оберіть оператора"
4400 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4401 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4402 #: actions/smssettings.php:525
4405 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4406 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4408 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
4409 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4410 "на %s і ми внесемо його до списку."
4412 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4413 #: actions/smssettings.php:548
4414 msgid "No code entered"
4415 msgstr "Код не введено"
4417 #. TRANS: Menu item for site administration
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4419 #: lib/adminpanelaction.php:395
4423 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4424 msgid "Manage snapshot configuration"
4425 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4427 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4428 msgid "Invalid snapshot run value."
4429 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4431 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4432 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4433 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4435 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4436 msgid "Invalid snapshot report URL."
4437 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4439 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4440 msgid "Randomly during web hit"
4441 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4444 msgid "In a scheduled job"
4445 msgstr "Згідно плану робіт"
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4448 msgid "Data snapshots"
4449 msgstr "Снепшоти даних"
4451 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4452 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4453 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4455 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4459 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4460 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4461 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4465 msgstr "Звітня URL-адреса"
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4468 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4469 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4472 msgid "Save snapshot settings"
4473 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4475 #: actions/subedit.php:70
4476 msgid "You are not subscribed to that profile."
4477 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4479 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4480 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4481 msgid "Could not save subscription."
4482 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4484 #: actions/subscribe.php:77
4485 msgid "This action only accepts POST requests."
4486 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4488 #: actions/subscribe.php:107
4489 msgid "No such profile."
4490 msgstr "Немає такого профілю."
4492 #: actions/subscribe.php:117
4493 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4494 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4496 #: actions/subscribe.php:145
4500 #: actions/subscribers.php:50
4502 msgid "%s subscribers"
4503 msgstr "Підписані до %s"
4505 #: actions/subscribers.php:52
4507 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4508 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
4510 #: actions/subscribers.php:63
4511 msgid "These are the people who listen to your notices."
4512 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
4514 #: actions/subscribers.php:67
4516 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4517 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4519 #: actions/subscribers.php:108
4521 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4524 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
4525 "підпишуться навзаєм."
4527 #: actions/subscribers.php:110
4529 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4530 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
4532 #: actions/subscribers.php:114
4535 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4536 "%) and be the first?"
4538 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
4539 "і не стати першим?"
4541 #: actions/subscriptions.php:52
4543 msgid "%s subscriptions"
4544 msgstr "Підписки %s"
4546 #: actions/subscriptions.php:54
4548 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4549 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4551 #: actions/subscriptions.php:65
4552 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4553 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
4555 #: actions/subscriptions.php:69
4557 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4558 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4560 #: actions/subscriptions.php:126
4563 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4564 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4565 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4566 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4567 "automatically subscribe to people you already follow there."
4569 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4570 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4571 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
4572 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
4573 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
4574 "людей, за якими слідкуєте там."
4576 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4578 msgid "%s is not listening to anyone."
4579 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4581 #: actions/subscriptions.php:208
4585 #: actions/subscriptions.php:222
4589 #: actions/tag.php:69
4591 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4592 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4594 #: actions/tag.php:87
4596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4597 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4599 #: actions/tag.php:93
4601 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4602 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4604 #: actions/tag.php:99
4606 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4607 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4609 #: actions/tagother.php:39
4610 msgid "No ID argument."
4611 msgstr "Немає ID аргументу."
4613 #: actions/tagother.php:65
4616 msgstr "Позначити %s"
4618 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4619 msgid "User profile"
4620 msgstr "Профіль користувача."
4622 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4623 #: lib/userprofile.php:103
4627 #: actions/tagother.php:141
4629 msgstr "Позначити користувача"
4631 #: actions/tagother.php:151
4633 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4636 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4637 "комою або пробілом"
4639 #: actions/tagother.php:193
4641 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4643 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
4644 "хто є підписаним до вас."
4646 #: actions/tagother.php:200
4647 msgid "Could not save tags."
4648 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4650 #: actions/tagother.php:236
4651 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4652 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
4654 #: actions/tagrss.php:35
4655 msgid "No such tag."
4656 msgstr "Такого теґу немає."
4658 #: actions/unblock.php:59
4659 msgid "You haven't blocked that user."
4660 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4662 #: actions/unsandbox.php:72
4663 msgid "User is not sandboxed."
4664 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4666 #: actions/unsilence.php:72
4667 msgid "User is not silenced."
4668 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4670 #: actions/unsubscribe.php:77
4671 msgid "No profile ID in request."
4672 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4674 #: actions/unsubscribe.php:98
4675 msgid "Unsubscribed"
4678 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4681 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4682 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4684 #. TRANS: User admin panel title
4685 #: actions/useradminpanel.php:60
4690 #: actions/useradminpanel.php:71
4691 msgid "User settings for this StatusNet site"
4692 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
4694 #: actions/useradminpanel.php:150
4695 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4696 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4698 #: actions/useradminpanel.php:156
4699 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4700 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4702 #: actions/useradminpanel.php:166
4704 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4705 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4707 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4708 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4709 #: lib/personalgroupnav.php:109
4713 #: actions/useradminpanel.php:223
4715 msgstr "Обмеження біо"
4717 #: actions/useradminpanel.php:224
4718 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4719 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4721 #: actions/useradminpanel.php:232
4723 msgstr "Нові користувачі"
4725 #: actions/useradminpanel.php:236
4726 msgid "New user welcome"
4727 msgstr "Привітання нового користувача"
4729 #: actions/useradminpanel.php:237
4730 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4731 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4733 #: actions/useradminpanel.php:242
4734 msgid "Default subscription"
4735 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4737 #: actions/useradminpanel.php:243
4738 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4739 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4741 #: actions/useradminpanel.php:252
4745 #: actions/useradminpanel.php:257
4746 msgid "Invitations enabled"
4747 msgstr "Запрошення скасовано"
4749 #: actions/useradminpanel.php:259
4750 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4752 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4754 #: actions/useradminpanel.php:295
4755 msgid "Save user settings"
4756 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
4758 #: actions/userauthorization.php:105
4759 msgid "Authorize subscription"
4760 msgstr "Авторизувати підписку"
4762 #: actions/userauthorization.php:110
4764 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4765 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4768 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
4769 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
4770 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
4772 #. TRANS: Menu item for site administration
4773 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4774 #: lib/adminpanelaction.php:403
4778 #: actions/userauthorization.php:217
4782 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4783 #: lib/subscribeform.php:139
4784 msgid "Subscribe to this user"
4785 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4787 #: actions/userauthorization.php:219
4789 msgstr "Забраковано"
4791 #: actions/userauthorization.php:220
4792 msgid "Reject this subscription"
4793 msgstr "Відмінити цю підписку"
4795 #: actions/userauthorization.php:232
4796 msgid "No authorization request!"
4797 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4799 #: actions/userauthorization.php:254
4800 msgid "Subscription authorized"
4801 msgstr "Підписку авторизовано"
4803 #: actions/userauthorization.php:256
4805 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4806 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4807 "subscription. Your subscription token is:"
4809 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4810 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4811 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4813 #: actions/userauthorization.php:266
4814 msgid "Subscription rejected"
4815 msgstr "Підписку скинуто"
4817 #: actions/userauthorization.php:268
4819 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4820 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4823 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4824 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4827 #: actions/userauthorization.php:303
4829 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4830 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4832 #: actions/userauthorization.php:308
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4835 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4837 #: actions/userauthorization.php:314
4839 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4840 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4842 #: actions/userauthorization.php:329
4844 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4845 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4847 #: actions/userauthorization.php:345
4849 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4850 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4852 #: actions/userauthorization.php:350
4854 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4857 #: actions/userauthorization.php:355
4859 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4860 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4862 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4863 msgid "Profile design"
4864 msgstr "Дизайн профілю"
4866 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4868 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4869 "palette of your choice."
4871 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4872 "кольори на свій смак."
4874 #: actions/userdesignsettings.php:282
4875 msgid "Enjoy your hotdog!"
4876 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4878 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4879 #: actions/usergroups.php:66
4881 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4882 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
4884 #: actions/usergroups.php:132
4885 msgid "Search for more groups"
4886 msgstr "Пошук інших спільнот"
4888 #: actions/usergroups.php:159
4890 msgid "%s is not a member of any group."
4891 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
4893 #: actions/usergroups.php:164
4895 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4897 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
4900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4901 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4902 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4903 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4904 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4905 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4906 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4908 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4909 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4911 #: actions/version.php:75
4913 msgid "StatusNet %s"
4914 msgstr "StatusNet %s"
4916 #: actions/version.php:155
4919 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4920 "Inc. and contributors."
4922 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4923 "Inc. і розробники."
4925 #: actions/version.php:163
4926 msgid "Contributors"
4929 #: actions/version.php:170
4931 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4932 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4933 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4934 "any later version. "
4936 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
4937 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4938 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4939 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4941 #: actions/version.php:176
4943 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4944 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4945 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4946 "for more details. "
4948 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4949 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4950 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4951 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4953 #: actions/version.php:182
4956 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4957 "along with this program. If not, see %s."
4959 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4960 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4962 #: actions/version.php:191
4966 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4967 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4971 #: actions/version.php:199
4975 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4976 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4980 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4981 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4982 #: classes/Fave.php:151
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4985 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
4987 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4988 #: classes/File.php:142
4990 msgid "Cannot process URL '%s'"
4991 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4993 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4994 #: classes/File.php:174
4995 msgid "Robin thinks something is impossible."
4996 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4998 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4999 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5000 #: classes/File.php:189
5003 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5004 "Try to upload a smaller version."
5006 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5007 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5009 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5010 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5011 #: classes/File.php:201
5013 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5014 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5016 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5017 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5018 #: classes/File.php:210
5020 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5021 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5023 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5024 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5025 msgid "Invalid filename."
5026 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5028 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5029 #: classes/Group_member.php:42
5030 msgid "Group join failed."
5031 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5034 #: classes/Group_member.php:55
5035 msgid "Not part of group."
5036 msgstr "Не є частиною спільноти."
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5039 #: classes/Group_member.php:63
5040 msgid "Group leave failed."
5041 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5043 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5044 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5045 #: classes/Group_member.php:76
5047 msgid "Profile ID %s is invalid."
5048 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5050 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5051 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5052 #: classes/Group_member.php:89
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Group ID %s is invalid."
5055 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5057 #. TRANS: Activity title.
5058 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5060 msgstr "Приєднатись"
5062 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5063 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5064 #: classes/Group_member.php:117
5066 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5067 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5069 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5070 #: classes/Local_group.php:42
5071 msgid "Could not update local group."
5072 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5075 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5076 #: classes/Login_token.php:78
5078 msgid "Could not create login token for %s"
5079 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5081 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5082 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5083 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5084 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5087 #: classes/Message.php:45
5088 msgid "You are banned from sending direct messages."
5089 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5091 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5092 #: classes/Message.php:62
5093 msgid "Could not insert message."
5094 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5096 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5097 #: classes/Message.php:73
5098 msgid "Could not update message with new URI."
5099 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5101 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5102 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5103 #: classes/Notice.php:98
5105 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5106 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5108 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5109 #: classes/Notice.php:193
5111 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5112 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5114 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5115 #: classes/Notice.php:265
5116 msgid "Problem saving notice. Too long."
5117 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5120 #: classes/Notice.php:270
5121 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5122 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5125 #: classes/Notice.php:276
5127 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5129 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5130 "повертайтесь за кілька хвилин."
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5133 #: classes/Notice.php:283
5135 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5138 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5139 "повертайтесь за кілька хвилин."
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5142 #: classes/Notice.php:291
5143 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5144 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5146 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5147 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5148 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5149 msgid "Problem saving notice."
5150 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5152 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5153 #: classes/Notice.php:907
5154 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5155 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5157 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5158 #: classes/Notice.php:1006
5159 msgid "Problem saving group inbox."
5160 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5162 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5163 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5164 #: classes/Notice.php:1120
5165 #, fuzzy, php-format
5166 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5167 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5169 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5170 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5171 #: classes/Notice.php:1822
5173 msgid "RT @%1$s %2$s"
5174 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5178 #: classes/Profile.php:785
5180 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5181 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5184 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5185 #: classes/Profile.php:794
5187 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5189 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5191 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5192 #: classes/Remote_profile.php:54
5193 msgid "Missing profile."
5194 msgstr "Загублений профіль."
5196 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5197 #: classes/Status_network.php:338
5198 msgid "Unable to save tag."
5199 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5202 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5203 msgid "You have been banned from subscribing."
5204 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5206 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5207 #: classes/Subscription.php:80
5208 msgid "Already subscribed!"
5209 msgstr "Вже підписаний!"
5211 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5212 #: classes/Subscription.php:85
5213 msgid "User has blocked you."
5214 msgstr "Користувач заблокував вас."
5216 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5217 #: classes/Subscription.php:171
5218 msgid "Not subscribed!"
5219 msgstr "Не підписано!"
5221 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5222 #: classes/Subscription.php:178
5223 msgid "Could not delete self-subscription."
5224 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5226 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5227 #: classes/Subscription.php:206
5228 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5229 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5231 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5232 #: classes/Subscription.php:218
5233 msgid "Could not delete subscription."
5234 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5236 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5237 #: classes/Subscription.php:255
5241 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5242 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5243 #: classes/Subscription.php:258
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "%1$s is now following %2$s."
5246 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5248 #. TRANS: Notice given on user registration.
5249 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5250 #: classes/User.php:384
5252 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5253 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5256 #: classes/User_group.php:495
5257 msgid "Could not create group."
5258 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5260 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5261 #: classes/User_group.php:505
5262 msgid "Could not set group URI."
5263 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5265 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5266 #: classes/User_group.php:528
5267 msgid "Could not set group membership."
5268 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5270 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5271 #: classes/User_group.php:543
5272 msgid "Could not save local group info."
5273 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5276 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5277 msgid "Change your profile settings"
5278 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5281 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5282 msgid "Upload an avatar"
5283 msgstr "Завантаження аватари"
5285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5286 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5287 msgid "Change your password"
5288 msgstr "Змінити пароль"
5290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5291 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5292 msgid "Change email handling"
5293 msgstr "Змінити електронну адресу"
5295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5296 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5297 msgid "Design your profile"
5298 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5300 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5301 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5302 msgid "Other options"
5305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5306 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5310 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5311 #: lib/action.php:148
5314 msgstr "%1$s — %2$s"
5316 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5317 #: lib/action.php:164
5318 msgid "Untitled page"
5319 msgstr "Сторінка без заголовку"
5321 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5322 #: lib/action.php:448
5323 msgid "Primary site navigation"
5324 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5327 #: lib/action.php:454
5329 msgid "Personal profile and friends timeline"
5330 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5332 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5333 #: lib/action.php:457
5338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5339 #: lib/action.php:459
5341 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5342 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5344 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5345 #: lib/action.php:464
5347 msgid "Connect to services"
5348 msgstr "З’єднання з сервісами"
5350 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5351 #: lib/action.php:467
5355 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5356 #: lib/action.php:470
5358 msgid "Change site configuration"
5359 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5361 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5363 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5368 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5369 #: lib/action.php:477
5372 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5373 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
5375 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5376 #: lib/action.php:480
5381 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5382 #: lib/action.php:486
5384 msgid "Logout from the site"
5385 msgstr "Вийти з сайту"
5387 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5388 #: lib/action.php:489
5393 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5394 #: lib/action.php:494
5396 msgid "Create an account"
5397 msgstr "Створити новий акаунт"
5399 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5400 #: lib/action.php:497
5405 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5406 #: lib/action.php:500
5408 msgid "Login to the site"
5409 msgstr "Увійти на сайт"
5411 #: lib/action.php:503
5416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5417 #: lib/action.php:506
5420 msgstr "Допоможіть!"
5422 #: lib/action.php:509
5427 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5428 #: lib/action.php:512
5430 msgid "Search for people or text"
5431 msgstr "Пошук людей або текстів"
5433 #: lib/action.php:515
5438 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5439 #. TRANS: Menu item for site administration
5440 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5442 msgstr "Об’яви на сайті"
5444 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5445 #: lib/action.php:604
5449 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5450 #: lib/action.php:674
5452 msgstr "Зауваження сторінки"
5454 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5455 #: lib/action.php:775
5456 msgid "Secondary site navigation"
5457 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5460 #: lib/action.php:781
5464 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5465 #: lib/action.php:784
5469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5470 #: lib/action.php:787
5474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5475 #: lib/action.php:792
5479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5480 #: lib/action.php:796
5482 msgstr "Приватність"
5484 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5485 #: lib/action.php:799
5489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5490 #: lib/action.php:805
5494 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5495 #: lib/action.php:808
5499 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5500 #: lib/action.php:837
5501 msgid "StatusNet software license"
5502 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5504 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5505 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5506 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5507 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5508 #: lib/action.php:844
5511 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5512 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5514 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5515 "site.broughtbyurl%%)."
5517 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5518 #: lib/action.php:847
5520 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5521 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5523 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5524 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5525 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5526 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5527 #: lib/action.php:854
5530 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5531 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5532 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5534 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5535 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5536 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5538 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5539 #: lib/action.php:870
5540 msgid "Site content license"
5541 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5543 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5544 #. TRANS: %1$s is the site name.
5545 #: lib/action.php:877
5547 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5548 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5550 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5551 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5552 #: lib/action.php:884
5554 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5555 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5557 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5558 #: lib/action.php:888
5559 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5561 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5563 #. TRANS: license message in footer.
5564 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5565 #: lib/action.php:902
5567 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5568 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5570 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5571 #: lib/action.php:1238
5573 msgstr "Нумерація сторінок"
5575 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5576 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5577 #: lib/action.php:1249
5581 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5582 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5583 #: lib/action.php:1259
5587 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5588 #: lib/activity.php:120
5589 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5591 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5593 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5594 #: lib/activityutils.php:200
5595 msgid "Can't handle remote content yet."
5596 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5598 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5599 #: lib/activityutils.php:237
5600 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5601 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5603 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5604 #: lib/activityutils.php:242
5605 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5606 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5608 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5609 #: lib/adminpanelaction.php:96
5610 msgid "You cannot make changes to this site."
5611 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5613 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5614 #: lib/adminpanelaction.php:108
5615 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5616 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5618 #. TRANS: Client error message.
5619 #: lib/adminpanelaction.php:222
5620 msgid "showForm() not implemented."
5621 msgstr "showForm() не виконано."
5623 #. TRANS: Client error message
5624 #: lib/adminpanelaction.php:250
5625 msgid "saveSettings() not implemented."
5626 msgstr "saveSettings() не виконано."
5628 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5629 #. TRANS: the admin panel Design.
5630 #: lib/adminpanelaction.php:274
5631 msgid "Unable to delete design setting."
5632 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5635 #: lib/adminpanelaction.php:337
5636 msgid "Basic site configuration"
5637 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5639 #. TRANS: Menu item for site administration
5640 #: lib/adminpanelaction.php:339
5645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5646 #: lib/adminpanelaction.php:345
5647 msgid "Design configuration"
5648 msgstr "Конфігурація дизайну"
5650 #. TRANS: Menu item for site administration
5651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5652 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5658 #: lib/adminpanelaction.php:353
5659 msgid "User configuration"
5660 msgstr "Конфігурація користувача"
5662 #. TRANS: Menu item for site administration
5663 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5668 #: lib/adminpanelaction.php:361
5669 msgid "Access configuration"
5670 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5673 #: lib/adminpanelaction.php:369
5674 msgid "Paths configuration"
5675 msgstr "Конфігурація шляху"
5677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5678 #: lib/adminpanelaction.php:377
5679 msgid "Sessions configuration"
5680 msgstr "Конфігурація сесій"
5682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5683 #: lib/adminpanelaction.php:385
5684 msgid "Edit site notice"
5685 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5688 #: lib/adminpanelaction.php:393
5689 msgid "Snapshots configuration"
5690 msgstr "Конфігурація знімків"
5692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5693 #: lib/adminpanelaction.php:401
5694 msgid "Set site license"
5695 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
5697 #. TRANS: Client error 401.
5698 #: lib/apiauth.php:111
5699 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5701 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5704 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5705 #: lib/apiauth.php:175
5706 msgid "No application for that consumer key."
5707 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5710 #: lib/apiauth.php:212
5711 msgid "Bad access token."
5712 msgstr "Токен погодження невірний."
5714 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5715 #: lib/apiauth.php:217
5716 msgid "No user for that token."
5717 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5720 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5721 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5722 msgid "Could not authenticate you."
5723 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
5725 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5726 #: lib/apioauthstore.php:178
5727 msgid "Tried to revoke unknown token."
5728 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5730 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5731 #: lib/apioauthstore.php:183
5732 msgid "Failed to delete revoked token."
5733 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5735 #. TRANS: Form legend.
5736 #: lib/applicationeditform.php:129
5737 msgid "Edit application"
5738 msgstr "Керувати додатками"
5740 #. TRANS: Form guide.
5741 #: lib/applicationeditform.php:178
5742 msgid "Icon for this application"
5743 msgstr "Іконка для цього додатку"
5745 #. TRANS: Form input field instructions.
5746 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5747 #: lib/applicationeditform.php:201
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid "Describe your application in %d character"
5750 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5751 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5752 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5753 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5755 #. TRANS: Form input field instructions.
5756 #: lib/applicationeditform.php:205
5757 msgid "Describe your application"
5758 msgstr "Опишіть ваш додаток"
5760 #. TRANS: Form input field instructions.
5761 #: lib/applicationeditform.php:216
5762 msgid "URL of the homepage of this application"
5763 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5765 #. TRANS: Form input field label.
5766 #: lib/applicationeditform.php:218
5770 #. TRANS: Form input field instructions.
5771 #: lib/applicationeditform.php:225
5772 msgid "Organization responsible for this application"
5773 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5775 #. TRANS: Form input field instructions.
5776 #: lib/applicationeditform.php:234
5777 msgid "URL for the homepage of the organization"
5778 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5780 #. TRANS: Form input field instructions.
5781 #: lib/applicationeditform.php:243
5782 msgid "URL to redirect to after authentication"
5783 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5785 #. TRANS: Radio button label for application type
5786 #: lib/applicationeditform.php:271
5790 #. TRANS: Radio button label for application type
5791 #: lib/applicationeditform.php:288
5795 #. TRANS: Form guide.
5796 #: lib/applicationeditform.php:290
5797 msgid "Type of application, browser or desktop"
5798 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5800 #. TRANS: Radio button label for access type.
5801 #: lib/applicationeditform.php:314
5803 msgstr "Лише читання"
5805 #. TRANS: Radio button label for access type.
5806 #: lib/applicationeditform.php:334
5808 msgstr "Читати-писати"
5810 #. TRANS: Form guide.
5811 #: lib/applicationeditform.php:336
5812 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5814 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5816 #. TRANS: Submit button title.
5817 #: lib/applicationeditform.php:353
5821 #. TRANS: Application access type
5822 #: lib/applicationlist.php:134
5824 msgstr "читання/запис"
5826 #. TRANS: Application access type
5827 #: lib/applicationlist.php:136
5829 msgstr "лише читання"
5831 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5832 #: lib/applicationlist.php:142
5834 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5835 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5837 #. TRANS: Button label
5838 #: lib/applicationlist.php:157
5843 #: lib/atom10feed.php:112
5844 msgid "author element must contain a name element."
5845 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
5847 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5848 #: lib/attachmentlist.php:85
5852 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5853 #: lib/attachmentlist.php:256
5857 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5858 #: lib/attachmentlist.php:270
5863 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5864 msgid "Notices where this attachment appears"
5865 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5868 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5869 msgid "Tags for this attachment"
5870 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5872 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5873 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5875 msgid "Password changing failed."
5876 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5878 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5879 #: lib/authenticationplugin.php:238
5881 msgid "Password changing is not allowed."
5882 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5884 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5885 #: lib/blockform.php:68
5889 #. TRANS: Title for command results.
5890 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5891 msgid "Command results"
5892 msgstr "Результати команди"
5894 #. TRANS: Title for command results.
5895 #: lib/channel.php:194
5898 msgstr "Помилка в Ajax"
5900 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5901 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5902 msgid "Command complete"
5903 msgstr "Команду виконано"
5905 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5906 #: lib/channel.php:244
5907 msgid "Command failed"
5908 msgstr "Команду не виконано"
5910 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5911 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5912 msgid "Notice with that id does not exist."
5913 msgstr "Допису з таким id не існує."
5915 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5916 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5917 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5918 msgid "User has no last notice."
5919 msgstr "Користувач не має останнього допису."
5921 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5923 #: lib/command.php:128
5925 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5926 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
5928 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5929 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5930 #: lib/command.php:148
5932 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5933 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
5935 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5936 #: lib/command.php:183
5937 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5938 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5940 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5941 #: lib/command.php:229
5942 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5943 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5945 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5946 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5947 #: lib/command.php:238
5949 msgid "Nudge sent to %s."
5950 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
5952 #. TRANS: User statistics text.
5953 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5954 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5955 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5956 #: lib/command.php:268
5959 "Subscriptions: %1$s\n"
5960 "Subscribers: %2$s\n"
5967 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5968 #: lib/command.php:312
5969 msgid "Notice marked as fave."
5970 msgstr "Допис позначено як обраний."
5972 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5973 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5974 #: lib/command.php:357
5976 msgid "%1$s joined group %2$s."
5977 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
5979 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5980 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5981 #: lib/command.php:405
5983 msgid "%1$s left group %2$s."
5984 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
5986 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5987 #: lib/command.php:430
5989 msgid "Fullname: %s"
5990 msgstr "Повне ім’я: %s"
5992 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5993 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5994 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5996 msgid "Location: %s"
5997 msgstr "Розташування: %s"
5999 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6001 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6003 msgid "Homepage: %s"
6004 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6006 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6007 #: lib/command.php:442
6010 msgstr "Про мене: %s"
6012 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6013 #. TRANS: %s is a remote profile.
6014 #: lib/command.php:471
6017 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6020 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6021 "користувачам одного з вами сервісу."
6023 #. TRANS: Message given if content is too long.
6024 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6025 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6027 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6029 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6032 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6033 #: lib/command.php:514
6034 msgid "Error sending direct message."
6035 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6037 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6038 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6039 #: lib/command.php:551
6041 msgid "Notice from %s repeated."
6042 msgstr "Допису від %s вторували."
6044 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6045 #: lib/command.php:554
6046 msgid "Error repeating notice."
6047 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6049 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6050 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6051 #: lib/command.php:589
6053 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6055 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6057 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6058 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6059 #: lib/command.php:600
6061 msgid "Reply to %s sent."
6062 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6064 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6065 #: lib/command.php:603
6066 msgid "Error saving notice."
6067 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6069 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6070 #: lib/command.php:650
6071 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6072 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6074 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6075 #: lib/command.php:659
6076 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6077 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6079 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6080 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6081 #: lib/command.php:667
6083 msgid "Subscribed to %s."
6084 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6086 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6087 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6088 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6089 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6090 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6092 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6094 #: lib/command.php:699
6096 msgid "Unsubscribed from %s."
6097 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6099 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6100 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6101 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6102 msgid "Command not yet implemented."
6103 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6105 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6106 #: lib/command.php:723
6107 msgid "Notification off."
6108 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6110 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6111 #: lib/command.php:726
6112 msgid "Can't turn off notification."
6113 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6115 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6116 #: lib/command.php:749
6117 msgid "Notification on."
6118 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6120 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6121 #: lib/command.php:752
6122 msgid "Can't turn on notification."
6123 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6125 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6126 #: lib/command.php:766
6127 msgid "Login command is disabled."
6128 msgstr "Команду входу відключено."
6130 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6131 #. TRANS: %s is a logon link..
6132 #: lib/command.php:779
6134 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6136 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6138 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6139 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6140 #: lib/command.php:808
6142 msgid "Unsubscribed %s."
6143 msgstr "Підписку %s скасовано."
6145 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6146 #: lib/command.php:826
6147 msgid "You are not subscribed to anyone."
6148 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6150 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6151 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6152 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6153 #: lib/command.php:831
6154 msgid "You are subscribed to this person:"
6155 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6156 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6157 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6158 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6160 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6161 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6162 #: lib/command.php:853
6163 msgid "No one is subscribed to you."
6164 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6166 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6167 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6168 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6169 #: lib/command.php:858
6170 msgid "This person is subscribed to you:"
6171 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6172 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6173 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6174 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6176 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6177 #. TRANS: any group subscriptions.
6178 #: lib/command.php:880
6179 msgid "You are not a member of any groups."
6180 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6182 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6183 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6184 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6185 #: lib/command.php:885
6186 msgid "You are a member of this group:"
6187 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6188 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6189 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6190 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6192 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6193 #: lib/command.php:900
6196 "on - turn on notifications\n"
6197 "off - turn off notifications\n"
6198 "help - show this help\n"
6199 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6200 "groups - lists the groups you have joined\n"
6201 "subscriptions - list the people you follow\n"
6202 "subscribers - list the people that follow you\n"
6203 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6204 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6205 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6206 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6207 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6208 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6209 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6210 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6211 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6212 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6213 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6214 "join <group> - join group\n"
6215 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6216 "drop <group> - leave group\n"
6217 "stats - get your stats\n"
6218 "stop - same as 'off'\n"
6219 "quit - same as 'off'\n"
6220 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6221 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6222 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6223 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6224 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6225 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6226 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6227 "track <word> - not yet implemented.\n"
6228 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6229 "track off - not yet implemented.\n"
6230 "untrack all - not yet implemented.\n"
6231 "tracks - not yet implemented.\n"
6232 "tracking - not yet implemented.\n"
6235 "on — увімкнути сповіщення\n"
6236 "off — вимкнути сповіщення\n"
6237 "help — список команд\n"
6238 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6239 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6240 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6241 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6242 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6243 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6244 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6245 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6246 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6247 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6248 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6249 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6250 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6251 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6252 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6253 "stats — отримати статистику\n"
6254 "stop — те саме що і 'off'\n"
6255 "quit — те саме що і 'off'\n"
6256 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6257 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6258 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6259 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6260 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6261 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6262 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6263 "track <word> — наразі не виконується\n"
6264 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6265 "track off — наразі не виконується\n"
6266 "untrack all — наразі не виконується\n"
6267 "tracks — наразі не виконується\n"
6268 "tracking — наразі не виконується\n"
6270 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6271 #: lib/common.php:136
6272 msgid "No configuration file found. "
6273 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6276 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6277 #: lib/common.php:139
6278 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6279 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6281 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6282 #: lib/common.php:142
6283 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6284 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6287 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6288 #: lib/common.php:146
6289 msgid "Go to the installer."
6290 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6292 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6293 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6299 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6300 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6301 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6302 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6304 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6305 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6311 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6312 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6313 msgid "Updates by SMS"
6314 msgstr "Оновлення через СМС"
6316 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6317 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6323 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6324 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6325 msgid "Authorized connected applications"
6326 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6328 #: lib/dberroraction.php:60
6329 msgid "Database error"
6330 msgstr "Помилка бази даних"
6332 #: lib/designsettings.php:105
6334 msgstr "Завантажити файл"
6336 #: lib/designsettings.php:109
6338 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6340 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6343 #: lib/designsettings.php:418
6344 msgid "Design defaults restored."
6345 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6347 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6348 msgid "Disfavor this notice"
6349 msgstr "Видалити з обраних"
6351 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6352 msgid "Favor this notice"
6353 msgstr "Позначити як обране"
6371 #: lib/feedlist.php:66
6373 msgstr "Веб-стрічки"
6375 #: lib/galleryaction.php:121
6377 msgstr "Фільтр для теґів"
6379 #: lib/galleryaction.php:131
6383 #: lib/galleryaction.php:139
6384 msgid "Select tag to filter"
6385 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6387 #: lib/galleryaction.php:140
6391 #: lib/galleryaction.php:141
6392 msgid "Choose a tag to narrow list"
6393 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6395 #: lib/galleryaction.php:143
6399 #: lib/grantroleform.php:91
6401 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6402 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6404 #: lib/groupeditform.php:163
6405 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6406 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
6408 #: lib/groupeditform.php:168
6409 msgid "Describe the group or topic"
6410 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6412 #: lib/groupeditform.php:170
6414 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6415 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6417 #: lib/groupeditform.php:179
6419 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6420 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6422 #: lib/groupeditform.php:187
6424 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6426 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6430 #: lib/groupnav.php:86
6435 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6436 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6437 #: lib/groupnav.php:89
6441 msgstr "Спільнота %s"
6443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6444 #: lib/groupnav.php:95
6449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6450 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6451 #: lib/groupnav.php:98
6454 msgid "%s group members"
6455 msgstr "Учасники спільноти %s"
6457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6458 #: lib/groupnav.php:108
6461 msgstr "Заблоковані"
6463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6464 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6465 #: lib/groupnav.php:111
6468 msgid "%s blocked users"
6469 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6473 #: lib/groupnav.php:120
6476 msgid "Edit %s group properties"
6477 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
6479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6480 #: lib/groupnav.php:126
6485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6487 #: lib/groupnav.php:129
6490 msgid "Add or edit %s logo"
6491 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6493 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6494 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6495 #: lib/groupnav.php:138
6498 msgid "Add or edit %s design"
6499 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6501 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6502 msgid "Groups with most members"
6503 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
6505 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6506 msgid "Groups with most posts"
6507 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
6509 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6511 msgid "Tags in %s group's notices"
6512 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
6514 #. TRANS: Client exception 406
6515 #: lib/htmloutputter.php:104
6516 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6517 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6519 #: lib/imagefile.php:72
6520 msgid "Unsupported image file format."
6521 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6523 #: lib/imagefile.php:88
6525 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6526 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6528 #: lib/imagefile.php:93
6529 msgid "Partial upload."
6530 msgstr "Часткове завантаження."
6532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6533 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6534 msgid "System error uploading file."
6535 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6537 #: lib/imagefile.php:109
6538 msgid "Not an image or corrupt file."
6539 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6541 #: lib/imagefile.php:122
6542 msgid "Lost our file."
6543 msgstr "Файл втрачено."
6545 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6546 msgid "Unknown file type"
6547 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6549 #: lib/imagefile.php:244
6553 #: lib/imagefile.php:246
6557 #: lib/jabber.php:387
6562 #: lib/jabber.php:567
6564 msgid "Unknown inbox source %d."
6565 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6567 #: lib/leaveform.php:114
6571 #: lib/logingroupnav.php:80
6572 msgid "Login with a username and password"
6573 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6575 #: lib/logingroupnav.php:86
6576 msgid "Sign up for a new account"
6577 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6579 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6581 msgid "Email address confirmation"
6582 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6584 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6590 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6592 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6596 "If not, just ignore this message.\n"
6598 "Thanks for your time, \n"
6603 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6605 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6609 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6611 "Вибачте, що потурбували, \n"
6614 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6617 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6618 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
6623 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6624 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6626 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
6627 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
6628 "про факт спаму на %s"
6630 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6634 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6639 "Faithfully yours,\n"
6643 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6645 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
6654 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6656 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6660 msgstr "Про себе: %s"
6662 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6665 msgid "New email address for posting to %s"
6666 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6668 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6672 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6674 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6676 "More email instructions at %3$s.\n"
6678 "Faithfully yours,\n"
6681 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6683 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6685 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6690 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6696 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6698 msgid "SMS confirmation"
6699 msgstr "Підтвердження СМС"
6701 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6704 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6706 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6707 "скориставшись даним кодом:"
6709 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6712 msgid "You've been nudged by %s"
6713 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6715 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6719 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6720 "to post some news.\n"
6722 "So let's hear from you :)\n"
6726 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6728 "With kind regards,\n"
6731 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6734 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6738 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6740 "З найкращими побажаннями,\n"
6743 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6746 msgid "New private message from %s"
6747 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6749 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6753 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6755 "------------------------------------------------------\n"
6757 "------------------------------------------------------\n"
6759 "You can reply to their message here:\n"
6763 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6765 "With kind regards,\n"
6768 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
6770 "------------------------------------------------------\n"
6772 "------------------------------------------------------\n"
6774 "Можете відповісти тут:\n"
6778 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6780 "З найкращими побажаннями,\n"
6783 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6786 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6787 msgstr "%s (@%s) додав(ла) ваш допис обраних"
6789 #. TRANS: Body for favorite notification email
6793 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6795 "The URL of your notice is:\n"
6799 "The text of your notice is:\n"
6803 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6807 "Faithfully yours,\n"
6810 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
6812 "URL-адреса вашого допису:\n"
6816 "Текст вашого допису:\n"
6820 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6827 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6831 "The full conversation can be read here:\n"
6835 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6841 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6842 msgstr "%s (@%s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
6844 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6848 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6850 "The notice is here:\n"
6858 "%5$sYou can reply back here:\n"
6862 "The list of all @-replies for you here:\n"
6866 "Faithfully yours,\n"
6869 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6871 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6873 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6881 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6885 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
6892 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6894 #: lib/mailbox.php:89
6895 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6897 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6899 #: lib/mailbox.php:139
6901 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6902 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6904 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
6905 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6908 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6912 #: lib/mailhandler.php:37
6913 msgid "Could not parse message."
6914 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6916 #: lib/mailhandler.php:42
6917 msgid "Not a registered user."
6918 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6920 #: lib/mailhandler.php:46
6921 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6922 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6924 #: lib/mailhandler.php:50
6925 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6927 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6929 #: lib/mailhandler.php:228
6931 msgid "Unsupported message type: %s"
6932 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6935 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6936 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6937 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
6939 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6940 #: lib/mediafile.php:145
6941 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6942 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6944 #. TRANS: Client exception.
6945 #: lib/mediafile.php:151
6947 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6950 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6953 #. TRANS: Client exception.
6954 #: lib/mediafile.php:157
6955 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6956 msgstr "Файл було завантажено частково."
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6959 #: lib/mediafile.php:165
6960 msgid "Missing a temporary folder."
6961 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6963 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6964 #: lib/mediafile.php:169
6965 msgid "Failed to write file to disk."
6966 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6969 #: lib/mediafile.php:173
6970 msgid "File upload stopped by extension."
6971 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6974 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6975 msgid "File exceeds user's quota."
6976 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6979 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6980 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6981 msgid "File could not be moved to destination directory."
6982 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6985 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6986 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6987 msgid "Could not determine file's MIME type."
6988 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6990 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6991 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6992 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6993 #: lib/mediafile.php:340
6996 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6999 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7000 "використати інший формат %2$s."
7002 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7003 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7004 #: lib/mediafile.php:345
7006 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7007 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7009 #: lib/messageform.php:120
7010 msgid "Send a direct notice"
7011 msgstr "Надіслати прямий допис"
7013 #: lib/messageform.php:146
7017 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7018 msgid "Available characters"
7019 msgstr "Лишилось знаків"
7021 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7022 msgctxt "Send button for sending notice"
7026 #: lib/noticeform.php:160
7027 msgid "Send a notice"
7028 msgstr "Надіслати допис"
7030 #: lib/noticeform.php:174
7032 msgid "What's up, %s?"
7033 msgstr "Що нового, %s?"
7035 #: lib/noticeform.php:193
7039 #: lib/noticeform.php:197
7040 msgid "Attach a file"
7041 msgstr "Вкласти файл"
7043 #: lib/noticeform.php:213
7044 msgid "Share my location"
7045 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7047 #: lib/noticeform.php:216
7048 msgid "Do not share my location"
7049 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7051 #: lib/noticeform.php:217
7053 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7056 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7057 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7059 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7060 #: lib/noticelist.php:446
7064 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7065 #: lib/noticelist.php:448
7069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7070 #: lib/noticelist.php:450
7074 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7075 #: lib/noticelist.php:452
7079 #: lib/noticelist.php:454
7081 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7082 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7084 #: lib/noticelist.php:463
7088 #: lib/noticelist.php:512
7092 #: lib/noticelist.php:578
7094 msgstr "у контексті"
7096 #: lib/noticelist.php:613
7100 #: lib/noticelist.php:640
7101 msgid "Reply to this notice"
7102 msgstr "Відповісти на цей допис"
7104 #: lib/noticelist.php:641
7108 #: lib/noticelist.php:685
7109 msgid "Notice repeated"
7110 msgstr "Допис повторили"
7112 #: lib/nudgeform.php:116
7113 msgid "Nudge this user"
7114 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7116 #: lib/nudgeform.php:128
7118 msgstr "«Розштовхати»"
7120 #: lib/nudgeform.php:128
7121 msgid "Send a nudge to this user"
7122 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7124 #: lib/oauthstore.php:283
7125 msgid "Error inserting new profile."
7126 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7128 #: lib/oauthstore.php:291
7129 msgid "Error inserting avatar."
7130 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7132 #: lib/oauthstore.php:311
7133 msgid "Error inserting remote profile."
7134 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7136 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7137 #: lib/oauthstore.php:346
7138 msgid "Duplicate notice."
7139 msgstr "Дублікат допису."
7141 #: lib/oauthstore.php:491
7142 msgid "Couldn't insert new subscription."
7143 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7145 #: lib/personalgroupnav.php:99
7149 #: lib/personalgroupnav.php:104
7153 #: lib/personalgroupnav.php:114
7157 #: lib/personalgroupnav.php:125
7161 #: lib/personalgroupnav.php:126
7162 msgid "Your incoming messages"
7163 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7165 #: lib/personalgroupnav.php:130
7169 #: lib/personalgroupnav.php:131
7170 msgid "Your sent messages"
7171 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7173 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7175 msgid "Tags in %s's notices"
7176 msgstr "Теґи у дописах %s"
7178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7179 #: lib/plugin.php:121
7183 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7184 msgid "Subscriptions"
7187 #: lib/profileaction.php:126
7188 msgid "All subscriptions"
7189 msgstr "Всі підписки"
7191 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7195 #: lib/profileaction.php:161
7196 msgid "All subscribers"
7197 msgstr "Всі підписані"
7199 #: lib/profileaction.php:191
7203 #: lib/profileaction.php:196
7204 msgid "Member since"
7207 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7208 #: lib/profileaction.php:235
7209 msgid "Daily average"
7212 #: lib/profileaction.php:264
7214 msgstr "Всі спільноти"
7216 #: lib/profileformaction.php:123
7217 msgid "Unimplemented method."
7218 msgstr "Метод не виконується."
7220 #: lib/publicgroupnav.php:78
7224 #: lib/publicgroupnav.php:82
7228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7232 #: lib/publicgroupnav.php:88
7236 #: lib/publicgroupnav.php:92
7240 #: lib/redirectingaction.php:95
7241 msgid "No return-to arguments."
7242 msgstr "Немає аргументів return-to."
7244 #: lib/repeatform.php:107
7245 msgid "Repeat this notice?"
7246 msgstr "Повторити цей допис?"
7248 #: lib/repeatform.php:132
7252 #: lib/repeatform.php:132
7253 msgid "Repeat this notice"
7254 msgstr "Повторити цей допис"
7256 #: lib/revokeroleform.php:91
7258 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7259 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7261 #: lib/router.php:711
7262 msgid "No single user defined for single-user mode."
7263 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7265 #: lib/sandboxform.php:67
7269 #: lib/sandboxform.php:78
7270 msgid "Sandbox this user"
7271 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7273 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7274 #: lib/searchaction.php:121
7278 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7279 #. TRANS: for searching can be entered.
7280 #: lib/searchaction.php:129
7282 msgstr "Ключові слова"
7284 #: lib/searchaction.php:130
7289 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7290 #: lib/searchaction.php:170
7294 #: lib/searchgroupnav.php:80
7298 #: lib/searchgroupnav.php:81
7299 msgid "Find people on this site"
7300 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7302 #: lib/searchgroupnav.php:83
7303 msgid "Find content of notices"
7304 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7306 #: lib/searchgroupnav.php:85
7307 msgid "Find groups on this site"
7308 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7310 #: lib/section.php:89
7311 msgid "Untitled section"
7312 msgstr "Розділ без заголовку"
7314 #: lib/section.php:106
7318 #: lib/silenceform.php:67
7322 #: lib/silenceform.php:78
7323 msgid "Silence this user"
7324 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7326 #: lib/subgroupnav.php:83
7328 msgid "People %s subscribes to"
7329 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7331 #: lib/subgroupnav.php:91
7333 msgid "People subscribed to %s"
7334 msgstr "Люди підписані до %s"
7336 #: lib/subgroupnav.php:99
7338 msgid "Groups %s is a member of"
7339 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7341 #: lib/subgroupnav.php:105
7345 #: lib/subgroupnav.php:106
7347 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7348 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7350 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7351 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7352 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7353 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7355 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7356 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7357 msgid "People Tagcloud as tagged"
7358 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7360 #: lib/tagcloudsection.php:56
7364 #: lib/themeuploader.php:50
7365 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7366 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7368 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7369 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7370 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7372 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7373 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7374 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7375 msgid "Failed saving theme."
7376 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7378 #: lib/themeuploader.php:147
7379 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7380 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7382 #: lib/themeuploader.php:166
7384 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7386 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7387 "становити менше ніж %d байтів."
7389 #: lib/themeuploader.php:178
7390 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7391 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7393 #: lib/themeuploader.php:218
7395 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7396 "digits, underscore, and minus sign."
7398 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7399 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7401 #: lib/themeuploader.php:224
7402 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7404 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7407 #: lib/themeuploader.php:241
7409 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7410 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7412 #: lib/themeuploader.php:259
7413 msgid "Error opening theme archive."
7414 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7416 #: lib/topposterssection.php:74
7418 msgstr "Топ-дописувачі"
7420 #: lib/unsandboxform.php:69
7422 msgstr "Витягти з пісочниці"
7424 #: lib/unsandboxform.php:80
7425 msgid "Unsandbox this user"
7426 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7428 #: lib/unsilenceform.php:67
7430 msgstr "Витягти кляп"
7432 #: lib/unsilenceform.php:78
7433 msgid "Unsilence this user"
7434 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7436 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7437 msgid "Unsubscribe from this user"
7438 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7440 #: lib/unsubscribeform.php:137
7442 msgstr "Відписатись"
7444 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7446 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7447 #, fuzzy, php-format
7448 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7449 msgstr "Користувач не має профілю."
7451 #: lib/userprofile.php:117
7455 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7456 msgid "User actions"
7457 msgstr "Діяльність користувача"
7459 #: lib/userprofile.php:237
7460 msgid "User deletion in progress..."
7461 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7463 #: lib/userprofile.php:263
7464 msgid "Edit profile settings"
7465 msgstr "Налаштування профілю"
7467 #: lib/userprofile.php:264
7471 #: lib/userprofile.php:287
7472 msgid "Send a direct message to this user"
7473 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7475 #: lib/userprofile.php:288
7477 msgstr "Повідомлення"
7479 #: lib/userprofile.php:326
7483 #: lib/userprofile.php:364
7485 msgstr "Роль користувача"
7487 #: lib/userprofile.php:366
7489 msgid "Administrator"
7490 msgstr "Адміністратор"
7492 #: lib/userprofile.php:367
7497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7498 #: lib/util.php:1126
7499 msgid "a few seconds ago"
7502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7503 #: lib/util.php:1129
7504 msgid "about a minute ago"
7505 msgstr "хвилину тому"
7507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7508 #: lib/util.php:1133
7510 msgid "about one minute ago"
7511 msgid_plural "about %d minutes ago"
7512 msgstr[0] "хвилину тому"
7513 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7514 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
7516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7517 #: lib/util.php:1136
7518 msgid "about an hour ago"
7519 msgstr "годину тому"
7521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7522 #: lib/util.php:1140
7524 msgid "about one hour ago"
7525 msgid_plural "about %d hours ago"
7526 msgstr[0] "годину тому"
7527 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7528 msgstr[2] "близько %d годин тому"
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1143
7532 msgid "about a day ago"
7535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7536 #: lib/util.php:1147
7538 msgid "about one day ago"
7539 msgid_plural "about %d days ago"
7540 msgstr[0] "день тому"
7541 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7542 msgstr[2] "близько %d днів тому"
7544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7545 #: lib/util.php:1150
7546 msgid "about a month ago"
7547 msgstr "місяць тому"
7549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7550 #: lib/util.php:1154
7552 msgid "about one month ago"
7553 msgid_plural "about %d months ago"
7554 msgstr[0] "місяць тому"
7555 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7556 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
7558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7559 #: lib/util.php:1157
7560 msgid "about a year ago"
7561 msgstr "близько року тому"
7563 #: lib/webcolor.php:82
7565 msgid "%s is not a valid color!"
7566 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7568 #: lib/webcolor.php:123
7570 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7571 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7573 #: scripts/restoreuser.php:82
7575 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7576 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
7578 #: scripts/restoreuser.php:88
7579 msgid "No user specified; using backup user."
7581 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
7584 #: scripts/restoreuser.php:94
7586 msgid "%d entries in backup."
7587 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."