]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:51:20+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "Ні"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Так"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
871
872 #: actions/block.php:179
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Розблокувати"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Опублікувати в %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Розмова"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Дописи"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Видалити користувача"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Дизайн"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Змінити логотип"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Логотип сайту"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Тема сайту"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Змінити фонове зображення"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Фон"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1147 "%1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "Увімк."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Вимк."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Замостити фон"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Змінити кольори"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Зміст"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Бічна панель"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Текст"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Посилання"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "За замовч."
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Зберегти"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Зберегти дизайн"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Додати до обраних"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Керувати додатками"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Такого додатку немає."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Потрібне ім’я."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Потрібен опис."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "URL-адреса надто довга."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Потрібна організація."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Редагувати групу %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Опції збережено."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Налаштування пошти"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Електронна адреса"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Видалити"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1373 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1374
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Скасувати"
1384
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1389
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Add"
1397 msgstr "Додати"
1398
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "Вхідна пошта"
1404
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1410
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1419 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Нове"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:174
1426 msgid "Email preferences"
1427 msgstr "Преференції ел. пошти"
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:180
1431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1432 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:186
1436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1437 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:193
1441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:199
1446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:205
1451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:212
1456 msgid "I want to post notices by email."
1457 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:219
1461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1462 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1463
1464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1465 #: actions/emailsettings.php:334
1466 msgid "Email preferences saved."
1467 msgstr "Преференції пошти збережно."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1470 #: actions/emailsettings.php:353
1471 msgid "No email address."
1472 msgstr "Немає електронної адреси."
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1475 #: actions/emailsettings.php:361
1476 msgid "Cannot normalize that email address"
1477 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1478
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1480 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1481 #: actions/siteadminpanel.php:144
1482 msgid "Not a valid email address."
1483 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1486 #: actions/emailsettings.php:370
1487 msgid "That is already your email address."
1488 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1491 #: actions/emailsettings.php:374
1492 msgid "That email address already belongs to another user."
1493 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1494
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1498 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1499 #: actions/smssettings.php:373
1500 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1501 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1504 #: actions/emailsettings.php:398
1505 msgid ""
1506 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1507 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1508 msgstr ""
1509 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1510 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1511 "подальші інструкції."
1512
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1514 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1516 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1517 #: actions/smssettings.php:408
1518 msgid "No pending confirmation to cancel."
1519 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1520
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1522 #: actions/emailsettings.php:424
1523 msgid "That is the wrong email address."
1524 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1525
1526 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1527 #: actions/emailsettings.php:438
1528 msgid "Email confirmation cancelled."
1529 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1530
1531 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1532 #. TRANS: registered for the active user.
1533 #: actions/emailsettings.php:458
1534 msgid "That is not your email address."
1535 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:479
1539 msgid "The email address was removed."
1540 msgstr "Адреса була видалена."
1541
1542 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1543 msgid "No incoming email address."
1544 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1549 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1550 msgid "Couldn't update user record."
1551 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1555 msgid "Incoming email address removed."
1556 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1560 msgid "New incoming email address added."
1561 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1562
1563 #: actions/favor.php:79
1564 msgid "This notice is already a favorite!"
1565 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1566
1567 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1568 msgid "Disfavor favorite"
1569 msgstr "Видалити з обраних"
1570
1571 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1572 #: lib/publicgroupnav.php:93
1573 msgid "Popular notices"
1574 msgstr "Популярні дописи"
1575
1576 #: actions/favorited.php:67
1577 #, php-format
1578 msgid "Popular notices, page %d"
1579 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1580
1581 #: actions/favorited.php:79
1582 msgid "The most popular notices on the site right now."
1583 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1584
1585 #: actions/favorited.php:150
1586 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1587 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1595 "кнопку."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1604 "дописи до улюблених!"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Обрані дописи %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Користувачі варті уваги"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Немає ID допису."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Немає допису."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Немає вкладень."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Не авторизовано."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Такого файлу немає."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Не можу прочитати файл."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Невірна роль."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Групу не визначено."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1745 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1746 "до групи знов."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Немає ID."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Дизайн групи"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr ""
1779 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1780 "на свій смак."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1792 msgid "Group logo"
1793 msgstr "Логотип групи"
1794
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1799 msgstr ""
1800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1801 "розмір файлу %s."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Логотип оновлено."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1816 #, php-format
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "Учасники групи %s"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1821 #, php-format
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "Список учасників цієї групи."
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1830 msgid "Admin"
1831 msgstr "Адмін"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1834 msgid "Block"
1835 msgstr "Блок"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make Admin"
1843 msgstr "Зробити адміном"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1848
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1854 #, php-format
1855 msgid "%s timeline"
1856 msgstr "%s стрічка"
1857
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1860 #, php-format
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1863
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1866 msgid "Groups"
1867 msgstr "Групи"
1868
1869 #: actions/groups.php:64
1870 #, php-format
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Групи, сторінка %d"
1873
1874 #: actions/groups.php:90
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "%%%%)"
1882 msgstr ""
1883 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1884 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1885 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1886 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1887 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1888
1889 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1890 msgid "Create a new group"
1891 msgstr "Створити нову групу"
1892
1893 #: actions/groupsearch.php:52
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1898 msgstr ""
1899 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1900 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1901 "або більше."
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:58
1904 msgid "Group search"
1905 msgstr "Пошук груп"
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1908 #: actions/peoplesearch.php:83
1909 msgid "No results."
1910 msgstr "Немає результатів."
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:82
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1916 "newgroup%%) yourself."
1917 msgstr ""
1918 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1919 "newgroup%%) власну."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:85
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1925 "action.newgroup%%) yourself!"
1926 msgstr ""
1927 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1928 "newgroup%%) свою власну групу!"
1929
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1933
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "Користувача не блоковано."
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1941
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1944 msgid "IM settings"
1945 msgstr "Налаштування ІМ"
1946
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1955 msgstr ""
1956 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1957 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1958
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "ІМ недоступний"
1963
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1967 msgid "IM address"
1968 msgstr "ІМ-адреса"
1969
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1973
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1981 msgstr ""
1982 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1983 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1984 "Вашого списку контактів?)"
1985
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1993 msgstr ""
1994 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1995 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1996 "GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Преференції ІМ"
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2016 msgstr ""
2017 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2018 "підписаний."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Преференції збережно."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Немає Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2062 msgstr ""
2063 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2064 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2065
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2075
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2080
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2086
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2091
2092 #: actions/inbox.php:59
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2096
2097 #: actions/inbox.php:62
2098 #, php-format
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Вхідні для %s"
2101
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2104 msgstr ""
2105 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2106
2107 #: actions/invite.php:39
2108 msgid "Invites have been disabled."
2109 msgstr "Запрошення були скасовані."
2110
2111 #: actions/invite.php:41
2112 #, php-format
2113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2114 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2115
2116 #: actions/invite.php:72
2117 #, php-format
2118 msgid "Invalid email address: %s"
2119 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2120
2121 #: actions/invite.php:110
2122 msgid "Invitation(s) sent"
2123 msgstr "Запрошення надіслано"
2124
2125 #: actions/invite.php:112
2126 msgid "Invite new users"
2127 msgstr "Запросити нових користувачів"
2128
2129 #: actions/invite.php:128
2130 msgid "You are already subscribed to these users:"
2131 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2132
2133 #. TRANS: Whois output.
2134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2135 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2136 #, php-format
2137 msgid "%1$s (%2$s)"
2138 msgstr "%1$s (%2$s)"
2139
2140 #: actions/invite.php:136
2141 msgid ""
2142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2143 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2144
2145 #: actions/invite.php:144
2146 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2147 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2148
2149 #: actions/invite.php:150
2150 msgid ""
2151 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2152 "on the site. Thanks for growing the community!"
2153 msgstr ""
2154 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2155 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2156
2157 #: actions/invite.php:162
2158 msgid ""
2159 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2160 msgstr ""
2161 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2162 "сервісу."
2163
2164 #: actions/invite.php:187
2165 msgid "Email addresses"
2166 msgstr "Електронні адреси"
2167
2168 #: actions/invite.php:189
2169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2170 msgstr ""
2171 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2172
2173 #: actions/invite.php:192
2174 msgid "Personal message"
2175 msgstr "Особисті повідомлення"
2176
2177 #: actions/invite.php:194
2178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2179 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2180
2181 #. TRANS: Send button for inviting friends
2182 #: actions/invite.php:198
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Send"
2185 msgstr "Надіслати"
2186
2187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:228
2189 #, php-format
2190 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2191 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2192
2193 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2194 #: actions/invite.php:231
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2198 "\n"
2199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2200 "you know and people who interest you.\n"
2201 "\n"
2202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2204 "share your interests.\n"
2205 "\n"
2206 "%1$s said:\n"
2207 "\n"
2208 "%4$s\n"
2209 "\n"
2210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2211 "\n"
2212 "%5$s\n"
2213 "\n"
2214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2215 "invitation.\n"
2216 "\n"
2217 "%6$s\n"
2218 "\n"
2219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2220 "time.\n"
2221 "\n"
2222 "Sincerely, %2$s\n"
2223 msgstr ""
2224 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2225 "\n"
2226 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2227 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2228 "\n"
2229 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2230 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2231 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2232 "інтересами.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s говорить:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2243 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2248 "витрачений час.\n"
2249 "\n"
2250 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2251
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2255
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Немає імені або ІД."
2259
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2266
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2270
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2274
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2278 #, php-format
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2281
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2285
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2289
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2293
2294 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2295 msgid "Login"
2296 msgstr "Увійти"
2297
2298 #: actions/login.php:227
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "Вхід на сайт"
2301
2302 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2303 msgid "Remember me"
2304 msgstr "Пам’ятати мене"
2305
2306 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2308 msgstr ""
2309 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2310 "користування!"
2311
2312 #: actions/login.php:247
2313 msgid "Lost or forgotten password?"
2314 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2315
2316 #: actions/login.php:266
2317 msgid ""
2318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2319 "changing your settings."
2320 msgstr ""
2321 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2322 "змінювати налаштування."
2323
2324 #: actions/login.php:270
2325 #, php-format
2326 msgid ""
2327 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2328 "(%%action.register%%) a new account."
2329 msgstr ""
2330 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2331 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:92
2334 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2335 msgstr ""
2336 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:96
2339 #, php-format
2340 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2341 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:133
2344 #, php-format
2345 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2346 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:146
2349 #, php-format
2350 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2351 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2352
2353 #: actions/microsummary.php:69
2354 msgid "No current status."
2355 msgstr "Жодного поточного статусу."
2356
2357 #: actions/newapplication.php:52
2358 msgid "New Application"
2359 msgstr "Новий додаток"
2360
2361 #: actions/newapplication.php:64
2362 msgid "You must be logged in to register an application."
2363 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2364
2365 #: actions/newapplication.php:143
2366 msgid "Use this form to register a new application."
2367 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:176
2370 msgid "Source URL is required."
2371 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2372
2373 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2374 msgid "Could not create application."
2375 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2376
2377 #: actions/newgroup.php:53
2378 msgid "New group"
2379 msgstr "Нова група"
2380
2381 #: actions/newgroup.php:110
2382 msgid "Use this form to create a new group."
2383 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2384
2385 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2386 msgid "New message"
2387 msgstr "Нове повідомлення"
2388
2389 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2390 msgid "You can't send a message to this user."
2391 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2392
2393 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2394 #: lib/command.php:555
2395 msgid "No content!"
2396 msgstr "Немає змісту!"
2397
2398 #: actions/newmessage.php:158
2399 msgid "No recipient specified."
2400 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2403 msgid ""
2404 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2405 msgstr ""
2406 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2407
2408 #: actions/newmessage.php:181
2409 msgid "Message sent"
2410 msgstr "Повідомлення надіслано"
2411
2412 #: actions/newmessage.php:185
2413 #, php-format
2414 msgid "Direct message to %s sent."
2415 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2418 msgid "Ajax Error"
2419 msgstr "Помилка в Ajax"
2420
2421 #: actions/newnotice.php:69
2422 msgid "New notice"
2423 msgstr "Новий допис"
2424
2425 #: actions/newnotice.php:217
2426 msgid "Notice posted"
2427 msgstr "Допис надіслано"
2428
2429 #: actions/noticesearch.php:68
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2433 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2434 msgstr ""
2435 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2436 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:78
2439 msgid "Text search"
2440 msgstr "Пошук текстів"
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:91
2443 #, php-format
2444 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2445 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:121
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2451 "status_textarea=%s)!"
2452 msgstr ""
2453 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2454 "%%?status_textarea=%s)!"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:124
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2460 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2461 msgstr ""
2462 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2463 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464
2465 #: actions/noticesearchrss.php:96
2466 #, php-format
2467 msgid "Updates with \"%s\""
2468 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2469
2470 #: actions/noticesearchrss.php:98
2471 #, php-format
2472 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2473 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2474
2475 #: actions/nudge.php:85
2476 msgid ""
2477 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2478 msgstr ""
2479 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2480 "налаштував преференції електронної пошти."
2481
2482 #: actions/nudge.php:94
2483 msgid "Nudge sent"
2484 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2485
2486 #: actions/nudge.php:97
2487 msgid "Nudge sent!"
2488 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2489
2490 #: actions/oauthappssettings.php:59
2491 msgid "You must be logged in to list your applications."
2492 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:74
2495 msgid "OAuth applications"
2496 msgstr "Додатки OAuth"
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:85
2499 msgid "Applications you have registered"
2500 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:135
2503 #, php-format
2504 msgid "You have not registered any applications yet."
2505 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2506
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2508 msgid "Connected applications"
2509 msgstr "Під’єднані додатки"
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2512 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2513 msgstr ""
2514 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2515
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2517 msgid "You are not a user of that application."
2518 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2521 #, php-format
2522 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2523 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2526 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2527 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2530 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2531 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2532
2533 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2534 msgid "Notice has no profile."
2535 msgstr "Допис не має профілю."
2536
2537 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2538 #, php-format
2539 msgid "%1$s's status on %2$s"
2540 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2541
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2543 #: actions/oembed.php:158
2544 #, php-format
2545 msgid "Content type %s not supported."
2546 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2547
2548 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2549 #: actions/oembed.php:162
2550 #, php-format
2551 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2552 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2553
2554 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2555 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2556 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2557 msgid "Not a supported data format."
2558 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2559
2560 #: actions/opensearch.php:64
2561 msgid "People Search"
2562 msgstr "Пошук людей"
2563
2564 #: actions/opensearch.php:67
2565 msgid "Notice Search"
2566 msgstr "Пошук дописів"
2567
2568 #: actions/othersettings.php:60
2569 msgid "Other settings"
2570 msgstr "Інші опції"
2571
2572 #: actions/othersettings.php:71
2573 msgid "Manage various other options."
2574 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2575
2576 #: actions/othersettings.php:108
2577 msgid " (free service)"
2578 msgstr " (вільний сервіс)"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:116
2581 msgid "Shorten URLs with"
2582 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:117
2585 msgid "Automatic shortening service to use."
2586 msgstr "Доступні сервіси."
2587
2588 #: actions/othersettings.php:122
2589 msgid "View profile designs"
2590 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:123
2593 msgid "Show or hide profile designs."
2594 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2595
2596 #: actions/othersettings.php:153
2597 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2598 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2599
2600 #: actions/otp.php:69
2601 msgid "No user ID specified."
2602 msgstr "ID користувача не визначено."
2603
2604 #: actions/otp.php:83
2605 msgid "No login token specified."
2606 msgstr "Токен для входу не визначено."
2607
2608 #: actions/otp.php:90
2609 msgid "No login token requested."
2610 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2611
2612 #: actions/otp.php:95
2613 msgid "Invalid login token specified."
2614 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2615
2616 #: actions/otp.php:104
2617 msgid "Login token expired."
2618 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2619
2620 #: actions/outbox.php:58
2621 #, php-format
2622 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2623 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2624
2625 #: actions/outbox.php:61
2626 #, php-format
2627 msgid "Outbox for %s"
2628 msgstr "Вихідні для %s"
2629
2630 #: actions/outbox.php:116
2631 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2632 msgstr ""
2633 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2634 "приватно."
2635
2636 #: actions/passwordsettings.php:58
2637 msgid "Change password"
2638 msgstr "Змінити пароль"
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:69
2641 msgid "Change your password."
2642 msgstr "Змінити пароль."
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2645 msgid "Password change"
2646 msgstr "Пароль замінено"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:104
2649 msgid "Old password"
2650 msgstr "Старий пароль"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2653 msgid "New password"
2654 msgstr "Новий пароль"
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:109
2657 msgid "6 or more characters"
2658 msgstr "6 або більше знаків"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2661 #: actions/register.php:433
2662 msgid "Confirm"
2663 msgstr "Підтвердити"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2666 msgid "Same as password above"
2667 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:117
2670 msgid "Change"
2671 msgstr "Змінити"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2674 msgid "Password must be 6 or more characters."
2675 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2678 msgid "Passwords don't match."
2679 msgstr "Паролі не співпадають."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:165
2682 msgid "Incorrect old password"
2683 msgstr "Старий пароль є неточним"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:181
2686 msgid "Error saving user; invalid."
2687 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2690 msgid "Can't save new password."
2691 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2694 msgid "Password saved."
2695 msgstr "Пароль збережено."
2696
2697 #. TRANS: Menu item for site administration
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2699 msgid "Paths"
2700 msgstr "Шлях"
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2703 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2704 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2707 #, php-format
2708 msgid "Theme directory not readable: %s."
2709 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2712 #, php-format
2713 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2714 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2717 #, php-format
2718 msgid "Background directory not writable: %s."
2719 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2722 #, php-format
2723 msgid "Locales directory not readable: %s."
2724 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2727 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2728 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2731 msgid "Site"
2732 msgstr "Сайт"
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2735 msgid "Server"
2736 msgstr "Сервер"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2739 msgid "Site's server hostname."
2740 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2743 msgid "Path"
2744 msgstr "Шлях"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2747 msgid "Site path"
2748 msgstr "Шлях до сайту"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2751 msgid "Path to locales"
2752 msgstr "Шлях до локалей"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2755 msgid "Directory path to locales"
2756 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2759 msgid "Fancy URLs"
2760 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2763 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2764 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2767 msgid "Theme"
2768 msgstr "Тема"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2771 msgid "Theme server"
2772 msgstr "Сервер теми"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2775 msgid "Theme path"
2776 msgstr "Шлях до теми"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2779 msgid "Theme directory"
2780 msgstr "Директорія теми"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2783 msgid "Avatars"
2784 msgstr "Аватари"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2787 msgid "Avatar server"
2788 msgstr "Сервер аватари"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2791 msgid "Avatar path"
2792 msgstr "Шлях до аватари"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2795 msgid "Avatar directory"
2796 msgstr "Директорія аватари"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2799 msgid "Backgrounds"
2800 msgstr "Фони"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2803 msgid "Background server"
2804 msgstr "Сервер фонів"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2807 msgid "Background path"
2808 msgstr "Шлях до фонів"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2811 msgid "Background directory"
2812 msgstr "Директорія фонів"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2815 msgid "SSL"
2816 msgstr "SSL-шифрування"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2819 msgid "Never"
2820 msgstr "Ніколи"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2823 msgid "Sometimes"
2824 msgstr "Іноді"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2827 msgid "Always"
2828 msgstr "Завжди"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2831 msgid "Use SSL"
2832 msgstr "Використовувати SSL"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2835 msgid "When to use SSL"
2836 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2839 msgid "SSL server"
2840 msgstr "SSL-сервер"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2843 msgid "Server to direct SSL requests to"
2844 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2847 msgid "Save paths"
2848 msgstr "Зберегти шляхи"
2849
2850 #: actions/peoplesearch.php:52
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2854 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2855 msgstr ""
2856 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2857 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2858 "або більше."
2859
2860 #: actions/peoplesearch.php:58
2861 msgid "People search"
2862 msgstr "Пошук людей"
2863
2864 #: actions/peopletag.php:68
2865 #, php-format
2866 msgid "Not a valid people tag: %s."
2867 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2868
2869 #: actions/peopletag.php:142
2870 #, php-format
2871 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2873
2874 #: actions/postnotice.php:95
2875 msgid "Invalid notice content."
2876 msgstr "Недійсний зміст допису."
2877
2878 #: actions/postnotice.php:101
2879 #, php-format
2880 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2881 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2882
2883 #: actions/profilesettings.php:60
2884 msgid "Profile settings"
2885 msgstr "Налаштування профілю"
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:71
2888 msgid ""
2889 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2890 msgstr ""
2891 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:99
2894 msgid "Profile information"
2895 msgstr "Інформація профілю"
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2898 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2899 msgstr ""
2900 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2903 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2904 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2905 msgid "Full name"
2906 msgstr "Повне ім’я"
2907
2908 #. TRANS: Form input field label.
2909 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2910 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2911 msgid "Homepage"
2912 msgstr "Веб-сторінка"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2915 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2916 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2919 #, php-format
2920 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2921 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2924 msgid "Describe yourself and your interests"
2925 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2928 msgid "Bio"
2929 msgstr "Про себе"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2932 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2933 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2934 #: lib/userprofile.php:165
2935 msgid "Location"
2936 msgstr "Розташування"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2939 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2940 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:138
2943 msgid "Share my current location when posting notices"
2944 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2947 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2948 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2949 msgid "Tags"
2950 msgstr "Теґи"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:147
2953 msgid ""
2954 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2955 msgstr ""
2956 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2957 "або пробілом"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:151
2960 msgid "Language"
2961 msgstr "Мова"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:152
2964 msgid "Preferred language"
2965 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:161
2968 msgid "Timezone"
2969 msgstr "Часовий пояс"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:162
2972 msgid "What timezone are you normally in?"
2973 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:167
2976 msgid ""
2977 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2978 msgstr ""
2979 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2982 #, php-format
2983 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2984 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2987 msgid "Timezone not selected."
2988 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:241
2991 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2992 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2995 #, php-format
2996 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2997 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:306
3000 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3001 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:363
3004 msgid "Couldn't save location prefs."
3005 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:375
3008 msgid "Couldn't save profile."
3009 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:383
3012 msgid "Couldn't save tags."
3013 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3014
3015 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3016 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3017 msgid "Settings saved."
3018 msgstr "Налаштування збережено."
3019
3020 #: actions/public.php:83
3021 #, php-format
3022 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3023 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3024
3025 #: actions/public.php:92
3026 msgid "Could not retrieve public stream."
3027 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3028
3029 #: actions/public.php:130
3030 #, php-format
3031 msgid "Public timeline, page %d"
3032 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3033
3034 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3035 msgid "Public timeline"
3036 msgstr "Загальна стрічка"
3037
3038 #: actions/public.php:160
3039 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3040 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3041
3042 #: actions/public.php:164
3043 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3044 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3045
3046 #: actions/public.php:168
3047 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3048 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3049
3050 #: actions/public.php:188
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3054 "yet."
3055 msgstr ""
3056 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3057
3058 #: actions/public.php:191
3059 msgid "Be the first to post!"
3060 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3061
3062 #: actions/public.php:195
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3066 msgstr ""
3067 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3068 "допис!"
3069
3070 #: actions/public.php:242
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3074 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3075 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3076 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3077 msgstr ""
3078 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3079 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3080 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3081 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3082 "doc.help%%))"
3083
3084 #: actions/public.php:247
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3088 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3089 "tool."
3090 msgstr ""
3091 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3092 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3093 "(http://status.net/)."
3094
3095 #: actions/publictagcloud.php:57
3096 msgid "Public tag cloud"
3097 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:63
3100 #, php-format
3101 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3102 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:69
3105 #, php-format
3106 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3107 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3108
3109 #: actions/publictagcloud.php:72
3110 msgid "Be the first to post one!"
3111 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:75
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3117 "one!"
3118 msgstr ""
3119 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3120 "цікаве!"
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:134
3123 msgid "Tag cloud"
3124 msgstr "Хмарка теґів"
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:36
3127 msgid "You are already logged in!"
3128 msgstr "Ви вже в системі!"
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:62
3131 msgid "No such recovery code."
3132 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:66
3135 msgid "Not a recovery code."
3136 msgstr "Це не код відновлення."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:73
3139 msgid "Recovery code for unknown user."
3140 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:86
3143 msgid "Error with confirmation code."
3144 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:97
3147 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3148 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:111
3151 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3152 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:152
3155 msgid ""
3156 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3157 "the email address you have stored in your account."
3158 msgstr ""
3159 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3160 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:158
3163 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3164 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:188
3167 msgid "Password recovery"
3168 msgstr "Відновлення паролю"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:191
3171 msgid "Nickname or email address"
3172 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:193
3175 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3176 msgstr ""
3177 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3180 msgid "Recover"
3181 msgstr "Відновити"
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:208
3184 msgid "Reset password"
3185 msgstr "Скинути пароль"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:209
3188 msgid "Recover password"
3189 msgstr "Відновити пароль"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3192 msgid "Password recovery requested"
3193 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:213
3196 msgid "Unknown action"
3197 msgstr "Дія невідома"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:236
3200 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3201 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:243
3204 msgid "Reset"
3205 msgstr "Скинути"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:252
3208 msgid "Enter a nickname or email address."
3209 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:282
3212 msgid "No user with that email address or username."
3213 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:299
3216 msgid "No registered email address for that user."
3217 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:313
3220 msgid "Error saving address confirmation."
3221 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:338
3224 msgid ""
3225 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3226 "address registered to your account."
3227 msgstr ""
3228 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3229 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:357
3232 msgid "Unexpected password reset."
3233 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:365
3236 msgid "Password must be 6 chars or more."
3237 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:369
3240 msgid "Password and confirmation do not match."
3241 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3244 msgid "Error setting user."
3245 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:395
3248 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3249 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3250
3251 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3252 msgid "Sorry, only invited people can register."
3253 msgstr ""
3254 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3255
3256 #: actions/register.php:92
3257 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3258 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3259
3260 #: actions/register.php:112
3261 msgid "Registration successful"
3262 msgstr "Реєстрація успішна"
3263
3264 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3265 msgid "Register"
3266 msgstr "Реєстрація"
3267
3268 #: actions/register.php:135
3269 msgid "Registration not allowed."
3270 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3271
3272 #: actions/register.php:198
3273 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3274 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3275
3276 #: actions/register.php:212
3277 msgid "Email address already exists."
3278 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3279
3280 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3281 msgid "Invalid username or password."
3282 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3283
3284 #: actions/register.php:343
3285 msgid ""
3286 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3287 "link up to friends and colleagues. "
3288 msgstr ""
3289 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3290 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3291
3292 #: actions/register.php:425
3293 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3294 msgstr ""
3295 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3296 "Неодмінно."
3297
3298 #: actions/register.php:430
3299 msgid "6 or more characters. Required."
3300 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3301
3302 #: actions/register.php:434
3303 msgid "Same as password above. Required."
3304 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3305
3306 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3307 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3308 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3309 msgid "Email"
3310 msgstr "Пошта"
3311
3312 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3313 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3314 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3315
3316 #: actions/register.php:450
3317 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3318 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3319
3320 #: actions/register.php:494
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3324 "email address, IM address, and phone number."
3325 msgstr ""
3326 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3327 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3328
3329 #: actions/register.php:542
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3333 "want to...\n"
3334 "\n"
3335 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3336 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3337 "notices through instant messages.\n"
3338 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3339 "share your interests. \n"
3340 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3341 "others more about you. \n"
3342 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3343 "missed. \n"
3344 "\n"
3345 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3346 msgstr ""
3347 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3348 "\n"
3349 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3350 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3351 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3352 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3353 "інтереси.\n"
3354 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3355 "могли знати про Вас більше.\n"
3356 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3357 "нічого не пропустили. \n"
3358 "\n"
3359 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3360 "сервіс."
3361
3362 #: actions/register.php:566
3363 msgid ""
3364 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3365 "to confirm your email address.)"
3366 msgstr ""
3367 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3368 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3369
3370 #: actions/remotesubscribe.php:98
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3374 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3375 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3376 msgstr ""
3377 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3378 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3379 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3380
3381 #: actions/remotesubscribe.php:112
3382 msgid "Remote subscribe"
3383 msgstr "Віддалена підписка"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:124
3386 msgid "Subscribe to a remote user"
3387 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:129
3390 msgid "User nickname"
3391 msgstr "Ім’я користувача"
3392
3393 #: actions/remotesubscribe.php:130
3394 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3395 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:133
3398 msgid "Profile URL"
3399 msgstr "URL-адреса профілю"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:134
3402 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3403 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3406 #: lib/userprofile.php:406
3407 msgid "Subscribe"
3408 msgstr "Підписатись"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:159
3411 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3412 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:168
3415 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3416 msgstr ""
3417 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:176
3420 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3421 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:183
3424 msgid "Couldn’t get a request token."
3425 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3426
3427 #: actions/repeat.php:57
3428 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3429 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3430
3431 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3432 msgid "No notice specified."
3433 msgstr "Зазначеного допису немає."
3434
3435 #: actions/repeat.php:76
3436 msgid "You can't repeat your own notice."
3437 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3438
3439 #: actions/repeat.php:90
3440 msgid "You already repeated that notice."
3441 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3442
3443 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3444 msgid "Repeated"
3445 msgstr "Повторено"
3446
3447 #: actions/repeat.php:119
3448 msgid "Repeated!"
3449 msgstr "Повторено!"
3450
3451 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3452 #: lib/personalgroupnav.php:105
3453 #, php-format
3454 msgid "Replies to %s"
3455 msgstr "Відповіді до %s"
3456
3457 #: actions/replies.php:128
3458 #, php-format
3459 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3460 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3461
3462 #: actions/replies.php:145
3463 #, php-format
3464 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3465 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3466
3467 #: actions/replies.php:152
3468 #, php-format
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3470 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3471
3472 #: actions/replies.php:159
3473 #, php-format
3474 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3475 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3476
3477 #: actions/replies.php:199
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3481 "notice to his attention yet."
3482 msgstr ""
3483 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3484 "отримав у відповідь."
3485
3486 #: actions/replies.php:204
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3490 "[join groups](%%action.groups%%)."
3491 msgstr ""
3492 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3493 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3494
3495 #: actions/replies.php:206
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3499 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3500 msgstr ""
3501 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3502 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3503
3504 #: actions/repliesrss.php:72
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3507 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3508
3509 #: actions/revokerole.php:75
3510 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3511 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3512
3513 #: actions/revokerole.php:82
3514 msgid "User doesn't have this role."
3515 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3516
3517 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3518 msgid "StatusNet"
3519 msgstr "StatusNet"
3520
3521 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3522 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3523 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3524
3525 #: actions/sandbox.php:72
3526 msgid "User is already sandboxed."
3527 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3528
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3531 #: lib/adminpanelaction.php:391
3532 msgid "Sessions"
3533 msgstr "Сесії"
3534
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3536 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3537 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3538
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3540 msgid "Handle sessions"
3541 msgstr "Сесії обробки даних"
3542
3543 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3544 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3545 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3546
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3548 msgid "Session debugging"
3549 msgstr "Сесія наладки"
3550
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3552 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3553 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3554
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3556 #: actions/useradminpanel.php:294
3557 msgid "Save site settings"
3558 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3559
3560 #: actions/showapplication.php:82
3561 msgid "You must be logged in to view an application."
3562 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3563
3564 #: actions/showapplication.php:157
3565 msgid "Application profile"
3566 msgstr "Профіль додатку"
3567
3568 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3569 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3570 msgid "Icon"
3571 msgstr "Іконка"
3572
3573 #. TRANS: Form input field label for application name.
3574 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3575 #: lib/applicationeditform.php:199
3576 msgid "Name"
3577 msgstr "Ім’я"
3578
3579 #. TRANS: Form input field label.
3580 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3581 msgid "Organization"
3582 msgstr "Організація"
3583
3584 #. TRANS: Form input field label.
3585 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3586 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3587 msgid "Description"
3588 msgstr "Опис"
3589
3590 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3591 #: lib/profileaction.php:187
3592 msgid "Statistics"
3593 msgstr "Статистика"
3594
3595 #: actions/showapplication.php:203
3596 #, php-format
3597 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3598 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3599
3600 #: actions/showapplication.php:213
3601 msgid "Application actions"
3602 msgstr "Можливості додатку"
3603
3604 #: actions/showapplication.php:236
3605 msgid "Reset key & secret"
3606 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3607
3608 #: actions/showapplication.php:261
3609 msgid "Application info"
3610 msgstr "Інфо додатку"
3611
3612 #: actions/showapplication.php:263
3613 msgid "Consumer key"
3614 msgstr "Ключ споживача"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:268
3617 msgid "Consumer secret"
3618 msgstr "Таємно слово споживача"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:273
3621 msgid "Request token URL"
3622 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:278
3625 msgid "Access token URL"
3626 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:283
3629 msgid "Authorize URL"
3630 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:288
3633 msgid ""
3634 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3635 "signature method."
3636 msgstr ""
3637 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3638 "шифрування підписів відкритим текстом."
3639
3640 #: actions/showapplication.php:309
3641 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3642 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3643
3644 #: actions/showfavorites.php:79
3645 #, php-format
3646 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3647 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3648
3649 #: actions/showfavorites.php:132
3650 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3651 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3652
3653 #: actions/showfavorites.php:171
3654 #, php-format
3655 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3657
3658 #: actions/showfavorites.php:178
3659 #, php-format
3660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3662
3663 #: actions/showfavorites.php:185
3664 #, php-format
3665 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3666 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:206
3669 msgid ""
3670 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3671 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3672 msgstr ""
3673 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3674 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3675 "нього увагу інших."
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:208
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3681 "they would add to their favorites :)"
3682 msgstr ""
3683 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3684 "цікаве? :)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:212
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3690 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3691 "would add to their favorites :)"
3692 msgstr ""
3693 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3694 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3695 "користувачеві :)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:243
3698 msgid "This is a way to share what you like."
3699 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3700
3701 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3702 #, php-format
3703 msgid "%s group"
3704 msgstr "Група %s"
3705
3706 #: actions/showgroup.php:84
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s group, page %2$d"
3709 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3710
3711 #: actions/showgroup.php:227
3712 msgid "Group profile"
3713 msgstr "Профіль групи"
3714
3715 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3716 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3717 msgid "URL"
3718 msgstr "URL"
3719
3720 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3721 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3722 msgid "Note"
3723 msgstr "Зауваження"
3724
3725 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3726 msgid "Aliases"
3727 msgstr "Додаткові імена"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:302
3730 msgid "Group actions"
3731 msgstr "Діяльність групи"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:338
3734 #, php-format
3735 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:344
3739 #, php-format
3740 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:350
3744 #, php-format
3745 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3746 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:355
3749 #, php-format
3750 msgid "FOAF for %s group"
3751 msgstr "FOAF для групи %s"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3754 msgid "Members"
3755 msgstr "Учасники"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3758 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3759 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3760 msgid "(None)"
3761 msgstr "(Пусто)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:404
3764 msgid "All members"
3765 msgstr "Всі учасники"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:447
3768 msgid "Created"
3769 msgstr "Створено"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:463
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3777 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3778 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3779 msgstr ""
3780 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3781 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3782 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3783 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3784 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:469
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3791 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3792 "their life and interests. "
3793 msgstr ""
3794 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3795 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3796 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3797 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3798
3799 #: actions/showgroup.php:497
3800 msgid "Admins"
3801 msgstr "Адміни"
3802
3803 #: actions/showmessage.php:81
3804 msgid "No such message."
3805 msgstr "Немає такого повідомлення."
3806
3807 #: actions/showmessage.php:98
3808 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3809 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3810
3811 #: actions/showmessage.php:108
3812 #, php-format
3813 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3814 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3815
3816 #: actions/showmessage.php:113
3817 #, php-format
3818 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3819 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3820
3821 #: actions/shownotice.php:90
3822 msgid "Notice deleted."
3823 msgstr "Допис видалено."
3824
3825 #: actions/showstream.php:73
3826 #, php-format
3827 msgid " tagged %s"
3828 msgstr " позначено з %s"
3829
3830 #: actions/showstream.php:79
3831 #, php-format
3832 msgid "%1$s, page %2$d"
3833 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3834
3835 #: actions/showstream.php:122
3836 #, php-format
3837 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3838 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3839
3840 #: actions/showstream.php:129
3841 #, php-format
3842 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3843 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3844
3845 #: actions/showstream.php:136
3846 #, php-format
3847 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3848 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3849
3850 #: actions/showstream.php:143
3851 #, php-format
3852 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3853 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3854
3855 #: actions/showstream.php:148
3856 #, php-format
3857 msgid "FOAF for %s"
3858 msgstr "FOAF для %s"
3859
3860 #: actions/showstream.php:200
3861 #, php-format
3862 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3863 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3864
3865 #: actions/showstream.php:205
3866 msgid ""
3867 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3868 "would be a good time to start :)"
3869 msgstr ""
3870 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3871 "аби розпочати! :)"
3872
3873 #: actions/showstream.php:207
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3877 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3878 msgstr ""
3879 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3880 "%?status_textarea=%2$s)."
3881
3882 #: actions/showstream.php:243
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3888 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3889 msgstr ""
3890 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3891 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3892 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3893 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3894 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3895
3896 #: actions/showstream.php:248
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3900 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3901 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3902 msgstr ""
3903 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3904 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3905 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3906
3907 #: actions/showstream.php:305
3908 #, php-format
3909 msgid "Repeat of %s"
3910 msgstr "Повторення за %s"
3911
3912 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3913 msgid "You cannot silence users on this site."
3914 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3915
3916 #: actions/silence.php:72
3917 msgid "User is already silenced."
3918 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3919
3920 #: actions/siteadminpanel.php:69
3921 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3922 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3923
3924 #: actions/siteadminpanel.php:133
3925 msgid "Site name must have non-zero length."
3926 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:141
3929 msgid "You must have a valid contact email address."
3930 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3931
3932 #: actions/siteadminpanel.php:159
3933 #, php-format
3934 msgid "Unknown language \"%s\"."
3935 msgstr "Невідома мова «%s»."
3936
3937 #: actions/siteadminpanel.php:165
3938 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3939 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:171
3942 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3943 msgstr ""
3944 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3945 "становити одну і більше секунд."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:221
3948 msgid "General"
3949 msgstr "Основні"
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:224
3952 msgid "Site name"
3953 msgstr "Назва сайту"
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:225
3956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3957 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:229
3960 msgid "Brought by"
3961 msgstr "Надано"
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:230
3964 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3965 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:234
3968 msgid "Brought by URL"
3969 msgstr "Наданий URL"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:235
3972 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3973 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:239
3976 msgid "Contact email address for your site"
3977 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:245
3980 msgid "Local"
3981 msgstr "Локаль"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:256
3984 msgid "Default timezone"
3985 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:257
3988 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3989 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:262
3992 msgid "Default language"
3993 msgstr "Мова за замовчуванням"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:263
3996 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3997 msgstr ""
3998 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3999 "доступно"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:271
4002 msgid "Limits"
4003 msgstr "Обмеження"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:274
4006 msgid "Text limit"
4007 msgstr "Текстові обмеження"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:274
4010 msgid "Maximum number of characters for notices."
4011 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:278
4014 msgid "Dupe limit"
4015 msgstr "Часове обмеження"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:278
4018 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4019 msgstr ""
4020 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4021 "допис ще раз."
4022
4023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4024 msgid "Site Notice"
4025 msgstr "Повідомлення сайту"
4026
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4028 msgid "Edit site-wide message"
4029 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4030
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4032 msgid "Unable to save site notice."
4033 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4034
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4036 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4037 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4040 msgid "Site notice text"
4041 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4044 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4045 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4048 msgid "Save site notice"
4049 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4050
4051 #. TRANS: Title for SMS settings.
4052 #: actions/smssettings.php:59
4053 msgid "SMS settings"
4054 msgstr "Налаштування СМС"
4055
4056 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4057 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4058 #: actions/smssettings.php:74
4059 #, php-format
4060 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4061 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4062
4063 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4064 #: actions/smssettings.php:97
4065 msgid "SMS is not available."
4066 msgstr "СМС недоступно."
4067
4068 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4069 #: actions/smssettings.php:111
4070 msgid "SMS address"
4071 msgstr "SMS-адреса"
4072
4073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4074 #: actions/smssettings.php:120
4075 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4076 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4077
4078 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4079 #: actions/smssettings.php:133
4080 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4081 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4082
4083 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:142
4085 msgid "Confirmation code"
4086 msgstr "Код підтвердження"
4087
4088 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:144
4090 msgid "Enter the code you received on your phone."
4091 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4092
4093 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:148
4095 msgctxt "BUTTON"
4096 msgid "Confirm"
4097 msgstr "Підтвердити"
4098
4099 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:153
4101 msgid "SMS phone number"
4102 msgstr "Телефонний номер"
4103
4104 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:156
4106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4107 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4108
4109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4110 #: actions/smssettings.php:195
4111 msgid "SMS preferences"
4112 msgstr "Преференції SMS"
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4115 #: actions/smssettings.php:201
4116 msgid ""
4117 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4118 "from my carrier."
4119 msgstr ""
4120 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4121 "витрати від мого мобільного оператора."
4122
4123 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4124 #: actions/smssettings.php:315
4125 msgid "SMS preferences saved."
4126 msgstr "Преференції SMS збережено."
4127
4128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4129 #: actions/smssettings.php:338
4130 msgid "No phone number."
4131 msgstr "Немає телефонного номера."
4132
4133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4134 #: actions/smssettings.php:344
4135 msgid "No carrier selected."
4136 msgstr "Оператора не обрано."
4137
4138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4139 #: actions/smssettings.php:352
4140 msgid "That is already your phone number."
4141 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4142
4143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4144 #: actions/smssettings.php:356
4145 msgid "That phone number already belongs to another user."
4146 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4147
4148 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4149 #: actions/smssettings.php:384
4150 msgid ""
4151 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4152 "for the code and instructions on how to use it."
4153 msgstr ""
4154 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4155 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4156
4157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4158 #: actions/smssettings.php:413
4159 msgid "That is the wrong confirmation number."
4160 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4161
4162 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4163 #: actions/smssettings.php:427
4164 msgid "SMS confirmation cancelled."
4165 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4166
4167 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4168 #. TRANS: registered for the active user.
4169 #: actions/smssettings.php:448
4170 msgid "That is not your phone number."
4171 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4172
4173 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4174 #: actions/smssettings.php:470
4175 msgid "The SMS phone number was removed."
4176 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4177
4178 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4179 #: actions/smssettings.php:511
4180 msgid "Mobile carrier"
4181 msgstr "Мобільний оператор"
4182
4183 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #: actions/smssettings.php:516
4185 msgid "Select a carrier"
4186 msgstr "Оберіть оператора"
4187
4188 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4189 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4190 #: actions/smssettings.php:525
4191 #, php-format
4192 msgid ""
4193 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4194 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4195 msgstr ""
4196 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4197 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4198 "і ми внесемо його до списку."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:548
4202 msgid "No code entered"
4203 msgstr "Код не введено"
4204
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4207 #: lib/adminpanelaction.php:407
4208 msgid "Snapshots"
4209 msgstr "Снепшоти"
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4212 msgid "Manage snapshot configuration"
4213 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4216 msgid "Invalid snapshot run value."
4217 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4220 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4221 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4224 msgid "Invalid snapshot report URL."
4225 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4228 msgid "Randomly during web hit"
4229 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4232 msgid "In a scheduled job"
4233 msgstr "Згідно плану робіт"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4236 msgid "Data snapshots"
4237 msgstr "Снепшоти даних"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4240 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4241 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4244 msgid "Frequency"
4245 msgstr "Частота"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4248 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4249 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4252 msgid "Report URL"
4253 msgstr "Звітня URL-адреса"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4256 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4257 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4260 msgid "Save snapshot settings"
4261 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4262
4263 #: actions/subedit.php:70
4264 msgid "You are not subscribed to that profile."
4265 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4266
4267 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4268 msgid "Could not save subscription."
4269 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4270
4271 #: actions/subscribe.php:77
4272 msgid "This action only accepts POST requests."
4273 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4274
4275 #: actions/subscribe.php:107
4276 msgid "No such profile."
4277 msgstr "Немає такого профілю."
4278
4279 #: actions/subscribe.php:117
4280 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4281 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4282
4283 #: actions/subscribe.php:145
4284 msgid "Subscribed"
4285 msgstr "Підписані"
4286
4287 #: actions/subscribers.php:50
4288 #, php-format
4289 msgid "%s subscribers"
4290 msgstr "Підписані до %s"
4291
4292 #: actions/subscribers.php:52
4293 #, php-format
4294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4295 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4296
4297 #: actions/subscribers.php:63
4298 msgid "These are the people who listen to your notices."
4299 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4300
4301 #: actions/subscribers.php:67
4302 #, php-format
4303 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4304 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4305
4306 #: actions/subscribers.php:108
4307 msgid ""
4308 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4309 "return the favor"
4310 msgstr ""
4311 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4312 "підпишуться навзаєм."
4313
4314 #: actions/subscribers.php:110
4315 #, php-format
4316 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4317 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:114
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4323 "%) and be the first?"
4324 msgstr ""
4325 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4326 "%) і не стати першим?"
4327
4328 #: actions/subscriptions.php:52
4329 #, php-format
4330 msgid "%s subscriptions"
4331 msgstr "Підписки %s"
4332
4333 #: actions/subscriptions.php:54
4334 #, php-format
4335 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4336 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4337
4338 #: actions/subscriptions.php:65
4339 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4340 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4341
4342 #: actions/subscriptions.php:69
4343 #, php-format
4344 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4345 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4346
4347 #: actions/subscriptions.php:126
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4351 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4352 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4353 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4354 "automatically subscribe to people you already follow there."
4355 msgstr ""
4356 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4357 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4358 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4359 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4360 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4361 "якими слідкуєте там."
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4364 #, php-format
4365 msgid "%s is not listening to anyone."
4366 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:208
4369 msgid "Jabber"
4370 msgstr "Jabber"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4373 msgid "SMS"
4374 msgstr "СМС"
4375
4376 #: actions/tag.php:69
4377 #, php-format
4378 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4380
4381 #: actions/tag.php:87
4382 #, php-format
4383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4384 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4385
4386 #: actions/tag.php:93
4387 #, php-format
4388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4389 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4390
4391 #: actions/tag.php:99
4392 #, php-format
4393 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4394 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4395
4396 #: actions/tagother.php:39
4397 msgid "No ID argument."
4398 msgstr "Немає ID аргументу."
4399
4400 #: actions/tagother.php:65
4401 #, php-format
4402 msgid "Tag %s"
4403 msgstr "Позначити %s"
4404
4405 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4406 msgid "User profile"
4407 msgstr "Профіль користувача."
4408
4409 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4410 #: lib/userprofile.php:103
4411 msgid "Photo"
4412 msgstr "Фото"
4413
4414 #: actions/tagother.php:141
4415 msgid "Tag user"
4416 msgstr "Позначити користувача"
4417
4418 #: actions/tagother.php:151
4419 msgid ""
4420 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4421 "separated"
4422 msgstr ""
4423 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4424 "комою або пробілом"
4425
4426 #: actions/tagother.php:193
4427 msgid ""
4428 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4429 msgstr ""
4430 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4431 "хто є підписаним до Вас."
4432
4433 #: actions/tagother.php:200
4434 msgid "Could not save tags."
4435 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4436
4437 #: actions/tagother.php:236
4438 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4439 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4440
4441 #: actions/tagrss.php:35
4442 msgid "No such tag."
4443 msgstr "Такого теґу немає."
4444
4445 #: actions/twitapitrends.php:85
4446 msgid "API method under construction."
4447 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4448
4449 #: actions/unblock.php:59
4450 msgid "You haven't blocked that user."
4451 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4452
4453 #: actions/unsandbox.php:72
4454 msgid "User is not sandboxed."
4455 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4456
4457 #: actions/unsilence.php:72
4458 msgid "User is not silenced."
4459 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4460
4461 #: actions/unsubscribe.php:77
4462 msgid "No profile ID in request."
4463 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4464
4465 #: actions/unsubscribe.php:98
4466 msgid "Unsubscribed"
4467 msgstr "Відписано"
4468
4469 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4473 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4474
4475 #. TRANS: User admin panel title
4476 #: actions/useradminpanel.php:59
4477 msgctxt "TITLE"
4478 msgid "User"
4479 msgstr "Користувач"
4480
4481 #: actions/useradminpanel.php:70
4482 msgid "User settings for this StatusNet site."
4483 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:149
4486 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4487 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:155
4490 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4491 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:165
4494 #, php-format
4495 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4496 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4497
4498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4499 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4500 #: lib/personalgroupnav.php:109
4501 msgid "Profile"
4502 msgstr "Профіль"
4503
4504 #: actions/useradminpanel.php:222
4505 msgid "Bio Limit"
4506 msgstr "Обмеження біо"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:223
4509 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4510 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:231
4513 msgid "New users"
4514 msgstr "Нові користувачі"
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:235
4517 msgid "New user welcome"
4518 msgstr "Привітання нового користувача"
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:236
4521 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4522 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:241
4525 msgid "Default subscription"
4526 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:242
4529 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4530 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:251
4533 msgid "Invitations"
4534 msgstr "Запрошення"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:256
4537 msgid "Invitations enabled"
4538 msgstr "Запрошення скасовано"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:258
4541 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4542 msgstr ""
4543 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4544
4545 #: actions/userauthorization.php:105
4546 msgid "Authorize subscription"
4547 msgstr "Авторизувати підписку"
4548
4549 #: actions/userauthorization.php:110
4550 msgid ""
4551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4553 "click “Reject”."
4554 msgstr ""
4555 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4556 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4557 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4560 msgid "License"
4561 msgstr "Ліцензія"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:217
4564 msgid "Accept"
4565 msgstr "Погодитись"
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4568 #: lib/subscribeform.php:139
4569 msgid "Subscribe to this user"
4570 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:219
4573 msgid "Reject"
4574 msgstr "Забраковано"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:220
4577 msgid "Reject this subscription"
4578 msgstr "Відмінити цю підписку"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:232
4581 msgid "No authorization request!"
4582 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:254
4585 msgid "Subscription authorized"
4586 msgstr "Підписку авторизовано"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:256
4589 msgid ""
4590 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4591 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4592 "subscription. Your subscription token is:"
4593 msgstr ""
4594 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4595 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4596 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:266
4599 msgid "Subscription rejected"
4600 msgstr "Підписку скинуто"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:268
4603 msgid ""
4604 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4605 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4606 "subscription."
4607 msgstr ""
4608 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4609 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4610 "підписку."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:303
4613 #, php-format
4614 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4615 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:308
4618 #, php-format
4619 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4620 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:314
4623 #, php-format
4624 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4625 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:329
4628 #, php-format
4629 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4630 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:345
4633 #, php-format
4634 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4635 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:350
4638 #, php-format
4639 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4640 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:355
4643 #, php-format
4644 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4645 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4646
4647 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4648 msgid "Profile design"
4649 msgstr "Дизайн профілю"
4650
4651 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4652 msgid ""
4653 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4654 "palette of your choice."
4655 msgstr ""
4656 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4657 "кольори на свій смак."
4658
4659 #: actions/userdesignsettings.php:282
4660 msgid "Enjoy your hotdog!"
4661 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4662
4663 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4664 #: actions/usergroups.php:66
4665 #, php-format
4666 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4667 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4668
4669 #: actions/usergroups.php:132
4670 msgid "Search for more groups"
4671 msgstr "Шукати групи ще"
4672
4673 #: actions/usergroups.php:159
4674 #, php-format
4675 msgid "%s is not a member of any group."
4676 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4677
4678 #: actions/usergroups.php:164
4679 #, php-format
4680 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4681 msgstr ""
4682 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4683
4684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4686 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4689 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4690 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4691 #, php-format
4692 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4693 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4694
4695 #: actions/version.php:73
4696 #, php-format
4697 msgid "StatusNet %s"
4698 msgstr "StatusNet %s"
4699
4700 #: actions/version.php:153
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4704 "Inc. and contributors."
4705 msgstr ""
4706 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4707 "Inc. і розробники."
4708
4709 #: actions/version.php:161
4710 msgid "Contributors"
4711 msgstr "Розробники"
4712
4713 #: actions/version.php:168
4714 msgid ""
4715 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4716 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4717 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4718 "any later version. "
4719 msgstr ""
4720 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4721 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4722 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4723 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4724
4725 #: actions/version.php:174
4726 msgid ""
4727 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4728 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4729 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4730 "for more details. "
4731 msgstr ""
4732 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4733 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4734 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4735 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4736
4737 #: actions/version.php:180
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4741 "along with this program.  If not, see %s."
4742 msgstr ""
4743 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4744 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4745
4746 #: actions/version.php:189
4747 msgid "Plugins"
4748 msgstr "Додатки"
4749
4750 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4751 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4752 msgid "Version"
4753 msgstr "Версія"
4754
4755 #: actions/version.php:197
4756 msgid "Author(s)"
4757 msgstr "Автор(и)"
4758
4759 #: classes/File.php:169
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4763 "to upload a smaller version."
4764 msgstr ""
4765 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4766 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4767
4768 #: classes/File.php:179
4769 #, php-format
4770 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4771 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4772
4773 #: classes/File.php:186
4774 #, php-format
4775 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4776 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4777
4778 #: classes/Group_member.php:41
4779 msgid "Group join failed."
4780 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4781
4782 #: classes/Group_member.php:53
4783 msgid "Not part of group."
4784 msgstr "Не є частиною групи."
4785
4786 #: classes/Group_member.php:60
4787 msgid "Group leave failed."
4788 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4789
4790 #: classes/Local_group.php:41
4791 msgid "Could not update local group."
4792 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4793
4794 #: classes/Login_token.php:76
4795 #, php-format
4796 msgid "Could not create login token for %s"
4797 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4798
4799 #: classes/Message.php:45
4800 msgid "You are banned from sending direct messages."
4801 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4802
4803 #: classes/Message.php:61
4804 msgid "Could not insert message."
4805 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4806
4807 #: classes/Message.php:71
4808 msgid "Could not update message with new URI."
4809 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4810
4811 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4812 #: classes/Notice.php:176
4813 #, php-format
4814 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4815 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4816
4817 #: classes/Notice.php:245
4818 msgid "Problem saving notice. Too long."
4819 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4820
4821 #: classes/Notice.php:249
4822 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4823 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4824
4825 #: classes/Notice.php:254
4826 msgid ""
4827 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4828 msgstr ""
4829 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4830 "повертайтесь за кілька хвилин."
4831
4832 #: classes/Notice.php:260
4833 msgid ""
4834 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4835 "few minutes."
4836 msgstr ""
4837 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4838 "повертайтесь за кілька хвилин."
4839
4840 #: classes/Notice.php:266
4841 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4842 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4843
4844 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4845 msgid "Problem saving notice."
4846 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4847
4848 #: classes/Notice.php:967
4849 msgid "Problem saving group inbox."
4850 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4851
4852 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4853 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4854 #: classes/Notice.php:1515
4855 #, php-format
4856 msgid "RT @%1$s %2$s"
4857 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4858
4859 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4860 msgid "You have been banned from subscribing."
4861 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4862
4863 #: classes/Subscription.php:78
4864 msgid "Already subscribed!"
4865 msgstr "Вже підписаний!"
4866
4867 #: classes/Subscription.php:82
4868 msgid "User has blocked you."
4869 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4870
4871 #: classes/Subscription.php:167
4872 msgid "Not subscribed!"
4873 msgstr "Не підписано!"
4874
4875 #: classes/Subscription.php:173
4876 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4877 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4878
4879 #: classes/Subscription.php:200
4880 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4881 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4882
4883 #: classes/Subscription.php:211
4884 msgid "Couldn't delete subscription."
4885 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4886
4887 #: classes/User.php:363
4888 #, php-format
4889 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4890 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4891
4892 #: classes/User_group.php:480
4893 msgid "Could not create group."
4894 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4895
4896 #: classes/User_group.php:489
4897 msgid "Could not set group URI."
4898 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4899
4900 #: classes/User_group.php:510
4901 msgid "Could not set group membership."
4902 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4903
4904 #: classes/User_group.php:524
4905 msgid "Could not save local group info."
4906 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4907
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4910 msgid "Change your profile settings"
4911 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4912
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4915 msgid "Upload an avatar"
4916 msgstr "Завантаження аватари"
4917
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4920 msgid "Change your password"
4921 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4922
4923 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4924 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4925 msgid "Change email handling"
4926 msgstr "Змінити електронну адресу"
4927
4928 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4929 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4930 msgid "Design your profile"
4931 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4932
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4935 msgid "Other options"
4936 msgstr "Інші опції"
4937
4938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4940 msgid "Other"
4941 msgstr "Інше"
4942
4943 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4944 #: lib/action.php:145
4945 #, php-format
4946 msgid "%1$s - %2$s"
4947 msgstr "%1$s — %2$s"
4948
4949 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4950 #: lib/action.php:161
4951 msgid "Untitled page"
4952 msgstr "Сторінка без заголовку"
4953
4954 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4955 #: lib/action.php:426
4956 msgid "Primary site navigation"
4957 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4958
4959 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4960 #: lib/action.php:432
4961 msgctxt "TOOLTIP"
4962 msgid "Personal profile and friends timeline"
4963 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4964
4965 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4966 #: lib/action.php:435
4967 msgctxt "MENU"
4968 msgid "Personal"
4969 msgstr "Особисте"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4972 #: lib/action.php:437
4973 msgctxt "TOOLTIP"
4974 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4975 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4978 #: lib/action.php:442
4979 msgctxt "TOOLTIP"
4980 msgid "Connect to services"
4981 msgstr "З’єднання з сервісами"
4982
4983 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4984 #: lib/action.php:445
4985 msgid "Connect"
4986 msgstr "З’єднання"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4989 #: lib/action.php:448
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Change site configuration"
4992 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4993
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4995 #: lib/action.php:451
4996 msgctxt "MENU"
4997 msgid "Admin"
4998 msgstr "Адмін"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5001 #: lib/action.php:455
5002 #, php-format
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5005 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5008 #: lib/action.php:458
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Invite"
5011 msgstr "Запросити"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5014 #: lib/action.php:464
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Logout from the site"
5017 msgstr "Вийти з сайту"
5018
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5020 #: lib/action.php:467
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Logout"
5023 msgstr "Вийти"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5026 #: lib/action.php:472
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Create an account"
5029 msgstr "Створити новий акаунт"
5030
5031 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5032 #: lib/action.php:475
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Register"
5035 msgstr "Реєстрація"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5038 #: lib/action.php:478
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Login to the site"
5041 msgstr "Увійти на сайт"
5042
5043 #: lib/action.php:481
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Login"
5046 msgstr "Увійти"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5049 #: lib/action.php:484
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Help me!"
5052 msgstr "Допоможіть!"
5053
5054 #: lib/action.php:487
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Help"
5057 msgstr "Довідка"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5060 #: lib/action.php:490
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Search for people or text"
5063 msgstr "Пошук людей або текстів"
5064
5065 #: lib/action.php:493
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Search"
5068 msgstr "Пошук"
5069
5070 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5073 msgid "Site notice"
5074 msgstr "Об’яви на сайті"
5075
5076 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5077 #: lib/action.php:582
5078 msgid "Local views"
5079 msgstr "Огляд"
5080
5081 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:649
5083 msgid "Page notice"
5084 msgstr "Зауваження сторінки"
5085
5086 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5087 #: lib/action.php:752
5088 msgid "Secondary site navigation"
5089 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5090
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5092 #: lib/action.php:758
5093 msgid "Help"
5094 msgstr "Допомога"
5095
5096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5097 #: lib/action.php:761
5098 msgid "About"
5099 msgstr "Про"
5100
5101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5102 #: lib/action.php:764
5103 msgid "FAQ"
5104 msgstr "ЧаП"
5105
5106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5107 #: lib/action.php:769
5108 msgid "TOS"
5109 msgstr "Умови"
5110
5111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5112 #: lib/action.php:773
5113 msgid "Privacy"
5114 msgstr "Приватність"
5115
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5117 #: lib/action.php:776
5118 msgid "Source"
5119 msgstr "Джерело"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5122 #: lib/action.php:782
5123 msgid "Contact"
5124 msgstr "Контакт"
5125
5126 #: lib/action.php:784
5127 msgid "Badge"
5128 msgstr "Бедж"
5129
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5131 #: lib/action.php:813
5132 msgid "StatusNet software license"
5133 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5134
5135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5136 #: lib/action.php:817
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5141 msgstr ""
5142 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5143 "site.broughtbyurl%%)."
5144
5145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5146 #: lib/action.php:820
5147 #, php-format
5148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5149 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5150
5151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5152 #: lib/action.php:824
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5158 msgstr ""
5159 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5160 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5161 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5162
5163 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5164 #: lib/action.php:840
5165 msgid "Site content license"
5166 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5167
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5169 #. TRANS: %1$s is the site name.
5170 #: lib/action.php:847
5171 #, php-format
5172 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5173 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5174
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5176 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5177 #: lib/action.php:854
5178 #, php-format
5179 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5180 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5181
5182 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5183 #: lib/action.php:858
5184 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5185 msgstr ""
5186 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5187
5188 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5189 #: lib/action.php:871
5190 #, php-format
5191 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5192 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5193
5194 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5195 #: lib/action.php:1182
5196 msgid "Pagination"
5197 msgstr "Нумерація сторінок"
5198
5199 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5200 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5201 #: lib/action.php:1193
5202 msgid "After"
5203 msgstr "Вперед"
5204
5205 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5206 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5207 #: lib/action.php:1203
5208 msgid "Before"
5209 msgstr "Назад"
5210
5211 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5212 #: lib/activity.php:121
5213 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5214 msgstr ""
5215 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5216
5217 #: lib/activityutils.php:208
5218 msgid "Can't handle remote content yet."
5219 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5220
5221 #: lib/activityutils.php:236
5222 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5223 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5224
5225 #: lib/activityutils.php:240
5226 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5227 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5228
5229 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5230 #: lib/adminpanelaction.php:98
5231 msgid "You cannot make changes to this site."
5232 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5233
5234 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5235 #: lib/adminpanelaction.php:110
5236 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5237 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5238
5239 #. TRANS: Client error message.
5240 #: lib/adminpanelaction.php:229
5241 msgid "showForm() not implemented."
5242 msgstr "showForm() не виконано."
5243
5244 #. TRANS: Client error message
5245 #: lib/adminpanelaction.php:259
5246 msgid "saveSettings() not implemented."
5247 msgstr "saveSettings() не виконано."
5248
5249 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5250 #. TRANS: the admin panel Design.
5251 #: lib/adminpanelaction.php:284
5252 msgid "Unable to delete design setting."
5253 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5254
5255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5256 #: lib/adminpanelaction.php:349
5257 msgid "Basic site configuration"
5258 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5259
5260 #. TRANS: Menu item for site administration
5261 #: lib/adminpanelaction.php:351
5262 msgctxt "MENU"
5263 msgid "Site"
5264 msgstr "Сайт"
5265
5266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5267 #: lib/adminpanelaction.php:357
5268 msgid "Design configuration"
5269 msgstr "Конфігурація дизайну"
5270
5271 #. TRANS: Menu item for site administration
5272 #: lib/adminpanelaction.php:359
5273 msgctxt "MENU"
5274 msgid "Design"
5275 msgstr "Дизайн"
5276
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:365
5279 msgid "User configuration"
5280 msgstr "Конфігурація користувача"
5281
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5284 msgid "User"
5285 msgstr "Користувач"
5286
5287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5288 #: lib/adminpanelaction.php:373
5289 msgid "Access configuration"
5290 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5291
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:381
5294 msgid "Paths configuration"
5295 msgstr "Конфігурація шляху"
5296
5297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5298 #: lib/adminpanelaction.php:389
5299 msgid "Sessions configuration"
5300 msgstr "Конфігурація сесій"
5301
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:397
5304 msgid "Edit site notice"
5305 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5306
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:405
5309 msgid "Snapshots configuration"
5310 msgstr "Конфігурація знімків"
5311
5312 #. TRANS: Client error 401.
5313 #: lib/apiauth.php:95
5314 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5315 msgstr ""
5316 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5317 "читання."
5318
5319 #. TRANS: Form legend.
5320 #: lib/applicationeditform.php:137
5321 msgid "Edit application"
5322 msgstr "Керувати додатками"
5323
5324 #. TRANS: Form guide.
5325 #: lib/applicationeditform.php:187
5326 msgid "Icon for this application"
5327 msgstr "Іконка для цього додатку"
5328
5329 #. TRANS: Form input field instructions.
5330 #: lib/applicationeditform.php:209
5331 #, php-format
5332 msgid "Describe your application in %d characters"
5333 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5334
5335 #. TRANS: Form input field instructions.
5336 #: lib/applicationeditform.php:213
5337 msgid "Describe your application"
5338 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5339
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:224
5342 msgid "URL of the homepage of this application"
5343 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5344
5345 #. TRANS: Form input field label.
5346 #: lib/applicationeditform.php:226
5347 msgid "Source URL"
5348 msgstr "URL-адреса"
5349
5350 #. TRANS: Form input field instructions.
5351 #: lib/applicationeditform.php:233
5352 msgid "Organization responsible for this application"
5353 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5354
5355 #. TRANS: Form input field instructions.
5356 #: lib/applicationeditform.php:242
5357 msgid "URL for the homepage of the organization"
5358 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5359
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:251
5362 msgid "URL to redirect to after authentication"
5363 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5364
5365 #. TRANS: Radio button label for application type
5366 #: lib/applicationeditform.php:278
5367 msgid "Browser"
5368 msgstr "Браузер"
5369
5370 #. TRANS: Radio button label for application type
5371 #: lib/applicationeditform.php:295
5372 msgid "Desktop"
5373 msgstr "Десктоп"
5374
5375 #. TRANS: Form guide.
5376 #: lib/applicationeditform.php:297
5377 msgid "Type of application, browser or desktop"
5378 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5379
5380 #. TRANS: Radio button label for access type.
5381 #: lib/applicationeditform.php:320
5382 msgid "Read-only"
5383 msgstr "Лише читання"
5384
5385 #. TRANS: Radio button label for access type.
5386 #: lib/applicationeditform.php:339
5387 msgid "Read-write"
5388 msgstr "Читати-писати"
5389
5390 #. TRANS: Form guide.
5391 #: lib/applicationeditform.php:341
5392 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5393 msgstr ""
5394 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5395
5396 #. TRANS: Submit button title
5397 #: lib/applicationeditform.php:359
5398 msgid "Cancel"
5399 msgstr "Скасувати"
5400
5401 #. TRANS: Application access type
5402 #: lib/applicationlist.php:136
5403 msgid "read-write"
5404 msgstr "читання/запис"
5405
5406 #. TRANS: Application access type
5407 #: lib/applicationlist.php:138
5408 msgid "read-only"
5409 msgstr "лише читання"
5410
5411 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5412 #: lib/applicationlist.php:144
5413 #, php-format
5414 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5415 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5416
5417 #. TRANS: Button label
5418 #: lib/applicationlist.php:159
5419 msgctxt "BUTTON"
5420 msgid "Revoke"
5421 msgstr "Відкликати"
5422
5423 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5424 #: lib/attachmentlist.php:88
5425 msgid "Attachments"
5426 msgstr "Вкладення"
5427
5428 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5429 #: lib/attachmentlist.php:265
5430 msgid "Author"
5431 msgstr "Автор"
5432
5433 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5434 #: lib/attachmentlist.php:279
5435 msgid "Provider"
5436 msgstr "Провайдер"
5437
5438 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5439 msgid "Notices where this attachment appears"
5440 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5441
5442 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5443 msgid "Tags for this attachment"
5444 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5445
5446 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5447 msgid "Password changing failed"
5448 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5449
5450 #: lib/authenticationplugin.php:235
5451 msgid "Password changing is not allowed"
5452 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5453
5454 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5455 msgid "Command results"
5456 msgstr "Результати команди"
5457
5458 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5459 msgid "Command complete"
5460 msgstr "Команду виконано"
5461
5462 #: lib/channel.php:240
5463 msgid "Command failed"
5464 msgstr "Команду не виконано"
5465
5466 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5467 msgid "Notice with that id does not exist"
5468 msgstr "Такого допису не існує"
5469
5470 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5471 msgid "User has no last notice"
5472 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5473
5474 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5475 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5476 #: lib/command.php:127
5477 #, php-format
5478 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5479 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5480
5481 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5483 #: lib/command.php:147
5484 #, php-format
5485 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5486 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5487
5488 #: lib/command.php:180
5489 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5490 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5491
5492 #: lib/command.php:225
5493 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5494 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5495
5496 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5497 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5498 #: lib/command.php:234
5499 #, php-format
5500 msgid "Nudge sent to %s"
5501 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5502
5503 #: lib/command.php:260
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "Subscriptions: %1$s\n"
5507 "Subscribers: %2$s\n"
5508 "Notices: %3$s"
5509 msgstr ""
5510 "Підписки: %1$s\n"
5511 "Підписчики: %2$s\n"
5512 "Дописи: %3$s"
5513
5514 #: lib/command.php:302
5515 msgid "Notice marked as fave."
5516 msgstr "Допис позначено як обраний."
5517
5518 #: lib/command.php:323
5519 msgid "You are already a member of that group"
5520 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5521
5522 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5524 #: lib/command.php:339
5525 #, php-format
5526 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5527 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5528
5529 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5531 #: lib/command.php:385
5532 #, php-format
5533 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5534 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5535
5536 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5537 #: lib/command.php:418
5538 #, php-format
5539 msgid "Fullname: %s"
5540 msgstr "Повне ім’я: %s"
5541
5542 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5543 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5544 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5545 #, php-format
5546 msgid "Location: %s"
5547 msgstr "Розташування: %s"
5548
5549 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5550 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5551 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5552 #, php-format
5553 msgid "Homepage: %s"
5554 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5555
5556 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5557 #: lib/command.php:430
5558 #, php-format
5559 msgid "About: %s"
5560 msgstr "Про мене: %s"
5561
5562 #: lib/command.php:457
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5566 "same server."
5567 msgstr ""
5568 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5569 "користувачам одного з вами сервісу."
5570
5571 #. TRANS: Message given if content is too long.
5572 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5573 #: lib/command.php:472
5574 #, php-format
5575 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5576 msgstr ""
5577 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5578 "$d"
5579
5580 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5581 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5582 #: lib/command.php:492
5583 #, php-format
5584 msgid "Direct message to %s sent"
5585 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5586
5587 #: lib/command.php:494
5588 msgid "Error sending direct message."
5589 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5590
5591 #: lib/command.php:514
5592 msgid "Cannot repeat your own notice"
5593 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5594
5595 #: lib/command.php:519
5596 msgid "Already repeated that notice"
5597 msgstr "Цей допис вже повторили"
5598
5599 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5600 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5601 #: lib/command.php:529
5602 #, php-format
5603 msgid "Notice from %s repeated"
5604 msgstr "Допис %s повторили"
5605
5606 #: lib/command.php:531
5607 msgid "Error repeating notice."
5608 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5609
5610 #: lib/command.php:562
5611 #, php-format
5612 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5613 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5614
5615 #: lib/command.php:571
5616 #, php-format
5617 msgid "Reply to %s sent"
5618 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5619
5620 #: lib/command.php:573
5621 msgid "Error saving notice."
5622 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5623
5624 #: lib/command.php:620
5625 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5626 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5627
5628 #: lib/command.php:628
5629 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5630 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5631
5632 #: lib/command.php:634
5633 #, php-format
5634 msgid "Subscribed to %s"
5635 msgstr "Підписано до %s"
5636
5637 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5638 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5639 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5640
5641 #: lib/command.php:664
5642 #, php-format
5643 msgid "Unsubscribed from %s"
5644 msgstr "Відписано від %s"
5645
5646 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5647 msgid "Command not yet implemented."
5648 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5649
5650 #: lib/command.php:685
5651 msgid "Notification off."
5652 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5653
5654 #: lib/command.php:687
5655 msgid "Can't turn off notification."
5656 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5657
5658 #: lib/command.php:708
5659 msgid "Notification on."
5660 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5661
5662 #: lib/command.php:710
5663 msgid "Can't turn on notification."
5664 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5665
5666 #: lib/command.php:723
5667 msgid "Login command is disabled"
5668 msgstr "Команду входу відключено"
5669
5670 #: lib/command.php:734
5671 #, php-format
5672 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5673 msgstr ""
5674 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5675
5676 #: lib/command.php:761
5677 #, php-format
5678 msgid "Unsubscribed  %s"
5679 msgstr "Відписано %s"
5680
5681 #: lib/command.php:778
5682 msgid "You are not subscribed to anyone."
5683 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5684
5685 #: lib/command.php:780
5686 msgid "You are subscribed to this person:"
5687 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5688 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5689 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5690 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5691
5692 #: lib/command.php:800
5693 msgid "No one is subscribed to you."
5694 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5695
5696 #: lib/command.php:802
5697 msgid "This person is subscribed to you:"
5698 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5699 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5700 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5701 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5702
5703 #: lib/command.php:822
5704 msgid "You are not a member of any groups."
5705 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5706
5707 #: lib/command.php:824
5708 msgid "You are a member of this group:"
5709 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5710 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5711 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5712 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5713
5714 #: lib/command.php:838
5715 msgid ""
5716 "Commands:\n"
5717 "on - turn on notifications\n"
5718 "off - turn off notifications\n"
5719 "help - show this help\n"
5720 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5721 "groups - lists the groups you have joined\n"
5722 "subscriptions - list the people you follow\n"
5723 "subscribers - list the people that follow you\n"
5724 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5725 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5726 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5727 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5728 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5729 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5730 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5731 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5732 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5733 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5734 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5735 "join <group> - join group\n"
5736 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5737 "drop <group> - leave group\n"
5738 "stats - get your stats\n"
5739 "stop - same as 'off'\n"
5740 "quit - same as 'off'\n"
5741 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5742 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5743 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5744 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5745 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5746 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5747 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5748 "track <word> - not yet implemented.\n"
5749 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5750 "track off - not yet implemented.\n"
5751 "untrack all - not yet implemented.\n"
5752 "tracks - not yet implemented.\n"
5753 "tracking - not yet implemented.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Команди:\n"
5756 "on — увімкнути сповіщення\n"
5757 "off — вимкнути сповіщення\n"
5758 "help — список команд\n"
5759 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5760 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5761 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5762 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5763 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5764 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5765 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5766 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5767 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5768 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5769 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5770 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5771 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5772 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5773 "drop <group> — залишити групу\n"
5774 "stats — отримати статистику\n"
5775 "stop — те саме що і 'off'\n"
5776 "quit — те саме що і 'off'\n"
5777 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5778 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5779 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5780 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5781 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5782 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5783 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5784 "track <word> — наразі не виконується\n"
5785 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5786 "track off — наразі не виконується\n"
5787 "untrack all — наразі не виконується\n"
5788 "tracks — наразі не виконується\n"
5789 "tracking — наразі не виконується\n"
5790
5791 #: lib/common.php:135
5792 msgid "No configuration file found. "
5793 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5794
5795 #: lib/common.php:136
5796 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5797 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5798
5799 #: lib/common.php:138
5800 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5801 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5802
5803 #: lib/common.php:139
5804 msgid "Go to the installer."
5805 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5806
5807 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5808 msgid "IM"
5809 msgstr "ІМ"
5810
5811 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5812 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5813 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5814
5815 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5816 msgid "Updates by SMS"
5817 msgstr "Оновлення через СМС"
5818
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5820 msgid "Connections"
5821 msgstr "З’єднання"
5822
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5824 msgid "Authorized connected applications"
5825 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5826
5827 #: lib/dberroraction.php:60
5828 msgid "Database error"
5829 msgstr "Помилка бази даних"
5830
5831 #: lib/designsettings.php:105
5832 msgid "Upload file"
5833 msgstr "Завантажити файл"
5834
5835 #: lib/designsettings.php:109
5836 msgid ""
5837 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5838 msgstr ""
5839 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5840 "становить 2Мб."
5841
5842 #: lib/designsettings.php:418
5843 msgid "Design defaults restored."
5844 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5845
5846 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5847 msgid "Disfavor this notice"
5848 msgstr "Видалити з обраних"
5849
5850 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5851 msgid "Favor this notice"
5852 msgstr "Позначити як обране"
5853
5854 #: lib/favorform.php:140
5855 msgid "Favor"
5856 msgstr "Обрати"
5857
5858 #: lib/feed.php:85
5859 msgid "RSS 1.0"
5860 msgstr "RSS 1.0"
5861
5862 #: lib/feed.php:87
5863 msgid "RSS 2.0"
5864 msgstr "RSS 2.0"
5865
5866 #: lib/feed.php:89
5867 msgid "Atom"
5868 msgstr "Atom"
5869
5870 #: lib/feed.php:91
5871 msgid "FOAF"
5872 msgstr "FOAF"
5873
5874 #: lib/feedlist.php:64
5875 msgid "Export data"
5876 msgstr "Експорт даних"
5877
5878 #: lib/galleryaction.php:121
5879 msgid "Filter tags"
5880 msgstr "Фільтр для теґів"
5881
5882 #: lib/galleryaction.php:131
5883 msgid "All"
5884 msgstr "Всі"
5885
5886 #: lib/galleryaction.php:139
5887 msgid "Select tag to filter"
5888 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5889
5890 #: lib/galleryaction.php:140
5891 msgid "Tag"
5892 msgstr "Теґ"
5893
5894 #: lib/galleryaction.php:141
5895 msgid "Choose a tag to narrow list"
5896 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5897
5898 #: lib/galleryaction.php:143
5899 msgid "Go"
5900 msgstr "Вперед"
5901
5902 #: lib/grantroleform.php:91
5903 #, php-format
5904 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5905 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5906
5907 #: lib/groupeditform.php:163
5908 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5909 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5910
5911 #: lib/groupeditform.php:168
5912 msgid "Describe the group or topic"
5913 msgstr "Опишіть групу або тему"
5914
5915 #: lib/groupeditform.php:170
5916 #, php-format
5917 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5918 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5919
5920 #: lib/groupeditform.php:179
5921 msgid ""
5922 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5923 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5924
5925 #: lib/groupeditform.php:187
5926 #, php-format
5927 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5928 msgstr ""
5929 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5930
5931 #: lib/groupnav.php:85
5932 msgid "Group"
5933 msgstr "Група"
5934
5935 #: lib/groupnav.php:101
5936 msgid "Blocked"
5937 msgstr "Блок"
5938
5939 #: lib/groupnav.php:102
5940 #, php-format
5941 msgid "%s blocked users"
5942 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5943
5944 #: lib/groupnav.php:108
5945 #, php-format
5946 msgid "Edit %s group properties"
5947 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5948
5949 #: lib/groupnav.php:113
5950 msgid "Logo"
5951 msgstr "Лого"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:114
5954 #, php-format
5955 msgid "Add or edit %s logo"
5956 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5957
5958 #: lib/groupnav.php:120
5959 #, php-format
5960 msgid "Add or edit %s design"
5961 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5962
5963 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5964 msgid "Groups with most members"
5965 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5966
5967 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5968 msgid "Groups with most posts"
5969 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5970
5971 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5972 #, php-format
5973 msgid "Tags in %s group's notices"
5974 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5975
5976 #. TRANS: Client exception 406
5977 #: lib/htmloutputter.php:104
5978 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5979 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5980
5981 #: lib/imagefile.php:72
5982 msgid "Unsupported image file format."
5983 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5984
5985 #: lib/imagefile.php:88
5986 #, php-format
5987 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5988 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5989
5990 #: lib/imagefile.php:93
5991 msgid "Partial upload."
5992 msgstr "Часткове завантаження."
5993
5994 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5995 msgid "System error uploading file."
5996 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5997
5998 #: lib/imagefile.php:109
5999 msgid "Not an image or corrupt file."
6000 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6001
6002 #: lib/imagefile.php:122
6003 msgid "Lost our file."
6004 msgstr "Файл втрачено."
6005
6006 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6007 msgid "Unknown file type"
6008 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6009
6010 #: lib/imagefile.php:244
6011 msgid "MB"
6012 msgstr "Мб"
6013
6014 #: lib/imagefile.php:246
6015 msgid "kB"
6016 msgstr "кб"
6017
6018 #: lib/jabber.php:387
6019 #, php-format
6020 msgid "[%s]"
6021 msgstr "[%s]"
6022
6023 #: lib/jabber.php:567
6024 #, php-format
6025 msgid "Unknown inbox source %d."
6026 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6027
6028 #: lib/joinform.php:114
6029 msgid "Join"
6030 msgstr "Приєднатись"
6031
6032 #: lib/leaveform.php:114
6033 msgid "Leave"
6034 msgstr "Залишити"
6035
6036 #: lib/logingroupnav.php:80
6037 msgid "Login with a username and password"
6038 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6039
6040 #: lib/logingroupnav.php:86
6041 msgid "Sign up for a new account"
6042 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6043
6044 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6045 #: lib/mail.php:174
6046 msgid "Email address confirmation"
6047 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6048
6049 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6050 #: lib/mail.php:177
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "Hey, %s.\n"
6054 "\n"
6055 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6056 "\n"
6057 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6058 "\n"
6059 "\t%s\n"
6060 "\n"
6061 "If not, just ignore this message.\n"
6062 "\n"
6063 "Thanks for your time, \n"
6064 "%s\n"
6065 msgstr ""
6066 "Агов, %s.\n"
6067 "\n"
6068 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6069 "\n"
6070 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6071 "\n"
6072 "\t%s\n"
6073 "\n"
6074 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6075 "\n"
6076 "Дякуємо за Ваш час \n"
6077 "%s\n"
6078
6079 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6080 #: lib/mail.php:243
6081 #, php-format
6082 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6083 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6084
6085 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6086 #: lib/mail.php:249
6087 #, php-format
6088 msgid ""
6089 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6090 "\n"
6091 "\t%3$s\n"
6092 "\n"
6093 "%4$s%5$s%6$s\n"
6094 "Faithfully yours,\n"
6095 "%7$s.\n"
6096 "\n"
6097 "----\n"
6098 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6099 msgstr ""
6100 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6101 "\n"
6102 "\t%3$s\n"
6103 "\n"
6104 "%4$s%5$s%6$s\n"
6105 "Щиро Ваші,\n"
6106 "%7$s.\n"
6107 "\n"
6108 "----\n"
6109 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6110
6111 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6112 #: lib/mail.php:269
6113 #, php-format
6114 msgid "Bio: %s"
6115 msgstr "Про себе: %s"
6116
6117 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6118 #: lib/mail.php:298
6119 #, php-format
6120 msgid "New email address for posting to %s"
6121 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6122
6123 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6124 #: lib/mail.php:302
6125 #, php-format
6126 msgid ""
6127 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6128 "\n"
6129 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6130 "\n"
6131 "More email instructions at %3$s.\n"
6132 "\n"
6133 "Faithfully yours,\n"
6134 "%4$s"
6135 msgstr ""
6136 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6137 "\n"
6138 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6139 "\n"
6140 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6141 "\n"
6142 "Щиро Ваші,\n"
6143 "%4$s"
6144
6145 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6146 #: lib/mail.php:427
6147 #, php-format
6148 msgid "%s status"
6149 msgstr "%s статус"
6150
6151 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6152 #: lib/mail.php:454
6153 msgid "SMS confirmation"
6154 msgstr "Підтвердження СМС"
6155
6156 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6157 #: lib/mail.php:457
6158 #, php-format
6159 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6160 msgstr ""
6161 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6162 "скориставшись даним кодом:"
6163
6164 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6165 #: lib/mail.php:478
6166 #, php-format
6167 msgid "You've been nudged by %s"
6168 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6169
6170 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6171 #: lib/mail.php:483
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6175 "to post some news.\n"
6176 "\n"
6177 "So let's hear from you :)\n"
6178 "\n"
6179 "%3$s\n"
6180 "\n"
6181 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6182 "\n"
6183 "With kind regards,\n"
6184 "%4$s\n"
6185 msgstr ""
6186 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6187 "написати.\n"
6188 "\n"
6189 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6190 "\n"
6191 "%3$s\n"
6192 "\n"
6193 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6194 "\n"
6195 "З найкращими побажаннями,\n"
6196 "%4$s\n"
6197
6198 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6199 #: lib/mail.php:530
6200 #, php-format
6201 msgid "New private message from %s"
6202 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6203
6204 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6205 #: lib/mail.php:535
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6209 "\n"
6210 "------------------------------------------------------\n"
6211 "%3$s\n"
6212 "------------------------------------------------------\n"
6213 "\n"
6214 "You can reply to their message here:\n"
6215 "\n"
6216 "%4$s\n"
6217 "\n"
6218 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6219 "\n"
6220 "With kind regards,\n"
6221 "%5$s\n"
6222 msgstr ""
6223 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6224 "\n"
6225 "------------------------------------------------------\n"
6226 "%3$s\n"
6227 "------------------------------------------------------\n"
6228 "\n"
6229 "Можете відповісти тут:\n"
6230 "\n"
6231 "%4$s\n"
6232 "\n"
6233 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6234 "\n"
6235 "З найкращими побажаннями,\n"
6236 "%5$s\n"
6237
6238 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6239 #: lib/mail.php:583
6240 #, php-format
6241 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6242 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6243
6244 #. TRANS: Body for favorite notification email
6245 #: lib/mail.php:586
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6249 "\n"
6250 "The URL of your notice is:\n"
6251 "\n"
6252 "%3$s\n"
6253 "\n"
6254 "The text of your notice is:\n"
6255 "\n"
6256 "%4$s\n"
6257 "\n"
6258 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6259 "\n"
6260 "%5$s\n"
6261 "\n"
6262 "Faithfully yours,\n"
6263 "%6$s\n"
6264 msgstr ""
6265 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6266 "\n"
6267 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6268 "\n"
6269 "%3$s\n"
6270 "\n"
6271 "Текст Вашого допису:\n"
6272 "\n"
6273 "%4$s\n"
6274 "\n"
6275 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6276 "\n"
6277 "%5$s\n"
6278 "\n"
6279 "Щиро Ваші,\n"
6280 "%6$s\n"
6281
6282 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6283 #: lib/mail.php:645
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "The full conversation can be read here:\n"
6287 "\n"
6288 "\t%s"
6289 msgstr ""
6290 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6291 "\n"
6292 "%s"
6293
6294 #: lib/mail.php:651
6295 #, php-format
6296 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6297 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6298
6299 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6300 #: lib/mail.php:654
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6304 "\n"
6305 "The notice is here:\n"
6306 "\n"
6307 "\t%3$s\n"
6308 "\n"
6309 "It reads:\n"
6310 "\n"
6311 "\t%4$s\n"
6312 "\n"
6313 "%5$sYou can reply back here:\n"
6314 "\n"
6315 "\t%6$s\n"
6316 "\n"
6317 "The list of all @-replies for you here:\n"
6318 "\n"
6319 "%7$s\n"
6320 "\n"
6321 "Faithfully yours,\n"
6322 "%2$s\n"
6323 "\n"
6324 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6325 msgstr ""
6326 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6327 "\n"
6328 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6329 "\n"
6330 "%3$s\n"
6331 "\n"
6332 "Ось його зміст:\n"
6333 "\n"
6334 "%4$s\n"
6335 "\n"
6336 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6337 "\n"
6338 "%6$s\n"
6339 "\n"
6340 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6341 "\n"
6342 "%7$s\n"
6343 "\n"
6344 "З повагою,\n"
6345 "%2$s\n"
6346 "\n"
6347 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6348
6349 #: lib/mailbox.php:89
6350 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6351 msgstr ""
6352 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6353
6354 #: lib/mailbox.php:139
6355 msgid ""
6356 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6357 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6358 msgstr ""
6359 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6360 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6361 "лише Ви."
6362
6363 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6364 msgid "from"
6365 msgstr "від"
6366
6367 #: lib/mailhandler.php:37
6368 msgid "Could not parse message."
6369 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6370
6371 #: lib/mailhandler.php:42
6372 msgid "Not a registered user."
6373 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6374
6375 #: lib/mailhandler.php:46
6376 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6377 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6378
6379 #: lib/mailhandler.php:50
6380 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6381 msgstr ""
6382 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6383
6384 #: lib/mailhandler.php:228
6385 #, php-format
6386 msgid "Unsupported message type: %s"
6387 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6388
6389 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6390 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6391 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6392
6393 #: lib/mediafile.php:142
6394 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6395 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6396
6397 #: lib/mediafile.php:147
6398 msgid ""
6399 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6400 "the HTML form."
6401 msgstr ""
6402 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6403 "HTML."
6404
6405 #: lib/mediafile.php:152
6406 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6407 msgstr "Файл було завантажено частково."
6408
6409 #: lib/mediafile.php:159
6410 msgid "Missing a temporary folder."
6411 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6412
6413 #: lib/mediafile.php:162
6414 msgid "Failed to write file to disk."
6415 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6416
6417 #: lib/mediafile.php:165
6418 msgid "File upload stopped by extension."
6419 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6422 msgid "File exceeds user's quota."
6423 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6426 msgid "File could not be moved to destination directory."
6427 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6430 msgid "Could not determine file's MIME type."
6431 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:270
6434 #, php-format
6435 msgid " Try using another %s format."
6436 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:275
6439 #, php-format
6440 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6441 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6442
6443 #: lib/messageform.php:120
6444 msgid "Send a direct notice"
6445 msgstr "Надіслати прямий допис"
6446
6447 #: lib/messageform.php:146
6448 msgid "To"
6449 msgstr "До"
6450
6451 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6452 msgid "Available characters"
6453 msgstr "Лишилось знаків"
6454
6455 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6456 msgctxt "Send button for sending notice"
6457 msgid "Send"
6458 msgstr "Так!"
6459
6460 #: lib/noticeform.php:160
6461 msgid "Send a notice"
6462 msgstr "Надіслати допис"
6463
6464 #: lib/noticeform.php:173
6465 #, php-format
6466 msgid "What's up, %s?"
6467 msgstr "Що нового, %s?"
6468
6469 #: lib/noticeform.php:192
6470 msgid "Attach"
6471 msgstr "Вкласти"
6472
6473 #: lib/noticeform.php:196
6474 msgid "Attach a file"
6475 msgstr "Вкласти файл"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:212
6478 msgid "Share my location"
6479 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6480
6481 #: lib/noticeform.php:215
6482 msgid "Do not share my location"
6483 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:216
6486 msgid ""
6487 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6488 "try again later"
6489 msgstr ""
6490 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6491 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6492
6493 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6494 #: lib/noticelist.php:430
6495 msgid "N"
6496 msgstr "Півн."
6497
6498 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6499 #: lib/noticelist.php:432
6500 msgid "S"
6501 msgstr "Півд."
6502
6503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6504 #: lib/noticelist.php:434
6505 msgid "E"
6506 msgstr "Сх."
6507
6508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6509 #: lib/noticelist.php:436
6510 msgid "W"
6511 msgstr "Зах."
6512
6513 #: lib/noticelist.php:438
6514 #, php-format
6515 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6516 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6517
6518 #: lib/noticelist.php:447
6519 msgid "at"
6520 msgstr "в"
6521
6522 #: lib/noticelist.php:567
6523 msgid "in context"
6524 msgstr "в контексті"
6525
6526 #: lib/noticelist.php:602
6527 msgid "Repeated by"
6528 msgstr "Повторено"
6529
6530 #: lib/noticelist.php:629
6531 msgid "Reply to this notice"
6532 msgstr "Відповісти на цей допис"
6533
6534 #: lib/noticelist.php:630
6535 msgid "Reply"
6536 msgstr "Відповісти"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:674
6539 msgid "Notice repeated"
6540 msgstr "Допис повторили"
6541
6542 #: lib/nudgeform.php:116
6543 msgid "Nudge this user"
6544 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6545
6546 #: lib/nudgeform.php:128
6547 msgid "Nudge"
6548 msgstr "«Розштовхати»"
6549
6550 #: lib/nudgeform.php:128
6551 msgid "Send a nudge to this user"
6552 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6553
6554 #: lib/oauthstore.php:283
6555 msgid "Error inserting new profile"
6556 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6557
6558 #: lib/oauthstore.php:291
6559 msgid "Error inserting avatar"
6560 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6561
6562 #: lib/oauthstore.php:306
6563 msgid "Error updating remote profile"
6564 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6565
6566 #: lib/oauthstore.php:311
6567 msgid "Error inserting remote profile"
6568 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6569
6570 #: lib/oauthstore.php:345
6571 msgid "Duplicate notice"
6572 msgstr "Дублікат допису"
6573
6574 #: lib/oauthstore.php:490
6575 msgid "Couldn't insert new subscription."
6576 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6577
6578 #: lib/personalgroupnav.php:99
6579 msgid "Personal"
6580 msgstr "Особисте"
6581
6582 #: lib/personalgroupnav.php:104
6583 msgid "Replies"
6584 msgstr "Відповіді"
6585
6586 #: lib/personalgroupnav.php:114
6587 msgid "Favorites"
6588 msgstr "Обрані"
6589
6590 #: lib/personalgroupnav.php:125
6591 msgid "Inbox"
6592 msgstr "Вхідні"
6593
6594 #: lib/personalgroupnav.php:126
6595 msgid "Your incoming messages"
6596 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6597
6598 #: lib/personalgroupnav.php:130
6599 msgid "Outbox"
6600 msgstr "Вихідні"
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:131
6603 msgid "Your sent messages"
6604 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6605
6606 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6607 #, php-format
6608 msgid "Tags in %s's notices"
6609 msgstr "Теґи у дописах %s"
6610
6611 #: lib/plugin.php:114
6612 msgid "Unknown"
6613 msgstr "Невідомо"
6614
6615 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6616 msgid "Subscriptions"
6617 msgstr "Підписки"
6618
6619 #: lib/profileaction.php:126
6620 msgid "All subscriptions"
6621 msgstr "Всі підписки"
6622
6623 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6624 msgid "Subscribers"
6625 msgstr "Підписчики"
6626
6627 #: lib/profileaction.php:161
6628 msgid "All subscribers"
6629 msgstr "Всі підписчики"
6630
6631 #: lib/profileaction.php:191
6632 msgid "User ID"
6633 msgstr "ІД"
6634
6635 #: lib/profileaction.php:196
6636 msgid "Member since"
6637 msgstr "З нами від"
6638
6639 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6640 #: lib/profileaction.php:235
6641 msgid "Daily average"
6642 msgstr "Середньодобове"
6643
6644 #: lib/profileaction.php:264
6645 msgid "All groups"
6646 msgstr "Всі групи"
6647
6648 #: lib/profileformaction.php:114
6649 msgid "Unimplemented method."
6650 msgstr "Метод не виконується."
6651
6652 #: lib/publicgroupnav.php:78
6653 msgid "Public"
6654 msgstr "Загал"
6655
6656 #: lib/publicgroupnav.php:82
6657 msgid "User groups"
6658 msgstr "Групи користувачів"
6659
6660 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6661 msgid "Recent tags"
6662 msgstr "Нові теґи"
6663
6664 #: lib/publicgroupnav.php:88
6665 msgid "Featured"
6666 msgstr "Постаті"
6667
6668 #: lib/publicgroupnav.php:92
6669 msgid "Popular"
6670 msgstr "Популярне"
6671
6672 #: lib/redirectingaction.php:94
6673 msgid "No return-to arguments."
6674 msgstr "Немає аргументів return-to."
6675
6676 #: lib/repeatform.php:107
6677 msgid "Repeat this notice?"
6678 msgstr "Повторити цей допис?"
6679
6680 #: lib/repeatform.php:132
6681 msgid "Yes"
6682 msgstr "Так"
6683
6684 #: lib/repeatform.php:132
6685 msgid "Repeat this notice"
6686 msgstr "Повторити цей допис"
6687
6688 #: lib/revokeroleform.php:91
6689 #, php-format
6690 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6691 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6692
6693 #: lib/router.php:704
6694 msgid "No single user defined for single-user mode."
6695 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6696
6697 #: lib/sandboxform.php:67
6698 msgid "Sandbox"
6699 msgstr "Пісочниця"
6700
6701 #: lib/sandboxform.php:78
6702 msgid "Sandbox this user"
6703 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6704
6705 #: lib/searchaction.php:120
6706 msgid "Search site"
6707 msgstr "Пошук"
6708
6709 #: lib/searchaction.php:126
6710 msgid "Keyword(s)"
6711 msgstr "Ключові слова"
6712
6713 #: lib/searchaction.php:127
6714 msgid "Search"
6715 msgstr "Пошук"
6716
6717 #: lib/searchaction.php:162
6718 msgid "Search help"
6719 msgstr "Пошук"
6720
6721 #: lib/searchgroupnav.php:80
6722 msgid "People"
6723 msgstr "Люди"
6724
6725 #: lib/searchgroupnav.php:81
6726 msgid "Find people on this site"
6727 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6728
6729 #: lib/searchgroupnav.php:83
6730 msgid "Find content of notices"
6731 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6732
6733 #: lib/searchgroupnav.php:85
6734 msgid "Find groups on this site"
6735 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6736
6737 #: lib/section.php:89
6738 msgid "Untitled section"
6739 msgstr "Розділ без заголовку"
6740
6741 #: lib/section.php:106
6742 msgid "More..."
6743 msgstr "Ще..."
6744
6745 #: lib/silenceform.php:67
6746 msgid "Silence"
6747 msgstr "Нічичирк!"
6748
6749 #: lib/silenceform.php:78
6750 msgid "Silence this user"
6751 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6752
6753 #: lib/subgroupnav.php:83
6754 #, php-format
6755 msgid "People %s subscribes to"
6756 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6757
6758 #: lib/subgroupnav.php:91
6759 #, php-format
6760 msgid "People subscribed to %s"
6761 msgstr "Люди підписані до %s"
6762
6763 #: lib/subgroupnav.php:99
6764 #, php-format
6765 msgid "Groups %s is a member of"
6766 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6767
6768 #: lib/subgroupnav.php:105
6769 msgid "Invite"
6770 msgstr "Запросити"
6771
6772 #: lib/subgroupnav.php:106
6773 #, php-format
6774 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6775 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6776
6777 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6778 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6779 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6780 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6781
6782 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6783 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6784 msgid "People Tagcloud as tagged"
6785 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6786
6787 #: lib/tagcloudsection.php:56
6788 msgid "None"
6789 msgstr "Пусто"
6790
6791 #: lib/topposterssection.php:74
6792 msgid "Top posters"
6793 msgstr "Топ-дописувачі"
6794
6795 #: lib/unsandboxform.php:69
6796 msgid "Unsandbox"
6797 msgstr "Витягти з пісочниці"
6798
6799 #: lib/unsandboxform.php:80
6800 msgid "Unsandbox this user"
6801 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6802
6803 #: lib/unsilenceform.php:67
6804 msgid "Unsilence"
6805 msgstr "Витягти кляп"
6806
6807 #: lib/unsilenceform.php:78
6808 msgid "Unsilence this user"
6809 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6810
6811 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6812 msgid "Unsubscribe from this user"
6813 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6814
6815 #: lib/unsubscribeform.php:137
6816 msgid "Unsubscribe"
6817 msgstr "Відписатись"
6818
6819 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6820 #, php-format
6821 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6822 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6823
6824 #: lib/userprofile.php:117
6825 msgid "Edit Avatar"
6826 msgstr "Аватара"
6827
6828 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6829 msgid "User actions"
6830 msgstr "Діяльність користувача"
6831
6832 #: lib/userprofile.php:237
6833 msgid "User deletion in progress..."
6834 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6835
6836 #: lib/userprofile.php:263
6837 msgid "Edit profile settings"
6838 msgstr "Налаштування профілю"
6839
6840 #: lib/userprofile.php:264
6841 msgid "Edit"
6842 msgstr "Правка"
6843
6844 #: lib/userprofile.php:287
6845 msgid "Send a direct message to this user"
6846 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6847
6848 #: lib/userprofile.php:288
6849 msgid "Message"
6850 msgstr "Повідомлення"
6851
6852 #: lib/userprofile.php:326
6853 msgid "Moderate"
6854 msgstr "Модерувати"
6855
6856 #: lib/userprofile.php:364
6857 msgid "User role"
6858 msgstr "Роль користувача"
6859
6860 #: lib/userprofile.php:366
6861 msgctxt "role"
6862 msgid "Administrator"
6863 msgstr "Адміністратор"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:367
6866 msgctxt "role"
6867 msgid "Moderator"
6868 msgstr "Модератор"
6869
6870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6871 #: lib/util.php:1054
6872 msgid "a few seconds ago"
6873 msgstr "мить тому"
6874
6875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6876 #: lib/util.php:1057
6877 msgid "about a minute ago"
6878 msgstr "хвилину тому"
6879
6880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6881 #: lib/util.php:1061
6882 #, php-format
6883 msgid "about %d minutes ago"
6884 msgstr "близько %d хвилин тому"
6885
6886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6887 #: lib/util.php:1064
6888 msgid "about an hour ago"
6889 msgstr "годину тому"
6890
6891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6892 #: lib/util.php:1068
6893 #, php-format
6894 msgid "about %d hours ago"
6895 msgstr "близько %d годин тому"
6896
6897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6898 #: lib/util.php:1071
6899 msgid "about a day ago"
6900 msgstr "день тому"
6901
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1075
6904 #, php-format
6905 msgid "about %d days ago"
6906 msgstr "близько %d днів тому"
6907
6908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6909 #: lib/util.php:1078
6910 msgid "about a month ago"
6911 msgstr "місяць тому"
6912
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1082
6915 #, php-format
6916 msgid "about %d months ago"
6917 msgstr "близько %d місяців тому"
6918
6919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6920 #: lib/util.php:1085
6921 msgid "about a year ago"
6922 msgstr "рік тому"
6923
6924 #: lib/webcolor.php:82
6925 #, php-format
6926 msgid "%s is not a valid color!"
6927 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6928
6929 #: lib/webcolor.php:123
6930 #, php-format
6931 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6932 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6933
6934 #: lib/xmppmanager.php:403
6935 #, php-format
6936 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6937 msgstr ""
6938 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."