]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:35+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 #, fuzzy
88 msgid "No such page."
89 msgstr "Немає такої сторінки"
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Такого користувача немає."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s з друзями"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
162 "або напишіть щось самі."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
172 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
181 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Ви з друзями"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API метод не знайдено."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Цей метод потребує POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none."
238 msgstr ""
239 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Користувач не має профілю."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 "конфігурації."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Повідомлення без тексту!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Отримувача не знайдено."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr ""
336 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Цей статус вже є обраним."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можна позначити як обране."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Цей статус не є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
375
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
379
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 msgstr ""
393 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 "інтервалів."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266
440 #, fuzzy, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
442 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 #, fuzzy
459 msgid "Group not found."
460 msgstr "Групу не знайдено!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
483
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "%s групи"
489
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
492 #, php-format
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #, php-format
498 msgid "%s groups"
499 msgstr "%s групи"
500
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #, php-format
503 msgid "groups on %s"
504 msgstr "групи на %s"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Невірний токен."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr ""
531 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:185
542 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 #, php-format
547 msgid ""
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "token."
550 msgstr ""
551 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
552 "доступу."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 #, php-format
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Несподіване представлення форми."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 msgstr ""
583 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
584 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
585 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
586 "довіряєте."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
589 msgid "Account"
590 msgstr "Акаунт"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
597 msgid "Nickname"
598 msgstr "Ім’я користувача"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 msgid "Password"
603 msgstr "Пароль"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 msgid "Deny"
607 msgstr "Відхилити"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
610 msgid "Allow"
611 msgstr "Дозволити"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Такого допису немає."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Цей допис вже повторено."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Статус видалено."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
648 #, php-format
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
653 msgid "Not found."
654 msgstr "Не знайдено."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 #, php-format
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
659 msgstr ""
660 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
661 "вкладення."
662
663 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
664 msgid "Unsupported format."
665 msgstr "Формат не підтримується."
666
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
668 #, php-format
669 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
670 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
673 #, php-format
674 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
675 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
676
677 #: actions/apitimelinementions.php:117
678 #, php-format
679 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
680 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:130
683 #, php-format
684 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
685 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
686
687 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
688 #, php-format
689 msgid "%s public timeline"
690 msgstr "%s загальна стрічка"
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
693 #, php-format
694 msgid "%s updates from everyone!"
695 msgstr "%s оновлення від усіх!"
696
697 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
698 #, php-format
699 msgid "Repeated to %s"
700 msgstr "Повторено для %s"
701
702 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
703 #, php-format
704 msgid "Repeats of %s"
705 msgstr "Повторення %s"
706
707 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
708 #, php-format
709 msgid "Notices tagged with %s"
710 msgstr "Дописи позначені з %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
713 #, php-format
714 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
715 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Такого вкладення немає."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Немає імені."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Немає розміру."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Недійсний розмір."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Аватара"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
748 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile."
750 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Налаштування аватари"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Оригінал"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Перегляд"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Видалити"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Завантажити"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Втяти"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Аватару оновлено."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Оновлення аватари невдале."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Аватару видалено."
803
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
807
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
809 msgid "Block user"
810 msgstr "Блокувати користувача"
811
812 #: actions/block.php:130
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
817 msgstr ""
818 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
819 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
820 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:176
825 msgid "No"
826 msgstr "Ні"
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Не блокувати цього користувача"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Так"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Блокувати користувача"
841
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Такої групи немає."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 #, php-format
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Заблоковані профілі %s"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 #, php-format
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Розблокувати користувача"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
879 msgid "Unblock"
880 msgstr "Розблокувати"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Розблокувати цього користувача"
885
886 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
887 #: actions/bookmarklet.php:51
888 #, fuzzy, php-format
889 msgid "Post to %s"
890 msgstr "Написати "
891
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Немає коду підтвердження."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:90
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "Unrecognized address type %s."
907 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
920
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Підтвердити адресу"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:159
931 #, php-format
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
934
935 #: actions/conversation.php:99
936 msgid "Conversation"
937 msgstr "Розмова"
938
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
941 msgid "Notices"
942 msgstr "Дописи"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Додаток не виявлено."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1221
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Видалити додаток"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:149
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
971 "connections."
972 msgstr ""
973 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
974 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
975 "додатку користувачів."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Не видаляти додаток"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Видалити додаток"
984
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
994 msgstr "Не увійшли."
995
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Не можна видалити цей допис."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1001 msgid ""
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "be undone."
1004 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Видалити допис"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Не видаляти цей допис"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Видалити допис"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgid "Delete user"
1032 msgstr "Видалити користувача"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1038 msgstr ""
1039 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1040 "можливості відновлення."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Видалити цього користувача"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1048 msgid "Design"
1049 msgstr "Дизайн"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s."
1062 msgstr "Тема не доступна: %s"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgid "Change logo"
1066 msgstr "Змінити логотип"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgid "Site logo"
1070 msgstr "Логотип сайту"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Змінити тему"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgid "Site theme"
1078 msgstr "Тема сайту"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Тема для цього сайту."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Змінити фонове зображення"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Фон"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 #, php-format
1095 msgid ""
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "$s."
1098 msgstr ""
1099 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1100 "%1$s."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1103 msgid "On"
1104 msgstr "Увімк."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1107 msgid "Off"
1108 msgstr "Вимк."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Замостити фон"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Змінити кольори"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1123 msgid "Content"
1124 msgstr "Зміст"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1127 msgid "Sidebar"
1128 msgstr "Бічна панель"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "Текст"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1135 msgid "Links"
1136 msgstr "Посилання"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1140 msgstr "За замовч."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1159 msgid "Save"
1160 msgstr "Зберегти"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgid "Save design"
1164 msgstr "Зберегти дизайн"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1169
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Додати до обраних"
1173
1174 #: actions/doc.php:158
1175 #, php-format
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1178
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Керувати додатками"
1182
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Такого додатку немає."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Потрібне ім’я."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Потрібен опис."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "URL-адреса надто довга."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Потрібна організація."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:56
1245 #, php-format
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Редагувати групу %s"
1248
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1257
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 #, php-format
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1268 #, php-format
1269 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1270 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1271
1272 #: actions/editgroup.php:258
1273 msgid "Could not update group."
1274 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1277 msgid "Could not create aliases."
1278 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:280
1281 msgid "Options saved."
1282 msgstr "Опції збережено."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:60
1285 msgid "Email settings"
1286 msgstr "Налаштування пошти"
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:71
1289 #, php-format
1290 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1291 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1294 #: actions/smssettings.php:104
1295 msgid "Address"
1296 msgstr "Адреса"
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:105
1299 msgid "Current confirmed email address."
1300 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1303 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1304 #: actions/smssettings.php:158
1305 msgid "Remove"
1306 msgstr "Видалити"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:113
1309 msgid ""
1310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1311 "a message with further instructions."
1312 msgstr ""
1313 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1314 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1317 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1318 #: lib/applicationeditform.php:332
1319 msgid "Cancel"
1320 msgstr "Скасувати"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:121
1323 msgid "Email address"
1324 msgstr "Електронна адреса"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:123
1327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1328 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1331 #: actions/smssettings.php:145
1332 msgid "Add"
1333 msgstr "Додати"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1336 msgid "Incoming email"
1337 msgstr "Вхідна пошта"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1340 msgid "Send email to this address to post new notices."
1341 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1345 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1348 msgid "New"
1349 msgstr "Нове"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1352 #: actions/smssettings.php:169
1353 msgid "Preferences"
1354 msgstr "Преференції"
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:158
1357 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1358 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:163
1361 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1362 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:169
1365 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1366 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:174
1369 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1370 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "Преференції збережно."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "Немає електронної адреси."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:144
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1416 msgid ""
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1419 msgstr ""
1420 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1421 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1422 "подальші інструкції."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "Підтвердження скасовано."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "Адресу було видалено."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1462 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1463
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1467
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Видалити з обраних"
1471
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Популярні дописи"
1476
1477 #: actions/favorited.php:67
1478 #, php-format
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1481
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1485
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1488 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1489
1490 #: actions/favorited.php:153
1491 msgid ""
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1494 msgstr ""
1495 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1496 "кнопку."
1497
1498 #: actions/favorited.php:156
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1502 "notice to your favorites!"
1503 msgstr ""
1504 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1505 "дописи до улюблених!"
1506
1507 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1508 #: lib/personalgroupnav.php:115
1509 #, php-format
1510 msgid "%s's favorite notices"
1511 msgstr "Обрані дописи %s"
1512
1513 #: actions/favoritesrss.php:115
1514 #, php-format
1515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1516 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1517
1518 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1519 #: lib/publicgroupnav.php:89
1520 msgid "Featured users"
1521 msgstr "Користувачі варті уваги"
1522
1523 #: actions/featured.php:71
1524 #, php-format
1525 msgid "Featured users, page %d"
1526 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1527
1528 #: actions/featured.php:99
1529 #, php-format
1530 msgid "A selection of some great users on %s"
1531 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1532
1533 #: actions/file.php:34
1534 msgid "No notice ID."
1535 msgstr "Немає ID допису."
1536
1537 #: actions/file.php:38
1538 msgid "No notice."
1539 msgstr "Немає допису."
1540
1541 #: actions/file.php:42
1542 msgid "No attachments."
1543 msgstr "Немає вкладень."
1544
1545 #: actions/file.php:51
1546 msgid "No uploaded attachments."
1547 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1550 msgid "Not expecting this response!"
1551 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1554 msgid "User being listened to does not exist."
1555 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1558 msgid "You can use the local subscription!"
1559 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1562 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1563 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1566 msgid "You are not authorized."
1567 msgstr "Не авторизовано."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1570 msgid "Could not convert request token to access token."
1571 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1574 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1575 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Error updating remote profile."
1580 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1581
1582 #: actions/getfile.php:79
1583 msgid "No such file."
1584 msgstr "Такого файлу немає."
1585
1586 #: actions/getfile.php:83
1587 msgid "Cannot read file."
1588 msgstr "Не можу прочитати файл."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1591 msgid "Invalid role."
1592 msgstr "Невірна роль."
1593
1594 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1595 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1596 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1597
1598 #: actions/grantrole.php:75
1599 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1600 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1601
1602 #: actions/grantrole.php:82
1603 msgid "User already has this role."
1604 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1607 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1608 #: lib/profileformaction.php:70
1609 msgid "No profile specified."
1610 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1613 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1614 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1615 msgid "No profile with that ID."
1616 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1619 #: actions/makeadmin.php:81
1620 msgid "No group specified."
1621 msgstr "Групу не визначено."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:91
1624 msgid "Only an admin can block group members."
1625 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:95
1628 msgid "User is already blocked from group."
1629 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:100
1632 msgid "User is not a member of group."
1633 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1636 msgid "Block user from group"
1637 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1638
1639 #: actions/groupblock.php:160
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1643 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1644 "the group in the future."
1645 msgstr ""
1646 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1647 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1648 "до групи знов."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:176
1651 msgid "Do not block this user from this group"
1652 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1653
1654 #: actions/groupblock.php:177
1655 msgid "Block this user from this group"
1656 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1657
1658 #: actions/groupblock.php:194
1659 msgid "Database error blocking user from group."
1660 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1661
1662 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1663 msgid "No ID."
1664 msgstr "Немає ID."
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1667 msgid "You must be logged in to edit a group."
1668 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1671 msgid "Group design"
1672 msgstr "Дизайн групи"
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1675 msgid ""
1676 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1677 "palette of your choice."
1678 msgstr ""
1679 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1680 "на свій смак."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1683 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1684 msgid "Couldn't update your design."
1685 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1688 msgid "Design preferences saved."
1689 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1692 msgid "Group logo"
1693 msgstr "Логотип групи"
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:153
1696 #, php-format
1697 msgid ""
1698 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1699 msgstr ""
1700 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1701 "розмір файлу %s."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:365
1704 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1705 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:399
1708 msgid "Logo updated."
1709 msgstr "Логотип оновлено."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:401
1712 msgid "Failed updating logo."
1713 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1716 #, php-format
1717 msgid "%s group members"
1718 msgstr "Учасники групи %s"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:103
1721 #, php-format
1722 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1723 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:118
1726 msgid "A list of the users in this group."
1727 msgstr "Список учасників цієї групи."
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1730 msgid "Admin"
1731 msgstr "Адмін"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1734 msgid "Block"
1735 msgstr "Блок"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:483
1738 msgid "Make user an admin of the group"
1739 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:515
1742 msgid "Make Admin"
1743 msgstr "Зробити адміном"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:515
1746 msgid "Make this user an admin"
1747 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1748
1749 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1750 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1751 #, php-format
1752 msgid "%s timeline"
1753 msgstr "%s стрічка"
1754
1755 #: actions/grouprss.php:140
1756 #, php-format
1757 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1758 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1759
1760 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1761 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1762 msgid "Groups"
1763 msgstr "Групи"
1764
1765 #: actions/groups.php:64
1766 #, php-format
1767 msgid "Groups, page %d"
1768 msgstr "Групи, сторінка %d"
1769
1770 #: actions/groups.php:90
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1774 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1775 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1776 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1777 "%%%%)"
1778 msgstr ""
1779 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1780 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1781 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1782 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1783 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1784
1785 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1786 msgid "Create a new group"
1787 msgstr "Створити нову групу"
1788
1789 #: actions/groupsearch.php:52
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1794 msgstr ""
1795 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1796 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1797 "або більше."
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:58
1800 msgid "Group search"
1801 msgstr "Пошук груп"
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1804 #: actions/peoplesearch.php:83
1805 msgid "No results."
1806 msgstr "Немає результатів."
1807
1808 #: actions/groupsearch.php:82
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1812 "newgroup%%) yourself."
1813 msgstr ""
1814 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1815 "newgroup%%) власну."
1816
1817 #: actions/groupsearch.php:85
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1821 "action.newgroup%%) yourself!"
1822 msgstr ""
1823 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1824 "newgroup%%) свою власну групу!"
1825
1826 #: actions/groupunblock.php:91
1827 msgid "Only an admin can unblock group members."
1828 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:95
1831 msgid "User is not blocked from group."
1832 msgstr "Користувача не блоковано."
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1835 msgid "Error removing the block."
1836 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:59
1839 msgid "IM settings"
1840 msgstr "Налаштування ІМ"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:70
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1846 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1847 msgstr ""
1848 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1849 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:89
1852 msgid "IM is not available."
1853 msgstr "ІМ недоступний"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:106
1856 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1857 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:114
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1863 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1864 msgstr ""
1865 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1866 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1867 "Вашого списку контактів?)"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:124
1870 msgid "IM address"
1871 msgstr "ІМ-адреса"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:126
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1877 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1878 msgstr ""
1879 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1880 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1881 "GTalk."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:143
1884 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1885 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:148
1888 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1889 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:153
1892 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1893 msgstr ""
1894 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1895 "підписаний."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:159
1898 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1899 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:285
1902 msgid "No Jabber ID."
1903 msgstr "Немає Jabber ID."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:292
1906 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1907 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1908
1909 #: actions/imsettings.php:296
1910 msgid "Not a valid Jabber ID"
1911 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1912
1913 #: actions/imsettings.php:299
1914 msgid "That is already your Jabber ID."
1915 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:302
1918 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1919 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:327
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1925 "s for sending messages to you."
1926 msgstr ""
1927 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1928 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1929
1930 #: actions/imsettings.php:387
1931 msgid "That is not your Jabber ID."
1932 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1933
1934 #: actions/inbox.php:59
1935 #, php-format
1936 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1937 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1938
1939 #: actions/inbox.php:62
1940 #, php-format
1941 msgid "Inbox for %s"
1942 msgstr "Вхідні для %s"
1943
1944 #: actions/inbox.php:115
1945 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1946 msgstr ""
1947 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1948
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Запрошення були скасовані."
1952
1953 #: actions/invite.php:41
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1957
1958 #: actions/invite.php:72
1959 #, php-format
1960 msgid "Invalid email address: %s"
1961 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1962
1963 #: actions/invite.php:110
1964 msgid "Invitation(s) sent"
1965 msgstr "Запрошення надіслано"
1966
1967 #: actions/invite.php:112
1968 msgid "Invite new users"
1969 msgstr "Запросити нових користувачів"
1970
1971 #: actions/invite.php:128
1972 msgid "You are already subscribed to these users:"
1973 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1974
1975 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1976 #, php-format
1977 msgid "%1$s (%2$s)"
1978 msgstr "%1$s (%2$s)"
1979
1980 #: actions/invite.php:136
1981 msgid ""
1982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1983 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1984
1985 #: actions/invite.php:144
1986 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1987 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1988
1989 #: actions/invite.php:150
1990 msgid ""
1991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1992 "on the site. Thanks for growing the community!"
1993 msgstr ""
1994 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1995 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1996
1997 #: actions/invite.php:162
1998 msgid ""
1999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2000 msgstr ""
2001 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2002 "сервісу."
2003
2004 #: actions/invite.php:187
2005 msgid "Email addresses"
2006 msgstr "Електронні адреси"
2007
2008 #: actions/invite.php:189
2009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010 msgstr ""
2011 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2012
2013 #: actions/invite.php:192
2014 msgid "Personal message"
2015 msgstr "Особисті повідомлення"
2016
2017 #: actions/invite.php:194
2018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2019 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2020
2021 #. TRANS: Send button for inviting friends
2022 #: actions/invite.php:198
2023 msgctxt "BUTTON"
2024 msgid "Send"
2025 msgstr "Надіслати"
2026
2027 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2028 #: actions/invite.php:228
2029 #, php-format
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2032
2033 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2034 #: actions/invite.php:231
2035 #, php-format
2036 msgid ""
2037 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2038 "\n"
2039 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2040 "you know and people who interest you.\n"
2041 "\n"
2042 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2043 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2044 "share your interests.\n"
2045 "\n"
2046 "%1$s said:\n"
2047 "\n"
2048 "%4$s\n"
2049 "\n"
2050 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2051 "\n"
2052 "%5$s\n"
2053 "\n"
2054 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2055 "invitation.\n"
2056 "\n"
2057 "%6$s\n"
2058 "\n"
2059 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2060 "time.\n"
2061 "\n"
2062 "Sincerely, %2$s\n"
2063 msgstr ""
2064 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2065 "\n"
2066 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2067 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2068 "\n"
2069 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2070 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2071 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2072 "інтересами.\n"
2073 "\n"
2074 "%1$s говорить:\n"
2075 "\n"
2076 "%4$s\n"
2077 "\n"
2078 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2079 "\n"
2080 "%5$s\n"
2081 "\n"
2082 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2083 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2084 "\n"
2085 "%6$s\n"
2086 "\n"
2087 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2088 "витрачений час.\n"
2089 "\n"
2090 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2091
2092 #: actions/joingroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to join a group."
2094 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2095
2096 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2097 msgid "No nickname or ID."
2098 msgstr "Немає імені або ІД."
2099
2100 #: actions/joingroup.php:141
2101 #, php-format
2102 msgid "%1$s joined group %2$s"
2103 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2104
2105 #: actions/leavegroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to leave a group."
2107 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2110 msgid "You are not a member of that group."
2111 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2112
2113 #: actions/leavegroup.php:137
2114 #, php-format
2115 msgid "%1$s left group %2$s"
2116 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2117
2118 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2119 msgid "Already logged in."
2120 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2121
2122 #: actions/login.php:126
2123 msgid "Incorrect username or password."
2124 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2125
2126 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2128 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2129
2130 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2131 msgid "Login"
2132 msgstr "Увійти"
2133
2134 #: actions/login.php:227
2135 msgid "Login to site"
2136 msgstr "Вхід на сайт"
2137
2138 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2139 msgid "Remember me"
2140 msgstr "Пам’ятати мене"
2141
2142 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2144 msgstr ""
2145 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2146 "користування!"
2147
2148 #: actions/login.php:247
2149 msgid "Lost or forgotten password?"
2150 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2151
2152 #: actions/login.php:266
2153 msgid ""
2154 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2155 "changing your settings."
2156 msgstr ""
2157 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2158 "змінювати налаштування."
2159
2160 #: actions/login.php:270
2161 #, php-format
2162 msgid ""
2163 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2164 "(%%action.register%%) a new account."
2165 msgstr ""
2166 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2167 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:92
2170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2171 msgstr ""
2172 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2175 #, php-format
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2180 #, php-format
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2185 #, php-format
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2188
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 #, fuzzy
2191 msgid "No current status."
2192 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2193
2194 #: actions/newapplication.php:52
2195 msgid "New Application"
2196 msgstr "Новий додаток"
2197
2198 #: actions/newapplication.php:64
2199 msgid "You must be logged in to register an application."
2200 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2201
2202 #: actions/newapplication.php:143
2203 msgid "Use this form to register a new application."
2204 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2205
2206 #: actions/newapplication.php:176
2207 msgid "Source URL is required."
2208 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2209
2210 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2211 msgid "Could not create application."
2212 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2213
2214 #: actions/newgroup.php:53
2215 msgid "New group"
2216 msgstr "Нова група"
2217
2218 #: actions/newgroup.php:110
2219 msgid "Use this form to create a new group."
2220 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2221
2222 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2223 msgid "New message"
2224 msgstr "Нове повідомлення"
2225
2226 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2227 msgid "You can't send a message to this user."
2228 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2229
2230 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2231 #: lib/command.php:529
2232 msgid "No content!"
2233 msgstr "Немає змісту!"
2234
2235 #: actions/newmessage.php:158
2236 msgid "No recipient specified."
2237 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2240 msgid ""
2241 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2242 msgstr ""
2243 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Повідомлення надіслано"
2248
2249 #: actions/newmessage.php:185
2250 #, php-format
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2253
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2255 msgid "Ajax Error"
2256 msgstr "Помилка в Ajax"
2257
2258 #: actions/newnotice.php:69
2259 msgid "New notice"
2260 msgstr "Новий допис"
2261
2262 #: actions/newnotice.php:217
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Допис надіслано"
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2267 #, php-format
2268 msgid ""
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2271 msgstr ""
2272 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2273 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2274
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2276 msgid "Text search"
2277 msgstr "Пошук текстів"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2280 #, php-format
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2289 msgstr ""
2290 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2291 "%%?status_textarea=%s)!"
2292
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2298 msgstr ""
2299 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2300 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2301
2302 #: actions/noticesearchrss.php:96
2303 #, php-format
2304 msgid "Updates with \"%s\""
2305 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2306
2307 #: actions/noticesearchrss.php:98
2308 #, php-format
2309 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2310 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2311
2312 #: actions/nudge.php:85
2313 msgid ""
2314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2315 msgstr ""
2316 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2317 "налаштував преференції електронної пошти."
2318
2319 #: actions/nudge.php:94
2320 msgid "Nudge sent"
2321 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2322
2323 #: actions/nudge.php:97
2324 msgid "Nudge sent!"
2325 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:59
2328 msgid "You must be logged in to list your applications."
2329 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2330
2331 #: actions/oauthappssettings.php:74
2332 msgid "OAuth applications"
2333 msgstr "Додатки OAuth"
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:85
2336 msgid "Applications you have registered"
2337 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:135
2340 #, php-format
2341 msgid "You have not registered any applications yet."
2342 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2345 msgid "Connected applications"
2346 msgstr "Під’єднані додатки"
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2349 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2350 msgstr ""
2351 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2352
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2356
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2360 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2361
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2368 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2369
2370 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Notice has no profile."
2373 msgstr "Допис не має профілю"
2374
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2379
2380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2381 #: actions/oembed.php:158
2382 #, fuzzy, php-format
2383 msgid "Content type %s not supported."
2384 msgstr "тип змісту "
2385
2386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2387 #: actions/oembed.php:162
2388 #, php-format
2389 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2393 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2394 msgid "Not a supported data format."
2395 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2396
2397 #: actions/opensearch.php:64
2398 msgid "People Search"
2399 msgstr "Пошук людей"
2400
2401 #: actions/opensearch.php:67
2402 msgid "Notice Search"
2403 msgstr "Пошук дописів"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:60
2406 msgid "Other settings"
2407 msgstr "Інші опції"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:71
2410 msgid "Manage various other options."
2411 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2412
2413 #: actions/othersettings.php:108
2414 msgid " (free service)"
2415 msgstr " (вільний сервіс)"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:116
2418 msgid "Shorten URLs with"
2419 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:117
2422 msgid "Automatic shortening service to use."
2423 msgstr "Доступні сервіси."
2424
2425 #: actions/othersettings.php:122
2426 msgid "View profile designs"
2427 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2428
2429 #: actions/othersettings.php:123
2430 msgid "Show or hide profile designs."
2431 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2432
2433 #: actions/othersettings.php:153
2434 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2436
2437 #: actions/otp.php:69
2438 msgid "No user ID specified."
2439 msgstr "ID користувача не визначено."
2440
2441 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Токен для входу не визначено."
2444
2445 #: actions/otp.php:90
2446 msgid "No login token requested."
2447 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2448
2449 #: actions/otp.php:95
2450 msgid "Invalid login token specified."
2451 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2452
2453 #: actions/otp.php:104
2454 msgid "Login token expired."
2455 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2456
2457 #: actions/outbox.php:58
2458 #, php-format
2459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2460 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2461
2462 #: actions/outbox.php:61
2463 #, php-format
2464 msgid "Outbox for %s"
2465 msgstr "Вихідні для %s"
2466
2467 #: actions/outbox.php:116
2468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2469 msgstr ""
2470 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2471 "приватно."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Змінити пароль"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Змінити пароль."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Пароль замінено"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Старий пароль"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Новий пароль"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 або більше знаків"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2499 msgid "Confirm"
2500 msgstr "Підтвердити"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2507 msgid "Change"
2508 msgstr "Змінити"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Паролі не співпадають."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Старий пароль є неточним"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Пароль збережено."
2533
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2536 msgid "Paths"
2537 msgstr "Шлях"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2544 #, fuzzy, php-format
2545 msgid "Theme directory not readable: %s."
2546 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2551 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2554 #, fuzzy, php-format
2555 msgid "Background directory not writable: %s."
2556 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2559 #, fuzzy, php-format
2560 msgid "Locales directory not readable: %s."
2561 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2568 msgid "Site"
2569 msgstr "Сайт"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Server"
2573 msgstr "Сервер"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2580 msgid "Path"
2581 msgstr "Шлях"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2584 msgid "Site path"
2585 msgstr "Шлях до сайту"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Шлях до локалей"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2596 msgid "Fancy URLs"
2597 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2601 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2604 msgid "Theme"
2605 msgstr "Тема"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2608 msgid "Theme server"
2609 msgstr "Сервер теми"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2612 msgid "Theme path"
2613 msgstr "Шлях до теми"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2616 msgid "Theme directory"
2617 msgstr "Директорія теми"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2620 msgid "Avatars"
2621 msgstr "Аватари"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2624 msgid "Avatar server"
2625 msgstr "Сервер аватари"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2628 msgid "Avatar path"
2629 msgstr "Шлях до аватари"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2632 msgid "Avatar directory"
2633 msgstr "Директорія аватари"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2636 msgid "Backgrounds"
2637 msgstr "Фони"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2640 msgid "Background server"
2641 msgstr "Сервер фонів"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2644 msgid "Background path"
2645 msgstr "Шлях до фонів"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2648 msgid "Background directory"
2649 msgstr "Директорія фонів"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2652 msgid "SSL"
2653 msgstr "SSL-шифрування"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2656 msgid "Never"
2657 msgstr "Ніколи"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2660 msgid "Sometimes"
2661 msgstr "Іноді"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2664 msgid "Always"
2665 msgstr "Завжди"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2668 msgid "Use SSL"
2669 msgstr "Використовувати SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2672 msgid "When to use SSL"
2673 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2676 msgid "SSL server"
2677 msgstr "SSL-сервер"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2680 msgid "Server to direct SSL requests to"
2681 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2684 msgid "Save paths"
2685 msgstr "Зберегти шляхи"
2686
2687 #: actions/peoplesearch.php:52
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2692 msgstr ""
2693 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2694 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2695 "або більше."
2696
2697 #: actions/peoplesearch.php:58
2698 msgid "People search"
2699 msgstr "Пошук людей"
2700
2701 #: actions/peopletag.php:68
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Not a valid people tag: %s."
2704 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2705
2706 #: actions/peopletag.php:142
2707 #, php-format
2708 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2710
2711 #: actions/postnotice.php:95
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Invalid notice content."
2714 msgstr "Недійсний зміст допису"
2715
2716 #: actions/postnotice.php:101
2717 #, php-format
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2719 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:60
2722 msgid "Profile settings"
2723 msgstr "Налаштування профілю"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:71
2726 msgid ""
2727 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2728 msgstr ""
2729 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:99
2732 msgid "Profile information"
2733 msgstr "Інформація профілю"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2737 msgstr ""
2738 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2741 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2742 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2743 msgid "Full name"
2744 msgstr "Повне ім’я"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2747 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2748 msgid "Homepage"
2749 msgstr "Веб-сторінка"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2752 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2753 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2756 #, php-format
2757 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2758 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2761 msgid "Describe yourself and your interests"
2762 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2765 msgid "Bio"
2766 msgstr "Про себе"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2769 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2770 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2771 #: lib/userprofile.php:165
2772 msgid "Location"
2773 msgstr "Розташування"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2776 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2777 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:138
2780 msgid "Share my current location when posting notices"
2781 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2784 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2785 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2786 msgid "Tags"
2787 msgstr "Теґи"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:147
2790 msgid ""
2791 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2792 msgstr ""
2793 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2794 "або пробілом"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:151
2797 msgid "Language"
2798 msgstr "Мова"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:152
2801 msgid "Preferred language"
2802 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:161
2805 msgid "Timezone"
2806 msgstr "Часовий пояс"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:162
2809 msgid "What timezone are you normally in?"
2810 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:167
2813 msgid ""
2814 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2815 msgstr ""
2816 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2819 #, php-format
2820 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2824 msgid "Timezone not selected."
2825 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:241
2828 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2829 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2832 #, php-format
2833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2834 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2835
2836 #: actions/profilesettings.php:306
2837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2838 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:363
2841 msgid "Couldn't save location prefs."
2842 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:375
2845 msgid "Couldn't save profile."
2846 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:383
2849 msgid "Couldn't save tags."
2850 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2851
2852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2853 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2854 msgid "Settings saved."
2855 msgstr "Налаштування збережено."
2856
2857 #: actions/public.php:83
2858 #, fuzzy, php-format
2859 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2860 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2861
2862 #: actions/public.php:92
2863 msgid "Could not retrieve public stream."
2864 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2865
2866 #: actions/public.php:130
2867 #, php-format
2868 msgid "Public timeline, page %d"
2869 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2870
2871 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2872 msgid "Public timeline"
2873 msgstr "Загальна стрічка"
2874
2875 #: actions/public.php:160
2876 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2877 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2878
2879 #: actions/public.php:164
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2881 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2882
2883 #: actions/public.php:168
2884 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2885 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2886
2887 #: actions/public.php:188
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2891 "yet."
2892 msgstr ""
2893 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2894
2895 #: actions/public.php:191
2896 msgid "Be the first to post!"
2897 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2898
2899 #: actions/public.php:195
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2903 msgstr ""
2904 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2905 "допис!"
2906
2907 #: actions/public.php:242
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2912 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2913 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2914 msgstr ""
2915 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2916 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2917 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2918 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2919 "doc.help%%))"
2920
2921 #: actions/public.php:247
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2926 "tool."
2927 msgstr ""
2928 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2929 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2930 "(http://status.net/)."
2931
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2937 #, php-format
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2942 #, php-format
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2944 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2945
2946 #: actions/publictagcloud.php:72
2947 msgid "Be the first to post one!"
2948 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:75
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2954 "one!"
2955 msgstr ""
2956 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2957 "цікаве!"
2958
2959 #: actions/publictagcloud.php:134
2960 msgid "Tag cloud"
2961 msgstr "Хмарка теґів"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:36
2964 msgid "You are already logged in!"
2965 msgstr "Ви вже в системі!"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:62
2968 msgid "No such recovery code."
2969 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:66
2972 msgid "Not a recovery code."
2973 msgstr "Це не код відновлення."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:73
2976 msgid "Recovery code for unknown user."
2977 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:86
2980 msgid "Error with confirmation code."
2981 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:97
2984 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2985 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:111
2988 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2989 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:152
2992 msgid ""
2993 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2994 "the email address you have stored in your account."
2995 msgstr ""
2996 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2997 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:158
3000 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3001 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:188
3004 msgid "Password recovery"
3005 msgstr "Відновлення паролю"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:191
3008 msgid "Nickname or email address"
3009 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:193
3012 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3013 msgstr ""
3014 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3017 msgid "Recover"
3018 msgstr "Відновити"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:208
3021 msgid "Reset password"
3022 msgstr "Скинути пароль"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:209
3025 msgid "Recover password"
3026 msgstr "Відновити пароль"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3029 msgid "Password recovery requested"
3030 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:213
3033 msgid "Unknown action"
3034 msgstr "Дія невідома"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:236
3037 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3038 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:243
3041 msgid "Reset"
3042 msgstr "Скинути"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:252
3045 msgid "Enter a nickname or email address."
3046 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:282
3049 msgid "No user with that email address or username."
3050 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:299
3053 msgid "No registered email address for that user."
3054 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:313
3057 msgid "Error saving address confirmation."
3058 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:338
3061 msgid ""
3062 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3063 "address registered to your account."
3064 msgstr ""
3065 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3066 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:357
3069 msgid "Unexpected password reset."
3070 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:365
3073 msgid "Password must be 6 chars or more."
3074 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:369
3077 msgid "Password and confirmation do not match."
3078 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3079
3080 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3081 msgid "Error setting user."
3082 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3083
3084 #: actions/recoverpassword.php:395
3085 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3086 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3087
3088 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3089 msgid "Sorry, only invited people can register."
3090 msgstr ""
3091 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3092
3093 #: actions/register.php:92
3094 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3095 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3096
3097 #: actions/register.php:112
3098 msgid "Registration successful"
3099 msgstr "Реєстрація успішна"
3100
3101 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3102 msgid "Register"
3103 msgstr "Реєстрація"
3104
3105 #: actions/register.php:135
3106 msgid "Registration not allowed."
3107 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3108
3109 #: actions/register.php:198
3110 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3111 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3112
3113 #: actions/register.php:212
3114 msgid "Email address already exists."
3115 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3116
3117 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3118 msgid "Invalid username or password."
3119 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3120
3121 #: actions/register.php:343
3122 msgid ""
3123 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3124 "link up to friends and colleagues. "
3125 msgstr ""
3126 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3127 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3128
3129 #: actions/register.php:425
3130 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3131 msgstr ""
3132 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3133 "Неодмінно."
3134
3135 #: actions/register.php:430
3136 msgid "6 or more characters. Required."
3137 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3138
3139 #: actions/register.php:434
3140 msgid "Same as password above. Required."
3141 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3142
3143 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3144 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3145 msgid "Email"
3146 msgstr "Пошта"
3147
3148 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3149 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3150 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3151
3152 #: actions/register.php:450
3153 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3154 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3155
3156 #: actions/register.php:494
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid ""
3159 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3160 "email address, IM address, and phone number."
3161 msgstr ""
3162 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3163 "номер."
3164
3165 #: actions/register.php:542
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3169 "want to...\n"
3170 "\n"
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3179 "missed. \n"
3180 "\n"
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3182 msgstr ""
3183 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3184 "\n"
3185 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3186 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3187 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3188 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3189 "інтереси.\n"
3190 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3191 "могли знати про Вас більше.\n"
3192 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3193 "нічого не пропустили. \n"
3194 "\n"
3195 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3196 "сервіс."
3197
3198 #: actions/register.php:566
3199 msgid ""
3200 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3201 "to confirm your email address.)"
3202 msgstr ""
3203 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3204 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:98
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3210 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3211 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3212 msgstr ""
3213 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3214 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3215 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:112
3218 msgid "Remote subscribe"
3219 msgstr "Віддалена підписка"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:124
3222 msgid "Subscribe to a remote user"
3223 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:129
3226 msgid "User nickname"
3227 msgstr "Ім’я користувача"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:130
3230 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3231 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:133
3234 msgid "Profile URL"
3235 msgstr "URL-адреса профілю"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:134
3238 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3239 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3242 #: lib/userprofile.php:406
3243 msgid "Subscribe"
3244 msgstr "Підписатись"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:159
3247 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3248 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:168
3251 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3252 msgstr ""
3253 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:176
3256 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3257 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:183
3260 msgid "Couldn’t get a request token."
3261 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3262
3263 #: actions/repeat.php:57
3264 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3265 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3266
3267 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3268 msgid "No notice specified."
3269 msgstr "Зазначеного допису немає."
3270
3271 #: actions/repeat.php:76
3272 msgid "You can't repeat your own notice."
3273 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3274
3275 #: actions/repeat.php:90
3276 msgid "You already repeated that notice."
3277 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3278
3279 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3280 msgid "Repeated"
3281 msgstr "Повторено"
3282
3283 #: actions/repeat.php:119
3284 msgid "Repeated!"
3285 msgstr "Повторено!"
3286
3287 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3288 #: lib/personalgroupnav.php:105
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies to %s"
3291 msgstr "Відповіді до %s"
3292
3293 #: actions/replies.php:128
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3296 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3297
3298 #: actions/replies.php:145
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3302
3303 #: actions/replies.php:152
3304 #, php-format
3305 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3306 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3307
3308 #: actions/replies.php:159
3309 #, php-format
3310 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3311 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3312
3313 #: actions/replies.php:199
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3317 "notice to his attention yet."
3318 msgstr ""
3319 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3320 "отримав у відповідь."
3321
3322 #: actions/replies.php:204
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3326 "[join groups](%%action.groups%%)."
3327 msgstr ""
3328 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3329 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3330
3331 #: actions/replies.php:206
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3335 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3336 msgstr ""
3337 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3338 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3339
3340 #: actions/repliesrss.php:72
3341 #, php-format
3342 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3343 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3344
3345 #: actions/revokerole.php:75
3346 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3347 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3348
3349 #: actions/revokerole.php:82
3350 msgid "User doesn't have this role."
3351 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3352
3353 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3354 msgid "StatusNet"
3355 msgstr "StatusNet"
3356
3357 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3358 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3359 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3360
3361 #: actions/sandbox.php:72
3362 msgid "User is already sandboxed."
3363 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3364
3365 #. TRANS: Menu item for site administration
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3367 #: lib/adminpanelaction.php:390
3368 msgid "Sessions"
3369 msgstr "Сесії"
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3372 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3373 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3376 msgid "Handle sessions"
3377 msgstr "Сесії обробки даних"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3380 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3381 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3384 msgid "Session debugging"
3385 msgstr "Сесія наладки"
3386
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3388 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3389 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3392 #: actions/useradminpanel.php:294
3393 msgid "Save site settings"
3394 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:82
3397 msgid "You must be logged in to view an application."
3398 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3399
3400 #: actions/showapplication.php:157
3401 msgid "Application profile"
3402 msgstr "Профіль додатку"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3405 msgid "Icon"
3406 msgstr "Іконка"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3409 #: lib/applicationeditform.php:195
3410 msgid "Name"
3411 msgstr "Ім’я"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3414 msgid "Organization"
3415 msgstr "Організація"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3418 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3419 msgid "Description"
3420 msgstr "Опис"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3423 #: lib/profileaction.php:187
3424 msgid "Statistics"
3425 msgstr "Статистика"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:203
3428 #, php-format
3429 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3430 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:213
3433 msgid "Application actions"
3434 msgstr "Можливості додатку"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:236
3437 msgid "Reset key & secret"
3438 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:261
3441 msgid "Application info"
3442 msgstr "Інфо додатку"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:263
3445 msgid "Consumer key"
3446 msgstr "Ключ споживача"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:268
3449 msgid "Consumer secret"
3450 msgstr "Таємно слово споживача"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:273
3453 msgid "Request token URL"
3454 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:278
3457 msgid "Access token URL"
3458 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:283
3461 msgid "Authorize URL"
3462 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:288
3465 msgid ""
3466 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3467 "signature method."
3468 msgstr ""
3469 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3470 "шифрування підписів відкритим текстом."
3471
3472 #: actions/showapplication.php:309
3473 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3474 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:79
3477 #, php-format
3478 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3479 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3480
3481 #: actions/showfavorites.php:132
3482 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3483 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:171
3486 #, php-format
3487 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:178
3491 #, php-format
3492 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:185
3496 #, php-format
3497 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3498 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3499
3500 #: actions/showfavorites.php:206
3501 msgid ""
3502 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3503 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3504 msgstr ""
3505 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3506 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3507 "нього увагу інших."
3508
3509 #: actions/showfavorites.php:208
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3513 "they would add to their favorites :)"
3514 msgstr ""
3515 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3516 "цікаве? :)"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:212
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3522 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3523 "would add to their favorites :)"
3524 msgstr ""
3525 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3526 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3527 "користувачеві :)"
3528
3529 #: actions/showfavorites.php:243
3530 msgid "This is a way to share what you like."
3531 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3532
3533 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3534 #, php-format
3535 msgid "%s group"
3536 msgstr "Група %s"
3537
3538 #: actions/showgroup.php:84
3539 #, php-format
3540 msgid "%1$s group, page %2$d"
3541 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:227
3544 msgid "Group profile"
3545 msgstr "Профіль групи"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3548 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3549 msgid "URL"
3550 msgstr "URL"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3553 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3554 msgid "Note"
3555 msgstr "Зауваження"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3558 msgid "Aliases"
3559 msgstr "Додаткові імена"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:302
3562 msgid "Group actions"
3563 msgstr "Діяльність групи"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:338
3566 #, php-format
3567 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3568 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:344
3571 #, php-format
3572 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3573 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:350
3576 #, php-format
3577 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3578 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:355
3581 #, php-format
3582 msgid "FOAF for %s group"
3583 msgstr "FOAF для групи %s"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3586 msgid "Members"
3587 msgstr "Учасники"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3590 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3591 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3592 msgid "(None)"
3593 msgstr "(Пусто)"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:404
3596 msgid "All members"
3597 msgstr "Всі учасники"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:447
3600 msgid "Created"
3601 msgstr "Створено"
3602
3603 #: actions/showgroup.php:463
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3609 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3610 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3611 msgstr ""
3612 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3613 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3614 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3615 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3616 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:469
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. "
3625 msgstr ""
3626 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3627 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3628 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3629 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3630
3631 #: actions/showgroup.php:497
3632 msgid "Admins"
3633 msgstr "Адміни"
3634
3635 #: actions/showmessage.php:81
3636 msgid "No such message."
3637 msgstr "Немає такого повідомлення."
3638
3639 #: actions/showmessage.php:98
3640 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3641 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3642
3643 #: actions/showmessage.php:108
3644 #, php-format
3645 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3646 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3647
3648 #: actions/showmessage.php:113
3649 #, php-format
3650 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3651 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3652
3653 #: actions/shownotice.php:90
3654 msgid "Notice deleted."
3655 msgstr "Допис видалено."
3656
3657 #: actions/showstream.php:73
3658 #, php-format
3659 msgid " tagged %s"
3660 msgstr " позначено з %s"
3661
3662 #: actions/showstream.php:79
3663 #, php-format
3664 msgid "%1$s, page %2$d"
3665 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3666
3667 #: actions/showstream.php:122
3668 #, php-format
3669 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3670 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3671
3672 #: actions/showstream.php:129
3673 #, php-format
3674 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3675 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3676
3677 #: actions/showstream.php:136
3678 #, php-format
3679 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3680 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3681
3682 #: actions/showstream.php:143
3683 #, php-format
3684 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3685 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3686
3687 #: actions/showstream.php:148
3688 #, php-format
3689 msgid "FOAF for %s"
3690 msgstr "FOAF для %s"
3691
3692 #: actions/showstream.php:200
3693 #, php-format
3694 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3695 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3696
3697 #: actions/showstream.php:205
3698 msgid ""
3699 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3700 "would be a good time to start :)"
3701 msgstr ""
3702 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3703 "аби розпочати! :)"
3704
3705 #: actions/showstream.php:207
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3709 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3710 msgstr ""
3711 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3712 "%?status_textarea=%2$s)."
3713
3714 #: actions/showstream.php:243
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3718 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3719 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3720 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3721 msgstr ""
3722 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3723 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3724 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3725 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3726 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3727
3728 #: actions/showstream.php:248
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3734 msgstr ""
3735 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3736 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3737 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3738
3739 #: actions/showstream.php:305
3740 #, php-format
3741 msgid "Repeat of %s"
3742 msgstr "Повторення за %s"
3743
3744 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3745 msgid "You cannot silence users on this site."
3746 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3747
3748 #: actions/silence.php:72
3749 msgid "User is already silenced."
3750 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:69
3753 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3754 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:133
3757 msgid "Site name must have non-zero length."
3758 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:141
3761 msgid "You must have a valid contact email address."
3762 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:159
3765 #, php-format
3766 msgid "Unknown language \"%s\"."
3767 msgstr "Невідома мова «%s»."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:165
3770 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3771 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:171
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3776 msgstr ""
3777 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3778 "більше секунд."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:221
3781 msgid "General"
3782 msgstr "Основні"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:224
3785 msgid "Site name"
3786 msgstr "Назва сайту"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:225
3789 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3790 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:229
3793 msgid "Brought by"
3794 msgstr "Надано"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:230
3797 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:234
3801 msgid "Brought by URL"
3802 msgstr "Наданий URL"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:235
3805 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3806 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:239
3809 msgid "Contact email address for your site"
3810 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:245
3813 msgid "Local"
3814 msgstr "Локаль"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:256
3817 msgid "Default timezone"
3818 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:257
3821 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3822 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:262
3825 msgid "Default language"
3826 msgstr "Мова за замовчуванням"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:263
3829 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3830 msgstr ""
3831 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3832 "доступно"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:271
3835 msgid "Limits"
3836 msgstr "Обмеження"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3839 msgid "Text limit"
3840 msgstr "Текстові обмеження"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:274
3843 msgid "Maximum number of characters for notices."
3844 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3847 msgid "Dupe limit"
3848 msgstr "Часове обмеження"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:278
3851 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3852 msgstr ""
3853 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3854 "допис ще раз."
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3857 msgid "Site Notice"
3858 msgstr "Повідомлення сайту"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3861 msgid "Edit site-wide message"
3862 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3865 msgid "Unable to save site notice."
3866 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3867
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3871 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3872
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3874 msgid "Site notice text"
3875 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3878 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3879 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3882 msgid "Save site notice"
3883 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3884
3885 #: actions/smssettings.php:58
3886 msgid "SMS settings"
3887 msgstr "Налаштування СМС"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:69
3890 #, php-format
3891 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3892 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:91
3895 msgid "SMS is not available."
3896 msgstr "СМС недоступно."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:112
3899 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3900 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3901
3902 #: actions/smssettings.php:123
3903 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3904 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:130
3907 msgid "Confirmation code"
3908 msgstr "Код підтвердження"
3909
3910 #: actions/smssettings.php:131
3911 msgid "Enter the code you received on your phone."
3912 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:138
3915 msgid "SMS phone number"
3916 msgstr "Телефонний номер"
3917
3918 #: actions/smssettings.php:140
3919 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3920 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3921
3922 #: actions/smssettings.php:174
3923 msgid ""
3924 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3925 "from my carrier."
3926 msgstr ""
3927 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3928 "витрати від мого мобільного оператора."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:306
3931 msgid "No phone number."
3932 msgstr "Немає телефонного номера."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:311
3935 msgid "No carrier selected."
3936 msgstr "Оператора не обрано."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:318
3939 msgid "That is already your phone number."
3940 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:321
3943 msgid "That phone number already belongs to another user."
3944 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:347
3947 msgid ""
3948 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3949 "for the code and instructions on how to use it."
3950 msgstr ""
3951 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3952 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:374
3955 msgid "That is the wrong confirmation number."
3956 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:405
3959 msgid "That is not your phone number."
3960 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:465
3963 msgid "Mobile carrier"
3964 msgstr "Мобільний оператор"
3965
3966 #: actions/smssettings.php:469
3967 msgid "Select a carrier"
3968 msgstr "Оберіть оператора"
3969
3970 #: actions/smssettings.php:476
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3974 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3975 msgstr ""
3976 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3977 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3978 "і ми внесемо його до списку."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:498
3981 msgid "No code entered"
3982 msgstr "Код не введено"
3983
3984 #. TRANS: Menu item for site administration
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3986 #: lib/adminpanelaction.php:406
3987 msgid "Snapshots"
3988 msgstr "Снепшоти"
3989
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3991 msgid "Manage snapshot configuration"
3992 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3993
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3995 msgid "Invalid snapshot run value."
3996 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3999 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4000 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4003 msgid "Invalid snapshot report URL."
4004 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4007 msgid "Randomly during Web hit"
4008 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4011 msgid "In a scheduled job"
4012 msgstr "Згідно плану робіт"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4015 msgid "Data snapshots"
4016 msgstr "Снепшоти даних"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4019 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4020 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4023 msgid "Frequency"
4024 msgstr "Частота"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4027 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4028 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4031 msgid "Report URL"
4032 msgstr "Звітня URL-адреса"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4035 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4036 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4039 msgid "Save snapshot settings"
4040 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4041
4042 #: actions/subedit.php:70
4043 msgid "You are not subscribed to that profile."
4044 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4045
4046 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4047 msgid "Could not save subscription."
4048 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4049
4050 #: actions/subscribe.php:77
4051 msgid "This action only accepts POST requests."
4052 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4053
4054 #: actions/subscribe.php:107
4055 msgid "No such profile."
4056 msgstr "Немає такого профілю."
4057
4058 #: actions/subscribe.php:117
4059 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4060 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4061
4062 #: actions/subscribe.php:145
4063 msgid "Subscribed"
4064 msgstr "Підписані"
4065
4066 #: actions/subscribers.php:50
4067 #, php-format
4068 msgid "%s subscribers"
4069 msgstr "Підписані до %s"
4070
4071 #: actions/subscribers.php:52
4072 #, php-format
4073 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4074 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4075
4076 #: actions/subscribers.php:63
4077 msgid "These are the people who listen to your notices."
4078 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4079
4080 #: actions/subscribers.php:67
4081 #, php-format
4082 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4083 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4084
4085 #: actions/subscribers.php:108
4086 msgid ""
4087 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4088 "return the favor"
4089 msgstr ""
4090 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4091 "підпишуться навзаєм."
4092
4093 #: actions/subscribers.php:110
4094 #, php-format
4095 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4096 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4097
4098 #: actions/subscribers.php:114
4099 #, php-format
4100 msgid ""
4101 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4102 "%) and be the first?"
4103 msgstr ""
4104 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4105 "%) і не стати першим?"
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:52
4108 #, php-format
4109 msgid "%s subscriptions"
4110 msgstr "Підписки %s"
4111
4112 #: actions/subscriptions.php:54
4113 #, php-format
4114 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4115 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4116
4117 #: actions/subscriptions.php:65
4118 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4119 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:69
4122 #, php-format
4123 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4124 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:126
4127 #, php-format
4128 msgid ""
4129 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4130 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4131 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4132 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4133 "automatically subscribe to people you already follow there."
4134 msgstr ""
4135 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4136 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4137 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4138 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4139 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4140 "якими слідкуєте там."
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4143 #, php-format
4144 msgid "%s is not listening to anyone."
4145 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4146
4147 #: actions/subscriptions.php:208
4148 msgid "Jabber"
4149 msgstr "Jabber"
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4152 msgid "SMS"
4153 msgstr "СМС"
4154
4155 #: actions/tag.php:69
4156 #, php-format
4157 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4158 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4159
4160 #: actions/tag.php:87
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4163 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4164
4165 #: actions/tag.php:93
4166 #, php-format
4167 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4169
4170 #: actions/tag.php:99
4171 #, php-format
4172 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4173 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4174
4175 #: actions/tagother.php:39
4176 msgid "No ID argument."
4177 msgstr "Немає ID аргументу."
4178
4179 #: actions/tagother.php:65
4180 #, php-format
4181 msgid "Tag %s"
4182 msgstr "Позначити %s"
4183
4184 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4185 msgid "User profile"
4186 msgstr "Профіль користувача."
4187
4188 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4189 #: lib/userprofile.php:103
4190 msgid "Photo"
4191 msgstr "Фото"
4192
4193 #: actions/tagother.php:141
4194 msgid "Tag user"
4195 msgstr "Позначити користувача"
4196
4197 #: actions/tagother.php:151
4198 msgid ""
4199 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4200 "separated"
4201 msgstr ""
4202 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4203 "комою або пробілом"
4204
4205 #: actions/tagother.php:193
4206 msgid ""
4207 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4208 msgstr ""
4209 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4210 "хто є підписаним до Вас."
4211
4212 #: actions/tagother.php:200
4213 msgid "Could not save tags."
4214 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4215
4216 #: actions/tagother.php:236
4217 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4218 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4219
4220 #: actions/tagrss.php:35
4221 msgid "No such tag."
4222 msgstr "Такого теґу немає."
4223
4224 #: actions/twitapitrends.php:85
4225 msgid "API method under construction."
4226 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4227
4228 #: actions/unblock.php:59
4229 msgid "You haven't blocked that user."
4230 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4231
4232 #: actions/unsandbox.php:72
4233 msgid "User is not sandboxed."
4234 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4235
4236 #: actions/unsilence.php:72
4237 msgid "User is not silenced."
4238 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4239
4240 #: actions/unsubscribe.php:77
4241 #, fuzzy
4242 msgid "No profile ID in request."
4243 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4244
4245 #: actions/unsubscribe.php:98
4246 msgid "Unsubscribed"
4247 msgstr "Відписано"
4248
4249 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4253 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4254
4255 #. TRANS: User admin panel title
4256 #: actions/useradminpanel.php:59
4257 msgctxt "TITLE"
4258 msgid "User"
4259 msgstr "Користувач"
4260
4261 #: actions/useradminpanel.php:70
4262 msgid "User settings for this StatusNet site."
4263 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4264
4265 #: actions/useradminpanel.php:149
4266 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4267 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:155
4270 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4271 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:165
4274 #, php-format
4275 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4276 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4279 #: lib/personalgroupnav.php:109
4280 msgid "Profile"
4281 msgstr "Профіль"
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:222
4284 msgid "Bio Limit"
4285 msgstr "Обмеження біо"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:223
4288 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4289 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:231
4292 msgid "New users"
4293 msgstr "Нові користувачі"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:235
4296 msgid "New user welcome"
4297 msgstr "Привітання нового користувача"
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:236
4300 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4301 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:241
4304 msgid "Default subscription"
4305 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:242
4308 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4309 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:251
4312 msgid "Invitations"
4313 msgstr "Запрошення"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:256
4316 msgid "Invitations enabled"
4317 msgstr "Запрошення скасовано"
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:258
4320 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4321 msgstr ""
4322 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:105
4325 msgid "Authorize subscription"
4326 msgstr "Авторизувати підписку"
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:110
4329 msgid ""
4330 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4331 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4332 "click “Reject”."
4333 msgstr ""
4334 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4335 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4336 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4339 msgid "License"
4340 msgstr "Ліцензія"
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:217
4343 msgid "Accept"
4344 msgstr "Погодитись"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4347 #: lib/subscribeform.php:139
4348 msgid "Subscribe to this user"
4349 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:219
4352 msgid "Reject"
4353 msgstr "Забраковано"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:220
4356 msgid "Reject this subscription"
4357 msgstr "Відмінити цю підписку"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:232
4360 msgid "No authorization request!"
4361 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:254
4364 msgid "Subscription authorized"
4365 msgstr "Підписку авторизовано"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:256
4368 msgid ""
4369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4371 "subscription. Your subscription token is:"
4372 msgstr ""
4373 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4374 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4375 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:266
4378 msgid "Subscription rejected"
4379 msgstr "Підписку скинуто"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:268
4382 msgid ""
4383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4385 "subscription."
4386 msgstr ""
4387 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4388 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4389 "підписку."
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:303
4392 #, php-format
4393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4394 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:308
4397 #, php-format
4398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4399 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:314
4402 #, php-format
4403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4404 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:329
4407 #, php-format
4408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4409 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:345
4412 #, php-format
4413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4414 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:350
4417 #, php-format
4418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4419 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:355
4422 #, php-format
4423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4424 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4425
4426 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4427 msgid "Profile design"
4428 msgstr "Дизайн профілю"
4429
4430 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4431 msgid ""
4432 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4433 "palette of your choice."
4434 msgstr ""
4435 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4436 "кольори на свій смак."
4437
4438 #: actions/userdesignsettings.php:282
4439 msgid "Enjoy your hotdog!"
4440 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4441
4442 #: actions/usergroups.php:64
4443 #, php-format
4444 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4445 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4446
4447 #: actions/usergroups.php:130
4448 msgid "Search for more groups"
4449 msgstr "Шукати групи ще"
4450
4451 #: actions/usergroups.php:157
4452 #, php-format
4453 msgid "%s is not a member of any group."
4454 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4455
4456 #: actions/usergroups.php:162
4457 #, php-format
4458 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4459 msgstr ""
4460 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4461
4462 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4463 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4464 #, php-format
4465 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4466 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4467
4468 #: actions/version.php:73
4469 #, php-format
4470 msgid "StatusNet %s"
4471 msgstr "StatusNet %s"
4472
4473 #: actions/version.php:153
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4477 "Inc. and contributors."
4478 msgstr ""
4479 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4480 "Inc. і розробники."
4481
4482 #: actions/version.php:161
4483 msgid "Contributors"
4484 msgstr "Розробники"
4485
4486 #: actions/version.php:168
4487 msgid ""
4488 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4489 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4490 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4491 "any later version. "
4492 msgstr ""
4493 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4494 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4495 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4496 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4497
4498 #: actions/version.php:174
4499 msgid ""
4500 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4501 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4502 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4503 "for more details. "
4504 msgstr ""
4505 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4506 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4507 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4508 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4509
4510 #: actions/version.php:180
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4514 "along with this program.  If not, see %s."
4515 msgstr ""
4516 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4517 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4518
4519 #: actions/version.php:189
4520 msgid "Plugins"
4521 msgstr "Додатки"
4522
4523 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4524 msgid "Version"
4525 msgstr "Версія"
4526
4527 #: actions/version.php:197
4528 msgid "Author(s)"
4529 msgstr "Автор(и)"
4530
4531 #: classes/File.php:169
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4535 "to upload a smaller version."
4536 msgstr ""
4537 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4538 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4539
4540 #: classes/File.php:179
4541 #, php-format
4542 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4543 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4544
4545 #: classes/File.php:186
4546 #, php-format
4547 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4548 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4549
4550 #: classes/Group_member.php:41
4551 msgid "Group join failed."
4552 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4553
4554 #: classes/Group_member.php:53
4555 msgid "Not part of group."
4556 msgstr "Не є частиною групи."
4557
4558 #: classes/Group_member.php:60
4559 msgid "Group leave failed."
4560 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4561
4562 #: classes/Local_group.php:41
4563 msgid "Could not update local group."
4564 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4565
4566 #: classes/Login_token.php:76
4567 #, php-format
4568 msgid "Could not create login token for %s"
4569 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4570
4571 #: classes/Message.php:45
4572 msgid "You are banned from sending direct messages."
4573 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4574
4575 #: classes/Message.php:61
4576 msgid "Could not insert message."
4577 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4578
4579 #: classes/Message.php:71
4580 msgid "Could not update message with new URI."
4581 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4582
4583 #: classes/Notice.php:175
4584 #, php-format
4585 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4586 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4587
4588 #: classes/Notice.php:244
4589 msgid "Problem saving notice. Too long."
4590 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4591
4592 #: classes/Notice.php:248
4593 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4594 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4595
4596 #: classes/Notice.php:253
4597 msgid ""
4598 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4599 msgstr ""
4600 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4601 "повертайтесь за кілька хвилин."
4602
4603 #: classes/Notice.php:259
4604 msgid ""
4605 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4606 "few minutes."
4607 msgstr ""
4608 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4609 "повертайтесь за кілька хвилин."
4610
4611 #: classes/Notice.php:265
4612 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4613 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4614
4615 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4616 msgid "Problem saving notice."
4617 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4618
4619 #: classes/Notice.php:964
4620 msgid "Problem saving group inbox."
4621 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4622
4623 #: classes/Notice.php:1510
4624 #, php-format
4625 msgid "RT @%1$s %2$s"
4626 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4627
4628 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4629 msgid "You have been banned from subscribing."
4630 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4631
4632 #: classes/Subscription.php:78
4633 msgid "Already subscribed!"
4634 msgstr "Вже підписаний!"
4635
4636 #: classes/Subscription.php:82
4637 msgid "User has blocked you."
4638 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4639
4640 #: classes/Subscription.php:167
4641 msgid "Not subscribed!"
4642 msgstr "Не підписано!"
4643
4644 #: classes/Subscription.php:173
4645 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4646 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4647
4648 #: classes/Subscription.php:200
4649 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4650 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4651
4652 #: classes/Subscription.php:211
4653 msgid "Couldn't delete subscription."
4654 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4655
4656 #: classes/User.php:363
4657 #, php-format
4658 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4659 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4660
4661 #: classes/User_group.php:480
4662 msgid "Could not create group."
4663 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4664
4665 #: classes/User_group.php:489
4666 msgid "Could not set group URI."
4667 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4668
4669 #: classes/User_group.php:510
4670 msgid "Could not set group membership."
4671 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4672
4673 #: classes/User_group.php:524
4674 msgid "Could not save local group info."
4675 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4676
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4678 msgid "Change your profile settings"
4679 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4680
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4682 msgid "Upload an avatar"
4683 msgstr "Завантаження аватари"
4684
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4686 msgid "Change your password"
4687 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4688
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4690 msgid "Change email handling"
4691 msgstr "Змінити електронну адресу"
4692
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4694 msgid "Design your profile"
4695 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4696
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4698 msgid "Other"
4699 msgstr "Інше"
4700
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4702 msgid "Other options"
4703 msgstr "Інші опції"
4704
4705 #: lib/action.php:144
4706 #, php-format
4707 msgid "%1$s - %2$s"
4708 msgstr "%1$s — %2$s"
4709
4710 #: lib/action.php:159
4711 msgid "Untitled page"
4712 msgstr "Сторінка без заголовку"
4713
4714 #: lib/action.php:423
4715 msgid "Primary site navigation"
4716 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4717
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4719 #: lib/action.php:429
4720 msgctxt "TOOLTIP"
4721 msgid "Personal profile and friends timeline"
4722 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4723
4724 #: lib/action.php:432
4725 msgctxt "MENU"
4726 msgid "Personal"
4727 msgstr "Особисте"
4728
4729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4730 #: lib/action.php:434
4731 msgctxt "TOOLTIP"
4732 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4733 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4734
4735 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4736 #: lib/action.php:439
4737 msgctxt "TOOLTIP"
4738 msgid "Connect to services"
4739 msgstr "З’єднання з сервісами"
4740
4741 #: lib/action.php:442
4742 msgid "Connect"
4743 msgstr "З’єднання"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4746 #: lib/action.php:445
4747 msgctxt "TOOLTIP"
4748 msgid "Change site configuration"
4749 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4750
4751 #: lib/action.php:448
4752 msgctxt "MENU"
4753 msgid "Admin"
4754 msgstr "Адмін"
4755
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4757 #: lib/action.php:452
4758 #, php-format
4759 msgctxt "TOOLTIP"
4760 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4761 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4762
4763 #: lib/action.php:455
4764 msgctxt "MENU"
4765 msgid "Invite"
4766 msgstr "Запросити"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4769 #: lib/action.php:461
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Logout from the site"
4772 msgstr "Вийти з сайту"
4773
4774 #: lib/action.php:464
4775 msgctxt "MENU"
4776 msgid "Logout"
4777 msgstr "Вийти"
4778
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4780 #: lib/action.php:469
4781 msgctxt "TOOLTIP"
4782 msgid "Create an account"
4783 msgstr "Створити новий акаунт"
4784
4785 #: lib/action.php:472
4786 msgctxt "MENU"
4787 msgid "Register"
4788 msgstr "Реєстрація"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4791 #: lib/action.php:475
4792 msgctxt "TOOLTIP"
4793 msgid "Login to the site"
4794 msgstr "Увійти на сайт"
4795
4796 #: lib/action.php:478
4797 msgctxt "MENU"
4798 msgid "Login"
4799 msgstr "Увійти"
4800
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4802 #: lib/action.php:481
4803 msgctxt "TOOLTIP"
4804 msgid "Help me!"
4805 msgstr "Допоможіть!"
4806
4807 #: lib/action.php:484
4808 msgctxt "MENU"
4809 msgid "Help"
4810 msgstr "Довідка"
4811
4812 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4813 #: lib/action.php:487
4814 msgctxt "TOOLTIP"
4815 msgid "Search for people or text"
4816 msgstr "Пошук людей або текстів"
4817
4818 #: lib/action.php:490
4819 msgctxt "MENU"
4820 msgid "Search"
4821 msgstr "Пошук"
4822
4823 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4824 #. TRANS: Menu item for site administration
4825 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4826 msgid "Site notice"
4827 msgstr "Об’яви на сайті"
4828
4829 #: lib/action.php:578
4830 msgid "Local views"
4831 msgstr "Огляд"
4832
4833 #: lib/action.php:644
4834 msgid "Page notice"
4835 msgstr "Зауваження сторінки"
4836
4837 #: lib/action.php:746
4838 msgid "Secondary site navigation"
4839 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4840
4841 #: lib/action.php:751
4842 msgid "Help"
4843 msgstr "Допомога"
4844
4845 #: lib/action.php:753
4846 msgid "About"
4847 msgstr "Про"
4848
4849 #: lib/action.php:755
4850 msgid "FAQ"
4851 msgstr "ЧаП"
4852
4853 #: lib/action.php:759
4854 msgid "TOS"
4855 msgstr "Умови"
4856
4857 #: lib/action.php:762
4858 msgid "Privacy"
4859 msgstr "Приватність"
4860
4861 #: lib/action.php:764
4862 msgid "Source"
4863 msgstr "Джерело"
4864
4865 #: lib/action.php:768
4866 msgid "Contact"
4867 msgstr "Контакт"
4868
4869 #: lib/action.php:770
4870 msgid "Badge"
4871 msgstr "Бедж"
4872
4873 #: lib/action.php:798
4874 msgid "StatusNet software license"
4875 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4876
4877 #: lib/action.php:803
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4881 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4882 msgstr ""
4883 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4884 "site.broughtbyurl%%). "
4885
4886 #: lib/action.php:805
4887 #, php-format
4888 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4889 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4890
4891 #: lib/action.php:808
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4895 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4896 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4897 msgstr ""
4898 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4899 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4900 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4901
4902 #: lib/action.php:823
4903 msgid "Site content license"
4904 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4905
4906 #: lib/action.php:828
4907 #, php-format
4908 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4909 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4910
4911 #: lib/action.php:833
4912 #, php-format
4913 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4914 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4915
4916 #: lib/action.php:836
4917 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4918 msgstr ""
4919 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4920
4921 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4922 #: lib/action.php:849
4923 #, php-format
4924 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: lib/action.php:1156
4928 msgid "Pagination"
4929 msgstr "Нумерація сторінок"
4930
4931 #: lib/action.php:1165
4932 msgid "After"
4933 msgstr "Вперед"
4934
4935 #: lib/action.php:1173
4936 msgid "Before"
4937 msgstr "Назад"
4938
4939 #: lib/activity.php:120
4940 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4941 msgstr ""
4942 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4943
4944 #: lib/activityutils.php:208
4945 msgid "Can't handle remote content yet."
4946 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4947
4948 #: lib/activityutils.php:236
4949 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4950 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4951
4952 #: lib/activityutils.php:240
4953 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4954 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4955
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:98
4958 msgid "You cannot make changes to this site."
4959 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4960
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:110
4963 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4964 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4965
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:229
4968 msgid "showForm() not implemented."
4969 msgstr "showForm() не виконано."
4970
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:259
4973 msgid "saveSettings() not implemented."
4974 msgstr "saveSettings() не виконано."
4975
4976 #. TRANS: Client error message
4977 #: lib/adminpanelaction.php:283
4978 msgid "Unable to delete design setting."
4979 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4980
4981 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4982 #: lib/adminpanelaction.php:348
4983 msgid "Basic site configuration"
4984 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4985
4986 #. TRANS: Menu item for site administration
4987 #: lib/adminpanelaction.php:350
4988 msgctxt "MENU"
4989 msgid "Site"
4990 msgstr "Сайт"
4991
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:356
4994 msgid "Design configuration"
4995 msgstr "Конфігурація дизайну"
4996
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:358
4999 msgctxt "MENU"
5000 msgid "Design"
5001 msgstr "Дизайн"
5002
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:364
5005 msgid "User configuration"
5006 msgstr "Конфігурація користувача"
5007
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5010 msgid "User"
5011 msgstr "Користувач"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:372
5015 msgid "Access configuration"
5016 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:380
5020 msgid "Paths configuration"
5021 msgstr "Конфігурація шляху"
5022
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:388
5025 msgid "Sessions configuration"
5026 msgstr "Конфігурація сесій"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:396
5030 msgid "Edit site notice"
5031 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5032
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:404
5035 msgid "Snapshots configuration"
5036 msgstr "Конфігурація знімків"
5037
5038 #: lib/apiauth.php:94
5039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5040 msgstr ""
5041 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5042 "читання."
5043
5044 #: lib/apiauth.php:276
5045 #, php-format
5046 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5047 msgstr ""
5048 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5049
5050 #: lib/applicationeditform.php:136
5051 msgid "Edit application"
5052 msgstr "Керувати додатками"
5053
5054 #: lib/applicationeditform.php:184
5055 msgid "Icon for this application"
5056 msgstr "Іконка для цього додатку"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:204
5059 #, php-format
5060 msgid "Describe your application in %d characters"
5061 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5062
5063 #: lib/applicationeditform.php:207
5064 msgid "Describe your application"
5065 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5066
5067 #: lib/applicationeditform.php:216
5068 msgid "Source URL"
5069 msgstr "URL-адреса"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:218
5072 msgid "URL of the homepage of this application"
5073 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:224
5076 msgid "Organization responsible for this application"
5077 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:230
5080 msgid "URL for the homepage of the organization"
5081 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5082
5083 #: lib/applicationeditform.php:236
5084 msgid "URL to redirect to after authentication"
5085 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5086
5087 #: lib/applicationeditform.php:258
5088 msgid "Browser"
5089 msgstr "Браузер"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:274
5092 msgid "Desktop"
5093 msgstr "Десктоп"
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:275
5096 msgid "Type of application, browser or desktop"
5097 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5098
5099 #: lib/applicationeditform.php:297
5100 msgid "Read-only"
5101 msgstr "Лише читання"
5102
5103 #: lib/applicationeditform.php:315
5104 msgid "Read-write"
5105 msgstr "Читати-писати"
5106
5107 #: lib/applicationeditform.php:316
5108 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5109 msgstr ""
5110 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5111
5112 #: lib/applicationlist.php:154
5113 msgid "Revoke"
5114 msgstr "Відкликати"
5115
5116 #: lib/attachmentlist.php:87
5117 msgid "Attachments"
5118 msgstr "Вкладення"
5119
5120 #: lib/attachmentlist.php:263
5121 msgid "Author"
5122 msgstr "Автор"
5123
5124 #: lib/attachmentlist.php:276
5125 msgid "Provider"
5126 msgstr "Провайдер"
5127
5128 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5129 msgid "Notices where this attachment appears"
5130 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5131
5132 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5133 msgid "Tags for this attachment"
5134 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5135
5136 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5137 msgid "Password changing failed"
5138 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5139
5140 #: lib/authenticationplugin.php:235
5141 msgid "Password changing is not allowed"
5142 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5143
5144 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5145 msgid "Command results"
5146 msgstr "Результати команди"
5147
5148 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5149 msgid "Command complete"
5150 msgstr "Команду виконано"
5151
5152 #: lib/channel.php:240
5153 msgid "Command failed"
5154 msgstr "Команду не виконано"
5155
5156 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5157 msgid "Notice with that id does not exist"
5158 msgstr "Такого допису не існує"
5159
5160 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5161 msgid "User has no last notice"
5162 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5163
5164 #: lib/command.php:125
5165 #, php-format
5166 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5167 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5168
5169 #: lib/command.php:143
5170 #, php-format
5171 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5172 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5173
5174 #: lib/command.php:176
5175 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5176 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5177
5178 #: lib/command.php:221
5179 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5180 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5181
5182 #: lib/command.php:228
5183 #, php-format
5184 msgid "Nudge sent to %s"
5185 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5186
5187 #: lib/command.php:254
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "Subscriptions: %1$s\n"
5191 "Subscribers: %2$s\n"
5192 "Notices: %3$s"
5193 msgstr ""
5194 "Підписки: %1$s\n"
5195 "Підписчики: %2$s\n"
5196 "Дописи: %3$s"
5197
5198 #: lib/command.php:296
5199 msgid "Notice marked as fave."
5200 msgstr "Допис позначено як обраний."
5201
5202 #: lib/command.php:317
5203 msgid "You are already a member of that group"
5204 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5205
5206 #: lib/command.php:331
5207 #, php-format
5208 msgid "Could not join user %s to group %s"
5209 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5210
5211 #: lib/command.php:336
5212 #, php-format
5213 msgid "%s joined group %s"
5214 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5215
5216 #: lib/command.php:373
5217 #, php-format
5218 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5219 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5220
5221 #: lib/command.php:378
5222 #, php-format
5223 msgid "%s left group %s"
5224 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5225
5226 #: lib/command.php:401
5227 #, php-format
5228 msgid "Fullname: %s"
5229 msgstr "Повне ім’я: %s"
5230
5231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5232 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5233 #, php-format
5234 msgid "Location: %s"
5235 msgstr "Розташування: %s"
5236
5237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5238 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5239 #, php-format
5240 msgid "Homepage: %s"
5241 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5242
5243 #: lib/command.php:410
5244 #, php-format
5245 msgid "About: %s"
5246 msgstr "Про мене: %s"
5247
5248 #: lib/command.php:437
5249 #, php-format
5250 msgid ""
5251 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5252 "same server."
5253 msgstr ""
5254 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5255 "користувачам одного з вами сервісу."
5256
5257 #: lib/command.php:450
5258 #, php-format
5259 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5260 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5261
5262 #: lib/command.php:468
5263 #, php-format
5264 msgid "Direct message to %s sent"
5265 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5266
5267 #: lib/command.php:470
5268 msgid "Error sending direct message."
5269 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5270
5271 #: lib/command.php:490
5272 msgid "Cannot repeat your own notice"
5273 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5274
5275 #: lib/command.php:495
5276 msgid "Already repeated that notice"
5277 msgstr "Цей допис вже повторили"
5278
5279 #: lib/command.php:503
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice from %s repeated"
5282 msgstr "Допис %s повторили"
5283
5284 #: lib/command.php:505
5285 msgid "Error repeating notice."
5286 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5287
5288 #: lib/command.php:536
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5291 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5292
5293 #: lib/command.php:545
5294 #, php-format
5295 msgid "Reply to %s sent"
5296 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5297
5298 #: lib/command.php:547
5299 msgid "Error saving notice."
5300 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5301
5302 #: lib/command.php:594
5303 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5304 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5305
5306 #: lib/command.php:602
5307 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5308 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5309
5310 #: lib/command.php:608
5311 #, php-format
5312 msgid "Subscribed to %s"
5313 msgstr "Підписано до %s"
5314
5315 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5316 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5317 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5318
5319 #: lib/command.php:638
5320 #, php-format
5321 msgid "Unsubscribed from %s"
5322 msgstr "Відписано від %s"
5323
5324 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5325 msgid "Command not yet implemented."
5326 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5327
5328 #: lib/command.php:659
5329 msgid "Notification off."
5330 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5331
5332 #: lib/command.php:661
5333 msgid "Can't turn off notification."
5334 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5335
5336 #: lib/command.php:682
5337 msgid "Notification on."
5338 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5339
5340 #: lib/command.php:684
5341 msgid "Can't turn on notification."
5342 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5343
5344 #: lib/command.php:697
5345 msgid "Login command is disabled"
5346 msgstr "Команду входу відключено"
5347
5348 #: lib/command.php:708
5349 #, php-format
5350 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5351 msgstr ""
5352 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5353
5354 #: lib/command.php:735
5355 #, php-format
5356 msgid "Unsubscribed  %s"
5357 msgstr "Відписано %s"
5358
5359 #: lib/command.php:752
5360 msgid "You are not subscribed to anyone."
5361 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5362
5363 #: lib/command.php:754
5364 msgid "You are subscribed to this person:"
5365 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5366 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5367 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5368 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5369
5370 #: lib/command.php:774
5371 msgid "No one is subscribed to you."
5372 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5373
5374 #: lib/command.php:776
5375 msgid "This person is subscribed to you:"
5376 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5377 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5378 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5379 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5380
5381 #: lib/command.php:796
5382 msgid "You are not a member of any groups."
5383 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5384
5385 #: lib/command.php:798
5386 msgid "You are a member of this group:"
5387 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5388 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5389 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5390 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5391
5392 #: lib/command.php:812
5393 msgid ""
5394 "Commands:\n"
5395 "on - turn on notifications\n"
5396 "off - turn off notifications\n"
5397 "help - show this help\n"
5398 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5399 "groups - lists the groups you have joined\n"
5400 "subscriptions - list the people you follow\n"
5401 "subscribers - list the people that follow you\n"
5402 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5403 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5404 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5405 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5406 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5407 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5408 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5409 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5410 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5411 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5412 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5413 "join <group> - join group\n"
5414 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5415 "drop <group> - leave group\n"
5416 "stats - get your stats\n"
5417 "stop - same as 'off'\n"
5418 "quit - same as 'off'\n"
5419 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5420 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5421 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5422 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5423 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5424 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5425 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5426 "track <word> - not yet implemented.\n"
5427 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5428 "track off - not yet implemented.\n"
5429 "untrack all - not yet implemented.\n"
5430 "tracks - not yet implemented.\n"
5431 "tracking - not yet implemented.\n"
5432 msgstr ""
5433 "Команди:\n"
5434 "on — увімкнути сповіщення\n"
5435 "off — вимкнути сповіщення\n"
5436 "help — список команд\n"
5437 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5438 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5439 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5440 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5441 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5442 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5443 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5444 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5445 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5446 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5447 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5448 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5449 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5450 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5451 "drop <group> — залишити групу\n"
5452 "stats — отримати статистику\n"
5453 "stop — те саме що і 'off'\n"
5454 "quit — те саме що і 'off'\n"
5455 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5456 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5457 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5458 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5459 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5460 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5461 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5462 "track <word> — наразі не виконується\n"
5463 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5464 "track off — наразі не виконується\n"
5465 "untrack all — наразі не виконується\n"
5466 "tracks — наразі не виконується\n"
5467 "tracking — наразі не виконується\n"
5468
5469 #: lib/common.php:135
5470 msgid "No configuration file found. "
5471 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5472
5473 #: lib/common.php:136
5474 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5475 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5476
5477 #: lib/common.php:138
5478 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5479 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5480
5481 #: lib/common.php:139
5482 msgid "Go to the installer."
5483 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5484
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5486 msgid "IM"
5487 msgstr "ІМ"
5488
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5490 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5491 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5492
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5494 msgid "Updates by SMS"
5495 msgstr "Оновлення через СМС"
5496
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5498 msgid "Connections"
5499 msgstr "З’єднання"
5500
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5502 msgid "Authorized connected applications"
5503 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5504
5505 #: lib/dberroraction.php:60
5506 msgid "Database error"
5507 msgstr "Помилка бази даних"
5508
5509 #: lib/designsettings.php:105
5510 msgid "Upload file"
5511 msgstr "Завантажити файл"
5512
5513 #: lib/designsettings.php:109
5514 msgid ""
5515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5516 msgstr ""
5517 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5518 "становить 2Мб."
5519
5520 #: lib/designsettings.php:418
5521 msgid "Design defaults restored."
5522 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5523
5524 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5525 msgid "Disfavor this notice"
5526 msgstr "Видалити з обраних"
5527
5528 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5529 msgid "Favor this notice"
5530 msgstr "Позначити як обране"
5531
5532 #: lib/favorform.php:140
5533 msgid "Favor"
5534 msgstr "Обрати"
5535
5536 #: lib/feed.php:85
5537 msgid "RSS 1.0"
5538 msgstr "RSS 1.0"
5539
5540 #: lib/feed.php:87
5541 msgid "RSS 2.0"
5542 msgstr "RSS 2.0"
5543
5544 #: lib/feed.php:89
5545 msgid "Atom"
5546 msgstr "Atom"
5547
5548 #: lib/feed.php:91
5549 msgid "FOAF"
5550 msgstr "FOAF"
5551
5552 #: lib/feedlist.php:64
5553 msgid "Export data"
5554 msgstr "Експорт даних"
5555
5556 #: lib/galleryaction.php:121
5557 msgid "Filter tags"
5558 msgstr "Фільтр для теґів"
5559
5560 #: lib/galleryaction.php:131
5561 msgid "All"
5562 msgstr "Всі"
5563
5564 #: lib/galleryaction.php:139
5565 msgid "Select tag to filter"
5566 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5567
5568 #: lib/galleryaction.php:140
5569 msgid "Tag"
5570 msgstr "Теґ"
5571
5572 #: lib/galleryaction.php:141
5573 msgid "Choose a tag to narrow list"
5574 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5575
5576 #: lib/galleryaction.php:143
5577 msgid "Go"
5578 msgstr "Вперед"
5579
5580 #: lib/grantroleform.php:91
5581 #, php-format
5582 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5583 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5584
5585 #: lib/groupeditform.php:163
5586 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5587 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5588
5589 #: lib/groupeditform.php:168
5590 msgid "Describe the group or topic"
5591 msgstr "Опишіть групу або тему"
5592
5593 #: lib/groupeditform.php:170
5594 #, php-format
5595 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5596 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5597
5598 #: lib/groupeditform.php:179
5599 msgid ""
5600 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5601 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5602
5603 #: lib/groupeditform.php:187
5604 #, php-format
5605 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5606 msgstr ""
5607 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5608
5609 #: lib/groupnav.php:85
5610 msgid "Group"
5611 msgstr "Група"
5612
5613 #: lib/groupnav.php:101
5614 msgid "Blocked"
5615 msgstr "Блок"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:102
5618 #, php-format
5619 msgid "%s blocked users"
5620 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:108
5623 #, php-format
5624 msgid "Edit %s group properties"
5625 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:113
5628 msgid "Logo"
5629 msgstr "Лого"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:114
5632 #, php-format
5633 msgid "Add or edit %s logo"
5634 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:120
5637 #, php-format
5638 msgid "Add or edit %s design"
5639 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5640
5641 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5642 msgid "Groups with most members"
5643 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5644
5645 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5646 msgid "Groups with most posts"
5647 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5648
5649 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5650 #, php-format
5651 msgid "Tags in %s group's notices"
5652 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5653
5654 #: lib/htmloutputter.php:103
5655 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5656 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5657
5658 #: lib/imagefile.php:72
5659 msgid "Unsupported image file format."
5660 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5661
5662 #: lib/imagefile.php:88
5663 #, php-format
5664 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5665 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5666
5667 #: lib/imagefile.php:93
5668 msgid "Partial upload."
5669 msgstr "Часткове завантаження."
5670
5671 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5672 msgid "System error uploading file."
5673 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5674
5675 #: lib/imagefile.php:109
5676 msgid "Not an image or corrupt file."
5677 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5678
5679 #: lib/imagefile.php:122
5680 msgid "Lost our file."
5681 msgstr "Файл втрачено."
5682
5683 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5684 msgid "Unknown file type"
5685 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5686
5687 #: lib/imagefile.php:244
5688 msgid "MB"
5689 msgstr "Мб"
5690
5691 #: lib/imagefile.php:246
5692 msgid "kB"
5693 msgstr "кб"
5694
5695 #: lib/jabber.php:387
5696 #, php-format
5697 msgid "[%s]"
5698 msgstr "[%s]"
5699
5700 #: lib/jabber.php:567
5701 #, php-format
5702 msgid "Unknown inbox source %d."
5703 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5704
5705 #: lib/joinform.php:114
5706 msgid "Join"
5707 msgstr "Приєднатись"
5708
5709 #: lib/leaveform.php:114
5710 msgid "Leave"
5711 msgstr "Залишити"
5712
5713 #: lib/logingroupnav.php:80
5714 msgid "Login with a username and password"
5715 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5716
5717 #: lib/logingroupnav.php:86
5718 msgid "Sign up for a new account"
5719 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5720
5721 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5722 #: lib/mail.php:174
5723 msgid "Email address confirmation"
5724 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5725
5726 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5727 #: lib/mail.php:177
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "Hey, %s.\n"
5731 "\n"
5732 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5733 "\n"
5734 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5735 "\n"
5736 "\t%s\n"
5737 "\n"
5738 "If not, just ignore this message.\n"
5739 "\n"
5740 "Thanks for your time, \n"
5741 "%s\n"
5742 msgstr ""
5743 "Агов, %s.\n"
5744 "\n"
5745 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5746 "\n"
5747 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5748 "\n"
5749 "\t%s\n"
5750 "\n"
5751 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5752 "\n"
5753 "Дякуємо за Ваш час \n"
5754 "%s\n"
5755
5756 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5757 #: lib/mail.php:243
5758 #, php-format
5759 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5760 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5761
5762 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5763 #: lib/mail.php:249
5764 #, php-format
5765 msgid ""
5766 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5767 "\n"
5768 "\t%3$s\n"
5769 "\n"
5770 "%4$s%5$s%6$s\n"
5771 "Faithfully yours,\n"
5772 "%7$s.\n"
5773 "\n"
5774 "----\n"
5775 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5776 msgstr ""
5777 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5778 "\n"
5779 "\t%3$s\n"
5780 "\n"
5781 "%4$s%5$s%6$s\n"
5782 "Щиро Ваші,\n"
5783 "%7$s.\n"
5784 "\n"
5785 "----\n"
5786 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5787
5788 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5789 #: lib/mail.php:269
5790 #, php-format
5791 msgid "Bio: %s"
5792 msgstr "Про себе: %s"
5793
5794 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5795 #: lib/mail.php:298
5796 #, php-format
5797 msgid "New email address for posting to %s"
5798 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5799
5800 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5801 #: lib/mail.php:302
5802 #, php-format
5803 msgid ""
5804 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5805 "\n"
5806 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5807 "\n"
5808 "More email instructions at %3$s.\n"
5809 "\n"
5810 "Faithfully yours,\n"
5811 "%4$s"
5812 msgstr ""
5813 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5814 "\n"
5815 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5816 "\n"
5817 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5818 "\n"
5819 "Щиро Ваші,\n"
5820 "%4$s"
5821
5822 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5823 #: lib/mail.php:427
5824 #, php-format
5825 msgid "%s status"
5826 msgstr "%s статус"
5827
5828 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5829 #: lib/mail.php:454
5830 msgid "SMS confirmation"
5831 msgstr "Підтвердження СМС"
5832
5833 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5834 #: lib/mail.php:457
5835 #, fuzzy, php-format
5836 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5837 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5838
5839 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5840 #: lib/mail.php:478
5841 #, php-format
5842 msgid "You've been nudged by %s"
5843 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5844
5845 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5846 #: lib/mail.php:483
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5850 "to post some news.\n"
5851 "\n"
5852 "So let's hear from you :)\n"
5853 "\n"
5854 "%3$s\n"
5855 "\n"
5856 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5857 "\n"
5858 "With kind regards,\n"
5859 "%4$s\n"
5860 msgstr ""
5861 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5862 "написати.\n"
5863 "\n"
5864 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5865 "\n"
5866 "%3$s\n"
5867 "\n"
5868 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5869 "\n"
5870 "З найкращими побажаннями,\n"
5871 "%4$s\n"
5872
5873 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5874 #: lib/mail.php:530
5875 #, php-format
5876 msgid "New private message from %s"
5877 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5878
5879 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5880 #: lib/mail.php:535
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5884 "\n"
5885 "------------------------------------------------------\n"
5886 "%3$s\n"
5887 "------------------------------------------------------\n"
5888 "\n"
5889 "You can reply to their message here:\n"
5890 "\n"
5891 "%4$s\n"
5892 "\n"
5893 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5894 "\n"
5895 "With kind regards,\n"
5896 "%5$s\n"
5897 msgstr ""
5898 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5899 "\n"
5900 "------------------------------------------------------\n"
5901 "%3$s\n"
5902 "------------------------------------------------------\n"
5903 "\n"
5904 "Можете відповісти тут:\n"
5905 "\n"
5906 "%4$s\n"
5907 "\n"
5908 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5909 "\n"
5910 "З найкращими побажаннями,\n"
5911 "%5$s\n"
5912
5913 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5914 #: lib/mail.php:583
5915 #, php-format
5916 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5917 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5918
5919 #. TRANS: Body for favorite notification email
5920 #: lib/mail.php:586
5921 #, php-format
5922 msgid ""
5923 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5924 "\n"
5925 "The URL of your notice is:\n"
5926 "\n"
5927 "%3$s\n"
5928 "\n"
5929 "The text of your notice is:\n"
5930 "\n"
5931 "%4$s\n"
5932 "\n"
5933 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5934 "\n"
5935 "%5$s\n"
5936 "\n"
5937 "Faithfully yours,\n"
5938 "%6$s\n"
5939 msgstr ""
5940 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5941 "\n"
5942 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5943 "\n"
5944 "%3$s\n"
5945 "\n"
5946 "Текст Вашого допису:\n"
5947 "\n"
5948 "%4$s\n"
5949 "\n"
5950 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5951 "\n"
5952 "%5$s\n"
5953 "\n"
5954 "Щиро Ваші,\n"
5955 "%6$s\n"
5956
5957 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5958 #: lib/mail.php:645
5959 #, php-format
5960 msgid ""
5961 "The full conversation can be read here:\n"
5962 "\n"
5963 "\t%s"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: lib/mail.php:651
5967 #, php-format
5968 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5969 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5970
5971 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5972 #: lib/mail.php:654
5973 #, php-format
5974 msgid ""
5975 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5976 "\n"
5977 "The notice is here:\n"
5978 "\n"
5979 "\t%3$s\n"
5980 "\n"
5981 "It reads:\n"
5982 "\n"
5983 "\t%4$s\n"
5984 "\n"
5985 "%5$sYou can reply back here:\n"
5986 "\n"
5987 "\t%6$s\n"
5988 "\n"
5989 "The list of all @-replies for you here:\n"
5990 "\n"
5991 "%7$s\n"
5992 "\n"
5993 "Faithfully yours,\n"
5994 "%2$s\n"
5995 "\n"
5996 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: lib/mailbox.php:89
6000 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6001 msgstr ""
6002 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6003
6004 #: lib/mailbox.php:139
6005 msgid ""
6006 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6007 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6008 msgstr ""
6009 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6010 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6011 "лише Ви."
6012
6013 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6014 msgid "from"
6015 msgstr "від"
6016
6017 #: lib/mailhandler.php:37
6018 msgid "Could not parse message."
6019 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6020
6021 #: lib/mailhandler.php:42
6022 msgid "Not a registered user."
6023 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6024
6025 #: lib/mailhandler.php:46
6026 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6027 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6028
6029 #: lib/mailhandler.php:50
6030 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6031 msgstr ""
6032 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6033
6034 #: lib/mailhandler.php:228
6035 #, php-format
6036 msgid "Unsupported message type: %s"
6037 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6038
6039 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6040 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6041 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6042
6043 #: lib/mediafile.php:142
6044 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6045 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6046
6047 #: lib/mediafile.php:147
6048 msgid ""
6049 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6050 "the HTML form."
6051 msgstr ""
6052 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6053 "HTML."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:152
6056 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6057 msgstr "Файл було завантажено частково."
6058
6059 #: lib/mediafile.php:159
6060 msgid "Missing a temporary folder."
6061 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6062
6063 #: lib/mediafile.php:162
6064 msgid "Failed to write file to disk."
6065 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6066
6067 #: lib/mediafile.php:165
6068 msgid "File upload stopped by extension."
6069 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6070
6071 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6072 msgid "File exceeds user's quota."
6073 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6074
6075 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6076 msgid "File could not be moved to destination directory."
6077 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6078
6079 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6080 msgid "Could not determine file's MIME type."
6081 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6082
6083 #: lib/mediafile.php:270
6084 #, php-format
6085 msgid " Try using another %s format."
6086 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6087
6088 #: lib/mediafile.php:275
6089 #, php-format
6090 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6091 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6092
6093 #: lib/messageform.php:120
6094 msgid "Send a direct notice"
6095 msgstr "Надіслати прямий допис"
6096
6097 #: lib/messageform.php:146
6098 msgid "To"
6099 msgstr "До"
6100
6101 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6102 msgid "Available characters"
6103 msgstr "Лишилось знаків"
6104
6105 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6106 msgctxt "Send button for sending notice"
6107 msgid "Send"
6108 msgstr "Так!"
6109
6110 #: lib/noticeform.php:160
6111 msgid "Send a notice"
6112 msgstr "Надіслати допис"
6113
6114 #: lib/noticeform.php:173
6115 #, php-format
6116 msgid "What's up, %s?"
6117 msgstr "Що нового, %s?"
6118
6119 #: lib/noticeform.php:192
6120 msgid "Attach"
6121 msgstr "Вкласти"
6122
6123 #: lib/noticeform.php:196
6124 msgid "Attach a file"
6125 msgstr "Вкласти файл"
6126
6127 #: lib/noticeform.php:212
6128 msgid "Share my location"
6129 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6130
6131 #: lib/noticeform.php:215
6132 msgid "Do not share my location"
6133 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6134
6135 #: lib/noticeform.php:216
6136 msgid ""
6137 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6138 "try again later"
6139 msgstr ""
6140 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6141 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6142
6143 #: lib/noticelist.php:430
6144 #, php-format
6145 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6146 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:431
6149 msgid "N"
6150 msgstr "Півн."
6151
6152 #: lib/noticelist.php:431
6153 msgid "S"
6154 msgstr "Півд."
6155
6156 #: lib/noticelist.php:432
6157 msgid "E"
6158 msgstr "Сх."
6159
6160 #: lib/noticelist.php:432
6161 msgid "W"
6162 msgstr "Зах."
6163
6164 #: lib/noticelist.php:439
6165 msgid "at"
6166 msgstr "в"
6167
6168 #: lib/noticelist.php:559
6169 msgid "in context"
6170 msgstr "в контексті"
6171
6172 #: lib/noticelist.php:594
6173 msgid "Repeated by"
6174 msgstr "Повторено"
6175
6176 #: lib/noticelist.php:621
6177 msgid "Reply to this notice"
6178 msgstr "Відповісти на цей допис"
6179
6180 #: lib/noticelist.php:622
6181 msgid "Reply"
6182 msgstr "Відповісти"
6183
6184 #: lib/noticelist.php:666
6185 msgid "Notice repeated"
6186 msgstr "Допис повторили"
6187
6188 #: lib/nudgeform.php:116
6189 msgid "Nudge this user"
6190 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6191
6192 #: lib/nudgeform.php:128
6193 msgid "Nudge"
6194 msgstr "«Розштовхати»"
6195
6196 #: lib/nudgeform.php:128
6197 msgid "Send a nudge to this user"
6198 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6199
6200 #: lib/oauthstore.php:283
6201 msgid "Error inserting new profile"
6202 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6203
6204 #: lib/oauthstore.php:291
6205 msgid "Error inserting avatar"
6206 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6207
6208 #: lib/oauthstore.php:306
6209 msgid "Error updating remote profile"
6210 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6211
6212 #: lib/oauthstore.php:311
6213 msgid "Error inserting remote profile"
6214 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6215
6216 #: lib/oauthstore.php:345
6217 msgid "Duplicate notice"
6218 msgstr "Дублікат допису"
6219
6220 #: lib/oauthstore.php:490
6221 msgid "Couldn't insert new subscription."
6222 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6223
6224 #: lib/personalgroupnav.php:99
6225 msgid "Personal"
6226 msgstr "Особисте"
6227
6228 #: lib/personalgroupnav.php:104
6229 msgid "Replies"
6230 msgstr "Відповіді"
6231
6232 #: lib/personalgroupnav.php:114
6233 msgid "Favorites"
6234 msgstr "Обрані"
6235
6236 #: lib/personalgroupnav.php:125
6237 msgid "Inbox"
6238 msgstr "Вхідні"
6239
6240 #: lib/personalgroupnav.php:126
6241 msgid "Your incoming messages"
6242 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6243
6244 #: lib/personalgroupnav.php:130
6245 msgid "Outbox"
6246 msgstr "Вихідні"
6247
6248 #: lib/personalgroupnav.php:131
6249 msgid "Your sent messages"
6250 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6251
6252 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6253 #, php-format
6254 msgid "Tags in %s's notices"
6255 msgstr "Теґи у дописах %s"
6256
6257 #: lib/plugin.php:114
6258 msgid "Unknown"
6259 msgstr "Невідомо"
6260
6261 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6262 msgid "Subscriptions"
6263 msgstr "Підписки"
6264
6265 #: lib/profileaction.php:126
6266 msgid "All subscriptions"
6267 msgstr "Всі підписки"
6268
6269 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6270 msgid "Subscribers"
6271 msgstr "Підписчики"
6272
6273 #: lib/profileaction.php:161
6274 msgid "All subscribers"
6275 msgstr "Всі підписчики"
6276
6277 #: lib/profileaction.php:191
6278 msgid "User ID"
6279 msgstr "ІД"
6280
6281 #: lib/profileaction.php:196
6282 msgid "Member since"
6283 msgstr "З нами від"
6284
6285 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6286 #: lib/profileaction.php:235
6287 msgid "Daily average"
6288 msgstr "Середньодобове"
6289
6290 #: lib/profileaction.php:264
6291 msgid "All groups"
6292 msgstr "Всі групи"
6293
6294 #: lib/profileformaction.php:114
6295 msgid "Unimplemented method."
6296 msgstr "Метод не виконується."
6297
6298 #: lib/publicgroupnav.php:78
6299 msgid "Public"
6300 msgstr "Загал"
6301
6302 #: lib/publicgroupnav.php:82
6303 msgid "User groups"
6304 msgstr "Групи користувачів"
6305
6306 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6307 msgid "Recent tags"
6308 msgstr "Нові теґи"
6309
6310 #: lib/publicgroupnav.php:88
6311 msgid "Featured"
6312 msgstr "Постаті"
6313
6314 #: lib/publicgroupnav.php:92
6315 msgid "Popular"
6316 msgstr "Популярне"
6317
6318 #: lib/redirectingaction.php:94
6319 msgid "No return-to arguments."
6320 msgstr "Немає аргументів return-to."
6321
6322 #: lib/repeatform.php:107
6323 msgid "Repeat this notice?"
6324 msgstr "Повторити цей допис?"
6325
6326 #: lib/repeatform.php:132
6327 msgid "Repeat this notice"
6328 msgstr "Повторити цей допис"
6329
6330 #: lib/revokeroleform.php:91
6331 #, php-format
6332 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6333 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6334
6335 #: lib/router.php:704
6336 msgid "No single user defined for single-user mode."
6337 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6338
6339 #: lib/sandboxform.php:67
6340 msgid "Sandbox"
6341 msgstr "Пісочниця"
6342
6343 #: lib/sandboxform.php:78
6344 msgid "Sandbox this user"
6345 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6346
6347 #: lib/searchaction.php:120
6348 msgid "Search site"
6349 msgstr "Пошук"
6350
6351 #: lib/searchaction.php:126
6352 msgid "Keyword(s)"
6353 msgstr "Ключові слова"
6354
6355 #: lib/searchaction.php:127
6356 msgid "Search"
6357 msgstr "Пошук"
6358
6359 #: lib/searchaction.php:162
6360 msgid "Search help"
6361 msgstr "Пошук"
6362
6363 #: lib/searchgroupnav.php:80
6364 msgid "People"
6365 msgstr "Люди"
6366
6367 #: lib/searchgroupnav.php:81
6368 msgid "Find people on this site"
6369 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6370
6371 #: lib/searchgroupnav.php:83
6372 msgid "Find content of notices"
6373 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6374
6375 #: lib/searchgroupnav.php:85
6376 msgid "Find groups on this site"
6377 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6378
6379 #: lib/section.php:89
6380 msgid "Untitled section"
6381 msgstr "Розділ без заголовку"
6382
6383 #: lib/section.php:106
6384 msgid "More..."
6385 msgstr "Ще..."
6386
6387 #: lib/silenceform.php:67
6388 msgid "Silence"
6389 msgstr "Нічичирк!"
6390
6391 #: lib/silenceform.php:78
6392 msgid "Silence this user"
6393 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6394
6395 #: lib/subgroupnav.php:83
6396 #, php-format
6397 msgid "People %s subscribes to"
6398 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6399
6400 #: lib/subgroupnav.php:91
6401 #, php-format
6402 msgid "People subscribed to %s"
6403 msgstr "Люди підписані до %s"
6404
6405 #: lib/subgroupnav.php:99
6406 #, php-format
6407 msgid "Groups %s is a member of"
6408 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6409
6410 #: lib/subgroupnav.php:105
6411 msgid "Invite"
6412 msgstr "Запросити"
6413
6414 #: lib/subgroupnav.php:106
6415 #, php-format
6416 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6417 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6418
6419 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6420 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6421 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6422 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6423
6424 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6425 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6426 msgid "People Tagcloud as tagged"
6427 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6428
6429 #: lib/tagcloudsection.php:56
6430 msgid "None"
6431 msgstr "Пусто"
6432
6433 #: lib/topposterssection.php:74
6434 msgid "Top posters"
6435 msgstr "Топ-дописувачі"
6436
6437 #: lib/unsandboxform.php:69
6438 msgid "Unsandbox"
6439 msgstr "Витягти з пісочниці"
6440
6441 #: lib/unsandboxform.php:80
6442 msgid "Unsandbox this user"
6443 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6444
6445 #: lib/unsilenceform.php:67
6446 msgid "Unsilence"
6447 msgstr "Витягти кляп"
6448
6449 #: lib/unsilenceform.php:78
6450 msgid "Unsilence this user"
6451 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6452
6453 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6454 msgid "Unsubscribe from this user"
6455 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6456
6457 #: lib/unsubscribeform.php:137
6458 msgid "Unsubscribe"
6459 msgstr "Відписатись"
6460
6461 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6462 #, php-format
6463 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6464 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6465
6466 #: lib/userprofile.php:117
6467 msgid "Edit Avatar"
6468 msgstr "Аватара"
6469
6470 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6471 msgid "User actions"
6472 msgstr "Діяльність користувача"
6473
6474 #: lib/userprofile.php:237
6475 msgid "User deletion in progress..."
6476 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6477
6478 #: lib/userprofile.php:263
6479 msgid "Edit profile settings"
6480 msgstr "Налаштування профілю"
6481
6482 #: lib/userprofile.php:264
6483 msgid "Edit"
6484 msgstr "Правка"
6485
6486 #: lib/userprofile.php:287
6487 msgid "Send a direct message to this user"
6488 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6489
6490 #: lib/userprofile.php:288
6491 msgid "Message"
6492 msgstr "Повідомлення"
6493
6494 #: lib/userprofile.php:326
6495 msgid "Moderate"
6496 msgstr "Модерувати"
6497
6498 #: lib/userprofile.php:364
6499 msgid "User role"
6500 msgstr "Роль користувача"
6501
6502 #: lib/userprofile.php:366
6503 msgctxt "role"
6504 msgid "Administrator"
6505 msgstr "Адміністратор"
6506
6507 #: lib/userprofile.php:367
6508 msgctxt "role"
6509 msgid "Moderator"
6510 msgstr "Модератор"
6511
6512 #: lib/util.php:1053
6513 msgid "a few seconds ago"
6514 msgstr "мить тому"
6515
6516 #: lib/util.php:1055
6517 msgid "about a minute ago"
6518 msgstr "хвилину тому"
6519
6520 #: lib/util.php:1057
6521 #, php-format
6522 msgid "about %d minutes ago"
6523 msgstr "близько %d хвилин тому"
6524
6525 #: lib/util.php:1059
6526 msgid "about an hour ago"
6527 msgstr "годину тому"
6528
6529 #: lib/util.php:1061
6530 #, php-format
6531 msgid "about %d hours ago"
6532 msgstr "близько %d годин тому"
6533
6534 #: lib/util.php:1063
6535 msgid "about a day ago"
6536 msgstr "день тому"
6537
6538 #: lib/util.php:1065
6539 #, php-format
6540 msgid "about %d days ago"
6541 msgstr "близько %d днів тому"
6542
6543 #: lib/util.php:1067
6544 msgid "about a month ago"
6545 msgstr "місяць тому"
6546
6547 #: lib/util.php:1069
6548 #, php-format
6549 msgid "about %d months ago"
6550 msgstr "близько %d місяців тому"
6551
6552 #: lib/util.php:1071
6553 msgid "about a year ago"
6554 msgstr "рік тому"
6555
6556 #: lib/webcolor.php:82
6557 #, php-format
6558 msgid "%s is not a valid color!"
6559 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6560
6561 #: lib/webcolor.php:123
6562 #, php-format
6563 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6564 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6565
6566 #: lib/xmppmanager.php:403
6567 #, php-format
6568 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6569 msgstr ""
6570 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."