]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Removed unused stub class
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:53+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Такого користувача немає."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s з друзями"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
149 "або напишіть щось самі."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
158 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
167 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
168
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Ви з друзями"
172
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
174 #: actions/apitimelinehome.php:120
175 #, php-format
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
178
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
185 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
186 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
188 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
189 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
190 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
191 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
192 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
193 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
194 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
195 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
196 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
197 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
198 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
200 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
254 "конфігурації."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
358
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
362
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr ""
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
377 "інтервалів."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
406 #, php-format
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
418 #, php-format
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
424 #, php-format
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
438
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
444
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 #, php-format
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
457
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 #, php-format
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
466
467 #: actions/apigrouplist.php:95
468 #, php-format
469 msgid "%s's groups"
470 msgstr "%s групи"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 #, php-format
474 msgid "%s groups"
475 msgstr "%s групи"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 #, php-format
479 msgid "groups on %s"
480 msgstr "групи на %s"
481
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Невірний токен."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr ""
507 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 msgid "Database error deleting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:185
518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
519 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:214
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "token."
526 msgstr ""
527 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
528 "доступу."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Несподіване представлення форми."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
558 msgstr ""
559 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
560 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
561 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
562 "довіряєте."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Акаунт"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Ім’я користувача"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Пароль"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Відхилити"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Дозволити"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Такого допису немає."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Цьому допису вже вторували."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статус видалено."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Не знайдено"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr ""
636 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
637 "вкладення."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Формат не підтримується."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "%s стрічка"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "%s загальна стрічка"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s оновлення від усіх!"
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Вторування за %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Вторування %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Дописи позначені з %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Не знайдено."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Такого вкладення немає."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Немає імені."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Немає розміру."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Недійсний розмір."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Аватара"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:103
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:251
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Налаштування аватари"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
752 msgid "Original"
753 msgstr "Оригінал"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Перегляд"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Видалити"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Завантажити"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Втяти"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Аватару оновлено."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Оновлення аватари невдале."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Аватару видалено."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
796
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Блокувати користувача"
800
801 #: actions/block.php:130
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
808 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
809 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
810
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
814 msgid "No"
815 msgstr "Ні"
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Не блокувати цього користувача"
820
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 msgid "Yes"
825 msgstr "Так"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Блокувати користувача"
830
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Такої групи немає."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 #, php-format
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "Заблоковані профілі %s"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 #, php-format
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Розблокувати користувача"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 msgid "Unblock"
865 msgstr "Розблокувати"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Розблокувати цього користувача"
870
871 #: actions/bookmarklet.php:50
872 msgid "Post to "
873 msgstr "Написати "
874
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Немає коду підтвердження."
878
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:90
888 #, php-format
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Підтвердити адресу"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:159
914 #, php-format
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
917
918 #: actions/conversation.php:99
919 msgid "Conversation"
920 msgstr "Розмова"
921
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
924 msgid "Notices"
925 msgstr "Дописи"
926
927 #: actions/deleteapplication.php:63
928 msgid "You must be logged in to delete an application."
929 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
930
931 #: actions/deleteapplication.php:71
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Додаток не виявлено."
934
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1197
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Видалити додаток"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:149
951 msgid ""
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
954 "connections."
955 msgstr ""
956 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
957 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
958 "додатку користувачів."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:156
961 msgid "Do not delete this application"
962 msgstr "Не видаляти додаток"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:160
965 msgid "Delete this application"
966 msgstr "Видалити додаток"
967
968 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
969 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
970 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
971 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
972 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
973 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
974 #: lib/settingsaction.php:72
975 msgid "Not logged in."
976 msgstr "Не увійшли."
977
978 #: actions/deletenotice.php:71
979 msgid "Can't delete this notice."
980 msgstr "Не можна видалити цей допис."
981
982 #: actions/deletenotice.php:103
983 msgid ""
984 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
985 "be undone."
986 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
987
988 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
989 msgid "Delete notice"
990 msgstr "Видалити допис"
991
992 #: actions/deletenotice.php:144
993 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
994 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
995
996 #: actions/deletenotice.php:145
997 msgid "Do not delete this notice"
998 msgstr "Не видаляти цей допис"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1001 msgid "Delete this notice"
1002 msgstr "Видалити допис"
1003
1004 #: actions/deleteuser.php:67
1005 msgid "You cannot delete users."
1006 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:74
1009 msgid "You can only delete local users."
1010 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1013 msgid "Delete user"
1014 msgstr "Видалити користувача"
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:135
1017 msgid ""
1018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1019 "the user from the database, without a backup."
1020 msgstr ""
1021 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1022 "можливості відновлення."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1025 msgid "Delete this user"
1026 msgstr "Видалити цього користувача"
1027
1028 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1029 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1030 msgid "Design"
1031 msgstr "Дизайн"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:73
1034 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1035 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:275
1038 msgid "Invalid logo URL."
1039 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:279
1042 #, php-format
1043 msgid "Theme not available: %s"
1044 msgstr "Тема не доступна: %s"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:375
1047 msgid "Change logo"
1048 msgstr "Змінити логотип"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:380
1051 msgid "Site logo"
1052 msgstr "Логотип сайту"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:387
1055 msgid "Change theme"
1056 msgstr "Змінити тему"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:404
1059 msgid "Site theme"
1060 msgstr "Тема сайту"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:405
1063 msgid "Theme for the site."
1064 msgstr "Тема для цього сайту."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1067 msgid "Change background image"
1068 msgstr "Змінити фонове зображення"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1071 #: lib/designsettings.php:178
1072 msgid "Background"
1073 msgstr "Фон"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:427
1076 #, php-format
1077 msgid ""
1078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1079 "$s."
1080 msgstr ""
1081 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1082 "%1$s."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1085 msgid "On"
1086 msgstr "Увімк."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1089 msgid "Off"
1090 msgstr "Вимк."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1093 msgid "Turn background image on or off."
1094 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1097 msgid "Tile background image"
1098 msgstr "Замостити фон"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1101 msgid "Change colours"
1102 msgstr "Змінити кольори"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1105 msgid "Content"
1106 msgstr "Зміст"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1109 msgid "Sidebar"
1110 msgstr "Бічна панель"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1113 msgid "Text"
1114 msgstr "Текст"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1117 msgid "Links"
1118 msgstr "Посилання"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1121 msgid "Use defaults"
1122 msgstr "За замовч."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1125 msgid "Restore default designs"
1126 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1129 msgid "Reset back to default"
1130 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1133 msgid "Save design"
1134 msgstr "Зберегти дизайн"
1135
1136 #: actions/disfavor.php:81
1137 msgid "This notice is not a favorite!"
1138 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1139
1140 #: actions/disfavor.php:94
1141 msgid "Add to favorites"
1142 msgstr "Додати до обраних"
1143
1144 #: actions/doc.php:158
1145 #, php-format
1146 msgid "No such document \"%s\""
1147 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1148
1149 #: actions/editapplication.php:54
1150 msgid "Edit Application"
1151 msgstr "Керувати додатками"
1152
1153 #: actions/editapplication.php:66
1154 msgid "You must be logged in to edit an application."
1155 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1156
1157 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1158 #: actions/showapplication.php:87
1159 msgid "No such application."
1160 msgstr "Такого додатку немає."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:161
1163 msgid "Use this form to edit your application."
1164 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1165
1166 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1167 msgid "Name is required."
1168 msgstr "Потрібне ім’я."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1171 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1172 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1175 msgid "Name already in use. Try another one."
1176 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1179 msgid "Description is required."
1180 msgstr "Потрібен опис."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:194
1183 msgid "Source URL is too long."
1184 msgstr "URL-адреса надто довга."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1187 msgid "Source URL is not valid."
1188 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1191 msgid "Organization is required."
1192 msgstr "Потрібна організація."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1195 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1199 msgid "Organization homepage is required."
1200 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1203 msgid "Callback is too long."
1204 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1207 msgid "Callback URL is not valid."
1208 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:258
1211 msgid "Could not update application."
1212 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1213
1214 #: actions/editgroup.php:56
1215 #, php-format
1216 msgid "Edit %s group"
1217 msgstr "Редагувати групу %s"
1218
1219 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1220 msgid "You must be logged in to create a group."
1221 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1222
1223 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1224 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1225 msgid "You must be an admin to edit the group."
1226 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1227
1228 #: actions/editgroup.php:154
1229 msgid "Use this form to edit the group."
1230 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1231
1232 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1233 #, php-format
1234 msgid "description is too long (max %d chars)."
1235 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:253
1238 msgid "Could not update group."
1239 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1242 msgid "Could not create aliases."
1243 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:269
1246 msgid "Options saved."
1247 msgstr "Опції збережено."
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:60
1250 msgid "Email settings"
1251 msgstr "Налаштування пошти"
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:71
1254 #, php-format
1255 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1256 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1259 #: actions/smssettings.php:104
1260 msgid "Address"
1261 msgstr "Адреса"
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:105
1264 msgid "Current confirmed email address."
1265 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1268 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1269 #: actions/smssettings.php:158
1270 msgid "Remove"
1271 msgstr "Видалити"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:113
1274 msgid ""
1275 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1276 "a message with further instructions."
1277 msgstr ""
1278 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1279 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1282 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1283 #: lib/applicationeditform.php:332
1284 msgid "Cancel"
1285 msgstr "Скасувати"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:121
1288 msgid "Email address"
1289 msgstr "Електронна адреса"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:123
1292 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1293 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1296 #: actions/smssettings.php:145
1297 msgid "Add"
1298 msgstr "Додати"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1301 msgid "Incoming email"
1302 msgstr "Вхідна пошта"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1305 msgid "Send email to this address to post new notices."
1306 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1309 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1310 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1313 msgid "New"
1314 msgstr "Нове"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1317 #: actions/smssettings.php:169
1318 msgid "Preferences"
1319 msgstr "Преференції"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:158
1322 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1323 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:163
1326 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1327 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:169
1330 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1331 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:174
1334 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1335 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:179
1338 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1339 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:185
1342 msgid "I want to post notices by email."
1343 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:191
1346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1347 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1350 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1351 msgid "Preferences saved."
1352 msgstr "Преференції збережно."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:320
1355 msgid "No email address."
1356 msgstr "Немає електронної адреси."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:327
1359 msgid "Cannot normalize that email address"
1360 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1363 #: actions/siteadminpanel.php:143
1364 msgid "Not a valid email address."
1365 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:334
1368 msgid "That is already your email address."
1369 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:337
1372 msgid "That email address already belongs to another user."
1373 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1376 #: actions/smssettings.php:337
1377 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1378 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:359
1381 msgid ""
1382 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1383 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1384 msgstr ""
1385 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1386 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1387 "подальші інструкції."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1390 #: actions/smssettings.php:370
1391 msgid "No pending confirmation to cancel."
1392 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1395 msgid "That is the wrong IM address."
1396 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1399 #: actions/smssettings.php:386
1400 msgid "Confirmation cancelled."
1401 msgstr "Підтвердження скасовано."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:413
1404 msgid "That is not your email address."
1405 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1408 #: actions/smssettings.php:425
1409 msgid "The address was removed."
1410 msgstr "Адресу було видалено."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1413 msgid "No incoming email address."
1414 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1417 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1418 msgid "Couldn't update user record."
1419 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1422 msgid "Incoming email address removed."
1423 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1426 msgid "New incoming email address added."
1427 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1428
1429 #: actions/favor.php:79
1430 msgid "This notice is already a favorite!"
1431 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1432
1433 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1434 msgid "Disfavor favorite"
1435 msgstr "Видалити з обраних"
1436
1437 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1438 #: lib/publicgroupnav.php:93
1439 msgid "Popular notices"
1440 msgstr "Популярні дописи"
1441
1442 #: actions/favorited.php:67
1443 #, php-format
1444 msgid "Popular notices, page %d"
1445 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1446
1447 #: actions/favorited.php:79
1448 msgid "The most popular notices on the site right now."
1449 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1450
1451 #: actions/favorited.php:150
1452 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1453 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1454
1455 #: actions/favorited.php:153
1456 msgid ""
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1459 msgstr ""
1460 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1461 "кнопку."
1462
1463 #: actions/favorited.php:156
1464 #, php-format
1465 msgid ""
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1468 msgstr ""
1469 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1470 "дописи до улюблених!"
1471
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1474 #, php-format
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Обрані дописи %s"
1477
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1482
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Користувачі варті уваги"
1487
1488 #: actions/featured.php:71
1489 #, php-format
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1492
1493 #: actions/featured.php:99
1494 #, php-format
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1497
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Немає ID допису."
1501
1502 #: actions/file.php:38
1503 msgid "No notice."
1504 msgstr "Немає допису."
1505
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Немає вкладень."
1509
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1513
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1521
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1525
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1529
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Не авторизовано."
1533
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1545
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Такого файлу немає."
1549
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Не можу прочитати файл."
1553
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1559
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1565
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Групу не визначено."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1578
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1586
1587 #: actions/groupblock.php:162
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1593 msgstr ""
1594 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1595 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1596 "до групи знов."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1601
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1605
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1609
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1611 msgid "No ID."
1612 msgstr "Немає ID."
1613
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1617
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Дизайн групи"
1621
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1623 msgid ""
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1626 msgstr ""
1627 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1628 "на свій смак."
1629
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1631 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1632 msgid "Couldn't update your design."
1633 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1636 msgid "Design preferences saved."
1637 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1638
1639 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1640 msgid "Group logo"
1641 msgstr "Логотип групи"
1642
1643 #: actions/grouplogo.php:150
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1647 msgstr ""
1648 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1649 "розмір файлу %s."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:178
1652 msgid "User without matching profile."
1653 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:362
1656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1657 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1658
1659 #: actions/grouplogo.php:396
1660 msgid "Logo updated."
1661 msgstr "Логотип оновлено."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:398
1664 msgid "Failed updating logo."
1665 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1666
1667 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1668 #, php-format
1669 msgid "%s group members"
1670 msgstr "Учасники групи %s"
1671
1672 #: actions/groupmembers.php:96
1673 #, php-format
1674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1675 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:111
1678 msgid "A list of the users in this group."
1679 msgstr "Список учасників цієї групи."
1680
1681 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1682 msgid "Admin"
1683 msgstr "Адмін"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1686 msgid "Block"
1687 msgstr "Блок"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:443
1690 msgid "Make user an admin of the group"
1691 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:475
1694 msgid "Make Admin"
1695 msgstr "Зробити адміном"
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:475
1698 msgid "Make this user an admin"
1699 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1700
1701 #: actions/grouprss.php:133
1702 #, php-format
1703 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1704 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1705
1706 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1707 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1708 msgid "Groups"
1709 msgstr "Групи"
1710
1711 #: actions/groups.php:64
1712 #, php-format
1713 msgid "Groups, page %d"
1714 msgstr "Групи, сторінка %d"
1715
1716 #: actions/groups.php:90
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1723 "%%%%)"
1724 msgstr ""
1725 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1726 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1727 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1728 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1729 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1730
1731 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1732 msgid "Create a new group"
1733 msgstr "Створити нову групу"
1734
1735 #: actions/groupsearch.php:52
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1740 msgstr ""
1741 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1742 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1743 "або більше."
1744
1745 #: actions/groupsearch.php:58
1746 msgid "Group search"
1747 msgstr "Пошук груп"
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1750 #: actions/peoplesearch.php:83
1751 msgid "No results."
1752 msgstr "Немає результатів."
1753
1754 #: actions/groupsearch.php:82
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1758 "newgroup%%) yourself."
1759 msgstr ""
1760 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1761 "newgroup%%) власну."
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:85
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1767 "action.newgroup%%) yourself!"
1768 msgstr ""
1769 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1770 "newgroup%%) свою власну групу!"
1771
1772 #: actions/groupunblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can unblock group members."
1774 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1775
1776 #: actions/groupunblock.php:95
1777 msgid "User is not blocked from group."
1778 msgstr "Користувача не блоковано."
1779
1780 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1781 msgid "Error removing the block."
1782 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:59
1785 msgid "IM settings"
1786 msgstr "Налаштування ІМ"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:70
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1792 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1793 msgstr ""
1794 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1795 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:89
1798 msgid "IM is not available."
1799 msgstr "ІМ недоступний"
1800
1801 #: actions/imsettings.php:106
1802 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:114
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1809 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1810 msgstr ""
1811 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1812 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1813 "Вашого списку контактів?)"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:124
1816 msgid "IM address"
1817 msgstr "ІМ-адреса"
1818
1819 #: actions/imsettings.php:126
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1823 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1824 msgstr ""
1825 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1826 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1827 "GTalk."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:143
1830 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1831 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:148
1834 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1835 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:153
1838 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1839 msgstr ""
1840 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1841 "підписаний."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:159
1844 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1845 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:285
1848 msgid "No Jabber ID."
1849 msgstr "Немає Jabber ID."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:292
1852 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1853 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:296
1856 msgid "Not a valid Jabber ID"
1857 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1858
1859 #: actions/imsettings.php:299
1860 msgid "That is already your Jabber ID."
1861 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:302
1864 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1865 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:327
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1871 "s for sending messages to you."
1872 msgstr ""
1873 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1874 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:387
1877 msgid "That is not your Jabber ID."
1878 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1879
1880 #: actions/inbox.php:59
1881 #, php-format
1882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1883 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1884
1885 #: actions/inbox.php:62
1886 #, php-format
1887 msgid "Inbox for %s"
1888 msgstr "Вхідні для %s"
1889
1890 #: actions/inbox.php:115
1891 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1892 msgstr ""
1893 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1894
1895 #: actions/invite.php:39
1896 msgid "Invites have been disabled."
1897 msgstr "Запрошення були скасовані."
1898
1899 #: actions/invite.php:41
1900 #, php-format
1901 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1902 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1903
1904 #: actions/invite.php:72
1905 #, php-format
1906 msgid "Invalid email address: %s"
1907 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1908
1909 #: actions/invite.php:110
1910 msgid "Invitation(s) sent"
1911 msgstr "Запрошення надіслано"
1912
1913 #: actions/invite.php:112
1914 msgid "Invite new users"
1915 msgstr "Запросити нових користувачів"
1916
1917 #: actions/invite.php:128
1918 msgid "You are already subscribed to these users:"
1919 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1920
1921 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1922 #, php-format
1923 msgid "%1$s (%2$s)"
1924 msgstr "%1$s (%2$s)"
1925
1926 #: actions/invite.php:136
1927 msgid ""
1928 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1929 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1930
1931 #: actions/invite.php:144
1932 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1933 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1934
1935 #: actions/invite.php:150
1936 msgid ""
1937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1938 "on the site. Thanks for growing the community!"
1939 msgstr ""
1940 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1941 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1942
1943 #: actions/invite.php:162
1944 msgid ""
1945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1946 msgstr ""
1947 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1948 "сервісу."
1949
1950 #: actions/invite.php:187
1951 msgid "Email addresses"
1952 msgstr "Електронні адреси"
1953
1954 #: actions/invite.php:189
1955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1956 msgstr ""
1957 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1958
1959 #: actions/invite.php:192
1960 msgid "Personal message"
1961 msgstr "Особисті повідомлення"
1962
1963 #: actions/invite.php:194
1964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1965 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1966
1967 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Так!"
1970
1971 #: actions/invite.php:226
1972 #, php-format
1973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1974 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1975
1976 #: actions/invite.php:228
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1980 "\n"
1981 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1982 "you know and people who interest you.\n"
1983 "\n"
1984 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1985 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1986 "share your interests.\n"
1987 "\n"
1988 "%1$s said:\n"
1989 "\n"
1990 "%4$s\n"
1991 "\n"
1992 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1993 "\n"
1994 "%5$s\n"
1995 "\n"
1996 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1997 "invitation.\n"
1998 "\n"
1999 "%6$s\n"
2000 "\n"
2001 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2002 "time.\n"
2003 "\n"
2004 "Sincerely, %2$s\n"
2005 msgstr ""
2006 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2007 "\n"
2008 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2009 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2010 "\n"
2011 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2012 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2013 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2014 "інтересами.\n"
2015 "\n"
2016 "%1$s говорить:\n"
2017 "\n"
2018 "%4$s\n"
2019 "\n"
2020 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2021 "\n"
2022 "%5$s\n"
2023 "\n"
2024 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2025 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2026 "\n"
2027 "%6$s\n"
2028 "\n"
2029 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2030 "витрачений час.\n"
2031 "\n"
2032 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2033
2034 #: actions/joingroup.php:60
2035 msgid "You must be logged in to join a group."
2036 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2037
2038 #: actions/joingroup.php:131
2039 #, php-format
2040 msgid "%1$s joined group %2$s"
2041 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2042
2043 #: actions/leavegroup.php:60
2044 msgid "You must be logged in to leave a group."
2045 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2046
2047 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2048 msgid "You are not a member of that group."
2049 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2050
2051 #: actions/leavegroup.php:127
2052 #, php-format
2053 msgid "%1$s left group %2$s"
2054 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2055
2056 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2057 msgid "Already logged in."
2058 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2059
2060 #: actions/login.php:126
2061 msgid "Incorrect username or password."
2062 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2063
2064 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2066 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2067
2068 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2069 #: lib/logingroupnav.php:79
2070 msgid "Login"
2071 msgstr "Увійти"
2072
2073 #: actions/login.php:227
2074 msgid "Login to site"
2075 msgstr "Вхід на сайт"
2076
2077 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2078 msgid "Remember me"
2079 msgstr "Пам’ятати мене"
2080
2081 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2083 msgstr ""
2084 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2085 "користування!"
2086
2087 #: actions/login.php:247
2088 msgid "Lost or forgotten password?"
2089 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2090
2091 #: actions/login.php:266
2092 msgid ""
2093 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2094 "changing your settings."
2095 msgstr ""
2096 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2097 "змінювати налаштування."
2098
2099 #: actions/login.php:270
2100 #, php-format
2101 msgid ""
2102 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2103 "(%%action.register%%) a new account."
2104 msgstr ""
2105 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2106 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2107
2108 #: actions/makeadmin.php:92
2109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2110 msgstr ""
2111 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2112
2113 #: actions/makeadmin.php:96
2114 #, php-format
2115 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2116 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2117
2118 #: actions/makeadmin.php:133
2119 #, php-format
2120 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2121 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2122
2123 #: actions/makeadmin.php:146
2124 #, php-format
2125 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2126 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2127
2128 #: actions/microsummary.php:69
2129 msgid "No current status"
2130 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2131
2132 #: actions/newapplication.php:52
2133 msgid "New Application"
2134 msgstr "Новий додаток"
2135
2136 #: actions/newapplication.php:64
2137 msgid "You must be logged in to register an application."
2138 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2139
2140 #: actions/newapplication.php:143
2141 msgid "Use this form to register a new application."
2142 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2143
2144 #: actions/newapplication.php:176
2145 msgid "Source URL is required."
2146 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2147
2148 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2149 msgid "Could not create application."
2150 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2151
2152 #: actions/newgroup.php:53
2153 msgid "New group"
2154 msgstr "Нова група"
2155
2156 #: actions/newgroup.php:110
2157 msgid "Use this form to create a new group."
2158 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2159
2160 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2161 msgid "New message"
2162 msgstr "Нове повідомлення"
2163
2164 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2165 msgid "You can't send a message to this user."
2166 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2167
2168 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2169 #: lib/command.php:475
2170 msgid "No content!"
2171 msgstr "Немає змісту!"
2172
2173 #: actions/newmessage.php:158
2174 msgid "No recipient specified."
2175 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2176
2177 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2178 msgid ""
2179 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2180 msgstr ""
2181 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2182
2183 #: actions/newmessage.php:181
2184 msgid "Message sent"
2185 msgstr "Повідомлення надіслано"
2186
2187 #: actions/newmessage.php:185
2188 #, php-format
2189 msgid "Direct message to %s sent."
2190 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2191
2192 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2193 msgid "Ajax Error"
2194 msgstr "Помилка в Ajax"
2195
2196 #: actions/newnotice.php:69
2197 msgid "New notice"
2198 msgstr "Новий допис"
2199
2200 #: actions/newnotice.php:211
2201 msgid "Notice posted"
2202 msgstr "Допис надіслано"
2203
2204 #: actions/noticesearch.php:68
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2208 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2209 msgstr ""
2210 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2211 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2212
2213 #: actions/noticesearch.php:78
2214 msgid "Text search"
2215 msgstr "Пошук текстів"
2216
2217 #: actions/noticesearch.php:91
2218 #, php-format
2219 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2220 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2221
2222 #: actions/noticesearch.php:121
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2226 "status_textarea=%s)!"
2227 msgstr ""
2228 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2229 "%%?status_textarea=%s)!"
2230
2231 #: actions/noticesearch.php:124
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2236 msgstr ""
2237 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2238 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2239
2240 #: actions/noticesearchrss.php:96
2241 #, php-format
2242 msgid "Updates with \"%s\""
2243 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2244
2245 #: actions/noticesearchrss.php:98
2246 #, php-format
2247 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2248 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2249
2250 #: actions/nudge.php:85
2251 msgid ""
2252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2253 msgstr ""
2254 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2255 "налаштував преференції електронної пошти."
2256
2257 #: actions/nudge.php:94
2258 msgid "Nudge sent"
2259 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2260
2261 #: actions/nudge.php:97
2262 msgid "Nudge sent!"
2263 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2264
2265 #: actions/oauthappssettings.php:59
2266 msgid "You must be logged in to list your applications."
2267 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2268
2269 #: actions/oauthappssettings.php:74
2270 msgid "OAuth applications"
2271 msgstr "Додатки OAuth"
2272
2273 #: actions/oauthappssettings.php:85
2274 msgid "Applications you have registered"
2275 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2276
2277 #: actions/oauthappssettings.php:135
2278 #, php-format
2279 msgid "You have not registered any applications yet."
2280 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2281
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2283 msgid "Connected applications"
2284 msgstr "Під’єднані додатки"
2285
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2287 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2288 msgstr ""
2289 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2290
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2292 msgid "You are not a user of that application."
2293 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2294
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2296 msgid "Unable to revoke access for app: "
2297 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2298
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2300 #, php-format
2301 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2302 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2305 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2306 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2307
2308 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2309 msgid "Notice has no profile"
2310 msgstr "Допис не має профілю"
2311
2312 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2313 #, php-format
2314 msgid "%1$s's status on %2$s"
2315 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2316
2317 #: actions/oembed.php:157
2318 msgid "content type "
2319 msgstr "тип змісту "
2320
2321 #: actions/oembed.php:160
2322 msgid "Only "
2323 msgstr "Лише "
2324
2325 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2326 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2327 msgid "Not a supported data format."
2328 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2329
2330 #: actions/opensearch.php:64
2331 msgid "People Search"
2332 msgstr "Пошук людей"
2333
2334 #: actions/opensearch.php:67
2335 msgid "Notice Search"
2336 msgstr "Пошук дописів"
2337
2338 #: actions/othersettings.php:60
2339 msgid "Other settings"
2340 msgstr "Інші опції"
2341
2342 #: actions/othersettings.php:71
2343 msgid "Manage various other options."
2344 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2345
2346 #: actions/othersettings.php:108
2347 msgid " (free service)"
2348 msgstr " (безкоштовно)"
2349
2350 #: actions/othersettings.php:116
2351 msgid "Shorten URLs with"
2352 msgstr "Зручні URL"
2353
2354 #: actions/othersettings.php:117
2355 msgid "Automatic shortening service to use."
2356 msgstr "Доступні сервіси."
2357
2358 #: actions/othersettings.php:122
2359 msgid "View profile designs"
2360 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2361
2362 #: actions/othersettings.php:123
2363 msgid "Show or hide profile designs."
2364 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2365
2366 #: actions/othersettings.php:153
2367 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2368 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2369
2370 #: actions/otp.php:69
2371 msgid "No user ID specified."
2372 msgstr "ID користувача не визначено."
2373
2374 #: actions/otp.php:83
2375 msgid "No login token specified."
2376 msgstr "Токен для входу не визначено."
2377
2378 #: actions/otp.php:90
2379 msgid "No login token requested."
2380 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2381
2382 #: actions/otp.php:95
2383 msgid "Invalid login token specified."
2384 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2385
2386 #: actions/otp.php:104
2387 msgid "Login token expired."
2388 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2389
2390 #: actions/outbox.php:58
2391 #, php-format
2392 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2393 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2394
2395 #: actions/outbox.php:61
2396 #, php-format
2397 msgid "Outbox for %s"
2398 msgstr "Вихідні для %s"
2399
2400 #: actions/outbox.php:116
2401 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2402 msgstr ""
2403 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2404 "приватно."
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:58
2407 msgid "Change password"
2408 msgstr "Змінити пароль"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:69
2411 msgid "Change your password."
2412 msgstr "Змінити пароль."
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2415 msgid "Password change"
2416 msgstr "Пароль замінено"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:104
2419 msgid "Old password"
2420 msgstr "Старий пароль"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2423 msgid "New password"
2424 msgstr "Новий пароль"
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:109
2427 msgid "6 or more characters"
2428 msgstr "6 або більше знаків"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2431 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2432 msgid "Confirm"
2433 msgstr "Підтвердити"
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2436 msgid "Same as password above"
2437 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:117
2440 msgid "Change"
2441 msgstr "Змінити"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2444 msgid "Password must be 6 or more characters."
2445 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2448 msgid "Passwords don't match."
2449 msgstr "Паролі не співпадають."
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:165
2452 msgid "Incorrect old password"
2453 msgstr "Старий пароль є неточним"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:181
2456 msgid "Error saving user; invalid."
2457 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2460 msgid "Can't save new password."
2461 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2464 msgid "Password saved."
2465 msgstr "Пароль збережено."
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2468 msgid "Paths"
2469 msgstr "Шлях"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2472 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2473 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2476 #, php-format
2477 msgid "Theme directory not readable: %s"
2478 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2481 #, php-format
2482 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2483 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2486 #, php-format
2487 msgid "Background directory not writable: %s"
2488 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2491 #, php-format
2492 msgid "Locales directory not readable: %s"
2493 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2496 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2497 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2500 #: lib/adminpanelaction.php:311
2501 msgid "Site"
2502 msgstr "Сайт"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2505 msgid "Server"
2506 msgstr "Сервер"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2509 msgid "Site's server hostname."
2510 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2513 msgid "Path"
2514 msgstr "Шлях"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2517 msgid "Site path"
2518 msgstr "Шлях до сайту"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2521 msgid "Path to locales"
2522 msgstr "Шлях до локалей"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2525 msgid "Directory path to locales"
2526 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2529 msgid "Fancy URLs"
2530 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2533 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2534 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2537 msgid "Theme"
2538 msgstr "Тема"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2541 msgid "Theme server"
2542 msgstr "Сервер теми"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2545 msgid "Theme path"
2546 msgstr "Шлях до теми"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2549 msgid "Theme directory"
2550 msgstr "Директорія теми"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2553 msgid "Avatars"
2554 msgstr "Аватари"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2557 msgid "Avatar server"
2558 msgstr "Сервер аватари"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2561 msgid "Avatar path"
2562 msgstr "Шлях до аватари"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2565 msgid "Avatar directory"
2566 msgstr "Директорія аватари"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2569 msgid "Backgrounds"
2570 msgstr "Фони"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2573 msgid "Background server"
2574 msgstr "Сервер фонів"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2577 msgid "Background path"
2578 msgstr "Шлях до фонів"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2581 msgid "Background directory"
2582 msgstr "Директорія фонів"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2585 msgid "SSL"
2586 msgstr "SSL-шифрування"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2589 msgid "Never"
2590 msgstr "Ніколи"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2593 msgid "Sometimes"
2594 msgstr "Іноді"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2597 msgid "Always"
2598 msgstr "Завжди"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2601 msgid "Use SSL"
2602 msgstr "Використовувати SSL"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2605 msgid "When to use SSL"
2606 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2609 msgid "SSL server"
2610 msgstr "SSL-сервер"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2613 msgid "Server to direct SSL requests to"
2614 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2617 msgid "Save paths"
2618 msgstr "Зберегти шляхи"
2619
2620 #: actions/peoplesearch.php:52
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2624 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2625 msgstr ""
2626 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2627 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2628 "або більше."
2629
2630 #: actions/peoplesearch.php:58
2631 msgid "People search"
2632 msgstr "Пошук людей"
2633
2634 #: actions/peopletag.php:70
2635 #, php-format
2636 msgid "Not a valid people tag: %s"
2637 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2638
2639 #: actions/peopletag.php:144
2640 #, php-format
2641 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2642 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2643
2644 #: actions/postnotice.php:84
2645 msgid "Invalid notice content"
2646 msgstr "Недійсний зміст допису"
2647
2648 #: actions/postnotice.php:90
2649 #, php-format
2650 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2651 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:60
2654 msgid "Profile settings"
2655 msgstr "Налаштування профілю"
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:71
2658 msgid ""
2659 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2660 msgstr ""
2661 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:99
2664 msgid "Profile information"
2665 msgstr "Інформація профілю"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2668 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2669 msgstr ""
2670 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2673 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2674 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2675 msgid "Full name"
2676 msgstr "Повне ім’я"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2679 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2680 msgid "Homepage"
2681 msgstr "Веб-сторінка"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2684 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2685 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2688 #, php-format
2689 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2690 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2693 msgid "Describe yourself and your interests"
2694 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2697 msgid "Bio"
2698 msgstr "Про себе"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2701 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2702 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2703 #: lib/userprofile.php:164
2704 msgid "Location"
2705 msgstr "Розташування"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2708 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2709 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:138
2712 msgid "Share my current location when posting notices"
2713 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2716 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2717 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Теґи"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:147
2722 msgid ""
2723 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2724 msgstr ""
2725 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2726 "або пробілом"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2729 msgid "Language"
2730 msgstr "Мова"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:152
2733 msgid "Preferred language"
2734 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:161
2737 msgid "Timezone"
2738 msgstr "Часовий пояс"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:162
2741 msgid "What timezone are you normally in?"
2742 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:167
2745 msgid ""
2746 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2747 msgstr ""
2748 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2751 #, php-format
2752 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2753 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2756 msgid "Timezone not selected."
2757 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:241
2760 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2761 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2764 #, php-format
2765 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2766 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:306
2769 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2770 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:363
2773 msgid "Couldn't save location prefs."
2774 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:375
2777 msgid "Couldn't save profile."
2778 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:383
2781 msgid "Couldn't save tags."
2782 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2785 msgid "Settings saved."
2786 msgstr "Налаштування збережено."
2787
2788 #: actions/public.php:83
2789 #, php-format
2790 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2791 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2792
2793 #: actions/public.php:92
2794 msgid "Could not retrieve public stream."
2795 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2796
2797 #: actions/public.php:129
2798 #, php-format
2799 msgid "Public timeline, page %d"
2800 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2801
2802 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2803 msgid "Public timeline"
2804 msgstr "Загальна стрічка"
2805
2806 #: actions/public.php:159
2807 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2808 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2809
2810 #: actions/public.php:163
2811 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2812 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2813
2814 #: actions/public.php:167
2815 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2816 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2817
2818 #: actions/public.php:187
2819 #, php-format
2820 msgid ""
2821 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2822 "yet."
2823 msgstr ""
2824 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2825
2826 #: actions/public.php:190
2827 msgid "Be the first to post!"
2828 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2829
2830 #: actions/public.php:194
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2834 msgstr ""
2835 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2836 "допис!"
2837
2838 #: actions/public.php:241
2839 #, php-format
2840 msgid ""
2841 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2842 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2843 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2844 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2845 msgstr ""
2846 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2847 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2848 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2849 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2850 "doc.help%%))"
2851
2852 #: actions/public.php:246
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2857 "tool."
2858 msgstr ""
2859 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2860 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2861 "(http://status.net/)."
2862
2863 #: actions/publictagcloud.php:57
2864 msgid "Public tag cloud"
2865 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2866
2867 #: actions/publictagcloud.php:63
2868 #, php-format
2869 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2870 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2871
2872 #: actions/publictagcloud.php:69
2873 #, php-format
2874 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2875 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2876
2877 #: actions/publictagcloud.php:72
2878 msgid "Be the first to post one!"
2879 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2880
2881 #: actions/publictagcloud.php:75
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2885 "one!"
2886 msgstr ""
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2888 "цікаве!"
2889
2890 #: actions/publictagcloud.php:134
2891 msgid "Tag cloud"
2892 msgstr "Хмарка теґів"
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:36
2895 msgid "You are already logged in!"
2896 msgstr "Ви вже в системі!"
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:62
2899 msgid "No such recovery code."
2900 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:66
2903 msgid "Not a recovery code."
2904 msgstr "Це не код відновлення."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:73
2907 msgid "Recovery code for unknown user."
2908 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:86
2911 msgid "Error with confirmation code."
2912 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:97
2915 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2916 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:111
2919 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2920 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:152
2923 msgid ""
2924 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2925 "the email address you have stored in your account."
2926 msgstr ""
2927 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2928 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:158
2931 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2932 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:188
2935 msgid "Password recovery"
2936 msgstr "Відновлення паролю"
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:191
2939 msgid "Nickname or email address"
2940 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:193
2943 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2944 msgstr ""
2945 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2948 msgid "Recover"
2949 msgstr "Відновити"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:208
2952 msgid "Reset password"
2953 msgstr "Скинути пароль"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:209
2956 msgid "Recover password"
2957 msgstr "Відновити пароль"
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2960 msgid "Password recovery requested"
2961 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:213
2964 msgid "Unknown action"
2965 msgstr "Дія невідома"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:236
2968 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2969 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:243
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Скинути"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:252
2976 msgid "Enter a nickname or email address."
2977 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:272
2980 msgid "No user with that email address or username."
2981 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:287
2984 msgid "No registered email address for that user."
2985 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:301
2988 msgid "Error saving address confirmation."
2989 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:325
2992 msgid ""
2993 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2994 "address registered to your account."
2995 msgstr ""
2996 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2997 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:344
3000 msgid "Unexpected password reset."
3001 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:352
3004 msgid "Password must be 6 chars or more."
3005 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:356
3008 msgid "Password and confirmation do not match."
3009 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3012 msgid "Error setting user."
3013 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:382
3016 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3017 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3018
3019 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3020 msgid "Sorry, only invited people can register."
3021 msgstr ""
3022 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3023
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3027
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Реєстрація успішна"
3031
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3034 msgid "Register"
3035 msgstr "Реєстрація"
3036
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3040
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3043 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3044
3045 #: actions/register.php:212
3046 msgid "Email address already exists."
3047 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3048
3049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3050 msgid "Invalid username or password."
3051 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3052
3053 #: actions/register.php:343
3054 msgid ""
3055 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3056 "link up to friends and colleagues. "
3057 msgstr ""
3058 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3059 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3060
3061 #: actions/register.php:425
3062 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3063 msgstr ""
3064 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3065 "Неодмінно."
3066
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3070
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3074
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3077 msgid "Email"
3078 msgstr "Пошта"
3079
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3083
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3087
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3091
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3095
3096 #: actions/register.php:497
3097 msgid ""
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3099 "number."
3100 msgstr ""
3101 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3102 "номер."
3103
3104 #: actions/register.php:538
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3108 "want to...\n"
3109 "\n"
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3118 "missed. \n"
3119 "\n"
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3121 msgstr ""
3122 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3123 "\n"
3124 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3125 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3126 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3127 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3128 "інтереси.\n"
3129 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3130 "могли знати про Вас більше.\n"
3131 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3132 "нічого не пропустили. \n"
3133 "\n"
3134 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3135 "сервіс."
3136
3137 #: actions/register.php:562
3138 msgid ""
3139 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3140 "to confirm your email address.)"
3141 msgstr ""
3142 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3143 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3144
3145 #: actions/remotesubscribe.php:98
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3149 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3150 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3151 msgstr ""
3152 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3153 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3154 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3155
3156 #: actions/remotesubscribe.php:112
3157 msgid "Remote subscribe"
3158 msgstr "Віддалена підписка"
3159
3160 #: actions/remotesubscribe.php:124
3161 msgid "Subscribe to a remote user"
3162 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:129
3165 msgid "User nickname"
3166 msgstr "Ім’я користувача"
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:130
3169 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3170 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:133
3173 msgid "Profile URL"
3174 msgstr "URL-адреса профілю"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:134
3177 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3178 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3181 #: lib/userprofile.php:368
3182 msgid "Subscribe"
3183 msgstr "Підписатись"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:159
3186 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3187 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:168
3190 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3191 msgstr ""
3192 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:176
3195 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3196 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:183
3199 msgid "Couldn’t get a request token."
3200 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3201
3202 #: actions/repeat.php:57
3203 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3204 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3205
3206 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3207 msgid "No notice specified."
3208 msgstr "Зазначеного допису немає."
3209
3210 #: actions/repeat.php:76
3211 msgid "You can't repeat your own notice."
3212 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3213
3214 #: actions/repeat.php:90
3215 msgid "You already repeated that notice."
3216 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3217
3218 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3219 msgid "Repeated"
3220 msgstr "Вторування"
3221
3222 #: actions/repeat.php:119
3223 msgid "Repeated!"
3224 msgstr "Вторувати!"
3225
3226 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3227 #: lib/personalgroupnav.php:105
3228 #, php-format
3229 msgid "Replies to %s"
3230 msgstr "Відповіді до %s"
3231
3232 #: actions/replies.php:127
3233 #, php-format
3234 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3235 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3236
3237 #: actions/replies.php:144
3238 #, php-format
3239 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3240 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3241
3242 #: actions/replies.php:151
3243 #, php-format
3244 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3245 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3246
3247 #: actions/replies.php:158
3248 #, php-format
3249 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3250 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3251
3252 #: actions/replies.php:198
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3256 "notice to his attention yet."
3257 msgstr ""
3258 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3259 "отримав у відповідь."
3260
3261 #: actions/replies.php:203
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3265 "[join groups](%%action.groups%%)."
3266 msgstr ""
3267 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3268 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3269
3270 #: actions/replies.php:205
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3274 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3275 msgstr ""
3276 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3277 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3278
3279 #: actions/repliesrss.php:72
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3282 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3283
3284 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3285 msgid "StatusNet"
3286 msgstr "StatusNet"
3287
3288 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3289 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3290 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3291
3292 #: actions/sandbox.php:72
3293 msgid "User is already sandboxed."
3294 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3295
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3297 #: lib/adminpanelaction.php:336
3298 msgid "Sessions"
3299 msgstr "Сесії"
3300
3301 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3302 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3303 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3304
3305 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3306 msgid "Handle sessions"
3307 msgstr "Сесії обробки даних"
3308
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3310 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3311 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3312
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3314 msgid "Session debugging"
3315 msgstr "Сесія наладки"
3316
3317 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3318 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3319 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3320
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3322 #: actions/useradminpanel.php:293
3323 msgid "Save site settings"
3324 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3325
3326 #: actions/showapplication.php:82
3327 msgid "You must be logged in to view an application."
3328 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3329
3330 #: actions/showapplication.php:157
3331 msgid "Application profile"
3332 msgstr "Профіль додатку"
3333
3334 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3335 msgid "Icon"
3336 msgstr "Іконка"
3337
3338 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3339 #: lib/applicationeditform.php:195
3340 msgid "Name"
3341 msgstr "Ім’я"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3344 msgid "Organization"
3345 msgstr "Організація"
3346
3347 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3348 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3349 msgid "Description"
3350 msgstr "Опис"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3353 #: lib/profileaction.php:174
3354 msgid "Statistics"
3355 msgstr "Статистика"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:203
3358 #, php-format
3359 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3360 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:213
3363 msgid "Application actions"
3364 msgstr "Можливості додатку"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:236
3367 msgid "Reset key & secret"
3368 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:261
3371 msgid "Application info"
3372 msgstr "Інфо додатку"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:263
3375 msgid "Consumer key"
3376 msgstr "Ключ споживача"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:268
3379 msgid "Consumer secret"
3380 msgstr "Таємно слово споживача"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:273
3383 msgid "Request token URL"
3384 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:278
3387 msgid "Access token URL"
3388 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:283
3391 msgid "Authorize URL"
3392 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:288
3395 msgid ""
3396 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3397 "signature method."
3398 msgstr ""
3399 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3400 "шифрування підписів відкритим текстом."
3401
3402 #: actions/showapplication.php:309
3403 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3404 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3405
3406 #: actions/showfavorites.php:79
3407 #, php-format
3408 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3409 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3410
3411 #: actions/showfavorites.php:132
3412 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3413 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3414
3415 #: actions/showfavorites.php:170
3416 #, php-format
3417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3418 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3419
3420 #: actions/showfavorites.php:177
3421 #, php-format
3422 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3423 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3424
3425 #: actions/showfavorites.php:184
3426 #, php-format
3427 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3428 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:205
3431 msgid ""
3432 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3433 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3434 msgstr ""
3435 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3436 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3437 "нього увагу інших."
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:207
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3443 "they would add to their favorites :)"
3444 msgstr ""
3445 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3446 "цікаве? :)"
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:211
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3452 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3453 "would add to their favorites :)"
3454 msgstr ""
3455 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3456 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3457 "користувачеві :)"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:242
3460 msgid "This is a way to share what you like."
3461 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3462
3463 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3464 #, php-format
3465 msgid "%s group"
3466 msgstr "Група %s"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:84
3469 #, php-format
3470 msgid "%1$s group, page %2$d"
3471 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3472
3473 #: actions/showgroup.php:218
3474 msgid "Group profile"
3475 msgstr "Профіль групи"
3476
3477 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3478 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3479 msgid "URL"
3480 msgstr "URL"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3483 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3484 msgid "Note"
3485 msgstr "Зауваження"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3488 msgid "Aliases"
3489 msgstr "Додаткові імена"
3490
3491 #: actions/showgroup.php:293
3492 msgid "Group actions"
3493 msgstr "Діяльність групи"
3494
3495 #: actions/showgroup.php:328
3496 #, php-format
3497 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3498 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3499
3500 #: actions/showgroup.php:334
3501 #, php-format
3502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:340
3506 #, php-format
3507 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3508 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:345
3511 #, php-format
3512 msgid "FOAF for %s group"
3513 msgstr "FOAF для групи %s"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3516 msgid "Members"
3517 msgstr "Учасники"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3520 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3521 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3522 msgid "(None)"
3523 msgstr "(Пусто)"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:392
3526 msgid "All members"
3527 msgstr "Всі учасники"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:432
3530 msgid "Created"
3531 msgstr "Створено"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:448
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3539 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3540 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3541 msgstr ""
3542 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3543 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3544 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3545 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3546 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:454
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3554 "their life and interests. "
3555 msgstr ""
3556 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3557 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3558 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3559 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3560
3561 #: actions/showgroup.php:482
3562 msgid "Admins"
3563 msgstr "Адміни"
3564
3565 #: actions/showmessage.php:81
3566 msgid "No such message."
3567 msgstr "Немає такого повідомлення."
3568
3569 #: actions/showmessage.php:98
3570 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3571 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3572
3573 #: actions/showmessage.php:108
3574 #, php-format
3575 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3576 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3577
3578 #: actions/showmessage.php:113
3579 #, php-format
3580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3581 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3582
3583 #: actions/shownotice.php:90
3584 msgid "Notice deleted."
3585 msgstr "Допис видалено."
3586
3587 #: actions/showstream.php:73
3588 #, php-format
3589 msgid " tagged %s"
3590 msgstr " позначено з %s"
3591
3592 #: actions/showstream.php:79
3593 #, php-format
3594 msgid "%1$s, page %2$d"
3595 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3596
3597 #: actions/showstream.php:122
3598 #, php-format
3599 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3601
3602 #: actions/showstream.php:129
3603 #, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3605 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3606
3607 #: actions/showstream.php:136
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3610 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3611
3612 #: actions/showstream.php:143
3613 #, php-format
3614 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3615 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3616
3617 #: actions/showstream.php:148
3618 #, php-format
3619 msgid "FOAF for %s"
3620 msgstr "FOAF для %s"
3621
3622 #: actions/showstream.php:200
3623 #, php-format
3624 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3625 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3626
3627 #: actions/showstream.php:205
3628 msgid ""
3629 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3630 "would be a good time to start :)"
3631 msgstr ""
3632 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3633 "аби розпочати! :)"
3634
3635 #: actions/showstream.php:207
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3639 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3640 msgstr ""
3641 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3642 "%?status_textarea=%2$s)."
3643
3644 #: actions/showstream.php:243
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3650 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3651 msgstr ""
3652 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3653 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3654 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3655 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3656 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3657
3658 #: actions/showstream.php:248
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3664 msgstr ""
3665 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3666 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3667 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3668
3669 #: actions/showstream.php:305
3670 #, php-format
3671 msgid "Repeat of %s"
3672 msgstr "Вторування %s"
3673
3674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3675 msgid "You cannot silence users on this site."
3676 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3677
3678 #: actions/silence.php:72
3679 msgid "User is already silenced."
3680 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:69
3683 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3684 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:132
3687 msgid "Site name must have non-zero length."
3688 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:140
3691 msgid "You must have a valid contact email address."
3692 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:158
3695 #, php-format
3696 msgid "Unknown language \"%s\"."
3697 msgstr "Невідома мова «%s»."
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:165
3700 msgid "Invalid snapshot report URL."
3701 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:171
3704 msgid "Invalid snapshot run value."
3705 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:177
3708 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3709 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:183
3712 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3713 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:189
3716 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3717 msgstr ""
3718 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3719 "більше секунд."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:239
3722 msgid "General"
3723 msgstr "Основні"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:242
3726 msgid "Site name"
3727 msgstr "Назва сайту"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:243
3730 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3731 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:247
3734 msgid "Brought by"
3735 msgstr "Надано"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:248
3738 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:252
3742 msgid "Brought by URL"
3743 msgstr "Наданий URL"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:253
3746 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3747 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:257
3750 msgid "Contact email address for your site"
3751 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:263
3754 msgid "Local"
3755 msgstr "Локаль"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:274
3758 msgid "Default timezone"
3759 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:275
3762 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3763 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:281
3766 msgid "Default site language"
3767 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:289
3770 msgid "Snapshots"
3771 msgstr "Снепшоти"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:292
3774 msgid "Randomly during Web hit"
3775 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:293
3778 msgid "In a scheduled job"
3779 msgstr "Згідно плану робіт"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:295
3782 msgid "Data snapshots"
3783 msgstr "Снепшоти даних"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:296
3786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3787 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:301
3790 msgid "Frequency"
3791 msgstr "Частота"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:302
3794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3795 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:307
3798 msgid "Report URL"
3799 msgstr "Звітня URL-адреса"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:308
3802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3803 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:315
3806 msgid "Limits"
3807 msgstr "Обмеження"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:318
3810 msgid "Text limit"
3811 msgstr "Текстові обмеження"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:318
3814 msgid "Maximum number of characters for notices."
3815 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:322
3818 msgid "Dupe limit"
3819 msgstr "Часове обмеження"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:322
3822 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3823 msgstr ""
3824 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3825 "допис ще раз."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:58
3828 msgid "SMS settings"
3829 msgstr "Налаштування СМС"
3830
3831 #: actions/smssettings.php:69
3832 #, php-format
3833 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3834 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:91
3837 msgid "SMS is not available."
3838 msgstr "СМС недоступно."
3839
3840 #: actions/smssettings.php:112
3841 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3842 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3843
3844 #: actions/smssettings.php:123
3845 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3846 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3847
3848 #: actions/smssettings.php:130
3849 msgid "Confirmation code"
3850 msgstr "Код підтвердження"
3851
3852 #: actions/smssettings.php:131
3853 msgid "Enter the code you received on your phone."
3854 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:138
3857 msgid "SMS phone number"
3858 msgstr "Телефонний номер"
3859
3860 #: actions/smssettings.php:140
3861 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3862 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:174
3865 msgid ""
3866 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3867 "from my carrier."
3868 msgstr ""
3869 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3870 "витрати від мого мобільного оператора."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:306
3873 msgid "No phone number."
3874 msgstr "Немає телефонного номера."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:311
3877 msgid "No carrier selected."
3878 msgstr "Оператора не обрано."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:318
3881 msgid "That is already your phone number."
3882 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:321
3885 msgid "That phone number already belongs to another user."
3886 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:347
3889 msgid ""
3890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3891 "for the code and instructions on how to use it."
3892 msgstr ""
3893 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3894 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:374
3897 msgid "That is the wrong confirmation number."
3898 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:405
3901 msgid "That is not your phone number."
3902 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:465
3905 msgid "Mobile carrier"
3906 msgstr "Мобільний оператор"
3907
3908 #: actions/smssettings.php:469
3909 msgid "Select a carrier"
3910 msgstr "Оберіть оператора"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:476
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3916 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3917 msgstr ""
3918 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3919 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3920 "і ми внесемо його до списку."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:498
3923 msgid "No code entered"
3924 msgstr "Код не введено"
3925
3926 #: actions/subedit.php:70
3927 msgid "You are not subscribed to that profile."
3928 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3929
3930 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3931 #: classes/Subscription.php:116
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3934
3935 #: actions/subscribe.php:77
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: actions/subscribe.php:107
3940 #, fuzzy
3941 msgid "No such profile."
3942 msgstr "Такого файлу немає."
3943
3944 #: actions/subscribe.php:117
3945 #, fuzzy
3946 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3947 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3948
3949 #: actions/subscribe.php:145
3950 msgid "Subscribed"
3951 msgstr "Підписані"
3952
3953 #: actions/subscribers.php:50
3954 #, php-format
3955 msgid "%s subscribers"
3956 msgstr "Підписані до %s"
3957
3958 #: actions/subscribers.php:52
3959 #, php-format
3960 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3961 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3962
3963 #: actions/subscribers.php:63
3964 msgid "These are the people who listen to your notices."
3965 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3966
3967 #: actions/subscribers.php:67
3968 #, php-format
3969 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3970 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3971
3972 #: actions/subscribers.php:108
3973 msgid ""
3974 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3975 "return the favor"
3976 msgstr ""
3977 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3978 "підпишуться навзаєм."
3979
3980 #: actions/subscribers.php:110
3981 #, php-format
3982 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3983 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3984
3985 #: actions/subscribers.php:114
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3989 "%) and be the first?"
3990 msgstr ""
3991 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3992 "%) і не стати першим?"
3993
3994 #: actions/subscriptions.php:52
3995 #, php-format
3996 msgid "%s subscriptions"
3997 msgstr "Підписки %s"
3998
3999 #: actions/subscriptions.php:54
4000 #, php-format
4001 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4002 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4003
4004 #: actions/subscriptions.php:65
4005 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4006 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4007
4008 #: actions/subscriptions.php:69
4009 #, php-format
4010 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4011 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4012
4013 #: actions/subscriptions.php:126
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4017 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4018 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4019 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4020 "automatically subscribe to people you already follow there."
4021 msgstr ""
4022 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4023 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4024 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4025 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4026 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4027 "якими слідкуєте там."
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4030 #, php-format
4031 msgid "%s is not listening to anyone."
4032 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4033
4034 #: actions/subscriptions.php:199
4035 msgid "Jabber"
4036 msgstr "Jabber"
4037
4038 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4039 msgid "SMS"
4040 msgstr "СМС"
4041
4042 #: actions/tag.php:68
4043 #, php-format
4044 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4045 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4046
4047 #: actions/tag.php:86
4048 #, php-format
4049 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4050 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4051
4052 #: actions/tag.php:92
4053 #, php-format
4054 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4055 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4056
4057 #: actions/tag.php:98
4058 #, php-format
4059 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4060 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4061
4062 #: actions/tagother.php:39
4063 msgid "No ID argument."
4064 msgstr "Немає ID аргументу."
4065
4066 #: actions/tagother.php:65
4067 #, php-format
4068 msgid "Tag %s"
4069 msgstr "Позначити %s"
4070
4071 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4072 msgid "User profile"
4073 msgstr "Профіль користувача."
4074
4075 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4076 #: lib/userprofile.php:102
4077 msgid "Photo"
4078 msgstr "Фото"
4079
4080 #: actions/tagother.php:141
4081 msgid "Tag user"
4082 msgstr "Позначити користувача"
4083
4084 #: actions/tagother.php:151
4085 msgid ""
4086 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4087 "separated"
4088 msgstr ""
4089 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4090 "комою або пробілом"
4091
4092 #: actions/tagother.php:193
4093 msgid ""
4094 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4095 msgstr ""
4096 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4097 "хто є підписаним до Вас."
4098
4099 #: actions/tagother.php:200
4100 msgid "Could not save tags."
4101 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4102
4103 #: actions/tagother.php:236
4104 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4105 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4106
4107 #: actions/tagrss.php:35
4108 msgid "No such tag."
4109 msgstr "Такого теґу немає."
4110
4111 #: actions/twitapitrends.php:87
4112 msgid "API method under construction."
4113 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4114
4115 #: actions/unblock.php:59
4116 msgid "You haven't blocked that user."
4117 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4118
4119 #: actions/unsandbox.php:72
4120 msgid "User is not sandboxed."
4121 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4122
4123 #: actions/unsilence.php:72
4124 msgid "User is not silenced."
4125 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4126
4127 #: actions/unsubscribe.php:77
4128 msgid "No profile id in request."
4129 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4130
4131 #: actions/unsubscribe.php:98
4132 msgid "Unsubscribed"
4133 msgstr "Відписано"
4134
4135 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4136 #, php-format
4137 msgid ""
4138 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4139 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4140
4141 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4142 #: lib/personalgroupnav.php:115
4143 msgid "User"
4144 msgstr "Користувач"
4145
4146 #: actions/useradminpanel.php:69
4147 msgid "User settings for this StatusNet site."
4148 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:148
4151 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4152 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:154
4155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4156 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:164
4159 #, php-format
4160 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4161 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4164 #: lib/personalgroupnav.php:109
4165 msgid "Profile"
4166 msgstr "Профіль"
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:221
4169 msgid "Bio Limit"
4170 msgstr "Обмеження біо"
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:222
4173 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4174 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:230
4177 msgid "New users"
4178 msgstr "Нові користувачі"
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:234
4181 msgid "New user welcome"
4182 msgstr "Привітання нового користувача"
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:235
4185 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4186 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:240
4189 msgid "Default subscription"
4190 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:241
4193 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4194 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:250
4197 msgid "Invitations"
4198 msgstr "Запрошення"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:255
4201 msgid "Invitations enabled"
4202 msgstr "Запрошення скасовано"
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:257
4205 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4206 msgstr ""
4207 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4208
4209 #: actions/userauthorization.php:105
4210 msgid "Authorize subscription"
4211 msgstr "Авторизувати підписку"
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:110
4214 msgid ""
4215 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4216 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4217 "click “Reject”."
4218 msgstr ""
4219 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4220 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4221 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4222
4223 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4224 msgid "License"
4225 msgstr "Ліцензія"
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:217
4228 msgid "Accept"
4229 msgstr "Погодитись"
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4232 #: lib/subscribeform.php:139
4233 msgid "Subscribe to this user"
4234 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:219
4237 msgid "Reject"
4238 msgstr "Забраковано"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:220
4241 msgid "Reject this subscription"
4242 msgstr "Відмінити цю підписку"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:232
4245 msgid "No authorization request!"
4246 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:254
4249 msgid "Subscription authorized"
4250 msgstr "Підписку авторизовано"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:256
4253 msgid ""
4254 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4255 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4256 "subscription. Your subscription token is:"
4257 msgstr ""
4258 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4259 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4260 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:266
4263 msgid "Subscription rejected"
4264 msgstr "Підписку скинуто"
4265
4266 #: actions/userauthorization.php:268
4267 msgid ""
4268 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4269 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4270 "subscription."
4271 msgstr ""
4272 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4273 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4274 "підписку."
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:303
4277 #, php-format
4278 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4279 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4280
4281 #: actions/userauthorization.php:308
4282 #, php-format
4283 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4284 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:314
4287 #, php-format
4288 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4289 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4290
4291 #: actions/userauthorization.php:329
4292 #, php-format
4293 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4294 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4295
4296 #: actions/userauthorization.php:345
4297 #, php-format
4298 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4299 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4300
4301 #: actions/userauthorization.php:350
4302 #, php-format
4303 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4304 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:355
4307 #, php-format
4308 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4309 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4310
4311 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4312 msgid "Profile design"
4313 msgstr "Дизайн профілю"
4314
4315 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4316 msgid ""
4317 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4318 "palette of your choice."
4319 msgstr ""
4320 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4321 "кольори на свій смак."
4322
4323 #: actions/userdesignsettings.php:282
4324 msgid "Enjoy your hotdog!"
4325 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4326
4327 #: actions/usergroups.php:64
4328 #, php-format
4329 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4330 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4331
4332 #: actions/usergroups.php:130
4333 msgid "Search for more groups"
4334 msgstr "Шукати групи ще"
4335
4336 #: actions/usergroups.php:153
4337 #, php-format
4338 msgid "%s is not a member of any group."
4339 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4340
4341 #: actions/usergroups.php:158
4342 #, php-format
4343 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4344 msgstr ""
4345 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4346
4347 #: actions/version.php:73
4348 #, php-format
4349 msgid "StatusNet %s"
4350 msgstr "StatusNet %s"
4351
4352 #: actions/version.php:153
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4356 "Inc. and contributors."
4357 msgstr ""
4358 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4359 "Inc. і розробники."
4360
4361 #: actions/version.php:161
4362 msgid "Contributors"
4363 msgstr "Розробники"
4364
4365 #: actions/version.php:168
4366 msgid ""
4367 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4368 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4369 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4370 "any later version. "
4371 msgstr ""
4372 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4373 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4374 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4375 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4376
4377 #: actions/version.php:174
4378 msgid ""
4379 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4380 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4381 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4382 "for more details. "
4383 msgstr ""
4384 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4385 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4386 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4387 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4388
4389 #: actions/version.php:180
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4393 "along with this program.  If not, see %s."
4394 msgstr ""
4395 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4396 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4397
4398 #: actions/version.php:189
4399 msgid "Plugins"
4400 msgstr "Додатки"
4401
4402 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4403 msgid "Version"
4404 msgstr "Версія"
4405
4406 #: actions/version.php:197
4407 msgid "Author(s)"
4408 msgstr "Автор(и)"
4409
4410 #: classes/File.php:144
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4414 "to upload a smaller version."
4415 msgstr ""
4416 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4417 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4418
4419 #: classes/File.php:154
4420 #, php-format
4421 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4422 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4423
4424 #: classes/File.php:161
4425 #, php-format
4426 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4427 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4428
4429 #: classes/Group_member.php:41
4430 msgid "Group join failed."
4431 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4432
4433 #: classes/Group_member.php:53
4434 msgid "Not part of group."
4435 msgstr "Не є частиною групи."
4436
4437 #: classes/Group_member.php:60
4438 msgid "Group leave failed."
4439 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4440
4441 #: classes/Login_token.php:76
4442 #, php-format
4443 msgid "Could not create login token for %s"
4444 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4445
4446 #: classes/Message.php:45
4447 msgid "You are banned from sending direct messages."
4448 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4449
4450 #: classes/Message.php:61
4451 msgid "Could not insert message."
4452 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4453
4454 #: classes/Message.php:71
4455 msgid "Could not update message with new URI."
4456 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4457
4458 #: classes/Notice.php:157
4459 #, php-format
4460 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4461 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4462
4463 #: classes/Notice.php:222
4464 msgid "Problem saving notice. Too long."
4465 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4466
4467 #: classes/Notice.php:226
4468 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4469 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4470
4471 #: classes/Notice.php:231
4472 msgid ""
4473 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4474 msgstr ""
4475 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4476 "повертайтесь за кілька хвилин."
4477
4478 #: classes/Notice.php:237
4479 msgid ""
4480 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4481 "few minutes."
4482 msgstr ""
4483 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4484 "повертайтесь за кілька хвилин."
4485
4486 #: classes/Notice.php:243
4487 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4488 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4489
4490 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4491 msgid "Problem saving notice."
4492 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4493
4494 #: classes/Notice.php:882
4495 msgid "Problem saving group inbox."
4496 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4497
4498 #: classes/Notice.php:1407
4499 #, php-format
4500 msgid "RT @%1$s %2$s"
4501 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4502
4503 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4504 msgid "You have been banned from subscribing."
4505 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4506
4507 #: classes/Subscription.php:70
4508 msgid "Already subscribed!"
4509 msgstr "Вже підписаний!"
4510
4511 #: classes/Subscription.php:74
4512 msgid "User has blocked you."
4513 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4514
4515 #: classes/Subscription.php:157
4516 msgid "Not subscribed!"
4517 msgstr "Не підписано!"
4518
4519 #: classes/Subscription.php:163
4520 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4521 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4522
4523 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4524 msgid "Couldn't delete subscription."
4525 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4526
4527 #: classes/User.php:372
4528 #, php-format
4529 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4530 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4531
4532 #: classes/User_group.php:423
4533 msgid "Could not create group."
4534 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4535
4536 #: classes/User_group.php:452
4537 msgid "Could not set group membership."
4538 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4539
4540 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4541 msgid "Change your profile settings"
4542 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4543
4544 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4545 msgid "Upload an avatar"
4546 msgstr "Завантаження аватари"
4547
4548 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4549 msgid "Change your password"
4550 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4551
4552 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4553 msgid "Change email handling"
4554 msgstr "Змінити електронну адресу"
4555
4556 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4557 msgid "Design your profile"
4558 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4559
4560 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4561 msgid "Other"
4562 msgstr "Інше"
4563
4564 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4565 msgid "Other options"
4566 msgstr "Інші опції"
4567
4568 #: lib/action.php:144
4569 #, php-format
4570 msgid "%1$s - %2$s"
4571 msgstr "%1$s — %2$s"
4572
4573 #: lib/action.php:159
4574 msgid "Untitled page"
4575 msgstr "Сторінка без заголовку"
4576
4577 #: lib/action.php:433
4578 msgid "Primary site navigation"
4579 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4580
4581 #: lib/action.php:439
4582 msgid "Home"
4583 msgstr "Дім"
4584
4585 #: lib/action.php:439
4586 msgid "Personal profile and friends timeline"
4587 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4588
4589 #: lib/action.php:441
4590 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4591 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4592
4593 #: lib/action.php:444
4594 msgid "Connect"
4595 msgstr "З’єднання"
4596
4597 #: lib/action.php:444
4598 msgid "Connect to services"
4599 msgstr "З’єднання з сервісами"
4600
4601 #: lib/action.php:448
4602 msgid "Change site configuration"
4603 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4604
4605 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4606 msgid "Invite"
4607 msgstr "Запросити"
4608
4609 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4610 #, php-format
4611 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4612 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4613
4614 #: lib/action.php:458
4615 msgid "Logout"
4616 msgstr "Вийти"
4617
4618 #: lib/action.php:458
4619 msgid "Logout from the site"
4620 msgstr "Вийти з сайту"
4621
4622 #: lib/action.php:463
4623 msgid "Create an account"
4624 msgstr "Створити новий акаунт"
4625
4626 #: lib/action.php:466
4627 msgid "Login to the site"
4628 msgstr "Увійти на сайт"
4629
4630 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4631 msgid "Help"
4632 msgstr "Допомога"
4633
4634 #: lib/action.php:469
4635 msgid "Help me!"
4636 msgstr "Допоможіть!"
4637
4638 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4639 msgid "Search"
4640 msgstr "Пошук"
4641
4642 #: lib/action.php:472
4643 msgid "Search for people or text"
4644 msgstr "Пошук людей або текстів"
4645
4646 #: lib/action.php:493
4647 msgid "Site notice"
4648 msgstr "Зауваження сайту"
4649
4650 #: lib/action.php:559
4651 msgid "Local views"
4652 msgstr "Огляд"
4653
4654 #: lib/action.php:625
4655 msgid "Page notice"
4656 msgstr "Зауваження сторінки"
4657
4658 #: lib/action.php:727
4659 msgid "Secondary site navigation"
4660 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4661
4662 #: lib/action.php:734
4663 msgid "About"
4664 msgstr "Про"
4665
4666 #: lib/action.php:736
4667 msgid "FAQ"
4668 msgstr "ЧаПи"
4669
4670 #: lib/action.php:740
4671 msgid "TOS"
4672 msgstr "Умови"
4673
4674 #: lib/action.php:743
4675 msgid "Privacy"
4676 msgstr "Конфіденційність"
4677
4678 #: lib/action.php:745
4679 msgid "Source"
4680 msgstr "Джерело"
4681
4682 #: lib/action.php:749
4683 msgid "Contact"
4684 msgstr "Контакт"
4685
4686 #: lib/action.php:751
4687 msgid "Badge"
4688 msgstr "Бедж"
4689
4690 #: lib/action.php:779
4691 msgid "StatusNet software license"
4692 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4693
4694 #: lib/action.php:782
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4698 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4699 msgstr ""
4700 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4701 "site.broughtbyurl%%). "
4702
4703 #: lib/action.php:784
4704 #, php-format
4705 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4706 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4707
4708 #: lib/action.php:786
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4712 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4713 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4714 msgstr ""
4715 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4716 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4717 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4718
4719 #: lib/action.php:801
4720 msgid "Site content license"
4721 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4722
4723 #: lib/action.php:806
4724 #, php-format
4725 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4726 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4727
4728 #: lib/action.php:811
4729 #, php-format
4730 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4731 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4732
4733 #: lib/action.php:814
4734 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4735 msgstr ""
4736 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4737
4738 #: lib/action.php:827
4739 msgid "All "
4740 msgstr "Всі "
4741
4742 #: lib/action.php:833
4743 msgid "license."
4744 msgstr "ліцензія."
4745
4746 #: lib/action.php:1132
4747 msgid "Pagination"
4748 msgstr "Нумерація сторінок"
4749
4750 #: lib/action.php:1141
4751 msgid "After"
4752 msgstr "Вперед"
4753
4754 #: lib/action.php:1149
4755 msgid "Before"
4756 msgstr "Назад"
4757
4758 #: lib/activity.php:382
4759 msgid "Can't handle remote content yet."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: lib/activity.php:410
4763 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: lib/activity.php:414
4767 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: lib/adminpanelaction.php:96
4771 msgid "You cannot make changes to this site."
4772 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4773
4774 #: lib/adminpanelaction.php:107
4775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4776 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4777
4778 #: lib/adminpanelaction.php:206
4779 msgid "showForm() not implemented."
4780 msgstr "showForm() не виконано."
4781
4782 #: lib/adminpanelaction.php:235
4783 msgid "saveSettings() not implemented."
4784 msgstr "saveSettings() не виконано."
4785
4786 #: lib/adminpanelaction.php:258
4787 msgid "Unable to delete design setting."
4788 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4789
4790 #: lib/adminpanelaction.php:312
4791 msgid "Basic site configuration"
4792 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4793
4794 #: lib/adminpanelaction.php:317
4795 msgid "Design configuration"
4796 msgstr "Конфігурація дизайну"
4797
4798 #: lib/adminpanelaction.php:322
4799 msgid "User configuration"
4800 msgstr "Конфігурація користувача"
4801
4802 #: lib/adminpanelaction.php:327
4803 msgid "Access configuration"
4804 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4805
4806 #: lib/adminpanelaction.php:332
4807 msgid "Paths configuration"
4808 msgstr "Конфігурація шляху"
4809
4810 #: lib/adminpanelaction.php:337
4811 msgid "Sessions configuration"
4812 msgstr "Конфігурація сесій"
4813
4814 #: lib/apiauth.php:95
4815 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4816 msgstr ""
4817 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4818 "читання."
4819
4820 #: lib/apiauth.php:273
4821 #, php-format
4822 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4823 msgstr ""
4824 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:136
4827 msgid "Edit application"
4828 msgstr "Керувати додатками"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:184
4831 msgid "Icon for this application"
4832 msgstr "Іконка для цього додатку"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:204
4835 #, php-format
4836 msgid "Describe your application in %d characters"
4837 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:207
4840 msgid "Describe your application"
4841 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4842
4843 #: lib/applicationeditform.php:216
4844 msgid "Source URL"
4845 msgstr "URL-адреса"
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:218
4848 msgid "URL of the homepage of this application"
4849 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:224
4852 msgid "Organization responsible for this application"
4853 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:230
4856 msgid "URL for the homepage of the organization"
4857 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4858
4859 #: lib/applicationeditform.php:236
4860 msgid "URL to redirect to after authentication"
4861 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4862
4863 #: lib/applicationeditform.php:258
4864 msgid "Browser"
4865 msgstr "Браузер"
4866
4867 #: lib/applicationeditform.php:274
4868 msgid "Desktop"
4869 msgstr "Десктоп"
4870
4871 #: lib/applicationeditform.php:275
4872 msgid "Type of application, browser or desktop"
4873 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4874
4875 #: lib/applicationeditform.php:297
4876 msgid "Read-only"
4877 msgstr "Лише читання"
4878
4879 #: lib/applicationeditform.php:315
4880 msgid "Read-write"
4881 msgstr "Читати-писати"
4882
4883 #: lib/applicationeditform.php:316
4884 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4885 msgstr ""
4886 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4887
4888 #: lib/applicationlist.php:154
4889 msgid "Revoke"
4890 msgstr "Відкликати"
4891
4892 #: lib/attachmentlist.php:87
4893 msgid "Attachments"
4894 msgstr "Вкладення"
4895
4896 #: lib/attachmentlist.php:265
4897 msgid "Author"
4898 msgstr "Автор"
4899
4900 #: lib/attachmentlist.php:278
4901 msgid "Provider"
4902 msgstr "Провайдер"
4903
4904 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4905 msgid "Notices where this attachment appears"
4906 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4907
4908 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4909 msgid "Tags for this attachment"
4910 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4911
4912 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4913 msgid "Password changing failed"
4914 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4915
4916 #: lib/authenticationplugin.php:233
4917 msgid "Password changing is not allowed"
4918 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4919
4920 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4921 msgid "Command results"
4922 msgstr "Результати команди"
4923
4924 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4925 msgid "Command complete"
4926 msgstr "Команду виконано"
4927
4928 #: lib/channel.php:221
4929 msgid "Command failed"
4930 msgstr "Команду не виконано"
4931
4932 #: lib/command.php:44
4933 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4934 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4935
4936 #: lib/command.php:88
4937 #, php-format
4938 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4939 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4940
4941 #: lib/command.php:92
4942 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4943 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4944
4945 #: lib/command.php:99
4946 #, php-format
4947 msgid "Nudge sent to %s"
4948 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4949
4950 #: lib/command.php:126
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "Subscriptions: %1$s\n"
4954 "Subscribers: %2$s\n"
4955 "Notices: %3$s"
4956 msgstr ""
4957 "Підписки: %1$s\n"
4958 "Підписчики: %2$s\n"
4959 "Дописи: %3$s"
4960
4961 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4962 msgid "Notice with that id does not exist"
4963 msgstr "Такого допису не існує"
4964
4965 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4966 #: lib/command.php:523
4967 msgid "User has no last notice"
4968 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4969
4970 #: lib/command.php:190
4971 msgid "Notice marked as fave."
4972 msgstr "Допис позначено як обраний."
4973
4974 #: lib/command.php:217
4975 msgid "You are already a member of that group"
4976 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4977
4978 #: lib/command.php:231
4979 #, php-format
4980 msgid "Could not join user %s to group %s"
4981 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4982
4983 #: lib/command.php:236
4984 #, php-format
4985 msgid "%s joined group %s"
4986 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4987
4988 #: lib/command.php:275
4989 #, php-format
4990 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4991 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4992
4993 #: lib/command.php:280
4994 #, php-format
4995 msgid "%s left group %s"
4996 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4997
4998 #: lib/command.php:309
4999 #, php-format
5000 msgid "Fullname: %s"
5001 msgstr "Повне ім’я: %s"
5002
5003 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5004 #, php-format
5005 msgid "Location: %s"
5006 msgstr "Локація: %s"
5007
5008 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5009 #, php-format
5010 msgid "Homepage: %s"
5011 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5012
5013 #: lib/command.php:318
5014 #, php-format
5015 msgid "About: %s"
5016 msgstr "Про мене: %s"
5017
5018 #: lib/command.php:349
5019 #, php-format
5020 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5021 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5022
5023 #: lib/command.php:367
5024 #, php-format
5025 msgid "Direct message to %s sent"
5026 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5027
5028 #: lib/command.php:369
5029 msgid "Error sending direct message."
5030 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5031
5032 #: lib/command.php:413
5033 msgid "Cannot repeat your own notice"
5034 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5035
5036 #: lib/command.php:418
5037 msgid "Already repeated that notice"
5038 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5039
5040 #: lib/command.php:426
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice from %s repeated"
5043 msgstr "Допису від %s вторували"
5044
5045 #: lib/command.php:428
5046 msgid "Error repeating notice."
5047 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5048
5049 #: lib/command.php:482
5050 #, php-format
5051 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5052 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5053
5054 #: lib/command.php:491
5055 #, php-format
5056 msgid "Reply to %s sent"
5057 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5058
5059 #: lib/command.php:493
5060 msgid "Error saving notice."
5061 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5062
5063 #: lib/command.php:547
5064 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5065 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5066
5067 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5068 msgid "No such user"
5069 msgstr "Такого користувача немає."
5070
5071 #: lib/command.php:561
5072 #, php-format
5073 msgid "Subscribed to %s"
5074 msgstr "Підписано до %s"
5075
5076 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5077 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5078 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5079
5080 #: lib/command.php:595
5081 #, php-format
5082 msgid "Unsubscribed from %s"
5083 msgstr "Відписано від %s"
5084
5085 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5086 msgid "Command not yet implemented."
5087 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5088
5089 #: lib/command.php:616
5090 msgid "Notification off."
5091 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5092
5093 #: lib/command.php:618
5094 msgid "Can't turn off notification."
5095 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5096
5097 #: lib/command.php:639
5098 msgid "Notification on."
5099 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5100
5101 #: lib/command.php:641
5102 msgid "Can't turn on notification."
5103 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5104
5105 #: lib/command.php:654
5106 msgid "Login command is disabled"
5107 msgstr "Команду входу відключено"
5108
5109 #: lib/command.php:665
5110 #, php-format
5111 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5112 msgstr ""
5113 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5114
5115 #: lib/command.php:692
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "Unsubscribed  %s"
5118 msgstr "Відписано від %s"
5119
5120 #: lib/command.php:709
5121 msgid "You are not subscribed to anyone."
5122 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5123
5124 #: lib/command.php:711
5125 msgid "You are subscribed to this person:"
5126 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5127 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5128 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5129 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5130
5131 #: lib/command.php:731
5132 msgid "No one is subscribed to you."
5133 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5134
5135 #: lib/command.php:733
5136 msgid "This person is subscribed to you:"
5137 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5138 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5139 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5140 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5141
5142 #: lib/command.php:753
5143 msgid "You are not a member of any groups."
5144 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5145
5146 #: lib/command.php:755
5147 msgid "You are a member of this group:"
5148 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5149 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5150 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5151 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5152
5153 #: lib/command.php:769
5154 #, fuzzy
5155 msgid ""
5156 "Commands:\n"
5157 "on - turn on notifications\n"
5158 "off - turn off notifications\n"
5159 "help - show this help\n"
5160 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5161 "groups - lists the groups you have joined\n"
5162 "subscriptions - list the people you follow\n"
5163 "subscribers - list the people that follow you\n"
5164 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5165 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5166 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5167 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5168 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5169 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5170 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5171 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5172 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5173 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5174 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5175 "join <group> - join group\n"
5176 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5177 "drop <group> - leave group\n"
5178 "stats - get your stats\n"
5179 "stop - same as 'off'\n"
5180 "quit - same as 'off'\n"
5181 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5182 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5183 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5184 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5185 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5186 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5187 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5188 "track <word> - not yet implemented.\n"
5189 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5190 "track off - not yet implemented.\n"
5191 "untrack all - not yet implemented.\n"
5192 "tracks - not yet implemented.\n"
5193 "tracking - not yet implemented.\n"
5194 msgstr ""
5195 "Команди:\n"
5196 "on — увімкнути сповіщення\n"
5197 "off — вимкнути сповіщення\n"
5198 "help — список команд\n"
5199 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5200 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5201 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5202 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5203 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5204 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5205 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5206 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5207 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5208 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5209 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5210 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5211 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5212 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5213 "drop <group> — залишити групу\n"
5214 "stats — отримати статистику\n"
5215 "stop — те саме що і 'off'\n"
5216 "quit — те саме що і 'off'\n"
5217 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5218 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5219 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5220 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5221 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5222 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5223 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5224 "track <word> — наразі не виконується\n"
5225 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5226 "track off — наразі не виконується\n"
5227 "untrack all — наразі не виконується\n"
5228 "tracks — наразі не виконується\n"
5229 "tracking — наразі не виконується\n"
5230
5231 #: lib/common.php:136
5232 msgid "No configuration file found. "
5233 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5234
5235 #: lib/common.php:137
5236 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5237 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5238
5239 #: lib/common.php:139
5240 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5241 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5242
5243 #: lib/common.php:140
5244 msgid "Go to the installer."
5245 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5246
5247 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5248 msgid "IM"
5249 msgstr "ІМ"
5250
5251 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5252 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5253 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5254
5255 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5256 msgid "Updates by SMS"
5257 msgstr "Оновлення через СМС"
5258
5259 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5260 msgid "Connections"
5261 msgstr "З’єднання"
5262
5263 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5264 msgid "Authorized connected applications"
5265 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5266
5267 #: lib/dberroraction.php:60
5268 msgid "Database error"
5269 msgstr "Помилка бази даних"
5270
5271 #: lib/designsettings.php:105
5272 msgid "Upload file"
5273 msgstr "Завантажити файл"
5274
5275 #: lib/designsettings.php:109
5276 msgid ""
5277 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5278 msgstr ""
5279 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5280 "становить 2Мб."
5281
5282 #: lib/designsettings.php:418
5283 msgid "Design defaults restored."
5284 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5285
5286 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5287 msgid "Disfavor this notice"
5288 msgstr "Видалити з обраних"
5289
5290 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5291 msgid "Favor this notice"
5292 msgstr "Позначити як обране"
5293
5294 #: lib/favorform.php:140
5295 msgid "Favor"
5296 msgstr "Обрати"
5297
5298 #: lib/feed.php:85
5299 msgid "RSS 1.0"
5300 msgstr "RSS 1.0"
5301
5302 #: lib/feed.php:87
5303 msgid "RSS 2.0"
5304 msgstr "RSS 2.0"
5305
5306 #: lib/feed.php:89
5307 msgid "Atom"
5308 msgstr "Atom"
5309
5310 #: lib/feed.php:91
5311 msgid "FOAF"
5312 msgstr "FOAF"
5313
5314 #: lib/feedlist.php:64
5315 msgid "Export data"
5316 msgstr "Експорт даних"
5317
5318 #: lib/galleryaction.php:121
5319 msgid "Filter tags"
5320 msgstr "Фільтр для теґів"
5321
5322 #: lib/galleryaction.php:131
5323 msgid "All"
5324 msgstr "Всі"
5325
5326 #: lib/galleryaction.php:139
5327 msgid "Select tag to filter"
5328 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5329
5330 #: lib/galleryaction.php:140
5331 msgid "Tag"
5332 msgstr "Теґ"
5333
5334 #: lib/galleryaction.php:141
5335 msgid "Choose a tag to narrow list"
5336 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5337
5338 #: lib/galleryaction.php:143
5339 msgid "Go"
5340 msgstr "Вперед"
5341
5342 #: lib/groupeditform.php:163
5343 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5344 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5345
5346 #: lib/groupeditform.php:168
5347 msgid "Describe the group or topic"
5348 msgstr "Опишіть групу або тему"
5349
5350 #: lib/groupeditform.php:170
5351 #, php-format
5352 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5353 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5354
5355 #: lib/groupeditform.php:179
5356 msgid ""
5357 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5358 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5359
5360 #: lib/groupeditform.php:187
5361 #, php-format
5362 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5363 msgstr ""
5364 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5365
5366 #: lib/groupnav.php:85
5367 msgid "Group"
5368 msgstr "Група"
5369
5370 #: lib/groupnav.php:101
5371 msgid "Blocked"
5372 msgstr "Блок"
5373
5374 #: lib/groupnav.php:102
5375 #, php-format
5376 msgid "%s blocked users"
5377 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5378
5379 #: lib/groupnav.php:108
5380 #, php-format
5381 msgid "Edit %s group properties"
5382 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5383
5384 #: lib/groupnav.php:113
5385 msgid "Logo"
5386 msgstr "Лого"
5387
5388 #: lib/groupnav.php:114
5389 #, php-format
5390 msgid "Add or edit %s logo"
5391 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5392
5393 #: lib/groupnav.php:120
5394 #, php-format
5395 msgid "Add or edit %s design"
5396 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5397
5398 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5399 msgid "Groups with most members"
5400 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5401
5402 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5403 msgid "Groups with most posts"
5404 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5405
5406 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5407 #, php-format
5408 msgid "Tags in %s group's notices"
5409 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5410
5411 #: lib/htmloutputter.php:103
5412 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5413 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5414
5415 #: lib/imagefile.php:75
5416 #, php-format
5417 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5418 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5419
5420 #: lib/imagefile.php:80
5421 msgid "Partial upload."
5422 msgstr "Часткове завантаження."
5423
5424 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5425 msgid "System error uploading file."
5426 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5427
5428 #: lib/imagefile.php:96
5429 msgid "Not an image or corrupt file."
5430 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5431
5432 #: lib/imagefile.php:105
5433 msgid "Unsupported image file format."
5434 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5435
5436 #: lib/imagefile.php:118
5437 msgid "Lost our file."
5438 msgstr "Файл втрачено."
5439
5440 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5441 msgid "Unknown file type"
5442 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5443
5444 #: lib/imagefile.php:217
5445 msgid "MB"
5446 msgstr "Мб"
5447
5448 #: lib/imagefile.php:219
5449 msgid "kB"
5450 msgstr "кб"
5451
5452 #: lib/jabber.php:220
5453 #, php-format
5454 msgid "[%s]"
5455 msgstr "[%s]"
5456
5457 #: lib/jabber.php:400
5458 #, php-format
5459 msgid "Unknown inbox source %d."
5460 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5461
5462 #: lib/joinform.php:114
5463 msgid "Join"
5464 msgstr "Приєднатись"
5465
5466 #: lib/leaveform.php:114
5467 msgid "Leave"
5468 msgstr "Залишити"
5469
5470 #: lib/logingroupnav.php:80
5471 msgid "Login with a username and password"
5472 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5473
5474 #: lib/logingroupnav.php:86
5475 msgid "Sign up for a new account"
5476 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5477
5478 #: lib/mail.php:172
5479 msgid "Email address confirmation"
5480 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5481
5482 #: lib/mail.php:174
5483 #, php-format
5484 msgid ""
5485 "Hey, %s.\n"
5486 "\n"
5487 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5488 "\n"
5489 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5490 "\n"
5491 "\t%s\n"
5492 "\n"
5493 "If not, just ignore this message.\n"
5494 "\n"
5495 "Thanks for your time, \n"
5496 "%s\n"
5497 msgstr ""
5498 "Агов, %s.\n"
5499 "\n"
5500 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5501 "\n"
5502 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5503 "\n"
5504 "\t%s\n"
5505 "\n"
5506 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5507 "\n"
5508 "Дякуємо за Ваш час \n"
5509 "%s\n"
5510
5511 #: lib/mail.php:236
5512 #, php-format
5513 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5514 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5515
5516 #: lib/mail.php:241
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5520 "\n"
5521 "\t%3$s\n"
5522 "\n"
5523 "%4$s%5$s%6$s\n"
5524 "Faithfully yours,\n"
5525 "%7$s.\n"
5526 "\n"
5527 "----\n"
5528 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5529 msgstr ""
5530 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5531 "\n"
5532 "\t%3$s\n"
5533 "\n"
5534 "%4$s%5$s%6$s\n"
5535 "Щиро Ваші,\n"
5536 "%7$s.\n"
5537 "\n"
5538 "----\n"
5539 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5540
5541 #: lib/mail.php:258
5542 #, php-format
5543 msgid "Bio: %s"
5544 msgstr "Про себе: %s"
5545
5546 #: lib/mail.php:286
5547 #, php-format
5548 msgid "New email address for posting to %s"
5549 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5550
5551 #: lib/mail.php:289
5552 #, php-format
5553 msgid ""
5554 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5555 "\n"
5556 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5557 "\n"
5558 "More email instructions at %3$s.\n"
5559 "\n"
5560 "Faithfully yours,\n"
5561 "%4$s"
5562 msgstr ""
5563 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5564 "\n"
5565 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5566 "\n"
5567 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5568 "\n"
5569 "Щиро Ваші,\n"
5570 "%4$s"
5571
5572 #: lib/mail.php:413
5573 #, php-format
5574 msgid "%s status"
5575 msgstr "%s статус"
5576
5577 #: lib/mail.php:439
5578 msgid "SMS confirmation"
5579 msgstr "Підтвердження СМС"
5580
5581 #: lib/mail.php:463
5582 #, php-format
5583 msgid "You've been nudged by %s"
5584 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5585
5586 #: lib/mail.php:467
5587 #, php-format
5588 msgid ""
5589 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5590 "to post some news.\n"
5591 "\n"
5592 "So let's hear from you :)\n"
5593 "\n"
5594 "%3$s\n"
5595 "\n"
5596 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5597 "\n"
5598 "With kind regards,\n"
5599 "%4$s\n"
5600 msgstr ""
5601 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5602 "написати.\n"
5603 "\n"
5604 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5605 "\n"
5606 "%3$s\n"
5607 "\n"
5608 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5609 "\n"
5610 "З найкращими побажаннями,\n"
5611 "%4$s\n"
5612
5613 #: lib/mail.php:510
5614 #, php-format
5615 msgid "New private message from %s"
5616 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5617
5618 #: lib/mail.php:514
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5622 "\n"
5623 "------------------------------------------------------\n"
5624 "%3$s\n"
5625 "------------------------------------------------------\n"
5626 "\n"
5627 "You can reply to their message here:\n"
5628 "\n"
5629 "%4$s\n"
5630 "\n"
5631 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5632 "\n"
5633 "With kind regards,\n"
5634 "%5$s\n"
5635 msgstr ""
5636 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5637 "\n"
5638 "------------------------------------------------------\n"
5639 "%3$s\n"
5640 "------------------------------------------------------\n"
5641 "\n"
5642 "Можете відповісти тут:\n"
5643 "\n"
5644 "%4$s\n"
5645 "\n"
5646 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5647 "\n"
5648 "З найкращими побажаннями,\n"
5649 "%5$s\n"
5650
5651 #: lib/mail.php:559
5652 #, php-format
5653 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5654 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5655
5656 #: lib/mail.php:561
5657 #, php-format
5658 msgid ""
5659 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5660 "\n"
5661 "The URL of your notice is:\n"
5662 "\n"
5663 "%3$s\n"
5664 "\n"
5665 "The text of your notice is:\n"
5666 "\n"
5667 "%4$s\n"
5668 "\n"
5669 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5670 "\n"
5671 "%5$s\n"
5672 "\n"
5673 "Faithfully yours,\n"
5674 "%6$s\n"
5675 msgstr ""
5676 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5677 "\n"
5678 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5679 "\n"
5680 "%3$s\n"
5681 "\n"
5682 "Текст Вашого допису:\n"
5683 "\n"
5684 "%4$s\n"
5685 "\n"
5686 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5687 "\n"
5688 "%5$s\n"
5689 "\n"
5690 "Щиро Ваші,\n"
5691 "%6$s\n"
5692
5693 #: lib/mail.php:624
5694 #, php-format
5695 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5696 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5697
5698 #: lib/mail.php:626
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5702 "\n"
5703 "The notice is here:\n"
5704 "\n"
5705 "\t%3$s\n"
5706 "\n"
5707 "It reads:\n"
5708 "\n"
5709 "\t%4$s\n"
5710 "\n"
5711 msgstr ""
5712 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5713 "$s.\n"
5714 "\n"
5715 "Допис тут:\n"
5716 "\n"
5717 "\t%3$s\n"
5718 "\n"
5719 "Текст:\n"
5720 "\n"
5721 "\t%4$s\n"
5722 "\n"
5723
5724 #: lib/mailbox.php:89
5725 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5726 msgstr ""
5727 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5728
5729 #: lib/mailbox.php:139
5730 msgid ""
5731 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5732 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5733 msgstr ""
5734 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5735 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5736 "лише Ви."
5737
5738 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5739 msgid "from"
5740 msgstr "від"
5741
5742 #: lib/mailhandler.php:37
5743 msgid "Could not parse message."
5744 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5745
5746 #: lib/mailhandler.php:42
5747 msgid "Not a registered user."
5748 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5749
5750 #: lib/mailhandler.php:46
5751 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5752 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5753
5754 #: lib/mailhandler.php:50
5755 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5756 msgstr ""
5757 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5758
5759 #: lib/mailhandler.php:228
5760 #, php-format
5761 msgid "Unsupported message type: %s"
5762 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5763
5764 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5765 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5766 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5767
5768 #: lib/mediafile.php:142
5769 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5770 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5771
5772 #: lib/mediafile.php:147
5773 msgid ""
5774 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5775 "the HTML form."
5776 msgstr ""
5777 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5778 "HTML."
5779
5780 #: lib/mediafile.php:152
5781 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5782 msgstr "Файл було завантажено частково."
5783
5784 #: lib/mediafile.php:159
5785 msgid "Missing a temporary folder."
5786 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5787
5788 #: lib/mediafile.php:162
5789 msgid "Failed to write file to disk."
5790 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5791
5792 #: lib/mediafile.php:165
5793 msgid "File upload stopped by extension."
5794 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5795
5796 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5797 msgid "File exceeds user's quota."
5798 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5799
5800 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5801 msgid "File could not be moved to destination directory."
5802 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5803
5804 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5805 msgid "Could not determine file's MIME type."
5806 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5807
5808 #: lib/mediafile.php:270
5809 #, php-format
5810 msgid " Try using another %s format."
5811 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5812
5813 #: lib/mediafile.php:275
5814 #, php-format
5815 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5816 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5817
5818 #: lib/messageform.php:120
5819 msgid "Send a direct notice"
5820 msgstr "Надіслати прямий допис"
5821
5822 #: lib/messageform.php:146
5823 msgid "To"
5824 msgstr "До"
5825
5826 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5827 msgid "Available characters"
5828 msgstr "Лишилось знаків"
5829
5830 #: lib/noticeform.php:160
5831 msgid "Send a notice"
5832 msgstr "Надіслати допис"
5833
5834 #: lib/noticeform.php:173
5835 #, php-format
5836 msgid "What's up, %s?"
5837 msgstr "Що нового, %s?"
5838
5839 #: lib/noticeform.php:192
5840 msgid "Attach"
5841 msgstr "Вкласти"
5842
5843 #: lib/noticeform.php:196
5844 msgid "Attach a file"
5845 msgstr "Вкласти файл"
5846
5847 #: lib/noticeform.php:212
5848 msgid "Share my location"
5849 msgstr "Показувати локацію."
5850
5851 #: lib/noticeform.php:215
5852 msgid "Do not share my location"
5853 msgstr "Приховувати мою локацію"
5854
5855 #: lib/noticeform.php:216
5856 msgid ""
5857 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5858 "try again later"
5859 msgstr ""
5860 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5861 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5862
5863 #: lib/noticelist.php:429
5864 #, php-format
5865 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5866 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5867
5868 #: lib/noticelist.php:430
5869 msgid "N"
5870 msgstr "Півн."
5871
5872 #: lib/noticelist.php:430
5873 msgid "S"
5874 msgstr "Півд."
5875
5876 #: lib/noticelist.php:431
5877 msgid "E"
5878 msgstr "Сх."
5879
5880 #: lib/noticelist.php:431
5881 msgid "W"
5882 msgstr "Зах."
5883
5884 #: lib/noticelist.php:438
5885 msgid "at"
5886 msgstr "в"
5887
5888 #: lib/noticelist.php:558
5889 msgid "in context"
5890 msgstr "в контексті"
5891
5892 #: lib/noticelist.php:583
5893 msgid "Repeated by"
5894 msgstr "Вторуванні"
5895
5896 #: lib/noticelist.php:610
5897 msgid "Reply to this notice"
5898 msgstr "Відповісти на цей допис"
5899
5900 #: lib/noticelist.php:611
5901 msgid "Reply"
5902 msgstr "Відповісти"
5903
5904 #: lib/noticelist.php:655
5905 msgid "Notice repeated"
5906 msgstr "Допис вторували"
5907
5908 #: lib/nudgeform.php:116
5909 msgid "Nudge this user"
5910 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5911
5912 #: lib/nudgeform.php:128
5913 msgid "Nudge"
5914 msgstr "«Розштовхати»"
5915
5916 #: lib/nudgeform.php:128
5917 msgid "Send a nudge to this user"
5918 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5919
5920 #: lib/oauthstore.php:283
5921 msgid "Error inserting new profile"
5922 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5923
5924 #: lib/oauthstore.php:291
5925 msgid "Error inserting avatar"
5926 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5927
5928 #: lib/oauthstore.php:311
5929 msgid "Error inserting remote profile"
5930 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5931
5932 #: lib/oauthstore.php:345
5933 msgid "Duplicate notice"
5934 msgstr "Дублікат допису"
5935
5936 #: lib/oauthstore.php:490
5937 msgid "Couldn't insert new subscription."
5938 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5939
5940 #: lib/personalgroupnav.php:99
5941 msgid "Personal"
5942 msgstr "Особисте"
5943
5944 #: lib/personalgroupnav.php:104
5945 msgid "Replies"
5946 msgstr "Відповіді"
5947
5948 #: lib/personalgroupnav.php:114
5949 msgid "Favorites"
5950 msgstr "Обрані"
5951
5952 #: lib/personalgroupnav.php:125
5953 msgid "Inbox"
5954 msgstr "Вхідні"
5955
5956 #: lib/personalgroupnav.php:126
5957 msgid "Your incoming messages"
5958 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5959
5960 #: lib/personalgroupnav.php:130
5961 msgid "Outbox"
5962 msgstr "Вихідні"
5963
5964 #: lib/personalgroupnav.php:131
5965 msgid "Your sent messages"
5966 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5967
5968 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5969 #, php-format
5970 msgid "Tags in %s's notices"
5971 msgstr "Теґи у дописах %s"
5972
5973 #: lib/plugin.php:114
5974 msgid "Unknown"
5975 msgstr "Невідомо"
5976
5977 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5978 msgid "Subscriptions"
5979 msgstr "Підписки"
5980
5981 #: lib/profileaction.php:126
5982 msgid "All subscriptions"
5983 msgstr "Всі підписки"
5984
5985 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5986 msgid "Subscribers"
5987 msgstr "Підписчики"
5988
5989 #: lib/profileaction.php:157
5990 msgid "All subscribers"
5991 msgstr "Всі підписчики"
5992
5993 #: lib/profileaction.php:178
5994 msgid "User ID"
5995 msgstr "ІД"
5996
5997 #: lib/profileaction.php:183
5998 msgid "Member since"
5999 msgstr "З нами від"
6000
6001 #: lib/profileaction.php:245
6002 msgid "All groups"
6003 msgstr "Всі групи"
6004
6005 #: lib/profileformaction.php:123
6006 msgid "No return-to arguments."
6007 msgstr "Немає аргументів return-to."
6008
6009 #: lib/profileformaction.php:137
6010 msgid "Unimplemented method."
6011 msgstr "Метод не виконується."
6012
6013 #: lib/publicgroupnav.php:78
6014 msgid "Public"
6015 msgstr "Загал"
6016
6017 #: lib/publicgroupnav.php:82
6018 msgid "User groups"
6019 msgstr "Групи користувачів"
6020
6021 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6022 msgid "Recent tags"
6023 msgstr "Нові теґи"
6024
6025 #: lib/publicgroupnav.php:88
6026 msgid "Featured"
6027 msgstr "Постаті"
6028
6029 #: lib/publicgroupnav.php:92
6030 msgid "Popular"
6031 msgstr "Популярне"
6032
6033 #: lib/repeatform.php:107
6034 msgid "Repeat this notice?"
6035 msgstr "Повторити цей допис?"
6036
6037 #: lib/repeatform.php:132
6038 msgid "Repeat this notice"
6039 msgstr "Вторувати цьому допису"
6040
6041 #: lib/router.php:665
6042 msgid "No single user defined for single-user mode."
6043 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6044
6045 #: lib/sandboxform.php:67
6046 msgid "Sandbox"
6047 msgstr "Пісочниця"
6048
6049 #: lib/sandboxform.php:78
6050 msgid "Sandbox this user"
6051 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6052
6053 #: lib/searchaction.php:120
6054 msgid "Search site"
6055 msgstr "Пошук"
6056
6057 #: lib/searchaction.php:126
6058 msgid "Keyword(s)"
6059 msgstr "Ключові слова"
6060
6061 #: lib/searchaction.php:162
6062 msgid "Search help"
6063 msgstr "Пошук"
6064
6065 #: lib/searchgroupnav.php:80
6066 msgid "People"
6067 msgstr "Люди"
6068
6069 #: lib/searchgroupnav.php:81
6070 msgid "Find people on this site"
6071 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6072
6073 #: lib/searchgroupnav.php:83
6074 msgid "Find content of notices"
6075 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6076
6077 #: lib/searchgroupnav.php:85
6078 msgid "Find groups on this site"
6079 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6080
6081 #: lib/section.php:89
6082 msgid "Untitled section"
6083 msgstr "Розділ без заголовку"
6084
6085 #: lib/section.php:106
6086 msgid "More..."
6087 msgstr "Ще..."
6088
6089 #: lib/silenceform.php:67
6090 msgid "Silence"
6091 msgstr "Нічичирк!"
6092
6093 #: lib/silenceform.php:78
6094 msgid "Silence this user"
6095 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6096
6097 #: lib/subgroupnav.php:83
6098 #, php-format
6099 msgid "People %s subscribes to"
6100 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6101
6102 #: lib/subgroupnav.php:91
6103 #, php-format
6104 msgid "People subscribed to %s"
6105 msgstr "Люди підписані до %s"
6106
6107 #: lib/subgroupnav.php:99
6108 #, php-format
6109 msgid "Groups %s is a member of"
6110 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6111
6112 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6113 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6114 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6115 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6116
6117 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6118 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6119 msgid "People Tagcloud as tagged"
6120 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6121
6122 #: lib/tagcloudsection.php:56
6123 msgid "None"
6124 msgstr "Пусто"
6125
6126 #: lib/topposterssection.php:74
6127 msgid "Top posters"
6128 msgstr "Топ-дописувачі"
6129
6130 #: lib/unsandboxform.php:69
6131 msgid "Unsandbox"
6132 msgstr "Витягти з пісочниці"
6133
6134 #: lib/unsandboxform.php:80
6135 msgid "Unsandbox this user"
6136 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6137
6138 #: lib/unsilenceform.php:67
6139 msgid "Unsilence"
6140 msgstr "Витягти кляп"
6141
6142 #: lib/unsilenceform.php:78
6143 msgid "Unsilence this user"
6144 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6145
6146 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6147 msgid "Unsubscribe from this user"
6148 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6149
6150 #: lib/unsubscribeform.php:137
6151 msgid "Unsubscribe"
6152 msgstr "Відписатись"
6153
6154 #: lib/userprofile.php:116
6155 msgid "Edit Avatar"
6156 msgstr "Аватара"
6157
6158 #: lib/userprofile.php:236
6159 msgid "User actions"
6160 msgstr "Діяльність користувача"
6161
6162 #: lib/userprofile.php:251
6163 msgid "Edit profile settings"
6164 msgstr "Налаштування профілю"
6165
6166 #: lib/userprofile.php:252
6167 msgid "Edit"
6168 msgstr "Правка"
6169
6170 #: lib/userprofile.php:275
6171 msgid "Send a direct message to this user"
6172 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6173
6174 #: lib/userprofile.php:276
6175 msgid "Message"
6176 msgstr "Повідомлення"
6177
6178 #: lib/userprofile.php:314
6179 msgid "Moderate"
6180 msgstr "Модерувати"
6181
6182 #: lib/util.php:952
6183 msgid "a few seconds ago"
6184 msgstr "мить тому"
6185
6186 #: lib/util.php:954
6187 msgid "about a minute ago"
6188 msgstr "хвилину тому"
6189
6190 #: lib/util.php:956
6191 #, php-format
6192 msgid "about %d minutes ago"
6193 msgstr "близько %d хвилин тому"
6194
6195 #: lib/util.php:958
6196 msgid "about an hour ago"
6197 msgstr "годину тому"
6198
6199 #: lib/util.php:960
6200 #, php-format
6201 msgid "about %d hours ago"
6202 msgstr "близько %d годин тому"
6203
6204 #: lib/util.php:962
6205 msgid "about a day ago"
6206 msgstr "день тому"
6207
6208 #: lib/util.php:964
6209 #, php-format
6210 msgid "about %d days ago"
6211 msgstr "близько %d днів тому"
6212
6213 #: lib/util.php:966
6214 msgid "about a month ago"
6215 msgstr "місяць тому"
6216
6217 #: lib/util.php:968
6218 #, php-format
6219 msgid "about %d months ago"
6220 msgstr "близько %d місяців тому"
6221
6222 #: lib/util.php:970
6223 msgid "about a year ago"
6224 msgstr "рік тому"
6225
6226 #: lib/webcolor.php:82
6227 #, php-format
6228 msgid "%s is not a valid color!"
6229 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6230
6231 #: lib/webcolor.php:123
6232 #, php-format
6233 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6234 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6235
6236 #: lib/xmppmanager.php:402
6237 #, php-format
6238 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6239 msgstr ""
6240 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."