1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:56+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
34 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgstr "Лише за запрошеннями"
53 #: actions/accessadminpanel.php:169
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
57 #: actions/accessadminpanel.php:173
61 #: actions/accessadminpanel.php:175
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
65 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
66 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
67 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
68 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
69 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
70 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
71 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
72 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
84 msgstr "Немає такої сторінки"
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Такого користувача немає."
112 #: actions/all.php:84
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
117 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
118 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
119 #: lib/personalgroupnav.php:100
121 msgid "%s and friends"
122 msgstr "%s з друзями"
124 #: actions/all.php:99
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
127 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
129 #: actions/all.php:107
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
132 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
134 #: actions/all.php:115
136 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
137 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
139 #: actions/all.php:127
142 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
143 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
152 "або напишіть щось самі."
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
161 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
170 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Ви з друзями"
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API метод не знайдено."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Цей метод потребує POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Користувач не має профілю."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Повідомлення без тексту!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Отримувача не знайдено."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Цей статус вже є обраним."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можна позначити як обране."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Цей статус не є обраним."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
373 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
407 #: actions/newapplication.php:169
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групу не знайдено!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
486 msgstr "Невірний запит."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
489 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
490 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
491 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
492 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
493 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
494 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
495 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
496 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
497 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
498 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
499 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
500 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
501 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
502 #: lib/designsettings.php:294
503 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
505 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:146
508 msgid "Invalid nickname / password!"
509 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:170
512 msgid "DB error deleting OAuth app user."
513 msgstr "Помилка бази даних при видаленні OAuth користувача."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:196
516 msgid "DB error inserting OAuth app user."
517 msgstr "Помилка бази даних при додаванні OAuth користувача."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:231
522 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
528 #: actions/apioauthauthorize.php:241
530 msgid "The request token %s has been denied."
531 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
534 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
535 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
536 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
538 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
539 msgid "Unexpected form submission."
540 msgstr "Несподіване представлення форми."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:273
543 msgid "An application would like to connect to your account"
544 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:290
547 msgid "Allow or deny access"
548 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:306
553 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
554 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
561 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
562 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
563 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
564 #: lib/userprofile.php:131
566 msgstr "Ім’я користувача"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
569 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
573 #: actions/apioauthauthorize.php:338
577 #: actions/apioauthauthorize.php:344
581 #: actions/apioauthauthorize.php:361
582 msgid "Allow or deny access to your account information."
583 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
585 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
586 msgid "This method requires a POST or DELETE."
587 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
590 msgid "You may not delete another user's status."
591 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
593 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
594 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
595 msgid "No such notice."
596 msgstr "Такого допису немає."
598 #: actions/apistatusesretweet.php:83
599 msgid "Cannot repeat your own notice."
600 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:91
603 msgid "Already repeated that notice."
604 msgstr "Цьому допису вже вторували."
606 #: actions/apistatusesshow.php:138
607 msgid "Status deleted."
608 msgstr "Статус видалено."
610 #: actions/apistatusesshow.php:144
611 msgid "No status with that ID found."
612 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
614 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
615 #: lib/mailhandler.php:60
617 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
618 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
620 #: actions/apistatusesupdate.php:202
624 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
626 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
628 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
631 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
632 msgid "Unsupported format."
633 msgstr "Формат не підтримується."
635 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
637 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
638 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
642 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
643 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
645 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
646 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
651 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
652 #: actions/userrss.php:92
654 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
655 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
657 #: actions/apitimelinementions.php:117
659 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
660 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
662 #: actions/apitimelinementions.php:127
664 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
665 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
667 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
669 msgid "%s public timeline"
670 msgstr "%s загальна стрічка"
672 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
674 msgid "%s updates from everyone!"
675 msgstr "%s оновлення від усіх!"
677 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
679 msgid "Repeated to %s"
680 msgstr "Вторування за %s"
682 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
684 msgid "Repeats of %s"
685 msgstr "Вторування %s"
687 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
689 msgid "Notices tagged with %s"
690 msgstr "Дописи позначені з %s"
692 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
694 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
695 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
697 #: actions/apiusershow.php:96
699 msgstr "Не знайдено."
701 #: actions/attachment.php:73
702 msgid "No such attachment."
703 msgstr "Такого вкладення немає."
705 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
706 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
707 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
708 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
709 #: actions/showgroup.php:121
711 msgstr "Немає імені."
713 #: actions/avatarbynickname.php:64
715 msgstr "Немає розміру."
717 #: actions/avatarbynickname.php:69
718 msgid "Invalid size."
719 msgstr "Недійсний розмір."
721 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
722 #: lib/accountsettingsaction.php:112
726 #: actions/avatarsettings.php:78
728 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
729 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
731 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
732 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
733 #: actions/userrss.php:103
734 msgid "User without matching profile"
735 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
737 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
738 #: actions/grouplogo.php:251
739 msgid "Avatar settings"
740 msgstr "Налаштування аватари"
742 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
743 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
747 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
748 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
752 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
753 #: lib/noticelist.php:611
757 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
761 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
765 #: actions/avatarsettings.php:328
766 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
767 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
769 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
770 msgid "Lost our file data."
771 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
773 #: actions/avatarsettings.php:366
774 msgid "Avatar updated."
775 msgstr "Аватару оновлено."
777 #: actions/avatarsettings.php:369
778 msgid "Failed updating avatar."
779 msgstr "Оновлення аватари невдале."
781 #: actions/avatarsettings.php:393
782 msgid "Avatar deleted."
783 msgstr "Аватару видалено."
785 #: actions/block.php:69
786 msgid "You already blocked that user."
787 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
789 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
791 msgstr "Блокувати користувача"
793 #: actions/block.php:130
795 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
796 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
797 "will not be notified of any @-replies from them."
799 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
800 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
801 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
803 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
804 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
809 msgid "Do not block this user"
810 msgstr "Не блокувати цього користувача"
812 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
813 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
814 #: lib/repeatform.php:132
818 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
819 msgid "Block this user"
820 msgstr "Блокувати користувача"
822 #: actions/block.php:167
823 msgid "Failed to save block information."
824 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
826 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
827 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
828 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
829 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
830 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
831 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
832 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
833 msgid "No such group."
834 msgstr "Такої групи немає."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:90
838 msgid "%s blocked profiles"
839 msgstr "Заблоковані профілі %s"
841 #: actions/blockedfromgroup.php:93
843 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
844 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
846 #: actions/blockedfromgroup.php:108
847 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
848 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:281
851 msgid "Unblock user from group"
852 msgstr "Розблокувати користувача"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
856 msgstr "Розблокувати"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
859 msgid "Unblock this user"
860 msgstr "Розблокувати цього користувача"
862 #: actions/bookmarklet.php:50
866 #: actions/confirmaddress.php:75
867 msgid "No confirmation code."
868 msgstr "Немає коду підтвердження."
870 #: actions/confirmaddress.php:80
871 msgid "Confirmation code not found."
872 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
874 #: actions/confirmaddress.php:85
875 msgid "That confirmation code is not for you!"
876 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
878 #: actions/confirmaddress.php:90
880 msgid "Unrecognized address type %s"
881 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
883 #: actions/confirmaddress.php:94
884 msgid "That address has already been confirmed."
885 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
887 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
888 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
889 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
890 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
891 #: actions/smssettings.php:420
892 msgid "Couldn't update user."
893 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
895 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
896 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
897 msgid "Couldn't delete email confirmation."
898 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
900 #: actions/confirmaddress.php:144
901 msgid "Confirm address"
902 msgstr "Підтвердити адресу"
904 #: actions/confirmaddress.php:159
906 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
907 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
909 #: actions/conversation.php:99
913 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
914 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
918 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
919 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
920 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
921 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
922 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
923 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
924 #: lib/settingsaction.php:72
925 msgid "Not logged in."
928 #: actions/deletenotice.php:71
929 msgid "Can't delete this notice."
930 msgstr "Не можна видалити цей допис."
932 #: actions/deletenotice.php:103
934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
936 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
938 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
939 msgid "Delete notice"
940 msgstr "Видалити допис"
942 #: actions/deletenotice.php:144
943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
944 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
946 #: actions/deletenotice.php:145
947 msgid "Do not delete this notice"
948 msgstr "Не видаляти цей допис"
950 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
951 msgid "Delete this notice"
952 msgstr "Видалити допис"
954 #: actions/deleteuser.php:67
955 msgid "You cannot delete users."
956 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
958 #: actions/deleteuser.php:74
959 msgid "You can only delete local users."
960 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
962 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
964 msgstr "Видалити користувача"
966 #: actions/deleteuser.php:135
968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
969 "the user from the database, without a backup."
971 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
972 "можливості відновлення."
974 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
975 msgid "Delete this user"
976 msgstr "Видалити цього користувача"
978 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
979 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
983 #: actions/designadminpanel.php:73
984 msgid "Design settings for this StatusNet site."
985 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
987 #: actions/designadminpanel.php:275
988 msgid "Invalid logo URL."
989 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
991 #: actions/designadminpanel.php:279
993 msgid "Theme not available: %s"
994 msgstr "Тема не доступна: %s"
996 #: actions/designadminpanel.php:375
998 msgstr "Змінити логотип"
1000 #: actions/designadminpanel.php:380
1002 msgstr "Логотип сайту"
1004 #: actions/designadminpanel.php:387
1005 msgid "Change theme"
1006 msgstr "Змінити тему"
1008 #: actions/designadminpanel.php:404
1012 #: actions/designadminpanel.php:405
1013 msgid "Theme for the site."
1014 msgstr "Тема для цього сайту."
1016 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1017 msgid "Change background image"
1018 msgstr "Змінити фонове зображення"
1020 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1021 #: lib/designsettings.php:178
1025 #: actions/designadminpanel.php:427
1028 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1031 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1034 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1038 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1042 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1043 msgid "Turn background image on or off."
1044 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1046 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1047 msgid "Tile background image"
1048 msgstr "Замостити фон"
1050 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1051 msgid "Change colours"
1052 msgstr "Змінити кольори"
1054 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1058 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1060 msgstr "Бічна панель"
1062 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1066 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1070 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1071 msgid "Use defaults"
1074 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1075 msgid "Restore default designs"
1076 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1078 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1079 msgid "Reset back to default"
1080 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1082 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1084 msgstr "Зберегти дизайн"
1086 #: actions/disfavor.php:81
1087 msgid "This notice is not a favorite!"
1088 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1090 #: actions/disfavor.php:94
1091 msgid "Add to favorites"
1092 msgstr "Додати до обраних"
1094 #: actions/doc.php:155
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "No such document \"%s\""
1097 msgstr "Такого документа немає."
1099 #: actions/editapplication.php:54
1101 msgid "Edit Application"
1102 msgstr "Керувати додатками"
1104 #: actions/editapplication.php:66
1105 msgid "You must be logged in to edit an application."
1106 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1108 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1109 msgid "You are not the owner of this application."
1110 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1112 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1113 #: actions/showapplication.php:87
1114 msgid "No such application."
1115 msgstr "Такого додатку немає."
1117 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1118 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1119 msgid "There was a problem with your session token."
1120 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1122 #: actions/editapplication.php:161
1123 msgid "Use this form to edit your application."
1124 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1126 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1127 msgid "Name is required."
1128 msgstr "Потрібне ім’я."
1130 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1131 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1132 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1134 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1135 msgid "Description is required."
1136 msgstr "Потрібен опис."
1138 #: actions/editapplication.php:191
1139 msgid "Source URL is too long."
1140 msgstr "URL-адреса надто довга."
1142 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1143 msgid "Source URL is not valid."
1144 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1146 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1147 msgid "Organization is required."
1148 msgstr "Потрібна організація."
1150 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1151 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1152 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1154 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1155 msgid "Organization homepage is required."
1156 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1158 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1159 msgid "Callback is too long."
1160 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1162 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1163 msgid "Callback URL is not valid."
1164 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1166 #: actions/editapplication.php:255
1167 msgid "Could not update application."
1168 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1170 #: actions/editgroup.php:56
1172 msgid "Edit %s group"
1173 msgstr "Редагувати групу %s"
1175 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1176 msgid "You must be logged in to create a group."
1177 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1179 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1180 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1181 msgid "You must be an admin to edit the group."
1182 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1184 #: actions/editgroup.php:154
1185 msgid "Use this form to edit the group."
1186 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1188 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1190 msgid "description is too long (max %d chars)."
1191 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1193 #: actions/editgroup.php:253
1194 msgid "Could not update group."
1195 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1197 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1198 msgid "Could not create aliases."
1199 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1201 #: actions/editgroup.php:269
1202 msgid "Options saved."
1203 msgstr "Опції збережено."
1205 #: actions/emailsettings.php:60
1206 msgid "Email settings"
1207 msgstr "Налаштування пошти"
1209 #: actions/emailsettings.php:71
1211 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1212 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1214 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1215 #: actions/smssettings.php:104
1219 #: actions/emailsettings.php:105
1220 msgid "Current confirmed email address."
1221 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1223 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1224 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1225 #: actions/smssettings.php:158
1229 #: actions/emailsettings.php:113
1231 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1232 "a message with further instructions."
1234 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1235 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1237 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1238 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1239 #: lib/applicationeditform.php:334
1243 #: actions/emailsettings.php:121
1244 msgid "Email address"
1245 msgstr "Електронна адреса"
1247 #: actions/emailsettings.php:123
1248 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1249 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1251 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1252 #: actions/smssettings.php:145
1256 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1257 msgid "Incoming email"
1258 msgstr "Вхідна пошта"
1260 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1261 msgid "Send email to this address to post new notices."
1262 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1264 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1265 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1266 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1268 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1272 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1273 #: actions/smssettings.php:169
1275 msgstr "Преференції"
1277 #: actions/emailsettings.php:158
1278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1279 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1281 #: actions/emailsettings.php:163
1282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1283 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1285 #: actions/emailsettings.php:169
1286 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1287 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1289 #: actions/emailsettings.php:174
1290 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1291 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1293 #: actions/emailsettings.php:179
1294 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1295 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1297 #: actions/emailsettings.php:185
1298 msgid "I want to post notices by email."
1299 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1301 #: actions/emailsettings.php:191
1302 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1303 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1305 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1306 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1307 msgid "Preferences saved."
1308 msgstr "Преференції збережно."
1310 #: actions/emailsettings.php:320
1311 msgid "No email address."
1312 msgstr "Немає електронної адреси."
1314 #: actions/emailsettings.php:327
1315 msgid "Cannot normalize that email address"
1316 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1318 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1319 #: actions/siteadminpanel.php:143
1320 msgid "Not a valid email address."
1321 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1323 #: actions/emailsettings.php:334
1324 msgid "That is already your email address."
1325 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1327 #: actions/emailsettings.php:337
1328 msgid "That email address already belongs to another user."
1329 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1331 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1332 #: actions/smssettings.php:337
1333 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1334 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1336 #: actions/emailsettings.php:359
1338 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1339 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1341 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1342 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1343 "подальші інструкції."
1345 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1346 #: actions/smssettings.php:370
1347 msgid "No pending confirmation to cancel."
1348 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1350 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1351 msgid "That is the wrong IM address."
1352 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1354 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1355 #: actions/smssettings.php:386
1356 msgid "Confirmation cancelled."
1357 msgstr "Підтвердження скасовано."
1359 #: actions/emailsettings.php:413
1360 msgid "That is not your email address."
1361 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1363 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1364 #: actions/smssettings.php:425
1365 msgid "The address was removed."
1366 msgstr "Адресу було видалено."
1368 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1369 msgid "No incoming email address."
1370 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1372 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1373 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1374 msgid "Couldn't update user record."
1375 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1377 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1378 msgid "Incoming email address removed."
1379 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1381 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1382 msgid "New incoming email address added."
1383 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1385 #: actions/favor.php:79
1386 msgid "This notice is already a favorite!"
1387 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1389 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1390 msgid "Disfavor favorite"
1391 msgstr "Видалити з обраних"
1393 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1394 #: lib/publicgroupnav.php:93
1395 msgid "Popular notices"
1396 msgstr "Популярні дописи"
1398 #: actions/favorited.php:67
1400 msgid "Popular notices, page %d"
1401 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1403 #: actions/favorited.php:79
1404 msgid "The most popular notices on the site right now."
1405 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1407 #: actions/favorited.php:150
1408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1409 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1411 #: actions/favorited.php:153
1413 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1414 "next to any notice you like."
1416 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1419 #: actions/favorited.php:156
1422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1423 "notice to your favorites!"
1425 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1426 "дописи до улюблених!"
1428 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1429 #: lib/personalgroupnav.php:115
1431 msgid "%s's favorite notices"
1432 msgstr "Обрані дописи %s"
1434 #: actions/favoritesrss.php:115
1436 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1437 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1439 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1440 #: lib/publicgroupnav.php:89
1441 msgid "Featured users"
1442 msgstr "Користувачі варті уваги"
1444 #: actions/featured.php:71
1446 msgid "Featured users, page %d"
1447 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1449 #: actions/featured.php:99
1451 msgid "A selection of some great users on %s"
1452 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1454 #: actions/file.php:34
1455 msgid "No notice ID."
1456 msgstr "Немає ID допису."
1458 #: actions/file.php:38
1460 msgstr "Немає допису."
1462 #: actions/file.php:42
1463 msgid "No attachments."
1464 msgstr "Немає вкладень."
1466 #: actions/file.php:51
1467 msgid "No uploaded attachments."
1468 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1470 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1471 msgid "Not expecting this response!"
1472 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1474 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1475 msgid "User being listened to does not exist."
1476 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1478 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1479 msgid "You can use the local subscription!"
1480 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1482 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1483 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1484 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1486 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1487 msgid "You are not authorized."
1488 msgstr "Не авторизовано."
1490 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1491 msgid "Could not convert request token to access token."
1492 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1494 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1495 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1496 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1498 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1499 msgid "Error updating remote profile"
1500 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1502 #: actions/getfile.php:79
1503 msgid "No such file."
1504 msgstr "Такого файлу немає."
1506 #: actions/getfile.php:83
1507 msgid "Cannot read file."
1508 msgstr "Не можу прочитати файл."
1510 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1511 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1512 #: lib/profileformaction.php:70
1513 msgid "No profile specified."
1514 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1516 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1517 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1518 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1519 msgid "No profile with that ID."
1520 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1522 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1523 #: actions/makeadmin.php:81
1524 msgid "No group specified."
1525 msgstr "Групу не визначено."
1527 #: actions/groupblock.php:91
1528 msgid "Only an admin can block group members."
1529 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1531 #: actions/groupblock.php:95
1532 msgid "User is already blocked from group."
1533 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1535 #: actions/groupblock.php:100
1536 msgid "User is not a member of group."
1537 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1539 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1540 msgid "Block user from group"
1541 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1543 #: actions/groupblock.php:162
1546 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1547 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1548 "the group in the future."
1550 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1551 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1554 #: actions/groupblock.php:178
1555 msgid "Do not block this user from this group"
1556 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1558 #: actions/groupblock.php:179
1559 msgid "Block this user from this group"
1560 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1562 #: actions/groupblock.php:196
1563 msgid "Database error blocking user from group."
1564 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1566 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1570 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1571 msgid "You must be logged in to edit a group."
1572 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1574 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1575 msgid "Group design"
1576 msgstr "Дизайн групи"
1578 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1580 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1581 "palette of your choice."
1583 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1586 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1587 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1588 msgid "Couldn't update your design."
1589 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1592 msgid "Design preferences saved."
1593 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1595 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1597 msgstr "Логотип групи"
1599 #: actions/grouplogo.php:150
1602 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1604 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1607 #: actions/grouplogo.php:178
1608 msgid "User without matching profile."
1609 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1611 #: actions/grouplogo.php:362
1612 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1613 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1615 #: actions/grouplogo.php:396
1616 msgid "Logo updated."
1617 msgstr "Логотип оновлено."
1619 #: actions/grouplogo.php:398
1620 msgid "Failed updating logo."
1621 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1623 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1625 msgid "%s group members"
1626 msgstr "Учасники групи %s"
1628 #: actions/groupmembers.php:96
1630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1631 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1633 #: actions/groupmembers.php:111
1634 msgid "A list of the users in this group."
1635 msgstr "Список учасників цієї групи."
1637 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1641 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1645 #: actions/groupmembers.php:441
1646 msgid "Make user an admin of the group"
1647 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1649 #: actions/groupmembers.php:473
1651 msgstr "Зробити адміном"
1653 #: actions/groupmembers.php:473
1654 msgid "Make this user an admin"
1655 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1657 #: actions/grouprss.php:133
1659 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1660 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1662 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1663 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1667 #: actions/groups.php:64
1669 msgid "Groups, page %d"
1670 msgstr "Групи, сторінка %d"
1672 #: actions/groups.php:90
1675 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1676 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1677 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1678 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1681 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1682 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1683 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1684 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1685 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1687 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1688 msgid "Create a new group"
1689 msgstr "Створити нову групу"
1691 #: actions/groupsearch.php:52
1694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1697 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1698 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1701 #: actions/groupsearch.php:58
1702 msgid "Group search"
1705 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1706 #: actions/peoplesearch.php:83
1708 msgstr "Немає результатів."
1710 #: actions/groupsearch.php:82
1713 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1714 "newgroup%%) yourself."
1716 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1717 "newgroup%%) власну."
1719 #: actions/groupsearch.php:85
1722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1723 "action.newgroup%%) yourself!"
1725 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1726 "newgroup%%) свою власну групу!"
1728 #: actions/groupunblock.php:91
1729 msgid "Only an admin can unblock group members."
1730 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1732 #: actions/groupunblock.php:95
1733 msgid "User is not blocked from group."
1734 msgstr "Користувача не блоковано."
1736 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1737 msgid "Error removing the block."
1738 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1740 #: actions/imsettings.php:59
1742 msgstr "Налаштування ІМ"
1744 #: actions/imsettings.php:70
1747 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1748 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1750 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1751 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1753 #: actions/imsettings.php:89
1754 msgid "IM is not available."
1755 msgstr "ІМ недоступний"
1757 #: actions/imsettings.php:106
1758 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1759 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1761 #: actions/imsettings.php:114
1764 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1765 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1767 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1768 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1769 "Вашого списку контактів?)"
1771 #: actions/imsettings.php:124
1775 #: actions/imsettings.php:126
1778 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1779 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1781 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1782 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1785 #: actions/imsettings.php:143
1786 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1787 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1789 #: actions/imsettings.php:148
1790 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1791 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1793 #: actions/imsettings.php:153
1794 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1796 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1799 #: actions/imsettings.php:159
1800 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1801 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1803 #: actions/imsettings.php:285
1804 msgid "No Jabber ID."
1805 msgstr "Немає Jabber ID."
1807 #: actions/imsettings.php:292
1808 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1809 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1811 #: actions/imsettings.php:296
1812 msgid "Not a valid Jabber ID"
1813 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1815 #: actions/imsettings.php:299
1816 msgid "That is already your Jabber ID."
1817 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1819 #: actions/imsettings.php:302
1820 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1821 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1823 #: actions/imsettings.php:327
1826 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1827 "s for sending messages to you."
1829 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1830 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1832 #: actions/imsettings.php:387
1833 msgid "That is not your Jabber ID."
1834 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1836 #: actions/inbox.php:59
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1839 msgstr "Вхідні для %s"
1841 #: actions/inbox.php:62
1843 msgid "Inbox for %s"
1844 msgstr "Вхідні для %s"
1846 #: actions/inbox.php:115
1847 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1849 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1851 #: actions/invite.php:39
1852 msgid "Invites have been disabled."
1853 msgstr "Запрошення були скасовані."
1855 #: actions/invite.php:41
1857 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1858 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1860 #: actions/invite.php:72
1862 msgid "Invalid email address: %s"
1863 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1865 #: actions/invite.php:110
1866 msgid "Invitation(s) sent"
1867 msgstr "Запрошення надіслано"
1869 #: actions/invite.php:112
1870 msgid "Invite new users"
1871 msgstr "Запросити нових користувачів"
1873 #: actions/invite.php:128
1874 msgid "You are already subscribed to these users:"
1875 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1877 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1880 msgstr "%1$s (%2$s)"
1882 #: actions/invite.php:136
1884 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1885 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1887 #: actions/invite.php:144
1888 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1889 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1891 #: actions/invite.php:150
1893 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1894 "on the site. Thanks for growing the community!"
1896 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1897 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1899 #: actions/invite.php:162
1901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1903 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1906 #: actions/invite.php:187
1907 msgid "Email addresses"
1908 msgstr "Електронні адреси"
1910 #: actions/invite.php:189
1911 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1913 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1915 #: actions/invite.php:192
1916 msgid "Personal message"
1917 msgstr "Особисті повідомлення"
1919 #: actions/invite.php:194
1920 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1921 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1923 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1927 #: actions/invite.php:226
1929 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1930 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1932 #: actions/invite.php:228
1935 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1937 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1938 "you know and people who interest you.\n"
1940 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1941 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1942 "share your interests.\n"
1948 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1952 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1957 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1962 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1964 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1965 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1967 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1968 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1969 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1976 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1980 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1981 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1985 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1990 #: actions/joingroup.php:60
1991 msgid "You must be logged in to join a group."
1992 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1994 #: actions/joingroup.php:131
1996 msgid "%1$s joined group %2$s"
1997 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1999 #: actions/leavegroup.php:60
2000 msgid "You must be logged in to leave a group."
2001 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2003 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2004 msgid "You are not a member of that group."
2005 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2007 #: actions/leavegroup.php:127
2009 msgid "%1$s left group %2$s"
2010 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2012 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2013 msgid "Already logged in."
2014 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2016 #: actions/login.php:126
2017 msgid "Incorrect username or password."
2018 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2020 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2021 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2022 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2024 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2025 #: lib/logingroupnav.php:79
2029 #: actions/login.php:227
2030 msgid "Login to site"
2031 msgstr "Вхід на сайт"
2033 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2035 msgstr "Пам’ятати мене"
2037 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2038 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2040 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2043 #: actions/login.php:247
2044 msgid "Lost or forgotten password?"
2045 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2047 #: actions/login.php:266
2049 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2050 "changing your settings."
2052 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2053 "змінювати налаштування."
2055 #: actions/login.php:270
2058 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2059 "(%%action.register%%) a new account."
2061 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2062 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2064 #: actions/makeadmin.php:91
2065 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2067 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2069 #: actions/makeadmin.php:95
2071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2072 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2074 #: actions/makeadmin.php:132
2076 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2077 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2079 #: actions/makeadmin.php:145
2081 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2082 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2084 #: actions/microsummary.php:69
2085 msgid "No current status"
2086 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2088 #: actions/newapplication.php:52
2090 msgid "New Application"
2091 msgstr "Новий додаток"
2093 #: actions/newapplication.php:64
2094 msgid "You must be logged in to register an application."
2095 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2097 #: actions/newapplication.php:143
2098 msgid "Use this form to register a new application."
2099 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2101 #: actions/newapplication.php:173
2102 msgid "Source URL is required."
2103 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2105 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2106 msgid "Could not create application."
2107 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2109 #: actions/newgroup.php:53
2113 #: actions/newgroup.php:110
2114 msgid "Use this form to create a new group."
2115 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2117 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2119 msgstr "Нове повідомлення"
2121 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2122 msgid "You can't send a message to this user."
2123 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2125 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2126 #: lib/command.php:475
2128 msgstr "Немає змісту!"
2130 #: actions/newmessage.php:158
2131 msgid "No recipient specified."
2132 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2134 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2136 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2138 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2140 #: actions/newmessage.php:181
2141 msgid "Message sent"
2142 msgstr "Повідомлення надіслано"
2144 #: actions/newmessage.php:185
2146 msgid "Direct message to %s sent."
2147 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2149 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2151 msgstr "Помилка в Ajax"
2153 #: actions/newnotice.php:69
2155 msgstr "Новий допис"
2157 #: actions/newnotice.php:211
2158 msgid "Notice posted"
2159 msgstr "Допис надіслано"
2161 #: actions/noticesearch.php:68
2164 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2165 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2167 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2168 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2170 #: actions/noticesearch.php:78
2172 msgstr "Пошук текстів"
2174 #: actions/noticesearch.php:91
2176 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2177 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2179 #: actions/noticesearch.php:121
2182 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2183 "status_textarea=%s)!"
2185 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2186 "%%?status_textarea=%s)!"
2188 #: actions/noticesearch.php:124
2191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2192 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2194 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2195 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2197 #: actions/noticesearchrss.php:96
2199 msgid "Updates with \"%s\""
2200 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2202 #: actions/noticesearchrss.php:98
2204 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2205 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2207 #: actions/nudge.php:85
2209 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2211 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2212 "налаштував преференції електронної пошти."
2214 #: actions/nudge.php:94
2216 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2218 #: actions/nudge.php:97
2220 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2222 #: actions/oauthappssettings.php:59
2223 msgid "You must be logged in to list your applications."
2224 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2226 #: actions/oauthappssettings.php:74
2227 msgid "OAuth applications"
2228 msgstr "Додатки OAuth"
2230 #: actions/oauthappssettings.php:85
2231 msgid "Applications you have registered"
2232 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2234 #: actions/oauthappssettings.php:135
2236 msgid "You have not registered any applications yet."
2237 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2239 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2240 msgid "Connected applications"
2241 msgstr "Під’єднані додатки"
2243 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2244 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2246 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2249 msgid "You are not a user of that application."
2250 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2253 msgid "Unable to revoke access for app: "
2254 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2258 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2259 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2262 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2263 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2265 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2266 msgid "Notice has no profile"
2267 msgstr "Допис не має профілю"
2269 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2271 msgid "%1$s's status on %2$s"
2272 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2274 #: actions/oembed.php:157
2275 msgid "content type "
2276 msgstr "тип змісту "
2278 #: actions/oembed.php:160
2282 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2283 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2284 msgid "Not a supported data format."
2285 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2287 #: actions/opensearch.php:64
2288 msgid "People Search"
2289 msgstr "Пошук людей"
2291 #: actions/opensearch.php:67
2292 msgid "Notice Search"
2293 msgstr "Пошук дописів"
2295 #: actions/othersettings.php:60
2296 msgid "Other settings"
2299 #: actions/othersettings.php:71
2300 msgid "Manage various other options."
2301 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2303 #: actions/othersettings.php:108
2304 msgid " (free service)"
2305 msgstr " (безкоштовно)"
2307 #: actions/othersettings.php:116
2308 msgid "Shorten URLs with"
2311 #: actions/othersettings.php:117
2312 msgid "Automatic shortening service to use."
2313 msgstr "Доступні сервіси."
2315 #: actions/othersettings.php:122
2316 msgid "View profile designs"
2317 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2319 #: actions/othersettings.php:123
2320 msgid "Show or hide profile designs."
2321 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2323 #: actions/othersettings.php:153
2324 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2325 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2327 #: actions/otp.php:69
2328 msgid "No user ID specified."
2329 msgstr "ID користувача не визначено."
2331 #: actions/otp.php:83
2332 msgid "No login token specified."
2333 msgstr "Токен для входу не визначено."
2335 #: actions/otp.php:90
2336 msgid "No login token requested."
2337 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2339 #: actions/otp.php:95
2340 msgid "Invalid login token specified."
2341 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2343 #: actions/otp.php:104
2344 msgid "Login token expired."
2345 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2347 #: actions/outbox.php:58
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2350 msgstr "Вихідні для %s"
2352 #: actions/outbox.php:61
2354 msgid "Outbox for %s"
2355 msgstr "Вихідні для %s"
2357 #: actions/outbox.php:116
2358 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2360 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2363 #: actions/passwordsettings.php:58
2364 msgid "Change password"
2365 msgstr "Змінити пароль"
2367 #: actions/passwordsettings.php:69
2368 msgid "Change your password."
2369 msgstr "Змінити пароль."
2371 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2372 msgid "Password change"
2373 msgstr "Пароль замінено"
2375 #: actions/passwordsettings.php:104
2376 msgid "Old password"
2377 msgstr "Старий пароль"
2379 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2380 msgid "New password"
2381 msgstr "Новий пароль"
2383 #: actions/passwordsettings.php:109
2384 msgid "6 or more characters"
2385 msgstr "6 або більше знаків"
2387 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2388 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2390 msgstr "Підтвердити"
2392 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2393 msgid "Same as password above"
2394 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2396 #: actions/passwordsettings.php:117
2400 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2401 msgid "Password must be 6 or more characters."
2402 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2404 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2405 msgid "Passwords don't match."
2406 msgstr "Паролі не співпадають."
2408 #: actions/passwordsettings.php:165
2409 msgid "Incorrect old password"
2410 msgstr "Старий пароль є неточним"
2412 #: actions/passwordsettings.php:181
2413 msgid "Error saving user; invalid."
2414 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2416 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2417 msgid "Can't save new password."
2418 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2420 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2421 msgid "Password saved."
2422 msgstr "Пароль збережено."
2424 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2428 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2429 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2430 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2432 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2434 msgid "Theme directory not readable: %s"
2435 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2439 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2440 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2444 msgid "Background directory not writable: %s"
2445 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2449 msgid "Locales directory not readable: %s"
2450 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2452 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2453 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2454 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2457 #: lib/adminpanelaction.php:311
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2466 msgid "Site's server hostname."
2467 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2475 msgstr "Шлях до сайту"
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2478 msgid "Path to locales"
2479 msgstr "Шлях до локалей"
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2482 msgid "Directory path to locales"
2483 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2487 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2490 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2491 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2498 msgid "Theme server"
2499 msgstr "Сервер теми"
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2503 msgstr "Шлях до теми"
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2506 msgid "Theme directory"
2507 msgstr "Директорія теми"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2514 msgid "Avatar server"
2515 msgstr "Сервер аватари"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2519 msgstr "Шлях до аватари"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2522 msgid "Avatar directory"
2523 msgstr "Директорія аватари"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2530 msgid "Background server"
2531 msgstr "Сервер фонів"
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2534 msgid "Background path"
2535 msgstr "Шлях до фонів"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2538 msgid "Background directory"
2539 msgstr "Директорія фонів"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2543 msgstr "SSL-шифрування"
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2559 msgstr "Використовувати SSL"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2562 msgid "When to use SSL"
2563 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2570 msgid "Server to direct SSL requests to"
2571 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2575 msgstr "Зберегти шляхи"
2577 #: actions/peoplesearch.php:52
2580 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2581 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2583 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2584 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2587 #: actions/peoplesearch.php:58
2588 msgid "People search"
2589 msgstr "Пошук людей"
2591 #: actions/peopletag.php:70
2593 msgid "Not a valid people tag: %s"
2594 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2596 #: actions/peopletag.php:144
2598 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2599 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2601 #: actions/postnotice.php:84
2602 msgid "Invalid notice content"
2603 msgstr "Недійсний зміст допису"
2605 #: actions/postnotice.php:90
2607 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2608 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2610 #: actions/profilesettings.php:60
2611 msgid "Profile settings"
2612 msgstr "Налаштування профілю"
2614 #: actions/profilesettings.php:71
2616 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2618 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2620 #: actions/profilesettings.php:99
2621 msgid "Profile information"
2622 msgstr "Інформація профілю"
2624 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2625 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2627 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2629 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2630 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2631 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2635 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2636 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2638 msgstr "Веб-сторінка"
2640 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2641 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2642 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2644 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2646 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2647 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2649 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2650 msgid "Describe yourself and your interests"
2651 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2653 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2657 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2658 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2659 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2660 #: lib/userprofile.php:164
2662 msgstr "Розташування"
2664 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2665 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2666 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2668 #: actions/profilesettings.php:138
2669 msgid "Share my current location when posting notices"
2670 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2672 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2673 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2674 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2678 #: actions/profilesettings.php:147
2680 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2682 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2685 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2689 #: actions/profilesettings.php:152
2690 msgid "Preferred language"
2691 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2693 #: actions/profilesettings.php:161
2695 msgstr "Часовий пояс"
2697 #: actions/profilesettings.php:162
2698 msgid "What timezone are you normally in?"
2699 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2701 #: actions/profilesettings.php:167
2703 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2705 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2707 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2709 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2710 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2712 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2713 msgid "Timezone not selected."
2714 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2716 #: actions/profilesettings.php:241
2717 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2718 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2720 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2722 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2723 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2725 #: actions/profilesettings.php:302
2726 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2727 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2729 #: actions/profilesettings.php:359
2730 msgid "Couldn't save location prefs."
2731 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2733 #: actions/profilesettings.php:371
2734 msgid "Couldn't save profile."
2735 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2737 #: actions/profilesettings.php:379
2738 msgid "Couldn't save tags."
2739 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2741 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2742 msgid "Settings saved."
2743 msgstr "Налаштування збережено."
2745 #: actions/public.php:83
2747 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2748 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2750 #: actions/public.php:92
2751 msgid "Could not retrieve public stream."
2752 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2754 #: actions/public.php:129
2756 msgid "Public timeline, page %d"
2757 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2759 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2760 msgid "Public timeline"
2761 msgstr "Загальна стрічка"
2763 #: actions/public.php:151
2764 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2765 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2767 #: actions/public.php:155
2768 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2769 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2771 #: actions/public.php:159
2772 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2773 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2775 #: actions/public.php:179
2778 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2781 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2783 #: actions/public.php:182
2784 msgid "Be the first to post!"
2785 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2787 #: actions/public.php:186
2790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2792 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2795 #: actions/public.php:233
2798 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2799 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2800 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2801 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2803 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2804 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2805 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2806 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2809 #: actions/public.php:238
2812 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2813 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2816 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2817 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2818 "(http://status.net/)."
2820 #: actions/publictagcloud.php:57
2821 msgid "Public tag cloud"
2822 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2824 #: actions/publictagcloud.php:63
2826 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2827 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2829 #: actions/publictagcloud.php:69
2831 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2832 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2834 #: actions/publictagcloud.php:72
2835 msgid "Be the first to post one!"
2836 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2838 #: actions/publictagcloud.php:75
2841 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2844 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2847 #: actions/publictagcloud.php:131
2849 msgstr "Хмарка теґів"
2851 #: actions/recoverpassword.php:36
2852 msgid "You are already logged in!"
2853 msgstr "Ви вже в системі!"
2855 #: actions/recoverpassword.php:62
2856 msgid "No such recovery code."
2857 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2859 #: actions/recoverpassword.php:66
2860 msgid "Not a recovery code."
2861 msgstr "Це не код відновлення."
2863 #: actions/recoverpassword.php:73
2864 msgid "Recovery code for unknown user."
2865 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2867 #: actions/recoverpassword.php:86
2868 msgid "Error with confirmation code."
2869 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2871 #: actions/recoverpassword.php:97
2872 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2873 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2875 #: actions/recoverpassword.php:111
2876 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2877 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2879 #: actions/recoverpassword.php:152
2881 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2882 "the email address you have stored in your account."
2884 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2885 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2887 #: actions/recoverpassword.php:158
2888 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2889 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2891 #: actions/recoverpassword.php:188
2892 msgid "Password recovery"
2893 msgstr "Відновлення паролю"
2895 #: actions/recoverpassword.php:191
2896 msgid "Nickname or email address"
2897 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2899 #: actions/recoverpassword.php:193
2900 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2902 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2904 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2908 #: actions/recoverpassword.php:208
2909 msgid "Reset password"
2910 msgstr "Скинути пароль"
2912 #: actions/recoverpassword.php:209
2913 msgid "Recover password"
2914 msgstr "Відновити пароль"
2916 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2917 msgid "Password recovery requested"
2918 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2920 #: actions/recoverpassword.php:213
2921 msgid "Unknown action"
2922 msgstr "Дія невідома"
2924 #: actions/recoverpassword.php:236
2925 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2926 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2928 #: actions/recoverpassword.php:243
2932 #: actions/recoverpassword.php:252
2933 msgid "Enter a nickname or email address."
2934 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2936 #: actions/recoverpassword.php:272
2937 msgid "No user with that email address or username."
2938 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2940 #: actions/recoverpassword.php:287
2941 msgid "No registered email address for that user."
2942 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2944 #: actions/recoverpassword.php:301
2945 msgid "Error saving address confirmation."
2946 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2948 #: actions/recoverpassword.php:325
2950 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2951 "address registered to your account."
2953 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2954 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2956 #: actions/recoverpassword.php:344
2957 msgid "Unexpected password reset."
2958 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2960 #: actions/recoverpassword.php:352
2961 msgid "Password must be 6 chars or more."
2962 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2964 #: actions/recoverpassword.php:356
2965 msgid "Password and confirmation do not match."
2966 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2968 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2969 msgid "Error setting user."
2970 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2972 #: actions/recoverpassword.php:382
2973 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2974 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2976 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2977 msgid "Sorry, only invited people can register."
2979 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2981 #: actions/register.php:92
2982 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2983 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2985 #: actions/register.php:112
2986 msgid "Registration successful"
2987 msgstr "Реєстрація успішна"
2989 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2990 #: lib/logingroupnav.php:85
2994 #: actions/register.php:135
2995 msgid "Registration not allowed."
2996 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2998 #: actions/register.php:198
2999 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3000 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3002 #: actions/register.php:212
3003 msgid "Email address already exists."
3004 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3006 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3007 msgid "Invalid username or password."
3008 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3010 #: actions/register.php:343
3012 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3013 "link up to friends and colleagues. "
3015 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3016 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3018 #: actions/register.php:425
3019 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3021 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3024 #: actions/register.php:430
3025 msgid "6 or more characters. Required."
3026 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3028 #: actions/register.php:434
3029 msgid "Same as password above. Required."
3030 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3032 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3033 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3037 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3038 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3039 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3041 #: actions/register.php:450
3042 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3043 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3045 #: actions/register.php:494
3046 msgid "My text and files are available under "
3047 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3049 #: actions/register.php:496
3050 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3051 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3053 #: actions/register.php:497
3055 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3058 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3061 #: actions/register.php:538
3064 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3067 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3068 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3069 "notices through instant messages.\n"
3070 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3071 "share your interests. \n"
3072 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3073 "others more about you. \n"
3074 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3077 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3079 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3081 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3082 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3083 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3084 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3086 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3087 "могли знати про Вас більше.\n"
3088 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3089 "нічого не пропустили. \n"
3091 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3094 #: actions/register.php:562
3096 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3097 "to confirm your email address.)"
3099 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3100 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3102 #: actions/remotesubscribe.php:98
3105 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3106 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3107 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3109 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3110 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3111 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3113 #: actions/remotesubscribe.php:112
3114 msgid "Remote subscribe"
3115 msgstr "Віддалена підписка"
3117 #: actions/remotesubscribe.php:124
3118 msgid "Subscribe to a remote user"
3119 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3121 #: actions/remotesubscribe.php:129
3122 msgid "User nickname"
3123 msgstr "Ім’я користувача"
3125 #: actions/remotesubscribe.php:130
3126 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3127 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3129 #: actions/remotesubscribe.php:133
3131 msgstr "URL-адреса профілю"
3133 #: actions/remotesubscribe.php:134
3134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3135 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3137 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3138 #: lib/userprofile.php:365
3140 msgstr "Підписатись"
3142 #: actions/remotesubscribe.php:159
3143 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3144 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3146 #: actions/remotesubscribe.php:168
3147 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3149 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3151 #: actions/remotesubscribe.php:176
3152 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3153 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3155 #: actions/remotesubscribe.php:183
3156 msgid "Couldn’t get a request token."
3157 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3159 #: actions/repeat.php:57
3160 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3161 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3163 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3164 msgid "No notice specified."
3165 msgstr "Зазначеного допису немає."
3167 #: actions/repeat.php:76
3168 msgid "You can't repeat your own notice."
3169 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3171 #: actions/repeat.php:90
3172 msgid "You already repeated that notice."
3173 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3175 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3179 #: actions/repeat.php:119
3183 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3184 #: lib/personalgroupnav.php:105
3186 msgid "Replies to %s"
3187 msgstr "Відповіді до %s"
3189 #: actions/replies.php:127
3190 #, fuzzy, php-format
3191 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3192 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3194 #: actions/replies.php:144
3196 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3197 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3199 #: actions/replies.php:151
3201 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3202 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3204 #: actions/replies.php:158
3206 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3207 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3209 #: actions/replies.php:198
3212 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3213 "notice to his attention yet."
3215 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3216 "отримав у відповідь."
3218 #: actions/replies.php:203
3221 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3222 "[join groups](%%action.groups%%)."
3224 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3225 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3227 #: actions/replies.php:205
3230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3231 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3233 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3234 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3236 #: actions/repliesrss.php:72
3238 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3239 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3241 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3242 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3243 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3245 #: actions/sandbox.php:72
3246 msgid "User is already sandboxed."
3247 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3249 #: actions/showapplication.php:82
3250 msgid "You must be logged in to view an application."
3251 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3253 #: actions/showapplication.php:158
3254 msgid "Application profile"
3255 msgstr "Профіль додатку"
3257 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3261 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3262 #: lib/applicationeditform.php:197
3266 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3267 msgid "Organization"
3268 msgstr "Організація"
3270 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3271 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3275 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3276 #: lib/profileaction.php:174
3280 #: actions/showapplication.php:204
3282 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3283 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3285 #: actions/showapplication.php:214
3286 msgid "Application actions"
3287 msgstr "Можливості додатку"
3289 #: actions/showapplication.php:233
3290 msgid "Reset key & secret"
3291 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3293 #: actions/showapplication.php:241
3294 msgid "Application info"
3295 msgstr "Інфо додатку"
3297 #: actions/showapplication.php:243
3298 msgid "Consumer key"
3299 msgstr "Ключ споживача"
3301 #: actions/showapplication.php:248
3302 msgid "Consumer secret"
3303 msgstr "Таємно слово споживача"
3305 #: actions/showapplication.php:253
3306 msgid "Request token URL"
3307 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3309 #: actions/showapplication.php:258
3310 msgid "Access token URL"
3311 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3313 #: actions/showapplication.php:263
3314 msgid "Authorize URL"
3315 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3317 #: actions/showapplication.php:268
3319 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3322 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3323 "шифрування підписів відкритим текстом."
3325 #: actions/showfavorites.php:79
3326 #, fuzzy, php-format
3327 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3328 msgstr "Обрані дописи %s"
3330 #: actions/showfavorites.php:132
3331 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3332 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3334 #: actions/showfavorites.php:170
3336 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3337 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3339 #: actions/showfavorites.php:177
3341 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3342 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3344 #: actions/showfavorites.php:184
3346 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3347 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3349 #: actions/showfavorites.php:205
3351 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3352 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3354 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3355 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3356 "нього увагу інших."
3358 #: actions/showfavorites.php:207
3361 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3362 "they would add to their favorites :)"
3364 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3367 #: actions/showfavorites.php:211
3370 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3371 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3372 "would add to their favorites :)"
3374 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3375 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3378 #: actions/showfavorites.php:242
3379 msgid "This is a way to share what you like."
3380 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3382 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3387 #: actions/showgroup.php:84
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "%1$s group, page %2$d"
3390 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
3392 #: actions/showgroup.php:218
3393 msgid "Group profile"
3394 msgstr "Профіль групи"
3396 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3397 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3401 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3402 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3406 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3408 msgstr "Додаткові імена"
3410 #: actions/showgroup.php:293
3411 msgid "Group actions"
3412 msgstr "Діяльність групи"
3414 #: actions/showgroup.php:328
3416 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3417 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3419 #: actions/showgroup.php:334
3421 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3422 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3424 #: actions/showgroup.php:340
3426 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3427 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3429 #: actions/showgroup.php:345
3431 msgid "FOAF for %s group"
3432 msgstr "FOAF для групи %s"
3434 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3438 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3439 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3440 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3444 #: actions/showgroup.php:392
3446 msgstr "Всі учасники"
3448 #: actions/showgroup.php:432
3452 #: actions/showgroup.php:448
3455 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3456 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3457 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3458 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3459 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3461 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3462 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3463 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3464 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3465 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3467 #: actions/showgroup.php:454
3470 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3471 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3472 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3473 "their life and interests. "
3475 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3476 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3477 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3478 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3480 #: actions/showgroup.php:482
3484 #: actions/showmessage.php:81
3485 msgid "No such message."
3486 msgstr "Немає такого повідомлення."
3488 #: actions/showmessage.php:98
3489 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3490 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3492 #: actions/showmessage.php:108
3494 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3495 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3497 #: actions/showmessage.php:113
3499 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3500 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3502 #: actions/shownotice.php:90
3503 msgid "Notice deleted."
3504 msgstr "Допис видалено."
3506 #: actions/showstream.php:73
3509 msgstr " позначено з %s"
3511 #: actions/showstream.php:79
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "%1$s, page %2$d"
3514 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
3516 #: actions/showstream.php:122
3518 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3521 #: actions/showstream.php:129
3523 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3526 #: actions/showstream.php:136
3528 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3529 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3531 #: actions/showstream.php:143
3533 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3534 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3536 #: actions/showstream.php:148
3539 msgstr "FOAF для %s"
3541 #: actions/showstream.php:191
3543 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3544 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3546 #: actions/showstream.php:196
3548 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3549 "would be a good time to start :)"
3551 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3554 #: actions/showstream.php:198
3557 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3558 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3560 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3561 "%?status_textarea=%2$s)."
3563 #: actions/showstream.php:234
3566 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3568 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3569 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3571 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3572 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3573 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3574 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3575 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3577 #: actions/showstream.php:239
3580 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3581 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3582 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3584 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3585 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3586 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3588 #: actions/showstream.php:313
3590 msgid "Repeat of %s"
3591 msgstr "Вторування %s"
3593 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3594 msgid "You cannot silence users on this site."
3595 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3597 #: actions/silence.php:72
3598 msgid "User is already silenced."
3599 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3601 #: actions/siteadminpanel.php:69
3602 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3603 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3605 #: actions/siteadminpanel.php:132
3606 msgid "Site name must have non-zero length."
3607 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3609 #: actions/siteadminpanel.php:140
3610 msgid "You must have a valid contact email address."
3611 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3613 #: actions/siteadminpanel.php:158
3615 msgid "Unknown language \"%s\"."
3616 msgstr "Невідома мова «%s»."
3618 #: actions/siteadminpanel.php:165
3619 msgid "Invalid snapshot report URL."
3620 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3622 #: actions/siteadminpanel.php:171
3623 msgid "Invalid snapshot run value."
3624 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3626 #: actions/siteadminpanel.php:177
3627 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3628 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3630 #: actions/siteadminpanel.php:183
3631 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3632 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3634 #: actions/siteadminpanel.php:189
3635 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3637 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3640 #: actions/siteadminpanel.php:239
3644 #: actions/siteadminpanel.php:242
3646 msgstr "Назва сайту"
3648 #: actions/siteadminpanel.php:243
3649 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3650 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3652 #: actions/siteadminpanel.php:247
3656 #: actions/siteadminpanel.php:248
3657 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3658 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3660 #: actions/siteadminpanel.php:252
3661 msgid "Brought by URL"
3662 msgstr "Наданий URL"
3664 #: actions/siteadminpanel.php:253
3665 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3666 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3668 #: actions/siteadminpanel.php:257
3669 msgid "Contact email address for your site"
3670 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3672 #: actions/siteadminpanel.php:263
3676 #: actions/siteadminpanel.php:274
3677 msgid "Default timezone"
3678 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3680 #: actions/siteadminpanel.php:275
3681 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3682 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3684 #: actions/siteadminpanel.php:281
3685 msgid "Default site language"
3686 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3688 #: actions/siteadminpanel.php:289
3692 #: actions/siteadminpanel.php:292
3693 msgid "Randomly during Web hit"
3694 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3696 #: actions/siteadminpanel.php:293
3697 msgid "In a scheduled job"
3698 msgstr "Згідно плану робіт"
3700 #: actions/siteadminpanel.php:295
3701 msgid "Data snapshots"
3702 msgstr "Снепшоти даних"
3704 #: actions/siteadminpanel.php:296
3705 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3706 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3708 #: actions/siteadminpanel.php:301
3712 #: actions/siteadminpanel.php:302
3713 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3714 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3716 #: actions/siteadminpanel.php:307
3718 msgstr "Звітня URL-адреса"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:308
3721 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3722 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3724 #: actions/siteadminpanel.php:315
3728 #: actions/siteadminpanel.php:318
3730 msgstr "Текстові обмеження"
3732 #: actions/siteadminpanel.php:318
3733 msgid "Maximum number of characters for notices."
3734 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3736 #: actions/siteadminpanel.php:322
3738 msgstr "Часове обмеження"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:322
3741 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3743 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3746 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3747 msgid "Save site settings"
3748 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3750 #: actions/smssettings.php:58
3751 msgid "SMS settings"
3752 msgstr "Налаштування СМС"
3754 #: actions/smssettings.php:69
3756 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3757 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3759 #: actions/smssettings.php:91
3760 msgid "SMS is not available."
3761 msgstr "СМС недоступно."
3763 #: actions/smssettings.php:112
3764 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3765 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3767 #: actions/smssettings.php:123
3768 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3769 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3771 #: actions/smssettings.php:130
3772 msgid "Confirmation code"
3773 msgstr "Код підтвердження"
3775 #: actions/smssettings.php:131
3776 msgid "Enter the code you received on your phone."
3777 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3779 #: actions/smssettings.php:138
3780 msgid "SMS phone number"
3781 msgstr "Телефонний номер"
3783 #: actions/smssettings.php:140
3784 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3785 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3787 #: actions/smssettings.php:174
3789 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3792 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3793 "витрати від мого мобільного оператора."
3795 #: actions/smssettings.php:306
3796 msgid "No phone number."
3797 msgstr "Немає телефонного номера."
3799 #: actions/smssettings.php:311
3800 msgid "No carrier selected."
3801 msgstr "Оператора не обрано."
3803 #: actions/smssettings.php:318
3804 msgid "That is already your phone number."
3805 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3807 #: actions/smssettings.php:321
3808 msgid "That phone number already belongs to another user."
3809 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3811 #: actions/smssettings.php:347
3813 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3814 "for the code and instructions on how to use it."
3816 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3817 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3819 #: actions/smssettings.php:374
3820 msgid "That is the wrong confirmation number."
3821 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3823 #: actions/smssettings.php:405
3824 msgid "That is not your phone number."
3825 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3827 #: actions/smssettings.php:465
3828 msgid "Mobile carrier"
3829 msgstr "Мобільний оператор"
3831 #: actions/smssettings.php:469
3832 msgid "Select a carrier"
3833 msgstr "Оберіть оператора"
3835 #: actions/smssettings.php:476
3838 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3839 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3841 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3842 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3843 "і ми внесемо його до списку."
3845 #: actions/smssettings.php:498
3846 msgid "No code entered"
3847 msgstr "Код не введено"
3849 #: actions/subedit.php:70
3850 msgid "You are not subscribed to that profile."
3851 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3853 #: actions/subedit.php:83
3854 msgid "Could not save subscription."
3855 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3857 #: actions/subscribe.php:55
3858 msgid "Not a local user."
3859 msgstr "Такого користувача немає."
3861 #: actions/subscribe.php:69
3865 #: actions/subscribers.php:50
3867 msgid "%s subscribers"
3868 msgstr "Підписані до %s"
3870 #: actions/subscribers.php:52
3872 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3873 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3875 #: actions/subscribers.php:63
3876 msgid "These are the people who listen to your notices."
3877 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3879 #: actions/subscribers.php:67
3881 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3882 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3884 #: actions/subscribers.php:108
3886 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3889 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3890 "підпишуться навзаєм."
3892 #: actions/subscribers.php:110
3894 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3895 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3897 #: actions/subscribers.php:114
3900 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3901 "%) and be the first?"
3903 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3904 "%) і не стати першим?"
3906 #: actions/subscriptions.php:52
3908 msgid "%s subscriptions"
3909 msgstr "Підписки %s"
3911 #: actions/subscriptions.php:54
3913 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3914 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3916 #: actions/subscriptions.php:65
3917 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3918 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3920 #: actions/subscriptions.php:69
3922 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3923 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3925 #: actions/subscriptions.php:121
3928 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3929 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3930 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3931 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3932 "automatically subscribe to people you already follow there."
3934 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3935 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3936 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3937 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3938 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3939 "якими слідкуєте там."
3941 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3943 msgid "%s is not listening to anyone."
3944 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3946 #: actions/subscriptions.php:194
3950 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3954 #: actions/tag.php:68
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3957 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
3959 #: actions/tag.php:86
3961 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3962 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3964 #: actions/tag.php:92
3966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3967 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3969 #: actions/tag.php:98
3971 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3972 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3974 #: actions/tagother.php:39
3975 msgid "No ID argument."
3976 msgstr "Немає ID аргументу."
3978 #: actions/tagother.php:65
3981 msgstr "Позначити %s"
3983 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3984 msgid "User profile"
3985 msgstr "Профіль користувача."
3987 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3991 #: actions/tagother.php:141
3993 msgstr "Позначити користувача"
3995 #: actions/tagother.php:151
3997 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4000 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4001 "комою або пробілом"
4003 #: actions/tagother.php:193
4005 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4007 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4008 "хто є підписаним до Вас."
4010 #: actions/tagother.php:200
4011 msgid "Could not save tags."
4012 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4014 #: actions/tagother.php:236
4015 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4016 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4018 #: actions/tagrss.php:35
4019 msgid "No such tag."
4020 msgstr "Такого теґу немає."
4022 #: actions/twitapitrends.php:87
4023 msgid "API method under construction."
4024 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4026 #: actions/unblock.php:59
4027 msgid "You haven't blocked that user."
4028 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4030 #: actions/unsandbox.php:72
4031 msgid "User is not sandboxed."
4032 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4034 #: actions/unsilence.php:72
4035 msgid "User is not silenced."
4036 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4038 #: actions/unsubscribe.php:77
4039 msgid "No profile id in request."
4040 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4042 #: actions/unsubscribe.php:98
4043 msgid "Unsubscribed"
4046 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4049 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4050 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4052 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4053 #: lib/personalgroupnav.php:115
4057 #: actions/useradminpanel.php:69
4058 msgid "User settings for this StatusNet site."
4059 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4061 #: actions/useradminpanel.php:149
4062 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4063 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4065 #: actions/useradminpanel.php:155
4066 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4067 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4069 #: actions/useradminpanel.php:165
4071 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4072 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4074 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4075 #: lib/personalgroupnav.php:109
4079 #: actions/useradminpanel.php:222
4081 msgstr "Обмеження біо"
4083 #: actions/useradminpanel.php:223
4084 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4085 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4087 #: actions/useradminpanel.php:231
4089 msgstr "Нові користувачі"
4091 #: actions/useradminpanel.php:235
4092 msgid "New user welcome"
4093 msgstr "Привітання нового користувача"
4095 #: actions/useradminpanel.php:236
4096 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4097 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4099 #: actions/useradminpanel.php:241
4100 msgid "Default subscription"
4101 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4103 #: actions/useradminpanel.php:242
4104 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4105 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4107 #: actions/useradminpanel.php:251
4111 #: actions/useradminpanel.php:256
4112 msgid "Invitations enabled"
4113 msgstr "Запрошення скасовано"
4115 #: actions/useradminpanel.php:258
4116 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4118 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4120 #: actions/useradminpanel.php:265
4124 #: actions/useradminpanel.php:270
4125 msgid "Handle sessions"
4126 msgstr "Сесії обробки даних"
4128 #: actions/useradminpanel.php:272
4129 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4130 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4132 #: actions/useradminpanel.php:276
4133 msgid "Session debugging"
4134 msgstr "Сесія наладки"
4136 #: actions/useradminpanel.php:278
4137 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4138 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4140 #: actions/userauthorization.php:105
4141 msgid "Authorize subscription"
4142 msgstr "Авторизувати підписку"
4144 #: actions/userauthorization.php:110
4146 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4147 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4150 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4151 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4152 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4154 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4158 #: actions/userauthorization.php:209
4162 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4163 #: lib/subscribeform.php:139
4164 msgid "Subscribe to this user"
4165 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4167 #: actions/userauthorization.php:211
4169 msgstr "Забраковано"
4171 #: actions/userauthorization.php:212
4172 msgid "Reject this subscription"
4173 msgstr "Відмінити цю підписку"
4175 #: actions/userauthorization.php:225
4176 msgid "No authorization request!"
4177 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4179 #: actions/userauthorization.php:247
4180 msgid "Subscription authorized"
4181 msgstr "Підписку авторизовано"
4183 #: actions/userauthorization.php:249
4185 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4186 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4187 "subscription. Your subscription token is:"
4189 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4190 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4191 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4193 #: actions/userauthorization.php:259
4194 msgid "Subscription rejected"
4195 msgstr "Підписку скинуто"
4197 #: actions/userauthorization.php:261
4199 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4200 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4203 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4204 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4207 #: actions/userauthorization.php:296
4209 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4210 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4212 #: actions/userauthorization.php:301
4214 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4215 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4217 #: actions/userauthorization.php:307
4219 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4220 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4222 #: actions/userauthorization.php:322
4224 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4225 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4227 #: actions/userauthorization.php:338
4229 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4230 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4232 #: actions/userauthorization.php:343
4234 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4235 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4237 #: actions/userauthorization.php:348
4239 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4240 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4242 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4243 msgid "Profile design"
4244 msgstr "Дизайн профілю"
4246 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4248 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4249 "palette of your choice."
4251 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4252 "кольори на свій смак."
4254 #: actions/userdesignsettings.php:282
4255 msgid "Enjoy your hotdog!"
4256 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4258 #: actions/usergroups.php:64
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4261 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
4263 #: actions/usergroups.php:130
4264 msgid "Search for more groups"
4265 msgstr "Шукати групи ще"
4267 #: actions/usergroups.php:153
4269 msgid "%s is not a member of any group."
4270 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4272 #: actions/usergroups.php:158
4274 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4276 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4278 #: actions/version.php:73
4280 msgid "StatusNet %s"
4281 msgstr "StatusNet %s"
4283 #: actions/version.php:153
4286 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4287 "Inc. and contributors."
4289 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4290 "Inc. і розробники."
4292 #: actions/version.php:157
4296 #: actions/version.php:161
4297 msgid "Contributors"
4300 #: actions/version.php:168
4302 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4303 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4304 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4305 "any later version. "
4307 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4308 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4309 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4310 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4312 #: actions/version.php:174
4314 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4315 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4316 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4317 "for more details. "
4319 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4320 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4321 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4322 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4324 #: actions/version.php:180
4327 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4328 "along with this program. If not, see %s."
4330 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4331 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4333 #: actions/version.php:189
4337 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4341 #: actions/version.php:197
4345 #: classes/File.php:144
4348 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4349 "to upload a smaller version."
4351 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4352 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4354 #: classes/File.php:154
4356 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4357 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4359 #: classes/File.php:161
4361 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4362 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4364 #: classes/Group_member.php:41
4365 msgid "Group join failed."
4366 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4368 #: classes/Group_member.php:53
4369 msgid "Not part of group."
4370 msgstr "Не є частиною групи."
4372 #: classes/Group_member.php:60
4373 msgid "Group leave failed."
4374 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4376 #: classes/Login_token.php:76
4378 msgid "Could not create login token for %s"
4379 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4381 #: classes/Message.php:45
4382 msgid "You are banned from sending direct messages."
4383 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4385 #: classes/Message.php:61
4386 msgid "Could not insert message."
4387 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4389 #: classes/Message.php:71
4390 msgid "Could not update message with new URI."
4391 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4393 #: classes/Notice.php:157
4395 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4396 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4398 #: classes/Notice.php:214
4399 msgid "Problem saving notice. Too long."
4400 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4402 #: classes/Notice.php:218
4403 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4404 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4406 #: classes/Notice.php:223
4408 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4410 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4411 "повертайтесь за кілька хвилин."
4413 #: classes/Notice.php:229
4415 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4418 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4419 "повертайтесь за кілька хвилин."
4421 #: classes/Notice.php:235
4422 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4423 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4425 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4426 msgid "Problem saving notice."
4427 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4429 #: classes/Notice.php:790
4431 msgid "Problem saving group inbox."
4432 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4434 #: classes/Notice.php:850
4436 msgid "DB error inserting reply: %s"
4437 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4439 #: classes/Notice.php:1233
4441 msgid "RT @%1$s %2$s"
4442 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4444 #: classes/User.php:382
4446 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4447 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4449 #: classes/User_group.php:380
4450 msgid "Could not create group."
4451 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4453 #: classes/User_group.php:409
4454 msgid "Could not set group membership."
4455 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4457 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4458 msgid "Change your profile settings"
4459 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4461 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4462 msgid "Upload an avatar"
4463 msgstr "Завантаження аватари"
4465 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4466 msgid "Change your password"
4467 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4469 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4470 msgid "Change email handling"
4471 msgstr "Змінити електронну адресу"
4473 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4474 msgid "Design your profile"
4475 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4477 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4481 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4482 msgid "Other options"
4485 #: lib/action.php:144
4488 msgstr "%1$s — %2$s"
4490 #: lib/action.php:159
4491 msgid "Untitled page"
4492 msgstr "Сторінка без заголовку"
4494 #: lib/action.php:433
4495 msgid "Primary site navigation"
4496 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4498 #: lib/action.php:439
4502 #: lib/action.php:439
4503 msgid "Personal profile and friends timeline"
4504 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4506 #: lib/action.php:441
4507 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4508 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4510 #: lib/action.php:444
4514 #: lib/action.php:444
4515 msgid "Connect to services"
4516 msgstr "З’єднання з сервісами"
4518 #: lib/action.php:448
4519 msgid "Change site configuration"
4520 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4522 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4526 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4528 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4529 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4531 #: lib/action.php:458
4535 #: lib/action.php:458
4536 msgid "Logout from the site"
4537 msgstr "Вийти з сайту"
4539 #: lib/action.php:463
4540 msgid "Create an account"
4541 msgstr "Створити новий акаунт"
4543 #: lib/action.php:466
4544 msgid "Login to the site"
4545 msgstr "Увійти на сайт"
4547 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4551 #: lib/action.php:469
4553 msgstr "Допоможіть!"
4555 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4559 #: lib/action.php:472
4560 msgid "Search for people or text"
4561 msgstr "Пошук людей або текстів"
4563 #: lib/action.php:493
4565 msgstr "Зауваження сайту"
4567 #: lib/action.php:559
4571 #: lib/action.php:625
4573 msgstr "Зауваження сторінки"
4575 #: lib/action.php:727
4576 msgid "Secondary site navigation"
4577 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4579 #: lib/action.php:734
4583 #: lib/action.php:736
4587 #: lib/action.php:740
4591 #: lib/action.php:743
4593 msgstr "Конфіденційність"
4595 #: lib/action.php:745
4599 #: lib/action.php:749
4603 #: lib/action.php:751
4607 #: lib/action.php:779
4608 msgid "StatusNet software license"
4609 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4611 #: lib/action.php:782
4614 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4615 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4617 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4618 "site.broughtbyurl%%). "
4620 #: lib/action.php:784
4622 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4623 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4625 #: lib/action.php:786
4628 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4629 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4630 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4632 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4633 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4634 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4636 #: lib/action.php:801
4637 msgid "Site content license"
4638 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4640 #: lib/action.php:806
4642 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4643 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4645 #: lib/action.php:811
4647 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4648 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4650 #: lib/action.php:814
4651 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4653 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4655 #: lib/action.php:826
4659 #: lib/action.php:831
4663 #: lib/action.php:1130
4665 msgstr "Нумерація сторінок"
4667 #: lib/action.php:1139
4671 #: lib/action.php:1147
4675 #: lib/adminpanelaction.php:96
4676 msgid "You cannot make changes to this site."
4677 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4679 #: lib/adminpanelaction.php:107
4680 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4681 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4683 #: lib/adminpanelaction.php:206
4684 msgid "showForm() not implemented."
4685 msgstr "showForm() не виконано."
4687 #: lib/adminpanelaction.php:235
4688 msgid "saveSettings() not implemented."
4689 msgstr "saveSettings() не виконано."
4691 #: lib/adminpanelaction.php:258
4692 msgid "Unable to delete design setting."
4693 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4695 #: lib/adminpanelaction.php:312
4696 msgid "Basic site configuration"
4697 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4699 #: lib/adminpanelaction.php:317
4700 msgid "Design configuration"
4701 msgstr "Конфігурація дизайну"
4703 #: lib/adminpanelaction.php:322
4705 msgid "User configuration"
4706 msgstr "Конфігурація шляху"
4708 #: lib/adminpanelaction.php:327
4710 msgid "Access configuration"
4711 msgstr "Конфігурація дизайну"
4713 #: lib/adminpanelaction.php:332
4714 msgid "Paths configuration"
4715 msgstr "Конфігурація шляху"
4717 #: lib/applicationeditform.php:136
4718 msgid "Edit application"
4719 msgstr "Керувати додатками"
4721 #: lib/applicationeditform.php:186
4722 msgid "Icon for this application"
4723 msgstr "Іконка для цього додатку"
4725 #: lib/applicationeditform.php:206
4727 msgid "Describe your application in %d characters"
4728 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4730 #: lib/applicationeditform.php:209
4731 msgid "Describe your application"
4732 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4734 #: lib/applicationeditform.php:218
4738 #: lib/applicationeditform.php:220
4739 msgid "URL of the homepage of this application"
4740 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4742 #: lib/applicationeditform.php:226
4743 msgid "Organization responsible for this application"
4744 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4746 #: lib/applicationeditform.php:232
4747 msgid "URL for the homepage of the organization"
4748 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4750 #: lib/applicationeditform.php:238
4751 msgid "URL to redirect to after authentication"
4752 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4754 #: lib/applicationeditform.php:260
4758 #: lib/applicationeditform.php:276
4762 #: lib/applicationeditform.php:277
4763 msgid "Type of application, browser or desktop"
4764 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4766 #: lib/applicationeditform.php:299
4768 msgstr "Лише читання"
4770 #: lib/applicationeditform.php:317
4772 msgstr "Читати-писати"
4774 #: lib/applicationeditform.php:318
4775 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4777 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4779 #: lib/applicationlist.php:154
4783 #: lib/attachmentlist.php:87
4787 #: lib/attachmentlist.php:265
4791 #: lib/attachmentlist.php:278
4795 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4796 msgid "Notices where this attachment appears"
4797 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4799 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4800 msgid "Tags for this attachment"
4801 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4803 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4804 msgid "Password changing failed"
4805 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4807 #: lib/authenticationplugin.php:229
4808 msgid "Password changing is not allowed"
4809 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4811 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4812 msgid "Command results"
4813 msgstr "Результати команди"
4815 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4816 msgid "Command complete"
4817 msgstr "Команду виконано"
4819 #: lib/channel.php:221
4820 msgid "Command failed"
4821 msgstr "Команду не виконано"
4823 #: lib/command.php:44
4824 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4825 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4827 #: lib/command.php:88
4829 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4830 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4832 #: lib/command.php:92
4833 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4834 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4836 #: lib/command.php:99
4838 msgid "Nudge sent to %s"
4839 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4841 #: lib/command.php:126
4844 "Subscriptions: %1$s\n"
4845 "Subscribers: %2$s\n"
4849 "Підписчики: %2$s\n"
4852 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4853 msgid "Notice with that id does not exist"
4854 msgstr "Такого допису не існує"
4856 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4857 #: lib/command.php:523
4858 msgid "User has no last notice"
4859 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4861 #: lib/command.php:190
4862 msgid "Notice marked as fave."
4863 msgstr "Допис позначено як обраний."
4865 #: lib/command.php:217
4866 msgid "You are already a member of that group"
4867 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4869 #: lib/command.php:231
4871 msgid "Could not join user %s to group %s"
4872 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4874 #: lib/command.php:236
4876 msgid "%s joined group %s"
4877 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4879 #: lib/command.php:275
4881 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4882 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4884 #: lib/command.php:280
4886 msgid "%s left group %s"
4887 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4889 #: lib/command.php:309
4891 msgid "Fullname: %s"
4892 msgstr "Повне ім’я: %s"
4894 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4896 msgid "Location: %s"
4897 msgstr "Локація: %s"
4899 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4901 msgid "Homepage: %s"
4902 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4904 #: lib/command.php:318
4907 msgstr "Про мене: %s"
4909 #: lib/command.php:349
4911 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4912 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4914 #: lib/command.php:367
4916 msgid "Direct message to %s sent"
4917 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4919 #: lib/command.php:369
4920 msgid "Error sending direct message."
4921 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4923 #: lib/command.php:413
4924 msgid "Cannot repeat your own notice"
4925 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4927 #: lib/command.php:418
4928 msgid "Already repeated that notice"
4929 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4931 #: lib/command.php:426
4933 msgid "Notice from %s repeated"
4934 msgstr "Допису від %s вторували"
4936 #: lib/command.php:428
4937 msgid "Error repeating notice."
4938 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4940 #: lib/command.php:482
4942 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4943 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4945 #: lib/command.php:491
4947 msgid "Reply to %s sent"
4948 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4950 #: lib/command.php:493
4951 msgid "Error saving notice."
4952 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4954 #: lib/command.php:547
4955 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4956 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4958 #: lib/command.php:554
4960 msgid "Subscribed to %s"
4961 msgstr "Підписано до %s"
4963 #: lib/command.php:575
4964 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4965 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4967 #: lib/command.php:582
4969 msgid "Unsubscribed from %s"
4970 msgstr "Відписано від %s"
4972 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4973 msgid "Command not yet implemented."
4974 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4976 #: lib/command.php:603
4977 msgid "Notification off."
4978 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4980 #: lib/command.php:605
4981 msgid "Can't turn off notification."
4982 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4984 #: lib/command.php:626
4985 msgid "Notification on."
4986 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4988 #: lib/command.php:628
4989 msgid "Can't turn on notification."
4990 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4992 #: lib/command.php:641
4993 msgid "Login command is disabled"
4994 msgstr "Команду входу відключено"
4996 #: lib/command.php:652
4998 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5000 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5002 #: lib/command.php:668
5003 msgid "You are not subscribed to anyone."
5004 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5006 #: lib/command.php:670
5007 msgid "You are subscribed to this person:"
5008 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5009 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5010 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5011 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5013 #: lib/command.php:690
5014 msgid "No one is subscribed to you."
5015 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5017 #: lib/command.php:692
5018 msgid "This person is subscribed to you:"
5019 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5020 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5021 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5022 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5024 #: lib/command.php:712
5025 msgid "You are not a member of any groups."
5026 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5028 #: lib/command.php:714
5029 msgid "You are a member of this group:"
5030 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5031 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5032 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5033 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5035 #: lib/command.php:728
5038 "on - turn on notifications\n"
5039 "off - turn off notifications\n"
5040 "help - show this help\n"
5041 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5042 "groups - lists the groups you have joined\n"
5043 "subscriptions - list the people you follow\n"
5044 "subscribers - list the people that follow you\n"
5045 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5046 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5047 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5048 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5049 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5050 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5051 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5052 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5053 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5054 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5055 "join <group> - join group\n"
5056 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5057 "drop <group> - leave group\n"
5058 "stats - get your stats\n"
5059 "stop - same as 'off'\n"
5060 "quit - same as 'off'\n"
5061 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5062 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5063 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5064 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5065 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5066 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5067 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5068 "track <word> - not yet implemented.\n"
5069 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5070 "track off - not yet implemented.\n"
5071 "untrack all - not yet implemented.\n"
5072 "tracks - not yet implemented.\n"
5073 "tracking - not yet implemented.\n"
5076 "on — увімкнути сповіщення\n"
5077 "off — вимкнути сповіщення\n"
5078 "help — список команд\n"
5079 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5080 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5081 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5082 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5083 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5084 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5085 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5086 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5087 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5088 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5089 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5090 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5091 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5092 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5093 "drop <group> — залишити групу\n"
5094 "stats — отримати статистику\n"
5095 "stop — те саме що і 'off'\n"
5096 "quit — те саме що і 'off'\n"
5097 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5098 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5099 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5100 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5101 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5102 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5103 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5104 "track <word> — наразі не виконується\n"
5105 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5106 "track off — наразі не виконується\n"
5107 "untrack all — наразі не виконується\n"
5108 "tracks — наразі не виконується\n"
5109 "tracking — наразі не виконується\n"
5111 #: lib/common.php:131
5112 msgid "No configuration file found. "
5113 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5115 #: lib/common.php:132
5116 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5117 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5119 #: lib/common.php:134
5120 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5121 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5123 #: lib/common.php:135
5124 msgid "Go to the installer."
5125 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5127 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5132 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5133 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5136 msgid "Updates by SMS"
5137 msgstr "Оновлення через СМС"
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5143 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5144 msgid "Authorized connected applications"
5145 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5147 #: lib/dberroraction.php:60
5148 msgid "Database error"
5149 msgstr "Помилка бази даних"
5151 #: lib/designsettings.php:105
5153 msgstr "Завантажити файл"
5155 #: lib/designsettings.php:109
5157 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5159 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5162 #: lib/designsettings.php:418
5163 msgid "Design defaults restored."
5164 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5166 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5167 msgid "Disfavor this notice"
5168 msgstr "Видалити з обраних"
5170 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5171 msgid "Favor this notice"
5172 msgstr "Позначити як обране"
5174 #: lib/favorform.php:140
5194 #: lib/feedlist.php:64
5196 msgstr "Експорт даних"
5198 #: lib/galleryaction.php:121
5200 msgstr "Фільтр для теґів"
5202 #: lib/galleryaction.php:131
5206 #: lib/galleryaction.php:139
5207 msgid "Select tag to filter"
5208 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5210 #: lib/galleryaction.php:140
5214 #: lib/galleryaction.php:141
5215 msgid "Choose a tag to narrow list"
5216 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5218 #: lib/galleryaction.php:143
5222 #: lib/groupeditform.php:163
5223 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5224 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5226 #: lib/groupeditform.php:168
5227 msgid "Describe the group or topic"
5228 msgstr "Опишіть групу або тему"
5230 #: lib/groupeditform.php:170
5232 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5233 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5235 #: lib/groupeditform.php:179
5237 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5238 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5240 #: lib/groupeditform.php:187
5242 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5244 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5246 #: lib/groupnav.php:85
5250 #: lib/groupnav.php:101
5254 #: lib/groupnav.php:102
5256 msgid "%s blocked users"
5257 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5259 #: lib/groupnav.php:108
5261 msgid "Edit %s group properties"
5262 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5264 #: lib/groupnav.php:113
5268 #: lib/groupnav.php:114
5270 msgid "Add or edit %s logo"
5271 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5273 #: lib/groupnav.php:120
5275 msgid "Add or edit %s design"
5276 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5278 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5279 msgid "Groups with most members"
5280 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5282 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5283 msgid "Groups with most posts"
5284 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5286 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5288 msgid "Tags in %s group's notices"
5289 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5291 #: lib/htmloutputter.php:103
5292 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5293 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5295 #: lib/imagefile.php:75
5297 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5298 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5300 #: lib/imagefile.php:80
5301 msgid "Partial upload."
5302 msgstr "Часткове завантаження."
5304 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5305 msgid "System error uploading file."
5306 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5308 #: lib/imagefile.php:96
5309 msgid "Not an image or corrupt file."
5310 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5312 #: lib/imagefile.php:105
5313 msgid "Unsupported image file format."
5314 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5316 #: lib/imagefile.php:118
5317 msgid "Lost our file."
5318 msgstr "Файл втрачено."
5320 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5321 msgid "Unknown file type"
5322 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5324 #: lib/imagefile.php:217
5328 #: lib/imagefile.php:219
5332 #: lib/jabber.php:220
5337 #: lib/jabber.php:400
5339 msgid "Unknown inbox source %d."
5340 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5342 #: lib/joinform.php:114
5344 msgstr "Приєднатись"
5346 #: lib/leaveform.php:114
5350 #: lib/logingroupnav.php:80
5351 msgid "Login with a username and password"
5352 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5354 #: lib/logingroupnav.php:86
5355 msgid "Sign up for a new account"
5356 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5359 msgid "Email address confirmation"
5360 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5367 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5369 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5373 "If not, just ignore this message.\n"
5375 "Thanks for your time, \n"
5380 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5382 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5386 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5388 "Дякуємо за Ваш час \n"
5393 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5394 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5399 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5404 "Faithfully yours,\n"
5408 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5410 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5419 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5424 msgstr "Про себе: %s"
5428 msgid "New email address for posting to %s"
5429 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5434 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5436 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5438 "More email instructions at %3$s.\n"
5440 "Faithfully yours,\n"
5443 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5445 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5447 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5458 msgid "SMS confirmation"
5459 msgstr "Підтвердження СМС"
5463 msgid "You've been nudged by %s"
5464 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5469 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5470 "to post some news.\n"
5472 "So let's hear from you :)\n"
5476 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5478 "With kind regards,\n"
5481 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5484 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5488 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5490 "З найкращими побажаннями,\n"
5495 msgid "New private message from %s"
5496 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5501 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5503 "------------------------------------------------------\n"
5505 "------------------------------------------------------\n"
5507 "You can reply to their message here:\n"
5511 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5513 "With kind regards,\n"
5516 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5518 "------------------------------------------------------\n"
5520 "------------------------------------------------------\n"
5522 "Можете відповісти тут:\n"
5526 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5528 "З найкращими побажаннями,\n"
5533 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5534 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5539 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5541 "The URL of your notice is:\n"
5545 "The text of your notice is:\n"
5549 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5556 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5558 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5562 "Текст Вашого допису:\n"
5566 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5575 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5576 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5581 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5583 "The notice is here:\n"
5592 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5604 #: lib/mailbox.php:89
5605 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5607 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5609 #: lib/mailbox.php:139
5611 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5612 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5614 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5615 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5618 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5622 #: lib/mailhandler.php:37
5623 msgid "Could not parse message."
5624 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5626 #: lib/mailhandler.php:42
5627 msgid "Not a registered user."
5628 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5630 #: lib/mailhandler.php:46
5631 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5632 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5634 #: lib/mailhandler.php:50
5635 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5637 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5639 #: lib/mailhandler.php:228
5641 msgid "Unsupported message type: %s"
5642 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5644 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5645 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5646 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5648 #: lib/mediafile.php:142
5649 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5650 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5652 #: lib/mediafile.php:147
5654 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5657 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5660 #: lib/mediafile.php:152
5661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5662 msgstr "Файл було завантажено частково."
5664 #: lib/mediafile.php:159
5665 msgid "Missing a temporary folder."
5666 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5668 #: lib/mediafile.php:162
5669 msgid "Failed to write file to disk."
5670 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5672 #: lib/mediafile.php:165
5673 msgid "File upload stopped by extension."
5674 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5676 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5677 msgid "File exceeds user's quota."
5678 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5680 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5681 msgid "File could not be moved to destination directory."
5682 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5684 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5685 msgid "Could not determine file's MIME type."
5686 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5688 #: lib/mediafile.php:270
5690 msgid " Try using another %s format."
5691 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5693 #: lib/mediafile.php:275
5695 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5696 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5698 #: lib/messageform.php:120
5699 msgid "Send a direct notice"
5700 msgstr "Надіслати прямий допис"
5702 #: lib/messageform.php:146
5706 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5707 msgid "Available characters"
5708 msgstr "Лишилось знаків"
5710 #: lib/noticeform.php:160
5711 msgid "Send a notice"
5712 msgstr "Надіслати допис"
5714 #: lib/noticeform.php:173
5716 msgid "What's up, %s?"
5717 msgstr "Що нового, %s?"
5719 #: lib/noticeform.php:192
5723 #: lib/noticeform.php:196
5724 msgid "Attach a file"
5725 msgstr "Вкласти файл"
5727 #: lib/noticeform.php:212
5728 msgid "Share my location"
5729 msgstr "Показувати локацію."
5731 #: lib/noticeform.php:215
5732 msgid "Do not share my location"
5733 msgstr "Приховувати мою локацію"
5735 #: lib/noticeform.php:216
5737 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5740 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5741 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5743 #: lib/noticelist.php:428
5745 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5746 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5748 #: lib/noticelist.php:429
5752 #: lib/noticelist.php:429
5756 #: lib/noticelist.php:430
5760 #: lib/noticelist.php:430
5764 #: lib/noticelist.php:436
5768 #: lib/noticelist.php:531
5770 msgstr "в контексті"
5772 #: lib/noticelist.php:556
5776 #: lib/noticelist.php:585
5777 msgid "Reply to this notice"
5778 msgstr "Відповісти на цей допис"
5780 #: lib/noticelist.php:586
5784 #: lib/noticelist.php:628
5785 msgid "Notice repeated"
5786 msgstr "Допис вторували"
5788 #: lib/nudgeform.php:116
5789 msgid "Nudge this user"
5790 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5792 #: lib/nudgeform.php:128
5794 msgstr "«Розштовхати»"
5796 #: lib/nudgeform.php:128
5797 msgid "Send a nudge to this user"
5798 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5800 #: lib/oauthstore.php:283
5801 msgid "Error inserting new profile"
5802 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5804 #: lib/oauthstore.php:291
5805 msgid "Error inserting avatar"
5806 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5808 #: lib/oauthstore.php:311
5809 msgid "Error inserting remote profile"
5810 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5812 #: lib/oauthstore.php:345
5813 msgid "Duplicate notice"
5814 msgstr "Дублікат допису"
5816 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5817 msgid "You have been banned from subscribing."
5818 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5820 #: lib/oauthstore.php:491
5821 msgid "Couldn't insert new subscription."
5822 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5824 #: lib/personalgroupnav.php:99
5828 #: lib/personalgroupnav.php:104
5832 #: lib/personalgroupnav.php:114
5836 #: lib/personalgroupnav.php:125
5840 #: lib/personalgroupnav.php:126
5841 msgid "Your incoming messages"
5842 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5844 #: lib/personalgroupnav.php:130
5848 #: lib/personalgroupnav.php:131
5849 msgid "Your sent messages"
5850 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5852 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5854 msgid "Tags in %s's notices"
5855 msgstr "Теґи у дописах %s"
5857 #: lib/plugin.php:114
5861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5862 msgid "Subscriptions"
5865 #: lib/profileaction.php:126
5866 msgid "All subscriptions"
5867 msgstr "Всі підписки"
5869 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5873 #: lib/profileaction.php:157
5874 msgid "All subscribers"
5875 msgstr "Всі підписчики"
5877 #: lib/profileaction.php:178
5881 #: lib/profileaction.php:183
5882 msgid "Member since"
5885 #: lib/profileaction.php:245
5889 #: lib/profileformaction.php:123
5890 msgid "No return-to arguments."
5891 msgstr "Немає аргументів return-to."
5893 #: lib/profileformaction.php:137
5894 msgid "Unimplemented method."
5895 msgstr "Метод не виконується."
5897 #: lib/publicgroupnav.php:78
5901 #: lib/publicgroupnav.php:82
5903 msgstr "Групи користувачів"
5905 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5909 #: lib/publicgroupnav.php:88
5913 #: lib/publicgroupnav.php:92
5917 #: lib/repeatform.php:107
5918 msgid "Repeat this notice?"
5919 msgstr "Повторити цей допис?"
5921 #: lib/repeatform.php:132
5922 msgid "Repeat this notice"
5923 msgstr "Вторувати цьому допису"
5925 #: lib/sandboxform.php:67
5929 #: lib/sandboxform.php:78
5930 msgid "Sandbox this user"
5931 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5933 #: lib/searchaction.php:120
5937 #: lib/searchaction.php:126
5939 msgstr "Ключові слова"
5941 #: lib/searchaction.php:162
5945 #: lib/searchgroupnav.php:80
5949 #: lib/searchgroupnav.php:81
5950 msgid "Find people on this site"
5951 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5953 #: lib/searchgroupnav.php:83
5954 msgid "Find content of notices"
5955 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5957 #: lib/searchgroupnav.php:85
5958 msgid "Find groups on this site"
5959 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5961 #: lib/section.php:89
5962 msgid "Untitled section"
5963 msgstr "Розділ без заголовку"
5965 #: lib/section.php:106
5969 #: lib/silenceform.php:67
5973 #: lib/silenceform.php:78
5974 msgid "Silence this user"
5975 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5977 #: lib/subgroupnav.php:83
5979 msgid "People %s subscribes to"
5980 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5982 #: lib/subgroupnav.php:91
5984 msgid "People subscribed to %s"
5985 msgstr "Люди підписані до %s"
5987 #: lib/subgroupnav.php:99
5989 msgid "Groups %s is a member of"
5990 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5993 msgid "Already subscribed!"
5994 msgstr "Вже підписаний!"
5997 msgid "User has blocked you."
5998 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6001 msgid "Could not subscribe."
6002 msgstr "Невдала підписка."
6005 msgid "Could not subscribe other to you."
6006 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6009 msgid "Not subscribed!"
6010 msgstr "Не підписано!"
6013 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6014 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6017 msgid "Couldn't delete subscription."
6018 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6020 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6021 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6022 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6023 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6025 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6026 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6027 msgid "People Tagcloud as tagged"
6028 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6030 #: lib/tagcloudsection.php:56
6034 #: lib/topposterssection.php:74
6036 msgstr "Топ-дописувачі"
6038 #: lib/unsandboxform.php:69
6040 msgstr "Витягти з пісочниці"
6042 #: lib/unsandboxform.php:80
6043 msgid "Unsandbox this user"
6044 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6046 #: lib/unsilenceform.php:67
6048 msgstr "Витягти кляп"
6050 #: lib/unsilenceform.php:78
6051 msgid "Unsilence this user"
6052 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6054 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6055 msgid "Unsubscribe from this user"
6056 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6058 #: lib/unsubscribeform.php:137
6060 msgstr "Відписатись"
6062 #: lib/userprofile.php:116
6066 #: lib/userprofile.php:236
6067 msgid "User actions"
6068 msgstr "Діяльність користувача"
6070 #: lib/userprofile.php:248
6071 msgid "Edit profile settings"
6072 msgstr "Налаштування профілю"
6074 #: lib/userprofile.php:249
6078 #: lib/userprofile.php:272
6079 msgid "Send a direct message to this user"
6080 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6082 #: lib/userprofile.php:273
6084 msgstr "Повідомлення"
6086 #: lib/userprofile.php:311
6091 msgid "a few seconds ago"
6095 msgid "about a minute ago"
6096 msgstr "хвилину тому"
6100 msgid "about %d minutes ago"
6101 msgstr "близько %d хвилин тому"
6104 msgid "about an hour ago"
6105 msgstr "годину тому"
6109 msgid "about %d hours ago"
6110 msgstr "близько %d годин тому"
6113 msgid "about a day ago"
6118 msgid "about %d days ago"
6119 msgstr "близько %d днів тому"
6122 msgid "about a month ago"
6123 msgstr "місяць тому"
6127 msgid "about %d months ago"
6128 msgstr "близько %d місяців тому"
6131 msgid "about a year ago"
6134 #: lib/webcolor.php:82
6136 msgid "%s is not a valid color!"
6137 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6139 #: lib/webcolor.php:123
6141 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6142 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6144 #: lib/xmppmanager.php:402
6146 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6148 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."