]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:56+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 #, fuzzy
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
33
34 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #, fuzzy
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Реєстрація"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Приватно"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgid "Invite only"
51 msgstr "Лише за запрошеннями"
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:169
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 msgid "Closed"
59 msgstr "Закрито"
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:175
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
64
65 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
66 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
67 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
68 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
69 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
70 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
71 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
72 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
73 msgid "Save"
74 msgstr "Зберегти"
75
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
80
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
83 msgid "No such page"
84 msgstr "Немає такої сторінки"
85
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Такого користувача немає."
111
112 #: actions/all.php:84
113 #, php-format
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
116
117 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
118 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
119 #: lib/personalgroupnav.php:100
120 #, php-format
121 msgid "%s and friends"
122 msgstr "%s з друзями"
123
124 #: actions/all.php:99
125 #, php-format
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
127 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
128
129 #: actions/all.php:107
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
132 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
133
134 #: actions/all.php:115
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
137 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
138
139 #: actions/all.php:127
140 #, php-format
141 msgid ""
142 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
143 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
152 "або напишіть щось самі."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
161 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
162
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
168 msgstr ""
169 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
170 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
171
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Ви з друзями"
175
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 #, php-format
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
181
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API метод не знайдено."
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Цей метод потребує POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Користувач не має профілю."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
256 "конфігурації."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Повідомлення без тексту!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Отримувача не знайдено."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Цей статус вже є обраним."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можна позначити як обране."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Цей статус не є обраним."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
360
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
364
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 msgstr ""
378 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
379 "інтервалів."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
407 #: actions/newapplication.php:169
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групу не знайдено!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
485 msgid "Bad request."
486 msgstr "Невірний запит."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
489 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
490 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
491 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
492 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
493 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
494 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
495 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
496 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
497 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
498 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
499 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
500 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
501 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
502 #: lib/designsettings.php:294
503 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
504 msgstr ""
505 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:146
508 msgid "Invalid nickname / password!"
509 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:170
512 msgid "DB error deleting OAuth app user."
513 msgstr "Помилка бази даних при видаленні OAuth користувача."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:196
516 msgid "DB error inserting OAuth app user."
517 msgstr "Помилка бази даних при додаванні OAuth користувача."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:231
520 #, php-format
521 msgid ""
522 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
523 "token."
524 msgstr ""
525 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
526 "доступу."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:241
529 #, php-format
530 msgid "The request token %s has been denied."
531 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
534 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
535 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
536 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
538 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
539 msgid "Unexpected form submission."
540 msgstr "Несподіване представлення форми."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:273
543 msgid "An application would like to connect to your account"
544 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:290
547 msgid "Allow or deny access"
548 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:306
551 #, php-format
552 msgid ""
553 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
554 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
555 msgstr ""
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
558 msgid "Account"
559 msgstr "Акаунт"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
562 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
563 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
564 #: lib/userprofile.php:131
565 msgid "Nickname"
566 msgstr "Ім’я користувача"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
569 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
570 msgid "Password"
571 msgstr "Пароль"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:338
574 msgid "Deny"
575 msgstr "Відхилити"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:344
578 msgid "Allow"
579 msgstr "Дозволити"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:361
582 msgid "Allow or deny access to your account information."
583 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
584
585 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
586 msgid "This method requires a POST or DELETE."
587 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
588
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
590 msgid "You may not delete another user's status."
591 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
592
593 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
594 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
595 msgid "No such notice."
596 msgstr "Такого допису немає."
597
598 #: actions/apistatusesretweet.php:83
599 msgid "Cannot repeat your own notice."
600 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:91
603 msgid "Already repeated that notice."
604 msgstr "Цьому допису вже вторували."
605
606 #: actions/apistatusesshow.php:138
607 msgid "Status deleted."
608 msgstr "Статус видалено."
609
610 #: actions/apistatusesshow.php:144
611 msgid "No status with that ID found."
612 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
613
614 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
615 #: lib/mailhandler.php:60
616 #, php-format
617 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
618 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
619
620 #: actions/apistatusesupdate.php:202
621 msgid "Not found"
622 msgstr "Не знайдено"
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
625 #, php-format
626 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
627 msgstr ""
628 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
629 "вкладення."
630
631 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
632 msgid "Unsupported format."
633 msgstr "Формат не підтримується."
634
635 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
636 #, php-format
637 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
638 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
639
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
641 #, php-format
642 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
643 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
644
645 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
646 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
647 #, php-format
648 msgid "%s timeline"
649 msgstr "%s стрічка"
650
651 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
652 #: actions/userrss.php:92
653 #, php-format
654 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
655 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
656
657 #: actions/apitimelinementions.php:117
658 #, php-format
659 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
660 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
661
662 #: actions/apitimelinementions.php:127
663 #, php-format
664 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
665 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
666
667 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
668 #, php-format
669 msgid "%s public timeline"
670 msgstr "%s загальна стрічка"
671
672 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
673 #, php-format
674 msgid "%s updates from everyone!"
675 msgstr "%s оновлення від усіх!"
676
677 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
678 #, php-format
679 msgid "Repeated to %s"
680 msgstr "Вторування за %s"
681
682 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
683 #, php-format
684 msgid "Repeats of %s"
685 msgstr "Вторування %s"
686
687 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
688 #, php-format
689 msgid "Notices tagged with %s"
690 msgstr "Дописи позначені з %s"
691
692 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
693 #, php-format
694 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
695 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
696
697 #: actions/apiusershow.php:96
698 msgid "Not found."
699 msgstr "Не знайдено."
700
701 #: actions/attachment.php:73
702 msgid "No such attachment."
703 msgstr "Такого вкладення немає."
704
705 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
706 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
707 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
708 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
709 #: actions/showgroup.php:121
710 msgid "No nickname."
711 msgstr "Немає імені."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:64
714 msgid "No size."
715 msgstr "Немає розміру."
716
717 #: actions/avatarbynickname.php:69
718 msgid "Invalid size."
719 msgstr "Недійсний розмір."
720
721 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
722 #: lib/accountsettingsaction.php:112
723 msgid "Avatar"
724 msgstr "Аватара"
725
726 #: actions/avatarsettings.php:78
727 #, php-format
728 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
729 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
732 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
733 #: actions/userrss.php:103
734 msgid "User without matching profile"
735 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
736
737 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
738 #: actions/grouplogo.php:251
739 msgid "Avatar settings"
740 msgstr "Налаштування аватари"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
743 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
744 msgid "Original"
745 msgstr "Оригінал"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
748 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
749 msgid "Preview"
750 msgstr "Перегляд"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
753 #: lib/noticelist.php:611
754 msgid "Delete"
755 msgstr "Видалити"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
758 msgid "Upload"
759 msgstr "Завантажити"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
762 msgid "Crop"
763 msgstr "Втяти"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:328
766 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
767 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
770 msgid "Lost our file data."
771 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:366
774 msgid "Avatar updated."
775 msgstr "Аватару оновлено."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:369
778 msgid "Failed updating avatar."
779 msgstr "Оновлення аватари невдале."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:393
782 msgid "Avatar deleted."
783 msgstr "Аватару видалено."
784
785 #: actions/block.php:69
786 msgid "You already blocked that user."
787 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
788
789 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
790 msgid "Block user"
791 msgstr "Блокувати користувача"
792
793 #: actions/block.php:130
794 msgid ""
795 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
796 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
797 "will not be notified of any @-replies from them."
798 msgstr ""
799 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
800 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
801 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
802
803 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
804 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
805 msgid "No"
806 msgstr "Ні"
807
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
809 msgid "Do not block this user"
810 msgstr "Не блокувати цього користувача"
811
812 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
813 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
814 #: lib/repeatform.php:132
815 msgid "Yes"
816 msgstr "Так"
817
818 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
819 msgid "Block this user"
820 msgstr "Блокувати користувача"
821
822 #: actions/block.php:167
823 msgid "Failed to save block information."
824 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
825
826 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
827 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
828 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
829 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
830 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
831 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
832 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
833 msgid "No such group."
834 msgstr "Такої групи немає."
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:90
837 #, php-format
838 msgid "%s blocked profiles"
839 msgstr "Заблоковані профілі %s"
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:93
842 #, php-format
843 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
844 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:108
847 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
848 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:281
851 msgid "Unblock user from group"
852 msgstr "Розблокувати користувача"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
855 msgid "Unblock"
856 msgstr "Розблокувати"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
859 msgid "Unblock this user"
860 msgstr "Розблокувати цього користувача"
861
862 #: actions/bookmarklet.php:50
863 msgid "Post to "
864 msgstr "Написати "
865
866 #: actions/confirmaddress.php:75
867 msgid "No confirmation code."
868 msgstr "Немає коду підтвердження."
869
870 #: actions/confirmaddress.php:80
871 msgid "Confirmation code not found."
872 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
873
874 #: actions/confirmaddress.php:85
875 msgid "That confirmation code is not for you!"
876 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
877
878 #: actions/confirmaddress.php:90
879 #, php-format
880 msgid "Unrecognized address type %s"
881 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
882
883 #: actions/confirmaddress.php:94
884 msgid "That address has already been confirmed."
885 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
888 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
889 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
890 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
891 #: actions/smssettings.php:420
892 msgid "Couldn't update user."
893 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
896 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
897 msgid "Couldn't delete email confirmation."
898 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:144
901 msgid "Confirm address"
902 msgstr "Підтвердити адресу"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:159
905 #, php-format
906 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
907 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
908
909 #: actions/conversation.php:99
910 msgid "Conversation"
911 msgstr "Розмова"
912
913 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
914 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
915 msgid "Notices"
916 msgstr "Дописи"
917
918 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
919 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
920 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
921 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
922 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
923 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
924 #: lib/settingsaction.php:72
925 msgid "Not logged in."
926 msgstr "Не увійшли."
927
928 #: actions/deletenotice.php:71
929 msgid "Can't delete this notice."
930 msgstr "Не можна видалити цей допис."
931
932 #: actions/deletenotice.php:103
933 msgid ""
934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
935 "be undone."
936 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
937
938 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
939 msgid "Delete notice"
940 msgstr "Видалити допис"
941
942 #: actions/deletenotice.php:144
943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
944 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
945
946 #: actions/deletenotice.php:145
947 msgid "Do not delete this notice"
948 msgstr "Не видаляти цей допис"
949
950 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
951 msgid "Delete this notice"
952 msgstr "Видалити допис"
953
954 #: actions/deleteuser.php:67
955 msgid "You cannot delete users."
956 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
957
958 #: actions/deleteuser.php:74
959 msgid "You can only delete local users."
960 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
961
962 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
963 msgid "Delete user"
964 msgstr "Видалити користувача"
965
966 #: actions/deleteuser.php:135
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
969 "the user from the database, without a backup."
970 msgstr ""
971 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
972 "можливості відновлення."
973
974 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
975 msgid "Delete this user"
976 msgstr "Видалити цього користувача"
977
978 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
979 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
980 msgid "Design"
981 msgstr "Дизайн"
982
983 #: actions/designadminpanel.php:73
984 msgid "Design settings for this StatusNet site."
985 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
986
987 #: actions/designadminpanel.php:275
988 msgid "Invalid logo URL."
989 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
990
991 #: actions/designadminpanel.php:279
992 #, php-format
993 msgid "Theme not available: %s"
994 msgstr "Тема не доступна: %s"
995
996 #: actions/designadminpanel.php:375
997 msgid "Change logo"
998 msgstr "Змінити логотип"
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:380
1001 msgid "Site logo"
1002 msgstr "Логотип сайту"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:387
1005 msgid "Change theme"
1006 msgstr "Змінити тему"
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:404
1009 msgid "Site theme"
1010 msgstr "Тема сайту"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:405
1013 msgid "Theme for the site."
1014 msgstr "Тема для цього сайту."
1015
1016 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1017 msgid "Change background image"
1018 msgstr "Змінити фонове зображення"
1019
1020 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1021 #: lib/designsettings.php:178
1022 msgid "Background"
1023 msgstr "Фон"
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:427
1026 #, php-format
1027 msgid ""
1028 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1029 "$s."
1030 msgstr ""
1031 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1032 "%1$s."
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1035 msgid "On"
1036 msgstr "Увімк."
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1039 msgid "Off"
1040 msgstr "Вимк."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1043 msgid "Turn background image on or off."
1044 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1047 msgid "Tile background image"
1048 msgstr "Замостити фон"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1051 msgid "Change colours"
1052 msgstr "Змінити кольори"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1055 msgid "Content"
1056 msgstr "Зміст"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1059 msgid "Sidebar"
1060 msgstr "Бічна панель"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1063 msgid "Text"
1064 msgstr "Текст"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1067 msgid "Links"
1068 msgstr "Посилання"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1071 msgid "Use defaults"
1072 msgstr "За замовч."
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1075 msgid "Restore default designs"
1076 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1079 msgid "Reset back to default"
1080 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1083 msgid "Save design"
1084 msgstr "Зберегти дизайн"
1085
1086 #: actions/disfavor.php:81
1087 msgid "This notice is not a favorite!"
1088 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1089
1090 #: actions/disfavor.php:94
1091 msgid "Add to favorites"
1092 msgstr "Додати до обраних"
1093
1094 #: actions/doc.php:155
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "No such document \"%s\""
1097 msgstr "Такого документа немає."
1098
1099 #: actions/editapplication.php:54
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Edit Application"
1102 msgstr "Керувати додатками"
1103
1104 #: actions/editapplication.php:66
1105 msgid "You must be logged in to edit an application."
1106 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1107
1108 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1109 msgid "You are not the owner of this application."
1110 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1111
1112 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1113 #: actions/showapplication.php:87
1114 msgid "No such application."
1115 msgstr "Такого додатку немає."
1116
1117 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1118 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1119 msgid "There was a problem with your session token."
1120 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1121
1122 #: actions/editapplication.php:161
1123 msgid "Use this form to edit your application."
1124 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1125
1126 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1127 msgid "Name is required."
1128 msgstr "Потрібне ім’я."
1129
1130 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1131 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1132 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1133
1134 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1135 msgid "Description is required."
1136 msgstr "Потрібен опис."
1137
1138 #: actions/editapplication.php:191
1139 msgid "Source URL is too long."
1140 msgstr "URL-адреса надто довга."
1141
1142 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1143 msgid "Source URL is not valid."
1144 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1145
1146 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1147 msgid "Organization is required."
1148 msgstr "Потрібна організація."
1149
1150 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1151 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1152 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1153
1154 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1155 msgid "Organization homepage is required."
1156 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1157
1158 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1159 msgid "Callback is too long."
1160 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1163 msgid "Callback URL is not valid."
1164 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1165
1166 #: actions/editapplication.php:255
1167 msgid "Could not update application."
1168 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1169
1170 #: actions/editgroup.php:56
1171 #, php-format
1172 msgid "Edit %s group"
1173 msgstr "Редагувати групу %s"
1174
1175 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1176 msgid "You must be logged in to create a group."
1177 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1178
1179 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1180 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1181 msgid "You must be an admin to edit the group."
1182 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1183
1184 #: actions/editgroup.php:154
1185 msgid "Use this form to edit the group."
1186 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1187
1188 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1189 #, php-format
1190 msgid "description is too long (max %d chars)."
1191 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1192
1193 #: actions/editgroup.php:253
1194 msgid "Could not update group."
1195 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1196
1197 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1198 msgid "Could not create aliases."
1199 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1200
1201 #: actions/editgroup.php:269
1202 msgid "Options saved."
1203 msgstr "Опції збережено."
1204
1205 #: actions/emailsettings.php:60
1206 msgid "Email settings"
1207 msgstr "Налаштування пошти"
1208
1209 #: actions/emailsettings.php:71
1210 #, php-format
1211 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1212 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1213
1214 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1215 #: actions/smssettings.php:104
1216 msgid "Address"
1217 msgstr "Адреса"
1218
1219 #: actions/emailsettings.php:105
1220 msgid "Current confirmed email address."
1221 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1222
1223 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1224 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1225 #: actions/smssettings.php:158
1226 msgid "Remove"
1227 msgstr "Видалити"
1228
1229 #: actions/emailsettings.php:113
1230 msgid ""
1231 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1232 "a message with further instructions."
1233 msgstr ""
1234 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1235 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1238 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1239 #: lib/applicationeditform.php:334
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Скасувати"
1242
1243 #: actions/emailsettings.php:121
1244 msgid "Email address"
1245 msgstr "Електронна адреса"
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:123
1248 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1249 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1252 #: actions/smssettings.php:145
1253 msgid "Add"
1254 msgstr "Додати"
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1257 msgid "Incoming email"
1258 msgstr "Вхідна пошта"
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1261 msgid "Send email to this address to post new notices."
1262 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1265 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1266 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1269 msgid "New"
1270 msgstr "Нове"
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1273 #: actions/smssettings.php:169
1274 msgid "Preferences"
1275 msgstr "Преференції"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:158
1278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1279 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:163
1282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1283 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:169
1286 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1287 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:174
1290 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1291 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:179
1294 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1295 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:185
1298 msgid "I want to post notices by email."
1299 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:191
1302 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1303 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1306 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1307 msgid "Preferences saved."
1308 msgstr "Преференції збережно."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:320
1311 msgid "No email address."
1312 msgstr "Немає електронної адреси."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:327
1315 msgid "Cannot normalize that email address"
1316 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1319 #: actions/siteadminpanel.php:143
1320 msgid "Not a valid email address."
1321 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:334
1324 msgid "That is already your email address."
1325 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:337
1328 msgid "That email address already belongs to another user."
1329 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1332 #: actions/smssettings.php:337
1333 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1334 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:359
1337 msgid ""
1338 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1339 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1340 msgstr ""
1341 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1342 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1343 "подальші інструкції."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1346 #: actions/smssettings.php:370
1347 msgid "No pending confirmation to cancel."
1348 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1351 msgid "That is the wrong IM address."
1352 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1355 #: actions/smssettings.php:386
1356 msgid "Confirmation cancelled."
1357 msgstr "Підтвердження скасовано."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:413
1360 msgid "That is not your email address."
1361 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1364 #: actions/smssettings.php:425
1365 msgid "The address was removed."
1366 msgstr "Адресу було видалено."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1369 msgid "No incoming email address."
1370 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1373 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1374 msgid "Couldn't update user record."
1375 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1378 msgid "Incoming email address removed."
1379 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1382 msgid "New incoming email address added."
1383 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1384
1385 #: actions/favor.php:79
1386 msgid "This notice is already a favorite!"
1387 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1388
1389 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1390 msgid "Disfavor favorite"
1391 msgstr "Видалити з обраних"
1392
1393 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1394 #: lib/publicgroupnav.php:93
1395 msgid "Popular notices"
1396 msgstr "Популярні дописи"
1397
1398 #: actions/favorited.php:67
1399 #, php-format
1400 msgid "Popular notices, page %d"
1401 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1402
1403 #: actions/favorited.php:79
1404 msgid "The most popular notices on the site right now."
1405 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1406
1407 #: actions/favorited.php:150
1408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1409 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1410
1411 #: actions/favorited.php:153
1412 msgid ""
1413 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1414 "next to any notice you like."
1415 msgstr ""
1416 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1417 "кнопку."
1418
1419 #: actions/favorited.php:156
1420 #, php-format
1421 msgid ""
1422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1423 "notice to your favorites!"
1424 msgstr ""
1425 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1426 "дописи до улюблених!"
1427
1428 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1429 #: lib/personalgroupnav.php:115
1430 #, php-format
1431 msgid "%s's favorite notices"
1432 msgstr "Обрані дописи %s"
1433
1434 #: actions/favoritesrss.php:115
1435 #, php-format
1436 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1437 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1438
1439 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1440 #: lib/publicgroupnav.php:89
1441 msgid "Featured users"
1442 msgstr "Користувачі варті уваги"
1443
1444 #: actions/featured.php:71
1445 #, php-format
1446 msgid "Featured users, page %d"
1447 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1448
1449 #: actions/featured.php:99
1450 #, php-format
1451 msgid "A selection of some great users on %s"
1452 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1453
1454 #: actions/file.php:34
1455 msgid "No notice ID."
1456 msgstr "Немає ID допису."
1457
1458 #: actions/file.php:38
1459 msgid "No notice."
1460 msgstr "Немає допису."
1461
1462 #: actions/file.php:42
1463 msgid "No attachments."
1464 msgstr "Немає вкладень."
1465
1466 #: actions/file.php:51
1467 msgid "No uploaded attachments."
1468 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1469
1470 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1471 msgid "Not expecting this response!"
1472 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1473
1474 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1475 msgid "User being listened to does not exist."
1476 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1477
1478 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1479 msgid "You can use the local subscription!"
1480 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1481
1482 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1483 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1484 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1485
1486 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1487 msgid "You are not authorized."
1488 msgstr "Не авторизовано."
1489
1490 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1491 msgid "Could not convert request token to access token."
1492 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1493
1494 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1495 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1496 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1497
1498 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1499 msgid "Error updating remote profile"
1500 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1501
1502 #: actions/getfile.php:79
1503 msgid "No such file."
1504 msgstr "Такого файлу немає."
1505
1506 #: actions/getfile.php:83
1507 msgid "Cannot read file."
1508 msgstr "Не можу прочитати файл."
1509
1510 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1511 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1512 #: lib/profileformaction.php:70
1513 msgid "No profile specified."
1514 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1515
1516 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1517 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1518 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1519 msgid "No profile with that ID."
1520 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1521
1522 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1523 #: actions/makeadmin.php:81
1524 msgid "No group specified."
1525 msgstr "Групу не визначено."
1526
1527 #: actions/groupblock.php:91
1528 msgid "Only an admin can block group members."
1529 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1530
1531 #: actions/groupblock.php:95
1532 msgid "User is already blocked from group."
1533 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1534
1535 #: actions/groupblock.php:100
1536 msgid "User is not a member of group."
1537 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1538
1539 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1540 msgid "Block user from group"
1541 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1542
1543 #: actions/groupblock.php:162
1544 #, php-format
1545 msgid ""
1546 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1547 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1548 "the group in the future."
1549 msgstr ""
1550 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1551 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1552 "до групи знов."
1553
1554 #: actions/groupblock.php:178
1555 msgid "Do not block this user from this group"
1556 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1557
1558 #: actions/groupblock.php:179
1559 msgid "Block this user from this group"
1560 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1561
1562 #: actions/groupblock.php:196
1563 msgid "Database error blocking user from group."
1564 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1565
1566 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1567 msgid "No ID."
1568 msgstr "Немає ID."
1569
1570 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1571 msgid "You must be logged in to edit a group."
1572 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1573
1574 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1575 msgid "Group design"
1576 msgstr "Дизайн групи"
1577
1578 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1579 msgid ""
1580 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1581 "palette of your choice."
1582 msgstr ""
1583 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1584 "на свій смак."
1585
1586 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1587 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1588 msgid "Couldn't update your design."
1589 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1590
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1592 msgid "Design preferences saved."
1593 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1594
1595 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1596 msgid "Group logo"
1597 msgstr "Логотип групи"
1598
1599 #: actions/grouplogo.php:150
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1603 msgstr ""
1604 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1605 "розмір файлу %s."
1606
1607 #: actions/grouplogo.php:178
1608 msgid "User without matching profile."
1609 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1610
1611 #: actions/grouplogo.php:362
1612 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1613 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1614
1615 #: actions/grouplogo.php:396
1616 msgid "Logo updated."
1617 msgstr "Логотип оновлено."
1618
1619 #: actions/grouplogo.php:398
1620 msgid "Failed updating logo."
1621 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1622
1623 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1624 #, php-format
1625 msgid "%s group members"
1626 msgstr "Учасники групи %s"
1627
1628 #: actions/groupmembers.php:96
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1631 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1632
1633 #: actions/groupmembers.php:111
1634 msgid "A list of the users in this group."
1635 msgstr "Список учасників цієї групи."
1636
1637 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1638 msgid "Admin"
1639 msgstr "Адмін"
1640
1641 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1642 msgid "Block"
1643 msgstr "Блок"
1644
1645 #: actions/groupmembers.php:441
1646 msgid "Make user an admin of the group"
1647 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1648
1649 #: actions/groupmembers.php:473
1650 msgid "Make Admin"
1651 msgstr "Зробити адміном"
1652
1653 #: actions/groupmembers.php:473
1654 msgid "Make this user an admin"
1655 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1656
1657 #: actions/grouprss.php:133
1658 #, php-format
1659 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1660 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1661
1662 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1663 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1664 msgid "Groups"
1665 msgstr "Групи"
1666
1667 #: actions/groups.php:64
1668 #, php-format
1669 msgid "Groups, page %d"
1670 msgstr "Групи, сторінка %d"
1671
1672 #: actions/groups.php:90
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1676 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1677 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1678 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1679 "%%%%)"
1680 msgstr ""
1681 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1682 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1683 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1684 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1685 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1686
1687 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1688 msgid "Create a new group"
1689 msgstr "Створити нову групу"
1690
1691 #: actions/groupsearch.php:52
1692 #, php-format
1693 msgid ""
1694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1696 msgstr ""
1697 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1698 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1699 "або більше."
1700
1701 #: actions/groupsearch.php:58
1702 msgid "Group search"
1703 msgstr "Пошук груп"
1704
1705 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1706 #: actions/peoplesearch.php:83
1707 msgid "No results."
1708 msgstr "Немає результатів."
1709
1710 #: actions/groupsearch.php:82
1711 #, php-format
1712 msgid ""
1713 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1714 "newgroup%%) yourself."
1715 msgstr ""
1716 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1717 "newgroup%%) власну."
1718
1719 #: actions/groupsearch.php:85
1720 #, php-format
1721 msgid ""
1722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1723 "action.newgroup%%) yourself!"
1724 msgstr ""
1725 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1726 "newgroup%%) свою власну групу!"
1727
1728 #: actions/groupunblock.php:91
1729 msgid "Only an admin can unblock group members."
1730 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1731
1732 #: actions/groupunblock.php:95
1733 msgid "User is not blocked from group."
1734 msgstr "Користувача не блоковано."
1735
1736 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1737 msgid "Error removing the block."
1738 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1739
1740 #: actions/imsettings.php:59
1741 msgid "IM settings"
1742 msgstr "Налаштування ІМ"
1743
1744 #: actions/imsettings.php:70
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1748 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1749 msgstr ""
1750 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1751 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1752
1753 #: actions/imsettings.php:89
1754 msgid "IM is not available."
1755 msgstr "ІМ недоступний"
1756
1757 #: actions/imsettings.php:106
1758 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1759 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:114
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1765 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1766 msgstr ""
1767 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1768 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1769 "Вашого списку контактів?)"
1770
1771 #: actions/imsettings.php:124
1772 msgid "IM address"
1773 msgstr "ІМ-адреса"
1774
1775 #: actions/imsettings.php:126
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1779 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1780 msgstr ""
1781 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1782 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1783 "GTalk."
1784
1785 #: actions/imsettings.php:143
1786 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1787 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1788
1789 #: actions/imsettings.php:148
1790 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1791 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1792
1793 #: actions/imsettings.php:153
1794 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1795 msgstr ""
1796 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1797 "підписаний."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:159
1800 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1801 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1802
1803 #: actions/imsettings.php:285
1804 msgid "No Jabber ID."
1805 msgstr "Немає Jabber ID."
1806
1807 #: actions/imsettings.php:292
1808 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1809 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1810
1811 #: actions/imsettings.php:296
1812 msgid "Not a valid Jabber ID"
1813 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:299
1816 msgid "That is already your Jabber ID."
1817 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1818
1819 #: actions/imsettings.php:302
1820 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1821 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:327
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1827 "s for sending messages to you."
1828 msgstr ""
1829 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1830 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:387
1833 msgid "That is not your Jabber ID."
1834 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1835
1836 #: actions/inbox.php:59
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1839 msgstr "Вхідні для %s"
1840
1841 #: actions/inbox.php:62
1842 #, php-format
1843 msgid "Inbox for %s"
1844 msgstr "Вхідні для %s"
1845
1846 #: actions/inbox.php:115
1847 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1848 msgstr ""
1849 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1850
1851 #: actions/invite.php:39
1852 msgid "Invites have been disabled."
1853 msgstr "Запрошення були скасовані."
1854
1855 #: actions/invite.php:41
1856 #, php-format
1857 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1858 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1859
1860 #: actions/invite.php:72
1861 #, php-format
1862 msgid "Invalid email address: %s"
1863 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1864
1865 #: actions/invite.php:110
1866 msgid "Invitation(s) sent"
1867 msgstr "Запрошення надіслано"
1868
1869 #: actions/invite.php:112
1870 msgid "Invite new users"
1871 msgstr "Запросити нових користувачів"
1872
1873 #: actions/invite.php:128
1874 msgid "You are already subscribed to these users:"
1875 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1876
1877 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1878 #, php-format
1879 msgid "%1$s (%2$s)"
1880 msgstr "%1$s (%2$s)"
1881
1882 #: actions/invite.php:136
1883 msgid ""
1884 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1885 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1886
1887 #: actions/invite.php:144
1888 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1889 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1890
1891 #: actions/invite.php:150
1892 msgid ""
1893 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1894 "on the site. Thanks for growing the community!"
1895 msgstr ""
1896 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1897 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1898
1899 #: actions/invite.php:162
1900 msgid ""
1901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1902 msgstr ""
1903 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1904 "сервісу."
1905
1906 #: actions/invite.php:187
1907 msgid "Email addresses"
1908 msgstr "Електронні адреси"
1909
1910 #: actions/invite.php:189
1911 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1912 msgstr ""
1913 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1914
1915 #: actions/invite.php:192
1916 msgid "Personal message"
1917 msgstr "Особисті повідомлення"
1918
1919 #: actions/invite.php:194
1920 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1921 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1922
1923 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1924 msgid "Send"
1925 msgstr "Так!"
1926
1927 #: actions/invite.php:226
1928 #, php-format
1929 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1930 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1931
1932 #: actions/invite.php:228
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1936 "\n"
1937 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1938 "you know and people who interest you.\n"
1939 "\n"
1940 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1941 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1942 "share your interests.\n"
1943 "\n"
1944 "%1$s said:\n"
1945 "\n"
1946 "%4$s\n"
1947 "\n"
1948 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1949 "\n"
1950 "%5$s\n"
1951 "\n"
1952 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1953 "invitation.\n"
1954 "\n"
1955 "%6$s\n"
1956 "\n"
1957 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1958 "time.\n"
1959 "\n"
1960 "Sincerely, %2$s\n"
1961 msgstr ""
1962 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1963 "\n"
1964 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1965 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1966 "\n"
1967 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1968 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1969 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1970 "інтересами.\n"
1971 "\n"
1972 "%1$s говорить:\n"
1973 "\n"
1974 "%4$s\n"
1975 "\n"
1976 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1977 "\n"
1978 "%5$s\n"
1979 "\n"
1980 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1981 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1982 "\n"
1983 "%6$s\n"
1984 "\n"
1985 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1986 "витрачений час.\n"
1987 "\n"
1988 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1989
1990 #: actions/joingroup.php:60
1991 msgid "You must be logged in to join a group."
1992 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1993
1994 #: actions/joingroup.php:131
1995 #, php-format
1996 msgid "%1$s joined group %2$s"
1997 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1998
1999 #: actions/leavegroup.php:60
2000 msgid "You must be logged in to leave a group."
2001 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2002
2003 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2004 msgid "You are not a member of that group."
2005 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2006
2007 #: actions/leavegroup.php:127
2008 #, php-format
2009 msgid "%1$s left group %2$s"
2010 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2011
2012 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2013 msgid "Already logged in."
2014 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2015
2016 #: actions/login.php:126
2017 msgid "Incorrect username or password."
2018 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2019
2020 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2021 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2022 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2023
2024 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2025 #: lib/logingroupnav.php:79
2026 msgid "Login"
2027 msgstr "Увійти"
2028
2029 #: actions/login.php:227
2030 msgid "Login to site"
2031 msgstr "Вхід на сайт"
2032
2033 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2034 msgid "Remember me"
2035 msgstr "Пам’ятати мене"
2036
2037 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2038 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2039 msgstr ""
2040 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2041 "користування!"
2042
2043 #: actions/login.php:247
2044 msgid "Lost or forgotten password?"
2045 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2046
2047 #: actions/login.php:266
2048 msgid ""
2049 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2050 "changing your settings."
2051 msgstr ""
2052 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2053 "змінювати налаштування."
2054
2055 #: actions/login.php:270
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2059 "(%%action.register%%) a new account."
2060 msgstr ""
2061 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2062 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2063
2064 #: actions/makeadmin.php:91
2065 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2066 msgstr ""
2067 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2068
2069 #: actions/makeadmin.php:95
2070 #, php-format
2071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2072 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2073
2074 #: actions/makeadmin.php:132
2075 #, php-format
2076 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2077 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2078
2079 #: actions/makeadmin.php:145
2080 #, php-format
2081 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2082 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2083
2084 #: actions/microsummary.php:69
2085 msgid "No current status"
2086 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2087
2088 #: actions/newapplication.php:52
2089 #, fuzzy
2090 msgid "New Application"
2091 msgstr "Новий додаток"
2092
2093 #: actions/newapplication.php:64
2094 msgid "You must be logged in to register an application."
2095 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2096
2097 #: actions/newapplication.php:143
2098 msgid "Use this form to register a new application."
2099 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2100
2101 #: actions/newapplication.php:173
2102 msgid "Source URL is required."
2103 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2104
2105 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2106 msgid "Could not create application."
2107 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2108
2109 #: actions/newgroup.php:53
2110 msgid "New group"
2111 msgstr "Нова група"
2112
2113 #: actions/newgroup.php:110
2114 msgid "Use this form to create a new group."
2115 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2116
2117 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2118 msgid "New message"
2119 msgstr "Нове повідомлення"
2120
2121 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2122 msgid "You can't send a message to this user."
2123 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2124
2125 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2126 #: lib/command.php:475
2127 msgid "No content!"
2128 msgstr "Немає змісту!"
2129
2130 #: actions/newmessage.php:158
2131 msgid "No recipient specified."
2132 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2133
2134 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2135 msgid ""
2136 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2137 msgstr ""
2138 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2139
2140 #: actions/newmessage.php:181
2141 msgid "Message sent"
2142 msgstr "Повідомлення надіслано"
2143
2144 #: actions/newmessage.php:185
2145 #, php-format
2146 msgid "Direct message to %s sent."
2147 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2148
2149 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2150 msgid "Ajax Error"
2151 msgstr "Помилка в Ajax"
2152
2153 #: actions/newnotice.php:69
2154 msgid "New notice"
2155 msgstr "Новий допис"
2156
2157 #: actions/newnotice.php:211
2158 msgid "Notice posted"
2159 msgstr "Допис надіслано"
2160
2161 #: actions/noticesearch.php:68
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2165 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2166 msgstr ""
2167 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2168 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2169
2170 #: actions/noticesearch.php:78
2171 msgid "Text search"
2172 msgstr "Пошук текстів"
2173
2174 #: actions/noticesearch.php:91
2175 #, php-format
2176 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2177 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2178
2179 #: actions/noticesearch.php:121
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2183 "status_textarea=%s)!"
2184 msgstr ""
2185 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2186 "%%?status_textarea=%s)!"
2187
2188 #: actions/noticesearch.php:124
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2192 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2193 msgstr ""
2194 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2195 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2196
2197 #: actions/noticesearchrss.php:96
2198 #, php-format
2199 msgid "Updates with \"%s\""
2200 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2201
2202 #: actions/noticesearchrss.php:98
2203 #, php-format
2204 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2205 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2206
2207 #: actions/nudge.php:85
2208 msgid ""
2209 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2210 msgstr ""
2211 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2212 "налаштував преференції електронної пошти."
2213
2214 #: actions/nudge.php:94
2215 msgid "Nudge sent"
2216 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2217
2218 #: actions/nudge.php:97
2219 msgid "Nudge sent!"
2220 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2221
2222 #: actions/oauthappssettings.php:59
2223 msgid "You must be logged in to list your applications."
2224 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2225
2226 #: actions/oauthappssettings.php:74
2227 msgid "OAuth applications"
2228 msgstr "Додатки OAuth"
2229
2230 #: actions/oauthappssettings.php:85
2231 msgid "Applications you have registered"
2232 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2233
2234 #: actions/oauthappssettings.php:135
2235 #, php-format
2236 msgid "You have not registered any applications yet."
2237 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2238
2239 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2240 msgid "Connected applications"
2241 msgstr "Під’єднані додатки"
2242
2243 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2244 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2245 msgstr ""
2246 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2247
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2249 msgid "You are not a user of that application."
2250 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2251
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2253 msgid "Unable to revoke access for app: "
2254 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2255
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2257 #, php-format
2258 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2259 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2260
2261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2262 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2263 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2264
2265 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2266 msgid "Notice has no profile"
2267 msgstr "Допис не має профілю"
2268
2269 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2270 #, php-format
2271 msgid "%1$s's status on %2$s"
2272 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2273
2274 #: actions/oembed.php:157
2275 msgid "content type "
2276 msgstr "тип змісту "
2277
2278 #: actions/oembed.php:160
2279 msgid "Only "
2280 msgstr "Лише "
2281
2282 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2283 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2284 msgid "Not a supported data format."
2285 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2286
2287 #: actions/opensearch.php:64
2288 msgid "People Search"
2289 msgstr "Пошук людей"
2290
2291 #: actions/opensearch.php:67
2292 msgid "Notice Search"
2293 msgstr "Пошук дописів"
2294
2295 #: actions/othersettings.php:60
2296 msgid "Other settings"
2297 msgstr "Інші опції"
2298
2299 #: actions/othersettings.php:71
2300 msgid "Manage various other options."
2301 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2302
2303 #: actions/othersettings.php:108
2304 msgid " (free service)"
2305 msgstr " (безкоштовно)"
2306
2307 #: actions/othersettings.php:116
2308 msgid "Shorten URLs with"
2309 msgstr "Зручні URL"
2310
2311 #: actions/othersettings.php:117
2312 msgid "Automatic shortening service to use."
2313 msgstr "Доступні сервіси."
2314
2315 #: actions/othersettings.php:122
2316 msgid "View profile designs"
2317 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2318
2319 #: actions/othersettings.php:123
2320 msgid "Show or hide profile designs."
2321 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2322
2323 #: actions/othersettings.php:153
2324 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2325 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2326
2327 #: actions/otp.php:69
2328 msgid "No user ID specified."
2329 msgstr "ID користувача не визначено."
2330
2331 #: actions/otp.php:83
2332 msgid "No login token specified."
2333 msgstr "Токен для входу не визначено."
2334
2335 #: actions/otp.php:90
2336 msgid "No login token requested."
2337 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2338
2339 #: actions/otp.php:95
2340 msgid "Invalid login token specified."
2341 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2342
2343 #: actions/otp.php:104
2344 msgid "Login token expired."
2345 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2346
2347 #: actions/outbox.php:58
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2350 msgstr "Вихідні для %s"
2351
2352 #: actions/outbox.php:61
2353 #, php-format
2354 msgid "Outbox for %s"
2355 msgstr "Вихідні для %s"
2356
2357 #: actions/outbox.php:116
2358 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2359 msgstr ""
2360 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2361 "приватно."
2362
2363 #: actions/passwordsettings.php:58
2364 msgid "Change password"
2365 msgstr "Змінити пароль"
2366
2367 #: actions/passwordsettings.php:69
2368 msgid "Change your password."
2369 msgstr "Змінити пароль."
2370
2371 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2372 msgid "Password change"
2373 msgstr "Пароль замінено"
2374
2375 #: actions/passwordsettings.php:104
2376 msgid "Old password"
2377 msgstr "Старий пароль"
2378
2379 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2380 msgid "New password"
2381 msgstr "Новий пароль"
2382
2383 #: actions/passwordsettings.php:109
2384 msgid "6 or more characters"
2385 msgstr "6 або більше знаків"
2386
2387 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2388 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2389 msgid "Confirm"
2390 msgstr "Підтвердити"
2391
2392 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2393 msgid "Same as password above"
2394 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2395
2396 #: actions/passwordsettings.php:117
2397 msgid "Change"
2398 msgstr "Змінити"
2399
2400 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2401 msgid "Password must be 6 or more characters."
2402 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2403
2404 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2405 msgid "Passwords don't match."
2406 msgstr "Паролі не співпадають."
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:165
2409 msgid "Incorrect old password"
2410 msgstr "Старий пароль є неточним"
2411
2412 #: actions/passwordsettings.php:181
2413 msgid "Error saving user; invalid."
2414 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2417 msgid "Can't save new password."
2418 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2421 msgid "Password saved."
2422 msgstr "Пароль збережено."
2423
2424 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2425 msgid "Paths"
2426 msgstr "Шлях"
2427
2428 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2429 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2430 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2431
2432 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2433 #, php-format
2434 msgid "Theme directory not readable: %s"
2435 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2436
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2438 #, php-format
2439 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2440 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2443 #, php-format
2444 msgid "Background directory not writable: %s"
2445 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2448 #, php-format
2449 msgid "Locales directory not readable: %s"
2450 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2451
2452 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2453 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2454 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2455
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2457 #: lib/adminpanelaction.php:311
2458 msgid "Site"
2459 msgstr "Сайт"
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2462 msgid "Server"
2463 msgstr "Сервер"
2464
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2466 msgid "Site's server hostname."
2467 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2470 msgid "Path"
2471 msgstr "Шлях"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2474 msgid "Site path"
2475 msgstr "Шлях до сайту"
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2478 msgid "Path to locales"
2479 msgstr "Шлях до локалей"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2482 msgid "Directory path to locales"
2483 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2486 msgid "Fancy URLs"
2487 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2490 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2491 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2494 msgid "Theme"
2495 msgstr "Тема"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2498 msgid "Theme server"
2499 msgstr "Сервер теми"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2502 msgid "Theme path"
2503 msgstr "Шлях до теми"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2506 msgid "Theme directory"
2507 msgstr "Директорія теми"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2510 msgid "Avatars"
2511 msgstr "Аватари"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2514 msgid "Avatar server"
2515 msgstr "Сервер аватари"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2518 msgid "Avatar path"
2519 msgstr "Шлях до аватари"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2522 msgid "Avatar directory"
2523 msgstr "Директорія аватари"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2526 msgid "Backgrounds"
2527 msgstr "Фони"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2530 msgid "Background server"
2531 msgstr "Сервер фонів"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2534 msgid "Background path"
2535 msgstr "Шлях до фонів"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2538 msgid "Background directory"
2539 msgstr "Директорія фонів"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2542 msgid "SSL"
2543 msgstr "SSL-шифрування"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2546 msgid "Never"
2547 msgstr "Ніколи"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2550 msgid "Sometimes"
2551 msgstr "Іноді"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2554 msgid "Always"
2555 msgstr "Завжди"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2558 msgid "Use SSL"
2559 msgstr "Використовувати SSL"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2562 msgid "When to use SSL"
2563 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2566 msgid "SSL server"
2567 msgstr "SSL-сервер"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2570 msgid "Server to direct SSL requests to"
2571 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2574 msgid "Save paths"
2575 msgstr "Зберегти шляхи"
2576
2577 #: actions/peoplesearch.php:52
2578 #, php-format
2579 msgid ""
2580 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2581 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2582 msgstr ""
2583 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2584 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2585 "або більше."
2586
2587 #: actions/peoplesearch.php:58
2588 msgid "People search"
2589 msgstr "Пошук людей"
2590
2591 #: actions/peopletag.php:70
2592 #, php-format
2593 msgid "Not a valid people tag: %s"
2594 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2595
2596 #: actions/peopletag.php:144
2597 #, php-format
2598 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2599 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2600
2601 #: actions/postnotice.php:84
2602 msgid "Invalid notice content"
2603 msgstr "Недійсний зміст допису"
2604
2605 #: actions/postnotice.php:90
2606 #, php-format
2607 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2608 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2609
2610 #: actions/profilesettings.php:60
2611 msgid "Profile settings"
2612 msgstr "Налаштування профілю"
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:71
2615 msgid ""
2616 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2617 msgstr ""
2618 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2619
2620 #: actions/profilesettings.php:99
2621 msgid "Profile information"
2622 msgstr "Інформація профілю"
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2625 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2626 msgstr ""
2627 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2630 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2631 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2632 msgid "Full name"
2633 msgstr "Повне ім’я"
2634
2635 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2636 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2637 msgid "Homepage"
2638 msgstr "Веб-сторінка"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2641 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2642 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2645 #, php-format
2646 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2647 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2648
2649 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2650 msgid "Describe yourself and your interests"
2651 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2654 msgid "Bio"
2655 msgstr "Про себе"
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2658 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2659 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2660 #: lib/userprofile.php:164
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "Розташування"
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2665 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2666 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:138
2669 msgid "Share my current location when posting notices"
2670 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2673 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2674 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2675 msgid "Tags"
2676 msgstr "Теґи"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:147
2679 msgid ""
2680 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2681 msgstr ""
2682 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2683 "або пробілом"
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2686 msgid "Language"
2687 msgstr "Мова"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:152
2690 msgid "Preferred language"
2691 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:161
2694 msgid "Timezone"
2695 msgstr "Часовий пояс"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:162
2698 msgid "What timezone are you normally in?"
2699 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:167
2702 msgid ""
2703 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2704 msgstr ""
2705 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2708 #, php-format
2709 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2710 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2713 msgid "Timezone not selected."
2714 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:241
2717 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2718 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2721 #, php-format
2722 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2723 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:302
2726 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2727 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:359
2730 msgid "Couldn't save location prefs."
2731 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:371
2734 msgid "Couldn't save profile."
2735 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:379
2738 msgid "Couldn't save tags."
2739 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2742 msgid "Settings saved."
2743 msgstr "Налаштування збережено."
2744
2745 #: actions/public.php:83
2746 #, php-format
2747 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2748 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2749
2750 #: actions/public.php:92
2751 msgid "Could not retrieve public stream."
2752 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2753
2754 #: actions/public.php:129
2755 #, php-format
2756 msgid "Public timeline, page %d"
2757 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2758
2759 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2760 msgid "Public timeline"
2761 msgstr "Загальна стрічка"
2762
2763 #: actions/public.php:151
2764 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2765 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2766
2767 #: actions/public.php:155
2768 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2769 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2770
2771 #: actions/public.php:159
2772 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2773 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2774
2775 #: actions/public.php:179
2776 #, php-format
2777 msgid ""
2778 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2779 "yet."
2780 msgstr ""
2781 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2782
2783 #: actions/public.php:182
2784 msgid "Be the first to post!"
2785 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2786
2787 #: actions/public.php:186
2788 #, php-format
2789 msgid ""
2790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2791 msgstr ""
2792 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2793 "допис!"
2794
2795 #: actions/public.php:233
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2799 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2800 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2801 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2802 msgstr ""
2803 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2804 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2805 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2806 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2807 "doc.help%%))"
2808
2809 #: actions/public.php:238
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2813 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2814 "tool."
2815 msgstr ""
2816 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2817 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2818 "(http://status.net/)."
2819
2820 #: actions/publictagcloud.php:57
2821 msgid "Public tag cloud"
2822 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2823
2824 #: actions/publictagcloud.php:63
2825 #, php-format
2826 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2827 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2828
2829 #: actions/publictagcloud.php:69
2830 #, php-format
2831 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2832 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2833
2834 #: actions/publictagcloud.php:72
2835 msgid "Be the first to post one!"
2836 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2837
2838 #: actions/publictagcloud.php:75
2839 #, php-format
2840 msgid ""
2841 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2842 "one!"
2843 msgstr ""
2844 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2845 "цікаве!"
2846
2847 #: actions/publictagcloud.php:131
2848 msgid "Tag cloud"
2849 msgstr "Хмарка теґів"
2850
2851 #: actions/recoverpassword.php:36
2852 msgid "You are already logged in!"
2853 msgstr "Ви вже в системі!"
2854
2855 #: actions/recoverpassword.php:62
2856 msgid "No such recovery code."
2857 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2858
2859 #: actions/recoverpassword.php:66
2860 msgid "Not a recovery code."
2861 msgstr "Це не код відновлення."
2862
2863 #: actions/recoverpassword.php:73
2864 msgid "Recovery code for unknown user."
2865 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2866
2867 #: actions/recoverpassword.php:86
2868 msgid "Error with confirmation code."
2869 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2870
2871 #: actions/recoverpassword.php:97
2872 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2873 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2874
2875 #: actions/recoverpassword.php:111
2876 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2877 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2878
2879 #: actions/recoverpassword.php:152
2880 msgid ""
2881 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2882 "the email address you have stored in your account."
2883 msgstr ""
2884 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2885 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2886
2887 #: actions/recoverpassword.php:158
2888 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2889 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2890
2891 #: actions/recoverpassword.php:188
2892 msgid "Password recovery"
2893 msgstr "Відновлення паролю"
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:191
2896 msgid "Nickname or email address"
2897 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:193
2900 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2901 msgstr ""
2902 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2905 msgid "Recover"
2906 msgstr "Відновити"
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:208
2909 msgid "Reset password"
2910 msgstr "Скинути пароль"
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:209
2913 msgid "Recover password"
2914 msgstr "Відновити пароль"
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2917 msgid "Password recovery requested"
2918 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:213
2921 msgid "Unknown action"
2922 msgstr "Дія невідома"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:236
2925 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2926 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:243
2929 msgid "Reset"
2930 msgstr "Скинути"
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:252
2933 msgid "Enter a nickname or email address."
2934 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:272
2937 msgid "No user with that email address or username."
2938 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:287
2941 msgid "No registered email address for that user."
2942 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:301
2945 msgid "Error saving address confirmation."
2946 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:325
2949 msgid ""
2950 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2951 "address registered to your account."
2952 msgstr ""
2953 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2954 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:344
2957 msgid "Unexpected password reset."
2958 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:352
2961 msgid "Password must be 6 chars or more."
2962 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:356
2965 msgid "Password and confirmation do not match."
2966 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2969 msgid "Error setting user."
2970 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:382
2973 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2974 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2975
2976 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2977 msgid "Sorry, only invited people can register."
2978 msgstr ""
2979 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2980
2981 #: actions/register.php:92
2982 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2983 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2984
2985 #: actions/register.php:112
2986 msgid "Registration successful"
2987 msgstr "Реєстрація успішна"
2988
2989 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2990 #: lib/logingroupnav.php:85
2991 msgid "Register"
2992 msgstr "Реєстрація"
2993
2994 #: actions/register.php:135
2995 msgid "Registration not allowed."
2996 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2997
2998 #: actions/register.php:198
2999 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3000 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3001
3002 #: actions/register.php:212
3003 msgid "Email address already exists."
3004 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3005
3006 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3007 msgid "Invalid username or password."
3008 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3009
3010 #: actions/register.php:343
3011 msgid ""
3012 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3013 "link up to friends and colleagues. "
3014 msgstr ""
3015 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3016 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3017
3018 #: actions/register.php:425
3019 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3020 msgstr ""
3021 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3022 "Неодмінно."
3023
3024 #: actions/register.php:430
3025 msgid "6 or more characters. Required."
3026 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3027
3028 #: actions/register.php:434
3029 msgid "Same as password above. Required."
3030 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3031
3032 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3033 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3034 msgid "Email"
3035 msgstr "Пошта"
3036
3037 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3038 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3039 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3040
3041 #: actions/register.php:450
3042 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3043 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3044
3045 #: actions/register.php:494
3046 msgid "My text and files are available under "
3047 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3048
3049 #: actions/register.php:496
3050 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3051 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3052
3053 #: actions/register.php:497
3054 msgid ""
3055 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3056 "number."
3057 msgstr ""
3058 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3059 "номер."
3060
3061 #: actions/register.php:538
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3065 "want to...\n"
3066 "\n"
3067 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3068 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3069 "notices through instant messages.\n"
3070 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3071 "share your interests. \n"
3072 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3073 "others more about you. \n"
3074 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3075 "missed. \n"
3076 "\n"
3077 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3078 msgstr ""
3079 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3080 "\n"
3081 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3082 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3083 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3084 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3085 "інтереси.\n"
3086 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3087 "могли знати про Вас більше.\n"
3088 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3089 "нічого не пропустили. \n"
3090 "\n"
3091 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3092 "сервіс."
3093
3094 #: actions/register.php:562
3095 msgid ""
3096 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3097 "to confirm your email address.)"
3098 msgstr ""
3099 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3100 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3101
3102 #: actions/remotesubscribe.php:98
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3106 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3107 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3108 msgstr ""
3109 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3110 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3111 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3112
3113 #: actions/remotesubscribe.php:112
3114 msgid "Remote subscribe"
3115 msgstr "Віддалена підписка"
3116
3117 #: actions/remotesubscribe.php:124
3118 msgid "Subscribe to a remote user"
3119 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3120
3121 #: actions/remotesubscribe.php:129
3122 msgid "User nickname"
3123 msgstr "Ім’я користувача"
3124
3125 #: actions/remotesubscribe.php:130
3126 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3127 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3128
3129 #: actions/remotesubscribe.php:133
3130 msgid "Profile URL"
3131 msgstr "URL-адреса профілю"
3132
3133 #: actions/remotesubscribe.php:134
3134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3135 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3136
3137 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3138 #: lib/userprofile.php:365
3139 msgid "Subscribe"
3140 msgstr "Підписатись"
3141
3142 #: actions/remotesubscribe.php:159
3143 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3144 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:168
3147 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3148 msgstr ""
3149 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3150
3151 #: actions/remotesubscribe.php:176
3152 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3153 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:183
3156 msgid "Couldn’t get a request token."
3157 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3158
3159 #: actions/repeat.php:57
3160 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3161 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3162
3163 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3164 msgid "No notice specified."
3165 msgstr "Зазначеного допису немає."
3166
3167 #: actions/repeat.php:76
3168 msgid "You can't repeat your own notice."
3169 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3170
3171 #: actions/repeat.php:90
3172 msgid "You already repeated that notice."
3173 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3174
3175 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3176 msgid "Repeated"
3177 msgstr "Вторування"
3178
3179 #: actions/repeat.php:119
3180 msgid "Repeated!"
3181 msgstr "Вторувати!"
3182
3183 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3184 #: lib/personalgroupnav.php:105
3185 #, php-format
3186 msgid "Replies to %s"
3187 msgstr "Відповіді до %s"
3188
3189 #: actions/replies.php:127
3190 #, fuzzy, php-format
3191 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3192 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3193
3194 #: actions/replies.php:144
3195 #, php-format
3196 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3197 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3198
3199 #: actions/replies.php:151
3200 #, php-format
3201 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3202 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3203
3204 #: actions/replies.php:158
3205 #, php-format
3206 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3207 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3208
3209 #: actions/replies.php:198
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3213 "notice to his attention yet."
3214 msgstr ""
3215 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3216 "отримав у відповідь."
3217
3218 #: actions/replies.php:203
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3222 "[join groups](%%action.groups%%)."
3223 msgstr ""
3224 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3225 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3226
3227 #: actions/replies.php:205
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3231 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3232 msgstr ""
3233 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3234 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3235
3236 #: actions/repliesrss.php:72
3237 #, php-format
3238 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3239 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3240
3241 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3242 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3243 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3244
3245 #: actions/sandbox.php:72
3246 msgid "User is already sandboxed."
3247 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3248
3249 #: actions/showapplication.php:82
3250 msgid "You must be logged in to view an application."
3251 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3252
3253 #: actions/showapplication.php:158
3254 msgid "Application profile"
3255 msgstr "Профіль додатку"
3256
3257 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3258 msgid "Icon"
3259 msgstr "Іконка"
3260
3261 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3262 #: lib/applicationeditform.php:197
3263 msgid "Name"
3264 msgstr "Ім’я"
3265
3266 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3267 msgid "Organization"
3268 msgstr "Організація"
3269
3270 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3271 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3272 msgid "Description"
3273 msgstr "Опис"
3274
3275 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3276 #: lib/profileaction.php:174
3277 msgid "Statistics"
3278 msgstr "Статистика"
3279
3280 #: actions/showapplication.php:204
3281 #, php-format
3282 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3283 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3284
3285 #: actions/showapplication.php:214
3286 msgid "Application actions"
3287 msgstr "Можливості додатку"
3288
3289 #: actions/showapplication.php:233
3290 msgid "Reset key & secret"
3291 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3292
3293 #: actions/showapplication.php:241
3294 msgid "Application info"
3295 msgstr "Інфо додатку"
3296
3297 #: actions/showapplication.php:243
3298 msgid "Consumer key"
3299 msgstr "Ключ споживача"
3300
3301 #: actions/showapplication.php:248
3302 msgid "Consumer secret"
3303 msgstr "Таємно слово споживача"
3304
3305 #: actions/showapplication.php:253
3306 msgid "Request token URL"
3307 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3308
3309 #: actions/showapplication.php:258
3310 msgid "Access token URL"
3311 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3312
3313 #: actions/showapplication.php:263
3314 msgid "Authorize URL"
3315 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3316
3317 #: actions/showapplication.php:268
3318 msgid ""
3319 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3320 "signature method."
3321 msgstr ""
3322 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3323 "шифрування підписів відкритим текстом."
3324
3325 #: actions/showfavorites.php:79
3326 #, fuzzy, php-format
3327 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3328 msgstr "Обрані дописи %s"
3329
3330 #: actions/showfavorites.php:132
3331 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3332 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3333
3334 #: actions/showfavorites.php:170
3335 #, php-format
3336 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3337 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3338
3339 #: actions/showfavorites.php:177
3340 #, php-format
3341 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3342 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3343
3344 #: actions/showfavorites.php:184
3345 #, php-format
3346 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3347 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3348
3349 #: actions/showfavorites.php:205
3350 msgid ""
3351 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3352 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3353 msgstr ""
3354 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3355 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3356 "нього увагу інших."
3357
3358 #: actions/showfavorites.php:207
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3362 "they would add to their favorites :)"
3363 msgstr ""
3364 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3365 "цікаве? :)"
3366
3367 #: actions/showfavorites.php:211
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3371 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3372 "would add to their favorites :)"
3373 msgstr ""
3374 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3375 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3376 "користувачеві :)"
3377
3378 #: actions/showfavorites.php:242
3379 msgid "This is a way to share what you like."
3380 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3381
3382 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3383 #, php-format
3384 msgid "%s group"
3385 msgstr "Група %s"
3386
3387 #: actions/showgroup.php:84
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "%1$s group, page %2$d"
3390 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
3391
3392 #: actions/showgroup.php:218
3393 msgid "Group profile"
3394 msgstr "Профіль групи"
3395
3396 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3397 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3398 msgid "URL"
3399 msgstr "URL"
3400
3401 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3402 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3403 msgid "Note"
3404 msgstr "Зауваження"
3405
3406 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3407 msgid "Aliases"
3408 msgstr "Додаткові імена"
3409
3410 #: actions/showgroup.php:293
3411 msgid "Group actions"
3412 msgstr "Діяльність групи"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:328
3415 #, php-format
3416 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3417 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3418
3419 #: actions/showgroup.php:334
3420 #, php-format
3421 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3422 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3423
3424 #: actions/showgroup.php:340
3425 #, php-format
3426 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3427 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3428
3429 #: actions/showgroup.php:345
3430 #, php-format
3431 msgid "FOAF for %s group"
3432 msgstr "FOAF для групи %s"
3433
3434 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3435 msgid "Members"
3436 msgstr "Учасники"
3437
3438 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3439 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3440 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3441 msgid "(None)"
3442 msgstr "(Пусто)"
3443
3444 #: actions/showgroup.php:392
3445 msgid "All members"
3446 msgstr "Всі учасники"
3447
3448 #: actions/showgroup.php:432
3449 msgid "Created"
3450 msgstr "Створено"
3451
3452 #: actions/showgroup.php:448
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3456 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3457 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3458 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3459 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3460 msgstr ""
3461 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3462 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3463 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3464 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3465 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3466
3467 #: actions/showgroup.php:454
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3471 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3472 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3473 "their life and interests. "
3474 msgstr ""
3475 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3476 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3477 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3478 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3479
3480 #: actions/showgroup.php:482
3481 msgid "Admins"
3482 msgstr "Адміни"
3483
3484 #: actions/showmessage.php:81
3485 msgid "No such message."
3486 msgstr "Немає такого повідомлення."
3487
3488 #: actions/showmessage.php:98
3489 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3490 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3491
3492 #: actions/showmessage.php:108
3493 #, php-format
3494 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3495 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3496
3497 #: actions/showmessage.php:113
3498 #, php-format
3499 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3500 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3501
3502 #: actions/shownotice.php:90
3503 msgid "Notice deleted."
3504 msgstr "Допис видалено."
3505
3506 #: actions/showstream.php:73
3507 #, php-format
3508 msgid " tagged %s"
3509 msgstr " позначено з %s"
3510
3511 #: actions/showstream.php:79
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "%1$s, page %2$d"
3514 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
3515
3516 #: actions/showstream.php:122
3517 #, php-format
3518 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3520
3521 #: actions/showstream.php:129
3522 #, php-format
3523 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3525
3526 #: actions/showstream.php:136
3527 #, php-format
3528 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3529 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3530
3531 #: actions/showstream.php:143
3532 #, php-format
3533 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3534 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3535
3536 #: actions/showstream.php:148
3537 #, php-format
3538 msgid "FOAF for %s"
3539 msgstr "FOAF для %s"
3540
3541 #: actions/showstream.php:191
3542 #, php-format
3543 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3544 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3545
3546 #: actions/showstream.php:196
3547 msgid ""
3548 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3549 "would be a good time to start :)"
3550 msgstr ""
3551 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3552 "аби розпочати! :)"
3553
3554 #: actions/showstream.php:198
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3558 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3559 msgstr ""
3560 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3561 "%?status_textarea=%2$s)."
3562
3563 #: actions/showstream.php:234
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3568 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3569 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3570 msgstr ""
3571 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3572 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3573 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3574 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3575 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3576
3577 #: actions/showstream.php:239
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3581 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3582 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3583 msgstr ""
3584 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3585 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3586 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3587
3588 #: actions/showstream.php:313
3589 #, php-format
3590 msgid "Repeat of %s"
3591 msgstr "Вторування %s"
3592
3593 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3594 msgid "You cannot silence users on this site."
3595 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3596
3597 #: actions/silence.php:72
3598 msgid "User is already silenced."
3599 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3600
3601 #: actions/siteadminpanel.php:69
3602 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3603 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3604
3605 #: actions/siteadminpanel.php:132
3606 msgid "Site name must have non-zero length."
3607 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3608
3609 #: actions/siteadminpanel.php:140
3610 msgid "You must have a valid contact email address."
3611 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3612
3613 #: actions/siteadminpanel.php:158
3614 #, php-format
3615 msgid "Unknown language \"%s\"."
3616 msgstr "Невідома мова «%s»."
3617
3618 #: actions/siteadminpanel.php:165
3619 msgid "Invalid snapshot report URL."
3620 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3621
3622 #: actions/siteadminpanel.php:171
3623 msgid "Invalid snapshot run value."
3624 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3625
3626 #: actions/siteadminpanel.php:177
3627 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3628 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3629
3630 #: actions/siteadminpanel.php:183
3631 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3632 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3633
3634 #: actions/siteadminpanel.php:189
3635 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3636 msgstr ""
3637 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3638 "більше секунд."
3639
3640 #: actions/siteadminpanel.php:239
3641 msgid "General"
3642 msgstr "Основні"
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:242
3645 msgid "Site name"
3646 msgstr "Назва сайту"
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:243
3649 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3650 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3651
3652 #: actions/siteadminpanel.php:247
3653 msgid "Brought by"
3654 msgstr "Надано"
3655
3656 #: actions/siteadminpanel.php:248
3657 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3658 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:252
3661 msgid "Brought by URL"
3662 msgstr "Наданий URL"
3663
3664 #: actions/siteadminpanel.php:253
3665 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3666 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3667
3668 #: actions/siteadminpanel.php:257
3669 msgid "Contact email address for your site"
3670 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3671
3672 #: actions/siteadminpanel.php:263
3673 msgid "Local"
3674 msgstr "Локаль"
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:274
3677 msgid "Default timezone"
3678 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:275
3681 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3682 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:281
3685 msgid "Default site language"
3686 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:289
3689 msgid "Snapshots"
3690 msgstr "Снепшоти"
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:292
3693 msgid "Randomly during Web hit"
3694 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:293
3697 msgid "In a scheduled job"
3698 msgstr "Згідно плану робіт"
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:295
3701 msgid "Data snapshots"
3702 msgstr "Снепшоти даних"
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:296
3705 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3706 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:301
3709 msgid "Frequency"
3710 msgstr "Частота"
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:302
3713 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3714 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:307
3717 msgid "Report URL"
3718 msgstr "Звітня URL-адреса"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:308
3721 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3722 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:315
3725 msgid "Limits"
3726 msgstr "Обмеження"
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:318
3729 msgid "Text limit"
3730 msgstr "Текстові обмеження"
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:318
3733 msgid "Maximum number of characters for notices."
3734 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:322
3737 msgid "Dupe limit"
3738 msgstr "Часове обмеження"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:322
3741 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3742 msgstr ""
3743 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3744 "допис ще раз."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3747 msgid "Save site settings"
3748 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3749
3750 #: actions/smssettings.php:58
3751 msgid "SMS settings"
3752 msgstr "Налаштування СМС"
3753
3754 #: actions/smssettings.php:69
3755 #, php-format
3756 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3757 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3758
3759 #: actions/smssettings.php:91
3760 msgid "SMS is not available."
3761 msgstr "СМС недоступно."
3762
3763 #: actions/smssettings.php:112
3764 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3765 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3766
3767 #: actions/smssettings.php:123
3768 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3769 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3770
3771 #: actions/smssettings.php:130
3772 msgid "Confirmation code"
3773 msgstr "Код підтвердження"
3774
3775 #: actions/smssettings.php:131
3776 msgid "Enter the code you received on your phone."
3777 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3778
3779 #: actions/smssettings.php:138
3780 msgid "SMS phone number"
3781 msgstr "Телефонний номер"
3782
3783 #: actions/smssettings.php:140
3784 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3785 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3786
3787 #: actions/smssettings.php:174
3788 msgid ""
3789 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3790 "from my carrier."
3791 msgstr ""
3792 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3793 "витрати від мого мобільного оператора."
3794
3795 #: actions/smssettings.php:306
3796 msgid "No phone number."
3797 msgstr "Немає телефонного номера."
3798
3799 #: actions/smssettings.php:311
3800 msgid "No carrier selected."
3801 msgstr "Оператора не обрано."
3802
3803 #: actions/smssettings.php:318
3804 msgid "That is already your phone number."
3805 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3806
3807 #: actions/smssettings.php:321
3808 msgid "That phone number already belongs to another user."
3809 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3810
3811 #: actions/smssettings.php:347
3812 msgid ""
3813 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3814 "for the code and instructions on how to use it."
3815 msgstr ""
3816 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3817 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3818
3819 #: actions/smssettings.php:374
3820 msgid "That is the wrong confirmation number."
3821 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3822
3823 #: actions/smssettings.php:405
3824 msgid "That is not your phone number."
3825 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:465
3828 msgid "Mobile carrier"
3829 msgstr "Мобільний оператор"
3830
3831 #: actions/smssettings.php:469
3832 msgid "Select a carrier"
3833 msgstr "Оберіть оператора"
3834
3835 #: actions/smssettings.php:476
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3839 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3840 msgstr ""
3841 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3842 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3843 "і ми внесемо його до списку."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:498
3846 msgid "No code entered"
3847 msgstr "Код не введено"
3848
3849 #: actions/subedit.php:70
3850 msgid "You are not subscribed to that profile."
3851 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3852
3853 #: actions/subedit.php:83
3854 msgid "Could not save subscription."
3855 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3856
3857 #: actions/subscribe.php:55
3858 msgid "Not a local user."
3859 msgstr "Такого користувача немає."
3860
3861 #: actions/subscribe.php:69
3862 msgid "Subscribed"
3863 msgstr "Підписані"
3864
3865 #: actions/subscribers.php:50
3866 #, php-format
3867 msgid "%s subscribers"
3868 msgstr "Підписані до %s"
3869
3870 #: actions/subscribers.php:52
3871 #, php-format
3872 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3873 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3874
3875 #: actions/subscribers.php:63
3876 msgid "These are the people who listen to your notices."
3877 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3878
3879 #: actions/subscribers.php:67
3880 #, php-format
3881 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3882 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3883
3884 #: actions/subscribers.php:108
3885 msgid ""
3886 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3887 "return the favor"
3888 msgstr ""
3889 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3890 "підпишуться навзаєм."
3891
3892 #: actions/subscribers.php:110
3893 #, php-format
3894 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3895 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3896
3897 #: actions/subscribers.php:114
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3901 "%) and be the first?"
3902 msgstr ""
3903 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3904 "%) і не стати першим?"
3905
3906 #: actions/subscriptions.php:52
3907 #, php-format
3908 msgid "%s subscriptions"
3909 msgstr "Підписки %s"
3910
3911 #: actions/subscriptions.php:54
3912 #, php-format
3913 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3914 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3915
3916 #: actions/subscriptions.php:65
3917 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3918 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3919
3920 #: actions/subscriptions.php:69
3921 #, php-format
3922 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3923 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3924
3925 #: actions/subscriptions.php:121
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3929 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3930 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3931 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3932 "automatically subscribe to people you already follow there."
3933 msgstr ""
3934 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3935 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3936 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3937 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3938 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3939 "якими слідкуєте там."
3940
3941 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3942 #, php-format
3943 msgid "%s is not listening to anyone."
3944 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3945
3946 #: actions/subscriptions.php:194
3947 msgid "Jabber"
3948 msgstr "Jabber"
3949
3950 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3951 msgid "SMS"
3952 msgstr "СМС"
3953
3954 #: actions/tag.php:68
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3957 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
3958
3959 #: actions/tag.php:86
3960 #, php-format
3961 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3962 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3963
3964 #: actions/tag.php:92
3965 #, php-format
3966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3967 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3968
3969 #: actions/tag.php:98
3970 #, php-format
3971 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3972 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3973
3974 #: actions/tagother.php:39
3975 msgid "No ID argument."
3976 msgstr "Немає ID аргументу."
3977
3978 #: actions/tagother.php:65
3979 #, php-format
3980 msgid "Tag %s"
3981 msgstr "Позначити %s"
3982
3983 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3984 msgid "User profile"
3985 msgstr "Профіль користувача."
3986
3987 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3988 msgid "Photo"
3989 msgstr "Фото"
3990
3991 #: actions/tagother.php:141
3992 msgid "Tag user"
3993 msgstr "Позначити користувача"
3994
3995 #: actions/tagother.php:151
3996 msgid ""
3997 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3998 "separated"
3999 msgstr ""
4000 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4001 "комою або пробілом"
4002
4003 #: actions/tagother.php:193
4004 msgid ""
4005 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4006 msgstr ""
4007 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4008 "хто є підписаним до Вас."
4009
4010 #: actions/tagother.php:200
4011 msgid "Could not save tags."
4012 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4013
4014 #: actions/tagother.php:236
4015 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4016 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4017
4018 #: actions/tagrss.php:35
4019 msgid "No such tag."
4020 msgstr "Такого теґу немає."
4021
4022 #: actions/twitapitrends.php:87
4023 msgid "API method under construction."
4024 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4025
4026 #: actions/unblock.php:59
4027 msgid "You haven't blocked that user."
4028 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4029
4030 #: actions/unsandbox.php:72
4031 msgid "User is not sandboxed."
4032 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4033
4034 #: actions/unsilence.php:72
4035 msgid "User is not silenced."
4036 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4037
4038 #: actions/unsubscribe.php:77
4039 msgid "No profile id in request."
4040 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4041
4042 #: actions/unsubscribe.php:98
4043 msgid "Unsubscribed"
4044 msgstr "Відписано"
4045
4046 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4047 #, php-format
4048 msgid ""
4049 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4050 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4051
4052 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4053 #: lib/personalgroupnav.php:115
4054 msgid "User"
4055 msgstr "Користувач"
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:69
4058 msgid "User settings for this StatusNet site."
4059 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4060
4061 #: actions/useradminpanel.php:149
4062 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4063 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:155
4066 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4067 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:165
4070 #, php-format
4071 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4072 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4073
4074 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4075 #: lib/personalgroupnav.php:109
4076 msgid "Profile"
4077 msgstr "Профіль"
4078
4079 #: actions/useradminpanel.php:222
4080 msgid "Bio Limit"
4081 msgstr "Обмеження біо"
4082
4083 #: actions/useradminpanel.php:223
4084 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4085 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4086
4087 #: actions/useradminpanel.php:231
4088 msgid "New users"
4089 msgstr "Нові користувачі"
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:235
4092 msgid "New user welcome"
4093 msgstr "Привітання нового користувача"
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:236
4096 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4097 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:241
4100 msgid "Default subscription"
4101 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:242
4104 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4105 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:251
4108 msgid "Invitations"
4109 msgstr "Запрошення"
4110
4111 #: actions/useradminpanel.php:256
4112 msgid "Invitations enabled"
4113 msgstr "Запрошення скасовано"
4114
4115 #: actions/useradminpanel.php:258
4116 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4117 msgstr ""
4118 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4119
4120 #: actions/useradminpanel.php:265
4121 msgid "Sessions"
4122 msgstr "Сесії"
4123
4124 #: actions/useradminpanel.php:270
4125 msgid "Handle sessions"
4126 msgstr "Сесії обробки даних"
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:272
4129 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4130 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:276
4133 msgid "Session debugging"
4134 msgstr "Сесія наладки"
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:278
4137 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4138 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4139
4140 #: actions/userauthorization.php:105
4141 msgid "Authorize subscription"
4142 msgstr "Авторизувати підписку"
4143
4144 #: actions/userauthorization.php:110
4145 msgid ""
4146 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4147 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4148 "click “Reject”."
4149 msgstr ""
4150 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4151 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4152 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4153
4154 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4155 msgid "License"
4156 msgstr "Ліцензія"
4157
4158 #: actions/userauthorization.php:209
4159 msgid "Accept"
4160 msgstr "Погодитись"
4161
4162 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4163 #: lib/subscribeform.php:139
4164 msgid "Subscribe to this user"
4165 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4166
4167 #: actions/userauthorization.php:211
4168 msgid "Reject"
4169 msgstr "Забраковано"
4170
4171 #: actions/userauthorization.php:212
4172 msgid "Reject this subscription"
4173 msgstr "Відмінити цю підписку"
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:225
4176 msgid "No authorization request!"
4177 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4178
4179 #: actions/userauthorization.php:247
4180 msgid "Subscription authorized"
4181 msgstr "Підписку авторизовано"
4182
4183 #: actions/userauthorization.php:249
4184 msgid ""
4185 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4186 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4187 "subscription. Your subscription token is:"
4188 msgstr ""
4189 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4190 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4191 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4192
4193 #: actions/userauthorization.php:259
4194 msgid "Subscription rejected"
4195 msgstr "Підписку скинуто"
4196
4197 #: actions/userauthorization.php:261
4198 msgid ""
4199 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4200 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4201 "subscription."
4202 msgstr ""
4203 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4204 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4205 "підписку."
4206
4207 #: actions/userauthorization.php:296
4208 #, php-format
4209 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4210 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:301
4213 #, php-format
4214 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4215 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:307
4218 #, php-format
4219 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4220 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4221
4222 #: actions/userauthorization.php:322
4223 #, php-format
4224 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4225 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:338
4228 #, php-format
4229 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4230 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:343
4233 #, php-format
4234 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4235 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:348
4238 #, php-format
4239 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4240 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4241
4242 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4243 msgid "Profile design"
4244 msgstr "Дизайн профілю"
4245
4246 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4247 msgid ""
4248 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4249 "palette of your choice."
4250 msgstr ""
4251 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4252 "кольори на свій смак."
4253
4254 #: actions/userdesignsettings.php:282
4255 msgid "Enjoy your hotdog!"
4256 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4257
4258 #: actions/usergroups.php:64
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4261 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
4262
4263 #: actions/usergroups.php:130
4264 msgid "Search for more groups"
4265 msgstr "Шукати групи ще"
4266
4267 #: actions/usergroups.php:153
4268 #, php-format
4269 msgid "%s is not a member of any group."
4270 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4271
4272 #: actions/usergroups.php:158
4273 #, php-format
4274 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4275 msgstr ""
4276 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4277
4278 #: actions/version.php:73
4279 #, php-format
4280 msgid "StatusNet %s"
4281 msgstr "StatusNet %s"
4282
4283 #: actions/version.php:153
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4287 "Inc. and contributors."
4288 msgstr ""
4289 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4290 "Inc. і розробники."
4291
4292 #: actions/version.php:157
4293 msgid "StatusNet"
4294 msgstr "StatusNet"
4295
4296 #: actions/version.php:161
4297 msgid "Contributors"
4298 msgstr "Розробники"
4299
4300 #: actions/version.php:168
4301 msgid ""
4302 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4303 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4304 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4305 "any later version. "
4306 msgstr ""
4307 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4308 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4309 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4310 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4311
4312 #: actions/version.php:174
4313 msgid ""
4314 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4315 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4316 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4317 "for more details. "
4318 msgstr ""
4319 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4320 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4321 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4322 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4323
4324 #: actions/version.php:180
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4328 "along with this program.  If not, see %s."
4329 msgstr ""
4330 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4331 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4332
4333 #: actions/version.php:189
4334 msgid "Plugins"
4335 msgstr "Додатки"
4336
4337 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4338 msgid "Version"
4339 msgstr "Версія"
4340
4341 #: actions/version.php:197
4342 msgid "Author(s)"
4343 msgstr "Автор(и)"
4344
4345 #: classes/File.php:144
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4349 "to upload a smaller version."
4350 msgstr ""
4351 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4352 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4353
4354 #: classes/File.php:154
4355 #, php-format
4356 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4357 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4358
4359 #: classes/File.php:161
4360 #, php-format
4361 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4362 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4363
4364 #: classes/Group_member.php:41
4365 msgid "Group join failed."
4366 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4367
4368 #: classes/Group_member.php:53
4369 msgid "Not part of group."
4370 msgstr "Не є частиною групи."
4371
4372 #: classes/Group_member.php:60
4373 msgid "Group leave failed."
4374 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4375
4376 #: classes/Login_token.php:76
4377 #, php-format
4378 msgid "Could not create login token for %s"
4379 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4380
4381 #: classes/Message.php:45
4382 msgid "You are banned from sending direct messages."
4383 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4384
4385 #: classes/Message.php:61
4386 msgid "Could not insert message."
4387 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4388
4389 #: classes/Message.php:71
4390 msgid "Could not update message with new URI."
4391 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4392
4393 #: classes/Notice.php:157
4394 #, php-format
4395 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4396 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4397
4398 #: classes/Notice.php:214
4399 msgid "Problem saving notice. Too long."
4400 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4401
4402 #: classes/Notice.php:218
4403 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4404 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4405
4406 #: classes/Notice.php:223
4407 msgid ""
4408 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4409 msgstr ""
4410 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4411 "повертайтесь за кілька хвилин."
4412
4413 #: classes/Notice.php:229
4414 msgid ""
4415 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4416 "few minutes."
4417 msgstr ""
4418 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4419 "повертайтесь за кілька хвилин."
4420
4421 #: classes/Notice.php:235
4422 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4423 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4424
4425 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4426 msgid "Problem saving notice."
4427 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4428
4429 #: classes/Notice.php:790
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Problem saving group inbox."
4432 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4433
4434 #: classes/Notice.php:850
4435 #, php-format
4436 msgid "DB error inserting reply: %s"
4437 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4438
4439 #: classes/Notice.php:1233
4440 #, php-format
4441 msgid "RT @%1$s %2$s"
4442 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4443
4444 #: classes/User.php:382
4445 #, php-format
4446 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4447 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4448
4449 #: classes/User_group.php:380
4450 msgid "Could not create group."
4451 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4452
4453 #: classes/User_group.php:409
4454 msgid "Could not set group membership."
4455 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4456
4457 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4458 msgid "Change your profile settings"
4459 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4460
4461 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4462 msgid "Upload an avatar"
4463 msgstr "Завантаження аватари"
4464
4465 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4466 msgid "Change your password"
4467 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4468
4469 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4470 msgid "Change email handling"
4471 msgstr "Змінити електронну адресу"
4472
4473 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4474 msgid "Design your profile"
4475 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4476
4477 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4478 msgid "Other"
4479 msgstr "Інше"
4480
4481 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4482 msgid "Other options"
4483 msgstr "Інші опції"
4484
4485 #: lib/action.php:144
4486 #, php-format
4487 msgid "%1$s - %2$s"
4488 msgstr "%1$s — %2$s"
4489
4490 #: lib/action.php:159
4491 msgid "Untitled page"
4492 msgstr "Сторінка без заголовку"
4493
4494 #: lib/action.php:433
4495 msgid "Primary site navigation"
4496 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4497
4498 #: lib/action.php:439
4499 msgid "Home"
4500 msgstr "Дім"
4501
4502 #: lib/action.php:439
4503 msgid "Personal profile and friends timeline"
4504 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4505
4506 #: lib/action.php:441
4507 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4508 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4509
4510 #: lib/action.php:444
4511 msgid "Connect"
4512 msgstr "З’єднання"
4513
4514 #: lib/action.php:444
4515 msgid "Connect to services"
4516 msgstr "З’єднання з сервісами"
4517
4518 #: lib/action.php:448
4519 msgid "Change site configuration"
4520 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4521
4522 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4523 msgid "Invite"
4524 msgstr "Запросити"
4525
4526 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4527 #, php-format
4528 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4529 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4530
4531 #: lib/action.php:458
4532 msgid "Logout"
4533 msgstr "Вийти"
4534
4535 #: lib/action.php:458
4536 msgid "Logout from the site"
4537 msgstr "Вийти з сайту"
4538
4539 #: lib/action.php:463
4540 msgid "Create an account"
4541 msgstr "Створити новий акаунт"
4542
4543 #: lib/action.php:466
4544 msgid "Login to the site"
4545 msgstr "Увійти на сайт"
4546
4547 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4548 msgid "Help"
4549 msgstr "Допомога"
4550
4551 #: lib/action.php:469
4552 msgid "Help me!"
4553 msgstr "Допоможіть!"
4554
4555 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4556 msgid "Search"
4557 msgstr "Пошук"
4558
4559 #: lib/action.php:472
4560 msgid "Search for people or text"
4561 msgstr "Пошук людей або текстів"
4562
4563 #: lib/action.php:493
4564 msgid "Site notice"
4565 msgstr "Зауваження сайту"
4566
4567 #: lib/action.php:559
4568 msgid "Local views"
4569 msgstr "Огляд"
4570
4571 #: lib/action.php:625
4572 msgid "Page notice"
4573 msgstr "Зауваження сторінки"
4574
4575 #: lib/action.php:727
4576 msgid "Secondary site navigation"
4577 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4578
4579 #: lib/action.php:734
4580 msgid "About"
4581 msgstr "Про"
4582
4583 #: lib/action.php:736
4584 msgid "FAQ"
4585 msgstr "ЧаПи"
4586
4587 #: lib/action.php:740
4588 msgid "TOS"
4589 msgstr "Умови"
4590
4591 #: lib/action.php:743
4592 msgid "Privacy"
4593 msgstr "Конфіденційність"
4594
4595 #: lib/action.php:745
4596 msgid "Source"
4597 msgstr "Джерело"
4598
4599 #: lib/action.php:749
4600 msgid "Contact"
4601 msgstr "Контакт"
4602
4603 #: lib/action.php:751
4604 msgid "Badge"
4605 msgstr "Бедж"
4606
4607 #: lib/action.php:779
4608 msgid "StatusNet software license"
4609 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4610
4611 #: lib/action.php:782
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4615 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4616 msgstr ""
4617 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4618 "site.broughtbyurl%%). "
4619
4620 #: lib/action.php:784
4621 #, php-format
4622 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4623 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4624
4625 #: lib/action.php:786
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4629 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4630 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4631 msgstr ""
4632 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4633 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4634 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4635
4636 #: lib/action.php:801
4637 msgid "Site content license"
4638 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4639
4640 #: lib/action.php:806
4641 #, php-format
4642 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4643 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4644
4645 #: lib/action.php:811
4646 #, php-format
4647 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4648 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4649
4650 #: lib/action.php:814
4651 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4652 msgstr ""
4653 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4654
4655 #: lib/action.php:826
4656 msgid "All "
4657 msgstr "Всі "
4658
4659 #: lib/action.php:831
4660 msgid "license."
4661 msgstr "ліцензія."
4662
4663 #: lib/action.php:1130
4664 msgid "Pagination"
4665 msgstr "Нумерація сторінок"
4666
4667 #: lib/action.php:1139
4668 msgid "After"
4669 msgstr "Вперед"
4670
4671 #: lib/action.php:1147
4672 msgid "Before"
4673 msgstr "Назад"
4674
4675 #: lib/adminpanelaction.php:96
4676 msgid "You cannot make changes to this site."
4677 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4678
4679 #: lib/adminpanelaction.php:107
4680 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4681 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4682
4683 #: lib/adminpanelaction.php:206
4684 msgid "showForm() not implemented."
4685 msgstr "showForm() не виконано."
4686
4687 #: lib/adminpanelaction.php:235
4688 msgid "saveSettings() not implemented."
4689 msgstr "saveSettings() не виконано."
4690
4691 #: lib/adminpanelaction.php:258
4692 msgid "Unable to delete design setting."
4693 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4694
4695 #: lib/adminpanelaction.php:312
4696 msgid "Basic site configuration"
4697 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4698
4699 #: lib/adminpanelaction.php:317
4700 msgid "Design configuration"
4701 msgstr "Конфігурація дизайну"
4702
4703 #: lib/adminpanelaction.php:322
4704 #, fuzzy
4705 msgid "User configuration"
4706 msgstr "Конфігурація шляху"
4707
4708 #: lib/adminpanelaction.php:327
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Access configuration"
4711 msgstr "Конфігурація дизайну"
4712
4713 #: lib/adminpanelaction.php:332
4714 msgid "Paths configuration"
4715 msgstr "Конфігурація шляху"
4716
4717 #: lib/applicationeditform.php:136
4718 msgid "Edit application"
4719 msgstr "Керувати додатками"
4720
4721 #: lib/applicationeditform.php:186
4722 msgid "Icon for this application"
4723 msgstr "Іконка для цього додатку"
4724
4725 #: lib/applicationeditform.php:206
4726 #, php-format
4727 msgid "Describe your application in %d characters"
4728 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4729
4730 #: lib/applicationeditform.php:209
4731 msgid "Describe your application"
4732 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4733
4734 #: lib/applicationeditform.php:218
4735 msgid "Source URL"
4736 msgstr "URL-адреса"
4737
4738 #: lib/applicationeditform.php:220
4739 msgid "URL of the homepage of this application"
4740 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4741
4742 #: lib/applicationeditform.php:226
4743 msgid "Organization responsible for this application"
4744 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4745
4746 #: lib/applicationeditform.php:232
4747 msgid "URL for the homepage of the organization"
4748 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4749
4750 #: lib/applicationeditform.php:238
4751 msgid "URL to redirect to after authentication"
4752 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4753
4754 #: lib/applicationeditform.php:260
4755 msgid "Browser"
4756 msgstr "Браузер"
4757
4758 #: lib/applicationeditform.php:276
4759 msgid "Desktop"
4760 msgstr "Десктоп"
4761
4762 #: lib/applicationeditform.php:277
4763 msgid "Type of application, browser or desktop"
4764 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4765
4766 #: lib/applicationeditform.php:299
4767 msgid "Read-only"
4768 msgstr "Лише читання"
4769
4770 #: lib/applicationeditform.php:317
4771 msgid "Read-write"
4772 msgstr "Читати-писати"
4773
4774 #: lib/applicationeditform.php:318
4775 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4776 msgstr ""
4777 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4778
4779 #: lib/applicationlist.php:154
4780 msgid "Revoke"
4781 msgstr "Відкликати"
4782
4783 #: lib/attachmentlist.php:87
4784 msgid "Attachments"
4785 msgstr "Вкладення"
4786
4787 #: lib/attachmentlist.php:265
4788 msgid "Author"
4789 msgstr "Автор"
4790
4791 #: lib/attachmentlist.php:278
4792 msgid "Provider"
4793 msgstr "Провайдер"
4794
4795 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4796 msgid "Notices where this attachment appears"
4797 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4798
4799 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4800 msgid "Tags for this attachment"
4801 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4802
4803 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4804 msgid "Password changing failed"
4805 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4806
4807 #: lib/authenticationplugin.php:229
4808 msgid "Password changing is not allowed"
4809 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4810
4811 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4812 msgid "Command results"
4813 msgstr "Результати команди"
4814
4815 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4816 msgid "Command complete"
4817 msgstr "Команду виконано"
4818
4819 #: lib/channel.php:221
4820 msgid "Command failed"
4821 msgstr "Команду не виконано"
4822
4823 #: lib/command.php:44
4824 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4825 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4826
4827 #: lib/command.php:88
4828 #, php-format
4829 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4830 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4831
4832 #: lib/command.php:92
4833 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4834 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4835
4836 #: lib/command.php:99
4837 #, php-format
4838 msgid "Nudge sent to %s"
4839 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4840
4841 #: lib/command.php:126
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "Subscriptions: %1$s\n"
4845 "Subscribers: %2$s\n"
4846 "Notices: %3$s"
4847 msgstr ""
4848 "Підписки: %1$s\n"
4849 "Підписчики: %2$s\n"
4850 "Дописи: %3$s"
4851
4852 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4853 msgid "Notice with that id does not exist"
4854 msgstr "Такого допису не існує"
4855
4856 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4857 #: lib/command.php:523
4858 msgid "User has no last notice"
4859 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4860
4861 #: lib/command.php:190
4862 msgid "Notice marked as fave."
4863 msgstr "Допис позначено як обраний."
4864
4865 #: lib/command.php:217
4866 msgid "You are already a member of that group"
4867 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4868
4869 #: lib/command.php:231
4870 #, php-format
4871 msgid "Could not join user %s to group %s"
4872 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4873
4874 #: lib/command.php:236
4875 #, php-format
4876 msgid "%s joined group %s"
4877 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4878
4879 #: lib/command.php:275
4880 #, php-format
4881 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4882 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4883
4884 #: lib/command.php:280
4885 #, php-format
4886 msgid "%s left group %s"
4887 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4888
4889 #: lib/command.php:309
4890 #, php-format
4891 msgid "Fullname: %s"
4892 msgstr "Повне ім’я: %s"
4893
4894 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4895 #, php-format
4896 msgid "Location: %s"
4897 msgstr "Локація: %s"
4898
4899 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4900 #, php-format
4901 msgid "Homepage: %s"
4902 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4903
4904 #: lib/command.php:318
4905 #, php-format
4906 msgid "About: %s"
4907 msgstr "Про мене: %s"
4908
4909 #: lib/command.php:349
4910 #, php-format
4911 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4912 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4913
4914 #: lib/command.php:367
4915 #, php-format
4916 msgid "Direct message to %s sent"
4917 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4918
4919 #: lib/command.php:369
4920 msgid "Error sending direct message."
4921 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4922
4923 #: lib/command.php:413
4924 msgid "Cannot repeat your own notice"
4925 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4926
4927 #: lib/command.php:418
4928 msgid "Already repeated that notice"
4929 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4930
4931 #: lib/command.php:426
4932 #, php-format
4933 msgid "Notice from %s repeated"
4934 msgstr "Допису від %s вторували"
4935
4936 #: lib/command.php:428
4937 msgid "Error repeating notice."
4938 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4939
4940 #: lib/command.php:482
4941 #, php-format
4942 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4943 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4944
4945 #: lib/command.php:491
4946 #, php-format
4947 msgid "Reply to %s sent"
4948 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4949
4950 #: lib/command.php:493
4951 msgid "Error saving notice."
4952 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4953
4954 #: lib/command.php:547
4955 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4956 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4957
4958 #: lib/command.php:554
4959 #, php-format
4960 msgid "Subscribed to %s"
4961 msgstr "Підписано до %s"
4962
4963 #: lib/command.php:575
4964 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4965 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4966
4967 #: lib/command.php:582
4968 #, php-format
4969 msgid "Unsubscribed from %s"
4970 msgstr "Відписано від %s"
4971
4972 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4973 msgid "Command not yet implemented."
4974 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4975
4976 #: lib/command.php:603
4977 msgid "Notification off."
4978 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4979
4980 #: lib/command.php:605
4981 msgid "Can't turn off notification."
4982 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4983
4984 #: lib/command.php:626
4985 msgid "Notification on."
4986 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4987
4988 #: lib/command.php:628
4989 msgid "Can't turn on notification."
4990 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4991
4992 #: lib/command.php:641
4993 msgid "Login command is disabled"
4994 msgstr "Команду входу відключено"
4995
4996 #: lib/command.php:652
4997 #, php-format
4998 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4999 msgstr ""
5000 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5001
5002 #: lib/command.php:668
5003 msgid "You are not subscribed to anyone."
5004 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5005
5006 #: lib/command.php:670
5007 msgid "You are subscribed to this person:"
5008 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5009 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5010 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5011 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5012
5013 #: lib/command.php:690
5014 msgid "No one is subscribed to you."
5015 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5016
5017 #: lib/command.php:692
5018 msgid "This person is subscribed to you:"
5019 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5020 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5021 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5022 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5023
5024 #: lib/command.php:712
5025 msgid "You are not a member of any groups."
5026 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5027
5028 #: lib/command.php:714
5029 msgid "You are a member of this group:"
5030 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5031 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5032 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5033 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5034
5035 #: lib/command.php:728
5036 msgid ""
5037 "Commands:\n"
5038 "on - turn on notifications\n"
5039 "off - turn off notifications\n"
5040 "help - show this help\n"
5041 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5042 "groups - lists the groups you have joined\n"
5043 "subscriptions - list the people you follow\n"
5044 "subscribers - list the people that follow you\n"
5045 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5046 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5047 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5048 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5049 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5050 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5051 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5052 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5053 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5054 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5055 "join <group> - join group\n"
5056 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5057 "drop <group> - leave group\n"
5058 "stats - get your stats\n"
5059 "stop - same as 'off'\n"
5060 "quit - same as 'off'\n"
5061 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5062 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5063 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5064 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5065 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5066 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5067 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5068 "track <word> - not yet implemented.\n"
5069 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5070 "track off - not yet implemented.\n"
5071 "untrack all - not yet implemented.\n"
5072 "tracks - not yet implemented.\n"
5073 "tracking - not yet implemented.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Команди:\n"
5076 "on — увімкнути сповіщення\n"
5077 "off — вимкнути сповіщення\n"
5078 "help — список команд\n"
5079 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5080 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5081 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5082 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5083 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5084 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5085 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5086 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5087 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5088 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5089 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5090 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5091 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5092 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5093 "drop <group> — залишити групу\n"
5094 "stats — отримати статистику\n"
5095 "stop — те саме що і 'off'\n"
5096 "quit — те саме що і 'off'\n"
5097 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5098 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5099 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5100 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5101 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5102 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5103 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5104 "track <word> — наразі не виконується\n"
5105 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5106 "track off — наразі не виконується\n"
5107 "untrack all — наразі не виконується\n"
5108 "tracks — наразі не виконується\n"
5109 "tracking — наразі не виконується\n"
5110
5111 #: lib/common.php:131
5112 msgid "No configuration file found. "
5113 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5114
5115 #: lib/common.php:132
5116 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5117 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5118
5119 #: lib/common.php:134
5120 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5121 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5122
5123 #: lib/common.php:135
5124 msgid "Go to the installer."
5125 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5126
5127 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5128 msgid "IM"
5129 msgstr "ІМ"
5130
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5132 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5133 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5134
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5136 msgid "Updates by SMS"
5137 msgstr "Оновлення через СМС"
5138
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5140 msgid "Connections"
5141 msgstr "З’єднання"
5142
5143 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5144 msgid "Authorized connected applications"
5145 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5146
5147 #: lib/dberroraction.php:60
5148 msgid "Database error"
5149 msgstr "Помилка бази даних"
5150
5151 #: lib/designsettings.php:105
5152 msgid "Upload file"
5153 msgstr "Завантажити файл"
5154
5155 #: lib/designsettings.php:109
5156 msgid ""
5157 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5158 msgstr ""
5159 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5160 "становить 2Мб."
5161
5162 #: lib/designsettings.php:418
5163 msgid "Design defaults restored."
5164 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5165
5166 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5167 msgid "Disfavor this notice"
5168 msgstr "Видалити з обраних"
5169
5170 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5171 msgid "Favor this notice"
5172 msgstr "Позначити як обране"
5173
5174 #: lib/favorform.php:140
5175 msgid "Favor"
5176 msgstr "Обрати"
5177
5178 #: lib/feed.php:85
5179 msgid "RSS 1.0"
5180 msgstr "RSS 1.0"
5181
5182 #: lib/feed.php:87
5183 msgid "RSS 2.0"
5184 msgstr "RSS 2.0"
5185
5186 #: lib/feed.php:89
5187 msgid "Atom"
5188 msgstr "Atom"
5189
5190 #: lib/feed.php:91
5191 msgid "FOAF"
5192 msgstr "FOAF"
5193
5194 #: lib/feedlist.php:64
5195 msgid "Export data"
5196 msgstr "Експорт даних"
5197
5198 #: lib/galleryaction.php:121
5199 msgid "Filter tags"
5200 msgstr "Фільтр для теґів"
5201
5202 #: lib/galleryaction.php:131
5203 msgid "All"
5204 msgstr "Всі"
5205
5206 #: lib/galleryaction.php:139
5207 msgid "Select tag to filter"
5208 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5209
5210 #: lib/galleryaction.php:140
5211 msgid "Tag"
5212 msgstr "Теґ"
5213
5214 #: lib/galleryaction.php:141
5215 msgid "Choose a tag to narrow list"
5216 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5217
5218 #: lib/galleryaction.php:143
5219 msgid "Go"
5220 msgstr "Вперед"
5221
5222 #: lib/groupeditform.php:163
5223 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5224 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5225
5226 #: lib/groupeditform.php:168
5227 msgid "Describe the group or topic"
5228 msgstr "Опишіть групу або тему"
5229
5230 #: lib/groupeditform.php:170
5231 #, php-format
5232 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5233 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5234
5235 #: lib/groupeditform.php:179
5236 msgid ""
5237 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5238 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5239
5240 #: lib/groupeditform.php:187
5241 #, php-format
5242 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5243 msgstr ""
5244 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5245
5246 #: lib/groupnav.php:85
5247 msgid "Group"
5248 msgstr "Група"
5249
5250 #: lib/groupnav.php:101
5251 msgid "Blocked"
5252 msgstr "Блок"
5253
5254 #: lib/groupnav.php:102
5255 #, php-format
5256 msgid "%s blocked users"
5257 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5258
5259 #: lib/groupnav.php:108
5260 #, php-format
5261 msgid "Edit %s group properties"
5262 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5263
5264 #: lib/groupnav.php:113
5265 msgid "Logo"
5266 msgstr "Лого"
5267
5268 #: lib/groupnav.php:114
5269 #, php-format
5270 msgid "Add or edit %s logo"
5271 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5272
5273 #: lib/groupnav.php:120
5274 #, php-format
5275 msgid "Add or edit %s design"
5276 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5277
5278 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5279 msgid "Groups with most members"
5280 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5281
5282 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5283 msgid "Groups with most posts"
5284 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5285
5286 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5287 #, php-format
5288 msgid "Tags in %s group's notices"
5289 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5290
5291 #: lib/htmloutputter.php:103
5292 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5293 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5294
5295 #: lib/imagefile.php:75
5296 #, php-format
5297 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5298 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5299
5300 #: lib/imagefile.php:80
5301 msgid "Partial upload."
5302 msgstr "Часткове завантаження."
5303
5304 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5305 msgid "System error uploading file."
5306 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5307
5308 #: lib/imagefile.php:96
5309 msgid "Not an image or corrupt file."
5310 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5311
5312 #: lib/imagefile.php:105
5313 msgid "Unsupported image file format."
5314 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5315
5316 #: lib/imagefile.php:118
5317 msgid "Lost our file."
5318 msgstr "Файл втрачено."
5319
5320 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5321 msgid "Unknown file type"
5322 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5323
5324 #: lib/imagefile.php:217
5325 msgid "MB"
5326 msgstr "Мб"
5327
5328 #: lib/imagefile.php:219
5329 msgid "kB"
5330 msgstr "кб"
5331
5332 #: lib/jabber.php:220
5333 #, php-format
5334 msgid "[%s]"
5335 msgstr "[%s]"
5336
5337 #: lib/jabber.php:400
5338 #, php-format
5339 msgid "Unknown inbox source %d."
5340 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5341
5342 #: lib/joinform.php:114
5343 msgid "Join"
5344 msgstr "Приєднатись"
5345
5346 #: lib/leaveform.php:114
5347 msgid "Leave"
5348 msgstr "Залишити"
5349
5350 #: lib/logingroupnav.php:80
5351 msgid "Login with a username and password"
5352 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5353
5354 #: lib/logingroupnav.php:86
5355 msgid "Sign up for a new account"
5356 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5357
5358 #: lib/mail.php:172
5359 msgid "Email address confirmation"
5360 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5361
5362 #: lib/mail.php:174
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "Hey, %s.\n"
5366 "\n"
5367 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5368 "\n"
5369 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5370 "\n"
5371 "\t%s\n"
5372 "\n"
5373 "If not, just ignore this message.\n"
5374 "\n"
5375 "Thanks for your time, \n"
5376 "%s\n"
5377 msgstr ""
5378 "Агов, %s.\n"
5379 "\n"
5380 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5381 "\n"
5382 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5383 "\n"
5384 "\t%s\n"
5385 "\n"
5386 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5387 "\n"
5388 "Дякуємо за Ваш час \n"
5389 "%s\n"
5390
5391 #: lib/mail.php:236
5392 #, php-format
5393 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5394 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5395
5396 #: lib/mail.php:241
5397 #, php-format
5398 msgid ""
5399 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5400 "\n"
5401 "\t%3$s\n"
5402 "\n"
5403 "%4$s%5$s%6$s\n"
5404 "Faithfully yours,\n"
5405 "%7$s.\n"
5406 "\n"
5407 "----\n"
5408 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5409 msgstr ""
5410 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5411 "\n"
5412 "\t%3$s\n"
5413 "\n"
5414 "%4$s%5$s%6$s\n"
5415 "Щиро Ваші,\n"
5416 "%7$s.\n"
5417 "\n"
5418 "----\n"
5419 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5420
5421 #: lib/mail.php:258
5422 #, php-format
5423 msgid "Bio: %s"
5424 msgstr "Про себе: %s"
5425
5426 #: lib/mail.php:286
5427 #, php-format
5428 msgid "New email address for posting to %s"
5429 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5430
5431 #: lib/mail.php:289
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5435 "\n"
5436 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5437 "\n"
5438 "More email instructions at %3$s.\n"
5439 "\n"
5440 "Faithfully yours,\n"
5441 "%4$s"
5442 msgstr ""
5443 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5444 "\n"
5445 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5446 "\n"
5447 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5448 "\n"
5449 "Щиро Ваші,\n"
5450 "%4$s"
5451
5452 #: lib/mail.php:413
5453 #, php-format
5454 msgid "%s status"
5455 msgstr "%s статус"
5456
5457 #: lib/mail.php:439
5458 msgid "SMS confirmation"
5459 msgstr "Підтвердження СМС"
5460
5461 #: lib/mail.php:463
5462 #, php-format
5463 msgid "You've been nudged by %s"
5464 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5465
5466 #: lib/mail.php:467
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5470 "to post some news.\n"
5471 "\n"
5472 "So let's hear from you :)\n"
5473 "\n"
5474 "%3$s\n"
5475 "\n"
5476 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5477 "\n"
5478 "With kind regards,\n"
5479 "%4$s\n"
5480 msgstr ""
5481 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5482 "написати.\n"
5483 "\n"
5484 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5485 "\n"
5486 "%3$s\n"
5487 "\n"
5488 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5489 "\n"
5490 "З найкращими побажаннями,\n"
5491 "%4$s\n"
5492
5493 #: lib/mail.php:510
5494 #, php-format
5495 msgid "New private message from %s"
5496 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5497
5498 #: lib/mail.php:514
5499 #, php-format
5500 msgid ""
5501 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5502 "\n"
5503 "------------------------------------------------------\n"
5504 "%3$s\n"
5505 "------------------------------------------------------\n"
5506 "\n"
5507 "You can reply to their message here:\n"
5508 "\n"
5509 "%4$s\n"
5510 "\n"
5511 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5512 "\n"
5513 "With kind regards,\n"
5514 "%5$s\n"
5515 msgstr ""
5516 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5517 "\n"
5518 "------------------------------------------------------\n"
5519 "%3$s\n"
5520 "------------------------------------------------------\n"
5521 "\n"
5522 "Можете відповісти тут:\n"
5523 "\n"
5524 "%4$s\n"
5525 "\n"
5526 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5527 "\n"
5528 "З найкращими побажаннями,\n"
5529 "%5$s\n"
5530
5531 #: lib/mail.php:559
5532 #, php-format
5533 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5534 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5535
5536 #: lib/mail.php:561
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5540 "\n"
5541 "The URL of your notice is:\n"
5542 "\n"
5543 "%3$s\n"
5544 "\n"
5545 "The text of your notice is:\n"
5546 "\n"
5547 "%4$s\n"
5548 "\n"
5549 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5550 "\n"
5551 "%5$s\n"
5552 "\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5554 "%6$s\n"
5555 msgstr ""
5556 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5557 "\n"
5558 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5559 "\n"
5560 "%3$s\n"
5561 "\n"
5562 "Текст Вашого допису:\n"
5563 "\n"
5564 "%4$s\n"
5565 "\n"
5566 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5567 "\n"
5568 "%5$s\n"
5569 "\n"
5570 "Щиро Ваші,\n"
5571 "%6$s\n"
5572
5573 #: lib/mail.php:624
5574 #, php-format
5575 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5576 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5577
5578 #: lib/mail.php:626
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5582 "\n"
5583 "The notice is here:\n"
5584 "\n"
5585 "\t%3$s\n"
5586 "\n"
5587 "It reads:\n"
5588 "\n"
5589 "\t%4$s\n"
5590 "\n"
5591 msgstr ""
5592 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5593 "$s.\n"
5594 "\n"
5595 "Допис тут:\n"
5596 "\n"
5597 "\t%3$s\n"
5598 "\n"
5599 "Текст:\n"
5600 "\n"
5601 "\t%4$s\n"
5602 "\n"
5603
5604 #: lib/mailbox.php:89
5605 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5606 msgstr ""
5607 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5608
5609 #: lib/mailbox.php:139
5610 msgid ""
5611 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5612 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5613 msgstr ""
5614 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5615 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5616 "лише Ви."
5617
5618 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5619 msgid "from"
5620 msgstr "від"
5621
5622 #: lib/mailhandler.php:37
5623 msgid "Could not parse message."
5624 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5625
5626 #: lib/mailhandler.php:42
5627 msgid "Not a registered user."
5628 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5629
5630 #: lib/mailhandler.php:46
5631 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5632 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5633
5634 #: lib/mailhandler.php:50
5635 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5636 msgstr ""
5637 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5638
5639 #: lib/mailhandler.php:228
5640 #, php-format
5641 msgid "Unsupported message type: %s"
5642 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5643
5644 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5645 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5646 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5647
5648 #: lib/mediafile.php:142
5649 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5650 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5651
5652 #: lib/mediafile.php:147
5653 msgid ""
5654 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5655 "the HTML form."
5656 msgstr ""
5657 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5658 "HTML."
5659
5660 #: lib/mediafile.php:152
5661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5662 msgstr "Файл було завантажено частково."
5663
5664 #: lib/mediafile.php:159
5665 msgid "Missing a temporary folder."
5666 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5667
5668 #: lib/mediafile.php:162
5669 msgid "Failed to write file to disk."
5670 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5671
5672 #: lib/mediafile.php:165
5673 msgid "File upload stopped by extension."
5674 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5675
5676 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5677 msgid "File exceeds user's quota."
5678 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5679
5680 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5681 msgid "File could not be moved to destination directory."
5682 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5683
5684 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5685 msgid "Could not determine file's MIME type."
5686 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5687
5688 #: lib/mediafile.php:270
5689 #, php-format
5690 msgid " Try using another %s format."
5691 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5692
5693 #: lib/mediafile.php:275
5694 #, php-format
5695 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5696 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5697
5698 #: lib/messageform.php:120
5699 msgid "Send a direct notice"
5700 msgstr "Надіслати прямий допис"
5701
5702 #: lib/messageform.php:146
5703 msgid "To"
5704 msgstr "До"
5705
5706 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5707 msgid "Available characters"
5708 msgstr "Лишилось знаків"
5709
5710 #: lib/noticeform.php:160
5711 msgid "Send a notice"
5712 msgstr "Надіслати допис"
5713
5714 #: lib/noticeform.php:173
5715 #, php-format
5716 msgid "What's up, %s?"
5717 msgstr "Що нового, %s?"
5718
5719 #: lib/noticeform.php:192
5720 msgid "Attach"
5721 msgstr "Вкласти"
5722
5723 #: lib/noticeform.php:196
5724 msgid "Attach a file"
5725 msgstr "Вкласти файл"
5726
5727 #: lib/noticeform.php:212
5728 msgid "Share my location"
5729 msgstr "Показувати локацію."
5730
5731 #: lib/noticeform.php:215
5732 msgid "Do not share my location"
5733 msgstr "Приховувати мою локацію"
5734
5735 #: lib/noticeform.php:216
5736 msgid ""
5737 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5738 "try again later"
5739 msgstr ""
5740 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5741 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5742
5743 #: lib/noticelist.php:428
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5746 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5747
5748 #: lib/noticelist.php:429
5749 msgid "N"
5750 msgstr "Півн."
5751
5752 #: lib/noticelist.php:429
5753 msgid "S"
5754 msgstr "Півд."
5755
5756 #: lib/noticelist.php:430
5757 msgid "E"
5758 msgstr "Сх."
5759
5760 #: lib/noticelist.php:430
5761 msgid "W"
5762 msgstr "Зах."
5763
5764 #: lib/noticelist.php:436
5765 msgid "at"
5766 msgstr "в"
5767
5768 #: lib/noticelist.php:531
5769 msgid "in context"
5770 msgstr "в контексті"
5771
5772 #: lib/noticelist.php:556
5773 msgid "Repeated by"
5774 msgstr "Вторуванні"
5775
5776 #: lib/noticelist.php:585
5777 msgid "Reply to this notice"
5778 msgstr "Відповісти на цей допис"
5779
5780 #: lib/noticelist.php:586
5781 msgid "Reply"
5782 msgstr "Відповісти"
5783
5784 #: lib/noticelist.php:628
5785 msgid "Notice repeated"
5786 msgstr "Допис вторували"
5787
5788 #: lib/nudgeform.php:116
5789 msgid "Nudge this user"
5790 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5791
5792 #: lib/nudgeform.php:128
5793 msgid "Nudge"
5794 msgstr "«Розштовхати»"
5795
5796 #: lib/nudgeform.php:128
5797 msgid "Send a nudge to this user"
5798 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5799
5800 #: lib/oauthstore.php:283
5801 msgid "Error inserting new profile"
5802 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5803
5804 #: lib/oauthstore.php:291
5805 msgid "Error inserting avatar"
5806 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5807
5808 #: lib/oauthstore.php:311
5809 msgid "Error inserting remote profile"
5810 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5811
5812 #: lib/oauthstore.php:345
5813 msgid "Duplicate notice"
5814 msgstr "Дублікат допису"
5815
5816 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5817 msgid "You have been banned from subscribing."
5818 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5819
5820 #: lib/oauthstore.php:491
5821 msgid "Couldn't insert new subscription."
5822 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5823
5824 #: lib/personalgroupnav.php:99
5825 msgid "Personal"
5826 msgstr "Особисте"
5827
5828 #: lib/personalgroupnav.php:104
5829 msgid "Replies"
5830 msgstr "Відповіді"
5831
5832 #: lib/personalgroupnav.php:114
5833 msgid "Favorites"
5834 msgstr "Обрані"
5835
5836 #: lib/personalgroupnav.php:125
5837 msgid "Inbox"
5838 msgstr "Вхідні"
5839
5840 #: lib/personalgroupnav.php:126
5841 msgid "Your incoming messages"
5842 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5843
5844 #: lib/personalgroupnav.php:130
5845 msgid "Outbox"
5846 msgstr "Вихідні"
5847
5848 #: lib/personalgroupnav.php:131
5849 msgid "Your sent messages"
5850 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5851
5852 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5853 #, php-format
5854 msgid "Tags in %s's notices"
5855 msgstr "Теґи у дописах %s"
5856
5857 #: lib/plugin.php:114
5858 msgid "Unknown"
5859 msgstr "Невідомо"
5860
5861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5862 msgid "Subscriptions"
5863 msgstr "Підписки"
5864
5865 #: lib/profileaction.php:126
5866 msgid "All subscriptions"
5867 msgstr "Всі підписки"
5868
5869 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5870 msgid "Subscribers"
5871 msgstr "Підписчики"
5872
5873 #: lib/profileaction.php:157
5874 msgid "All subscribers"
5875 msgstr "Всі підписчики"
5876
5877 #: lib/profileaction.php:178
5878 msgid "User ID"
5879 msgstr "ІД"
5880
5881 #: lib/profileaction.php:183
5882 msgid "Member since"
5883 msgstr "З нами від"
5884
5885 #: lib/profileaction.php:245
5886 msgid "All groups"
5887 msgstr "Всі групи"
5888
5889 #: lib/profileformaction.php:123
5890 msgid "No return-to arguments."
5891 msgstr "Немає аргументів return-to."
5892
5893 #: lib/profileformaction.php:137
5894 msgid "Unimplemented method."
5895 msgstr "Метод не виконується."
5896
5897 #: lib/publicgroupnav.php:78
5898 msgid "Public"
5899 msgstr "Загал"
5900
5901 #: lib/publicgroupnav.php:82
5902 msgid "User groups"
5903 msgstr "Групи користувачів"
5904
5905 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5906 msgid "Recent tags"
5907 msgstr "Нові теґи"
5908
5909 #: lib/publicgroupnav.php:88
5910 msgid "Featured"
5911 msgstr "Постаті"
5912
5913 #: lib/publicgroupnav.php:92
5914 msgid "Popular"
5915 msgstr "Популярне"
5916
5917 #: lib/repeatform.php:107
5918 msgid "Repeat this notice?"
5919 msgstr "Повторити цей допис?"
5920
5921 #: lib/repeatform.php:132
5922 msgid "Repeat this notice"
5923 msgstr "Вторувати цьому допису"
5924
5925 #: lib/sandboxform.php:67
5926 msgid "Sandbox"
5927 msgstr "Пісочниця"
5928
5929 #: lib/sandboxform.php:78
5930 msgid "Sandbox this user"
5931 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5932
5933 #: lib/searchaction.php:120
5934 msgid "Search site"
5935 msgstr "Пошук"
5936
5937 #: lib/searchaction.php:126
5938 msgid "Keyword(s)"
5939 msgstr "Ключові слова"
5940
5941 #: lib/searchaction.php:162
5942 msgid "Search help"
5943 msgstr "Пошук"
5944
5945 #: lib/searchgroupnav.php:80
5946 msgid "People"
5947 msgstr "Люди"
5948
5949 #: lib/searchgroupnav.php:81
5950 msgid "Find people on this site"
5951 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5952
5953 #: lib/searchgroupnav.php:83
5954 msgid "Find content of notices"
5955 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5956
5957 #: lib/searchgroupnav.php:85
5958 msgid "Find groups on this site"
5959 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5960
5961 #: lib/section.php:89
5962 msgid "Untitled section"
5963 msgstr "Розділ без заголовку"
5964
5965 #: lib/section.php:106
5966 msgid "More..."
5967 msgstr "Ще..."
5968
5969 #: lib/silenceform.php:67
5970 msgid "Silence"
5971 msgstr "Нічичирк!"
5972
5973 #: lib/silenceform.php:78
5974 msgid "Silence this user"
5975 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5976
5977 #: lib/subgroupnav.php:83
5978 #, php-format
5979 msgid "People %s subscribes to"
5980 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5981
5982 #: lib/subgroupnav.php:91
5983 #, php-format
5984 msgid "People subscribed to %s"
5985 msgstr "Люди підписані до %s"
5986
5987 #: lib/subgroupnav.php:99
5988 #, php-format
5989 msgid "Groups %s is a member of"
5990 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5991
5992 #: lib/subs.php:52
5993 msgid "Already subscribed!"
5994 msgstr "Вже підписаний!"
5995
5996 #: lib/subs.php:56
5997 msgid "User has blocked you."
5998 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5999
6000 #: lib/subs.php:63
6001 msgid "Could not subscribe."
6002 msgstr "Невдала підписка."
6003
6004 #: lib/subs.php:82
6005 msgid "Could not subscribe other to you."
6006 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6007
6008 #: lib/subs.php:137
6009 msgid "Not subscribed!"
6010 msgstr "Не підписано!"
6011
6012 #: lib/subs.php:142
6013 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6014 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6015
6016 #: lib/subs.php:158
6017 msgid "Couldn't delete subscription."
6018 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6019
6020 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6021 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6022 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6023 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6024
6025 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6026 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6027 msgid "People Tagcloud as tagged"
6028 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6029
6030 #: lib/tagcloudsection.php:56
6031 msgid "None"
6032 msgstr "Пусто"
6033
6034 #: lib/topposterssection.php:74
6035 msgid "Top posters"
6036 msgstr "Топ-дописувачі"
6037
6038 #: lib/unsandboxform.php:69
6039 msgid "Unsandbox"
6040 msgstr "Витягти з пісочниці"
6041
6042 #: lib/unsandboxform.php:80
6043 msgid "Unsandbox this user"
6044 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6045
6046 #: lib/unsilenceform.php:67
6047 msgid "Unsilence"
6048 msgstr "Витягти кляп"
6049
6050 #: lib/unsilenceform.php:78
6051 msgid "Unsilence this user"
6052 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6053
6054 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6055 msgid "Unsubscribe from this user"
6056 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6057
6058 #: lib/unsubscribeform.php:137
6059 msgid "Unsubscribe"
6060 msgstr "Відписатись"
6061
6062 #: lib/userprofile.php:116
6063 msgid "Edit Avatar"
6064 msgstr "Аватара"
6065
6066 #: lib/userprofile.php:236
6067 msgid "User actions"
6068 msgstr "Діяльність користувача"
6069
6070 #: lib/userprofile.php:248
6071 msgid "Edit profile settings"
6072 msgstr "Налаштування профілю"
6073
6074 #: lib/userprofile.php:249
6075 msgid "Edit"
6076 msgstr "Правка"
6077
6078 #: lib/userprofile.php:272
6079 msgid "Send a direct message to this user"
6080 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6081
6082 #: lib/userprofile.php:273
6083 msgid "Message"
6084 msgstr "Повідомлення"
6085
6086 #: lib/userprofile.php:311
6087 msgid "Moderate"
6088 msgstr "Модерувати"
6089
6090 #: lib/util.php:868
6091 msgid "a few seconds ago"
6092 msgstr "мить тому"
6093
6094 #: lib/util.php:870
6095 msgid "about a minute ago"
6096 msgstr "хвилину тому"
6097
6098 #: lib/util.php:872
6099 #, php-format
6100 msgid "about %d minutes ago"
6101 msgstr "близько %d хвилин тому"
6102
6103 #: lib/util.php:874
6104 msgid "about an hour ago"
6105 msgstr "годину тому"
6106
6107 #: lib/util.php:876
6108 #, php-format
6109 msgid "about %d hours ago"
6110 msgstr "близько %d годин тому"
6111
6112 #: lib/util.php:878
6113 msgid "about a day ago"
6114 msgstr "день тому"
6115
6116 #: lib/util.php:880
6117 #, php-format
6118 msgid "about %d days ago"
6119 msgstr "близько %d днів тому"
6120
6121 #: lib/util.php:882
6122 msgid "about a month ago"
6123 msgstr "місяць тому"
6124
6125 #: lib/util.php:884
6126 #, php-format
6127 msgid "about %d months ago"
6128 msgstr "близько %d місяців тому"
6129
6130 #: lib/util.php:886
6131 msgid "about a year ago"
6132 msgstr "рік тому"
6133
6134 #: lib/webcolor.php:82
6135 #, php-format
6136 msgid "%s is not a valid color!"
6137 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6138
6139 #: lib/webcolor.php:123
6140 #, php-format
6141 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6142 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6143
6144 #: lib/xmppmanager.php:402
6145 #, php-format
6146 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6147 msgstr ""
6148 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."