]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
c8b26bf8d12861ec2ee3afd2fd55f6c97d8bf4da
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:00:11+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 #, fuzzy
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
386 #, fuzzy
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 "інтервалів."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групу не знайдено."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:115
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:98
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "%s групи"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:108
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "%s групи"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:96
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "групи на %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Невірний токен."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr ""
542 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
563 "доступу."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
569
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Несподіване представлення форми."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 #, php-format
592 msgid ""
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 msgstr ""
597 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
598 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
599 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
600 "довіряєте."
601
602 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
603 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
604 msgid "Account"
605 msgstr "Акаунт"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
608 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
609 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
610 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
611 #: lib/userprofile.php:132
612 msgid "Nickname"
613 msgstr "Ім’я користувача"
614
615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
617 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
618 msgid "Password"
619 msgstr "Пароль"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 msgid "Deny"
623 msgstr "Відхилити"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 msgid "Allow"
627 msgstr "Дозволити"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:351
630 msgid "Allow or deny access to your account information."
631 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
632
633 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
634 msgid "This method requires a POST or DELETE."
635 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
638 msgid "You may not delete another user's status."
639 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
642 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
643 msgid "No such notice."
644 msgstr "Такого допису немає."
645
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:91
651 msgid "Already repeated that notice."
652 msgstr "Цей допис вже повторено."
653
654 #: actions/apistatusesshow.php:139
655 msgid "Status deleted."
656 msgstr "Статус видалено."
657
658 #: actions/apistatusesshow.php:145
659 msgid "No status with that ID found."
660 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
663 #: lib/mailhandler.php:60
664 #, php-format
665 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
666 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
669 msgid "Not found."
670 msgstr "Не знайдено."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
673 #, php-format
674 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
675 msgstr ""
676 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
677 "вкладення."
678
679 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "Формат не підтримується."
682
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
692
693 #: actions/apitimelinementions.php:118
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinementions.php:131
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
702
703 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
704 #, php-format
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "%s загальна стрічка"
707
708 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
709 #, php-format
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "%s оновлення від усіх!"
712
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
714 #, php-format
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Повторено для %s"
717
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
719 #, php-format
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Повторення %s"
722
723 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
724 #, php-format
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Дописи позначені з %s"
727
728 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
729 #, php-format
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
732
733 #: actions/apitrends.php:87
734 msgid "API method under construction."
735 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
736
737 #: actions/attachment.php:73
738 msgid "No such attachment."
739 msgstr "Такого вкладення немає."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
742 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
743 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
744 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
745 msgid "No nickname."
746 msgstr "Немає імені."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:64
749 msgid "No size."
750 msgstr "Немає розміру."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:69
753 msgid "Invalid size."
754 msgstr "Недійсний розмір."
755
756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
757 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
758 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 msgid "Avatar"
760 msgstr "Аватара"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:78
763 #, php-format
764 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
765 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
768 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
769 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
770 msgid "User without matching profile."
771 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
774 #: actions/grouplogo.php:254
775 msgid "Avatar settings"
776 msgstr "Налаштування аватари"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
779 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
780 msgid "Original"
781 msgstr "Оригінал"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
784 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
785 msgid "Preview"
786 msgstr "Перегляд"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
789 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
790 msgid "Delete"
791 msgstr "Видалити"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
794 msgid "Upload"
795 msgstr "Завантажити"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
798 msgid "Crop"
799 msgstr "Втяти"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:305
802 msgid "No file uploaded."
803 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:332
806 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
807 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
810 msgid "Lost our file data."
811 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:370
814 msgid "Avatar updated."
815 msgstr "Аватару оновлено."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:373
818 msgid "Failed updating avatar."
819 msgstr "Оновлення аватари невдале."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:397
822 msgid "Avatar deleted."
823 msgstr "Аватару видалено."
824
825 #: actions/block.php:69
826 msgid "You already blocked that user."
827 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
828
829 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
830 msgid "Block user"
831 msgstr "Блокувати користувача"
832
833 #: actions/block.php:138
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
836 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
837 "will not be notified of any @-replies from them."
838 msgstr ""
839 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
840 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
841 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
842
843 #. TRANS: Button label on the user block form.
844 #. TRANS: Button label on the delete application form.
845 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
846 #. TRANS: Button label on the delete user form.
847 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
848 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
849 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
850 #: actions/groupblock.php:178
851 msgctxt "BUTTON"
852 msgid "No"
853 msgstr "Ні"
854
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
857 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
858 msgid "Do not block this user"
859 msgstr "Не блокувати цього користувача"
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
867 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
868 #: actions/groupblock.php:185
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Так"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
874 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
875 msgid "Block this user"
876 msgstr "Блокувати користувача"
877
878 #: actions/block.php:187
879 msgid "Failed to save block information."
880 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
883 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
884 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
885 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
886 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
887 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
888 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
889 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
890 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
891 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
892 #: lib/command.php:368
893 msgid "No such group."
894 msgstr "Такої групи немає."
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:97
897 #, php-format
898 msgid "%s blocked profiles"
899 msgstr "Заблоковані профілі %s"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:100
902 #, php-format
903 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
904 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:115
907 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
908 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:288
911 msgid "Unblock user from group"
912 msgstr "Розблокувати користувача"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
915 msgid "Unblock"
916 msgstr "Розблокувати"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
919 msgid "Unblock this user"
920 msgstr "Розблокувати цього користувача"
921
922 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
923 #: actions/bookmarklet.php:51
924 #, php-format
925 msgid "Post to %s"
926 msgstr "Опублікувати в %s"
927
928 #: actions/confirmaddress.php:75
929 msgid "No confirmation code."
930 msgstr "Немає коду підтвердження."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:80
933 msgid "Confirmation code not found."
934 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:85
937 msgid "That confirmation code is not for you!"
938 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
939
940 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
941 #: actions/confirmaddress.php:91
942 #, php-format
943 msgid "Unrecognized address type %s."
944 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
945
946 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
947 #: actions/confirmaddress.php:96
948 msgid "That address has already been confirmed."
949 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
950
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
957 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
958 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
959 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
960 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
961 #: actions/smssettings.php:464
962 msgid "Couldn't update user."
963 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
964
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
967 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
968 #: actions/smssettings.php:422
969 msgid "Couldn't delete email confirmation."
970 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
971
972 #: actions/confirmaddress.php:146
973 msgid "Confirm address"
974 msgstr "Підтвердити адресу"
975
976 #: actions/confirmaddress.php:161
977 #, php-format
978 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
979 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
980
981 #: actions/conversation.php:99
982 msgid "Conversation"
983 msgstr "Розмова"
984
985 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
986 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
987 msgid "Notices"
988 msgstr "Дописи"
989
990 #: actions/deleteapplication.php:63
991 msgid "You must be logged in to delete an application."
992 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:71
995 msgid "Application not found."
996 msgstr "Додаток не виявлено."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
999 #: actions/showapplication.php:94
1000 msgid "You are not the owner of this application."
1001 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1004 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1005 #: lib/action.php:1263
1006 msgid "There was a problem with your session token."
1007 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1010 msgid "Delete application"
1011 msgstr "Видалити додаток"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:149
1014 msgid ""
1015 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1016 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "connections."
1018 msgstr ""
1019 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1020 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1021 "додатку користувачів."
1022
1023 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:158
1025 msgid "Do not delete this application"
1026 msgstr "Не видаляти додаток"
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:164
1030 msgid "Delete this application"
1031 msgstr "Видалити додаток"
1032
1033 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1034 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1035 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1036 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1037 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1038 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1039 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1040 #: lib/settingsaction.php:72
1041 msgid "Not logged in."
1042 msgstr "Не увійшли."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:71
1045 msgid "Can't delete this notice."
1046 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:103
1049 msgid ""
1050 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1051 "be undone."
1052 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Видалити допис"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Не видаляти цей допис"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Видалити допис"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Видалити користувача"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1090 "можливості відновлення."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Видалити цього користувача"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Дизайн"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Тема недоступна: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Змінити логотип"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Логотип сайту"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Змінити тему"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Тема сайту"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Тема для цього сайту."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1139 msgstr "Своя тема"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1143 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Змінити фонове зображення"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1150 #: lib/designsettings.php:178
1151 msgid "Background"
1152 msgstr "Фон"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:496
1155 #, php-format
1156 msgid ""
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "$s."
1159 msgstr ""
1160 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1161 "%1$s."
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1165 msgid "On"
1166 msgstr "Увімк."
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1170 msgid "Off"
1171 msgstr "Вимк."
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Замостити фон"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Змінити кольори"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1186 msgid "Content"
1187 msgstr "Зміст"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1190 msgid "Sidebar"
1191 msgstr "Бічна панель"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1194 msgid "Text"
1195 msgstr "Текст"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1198 msgid "Links"
1199 msgstr "Посилання"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:651
1202 msgid "Advanced"
1203 msgstr "Додатково"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:655
1206 msgid "Custom CSS"
1207 msgstr "Свій CSS"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1210 msgid "Use defaults"
1211 msgstr "За замовч."
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1214 msgid "Restore default designs"
1215 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1218 msgid "Reset back to default"
1219 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1220
1221 #. TRANS: Submit button title
1222 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1223 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1224 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1226 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1227 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1228 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1229 msgid "Save"
1230 msgstr "Зберегти"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1233 msgid "Save design"
1234 msgstr "Зберегти дизайн"
1235
1236 #: actions/disfavor.php:81
1237 msgid "This notice is not a favorite!"
1238 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1239
1240 #: actions/disfavor.php:94
1241 msgid "Add to favorites"
1242 msgstr "Додати до обраних"
1243
1244 #: actions/doc.php:158
1245 #, php-format
1246 msgid "No such document \"%s\""
1247 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1248
1249 #: actions/editapplication.php:54
1250 msgid "Edit Application"
1251 msgstr "Керувати додатками"
1252
1253 #: actions/editapplication.php:66
1254 msgid "You must be logged in to edit an application."
1255 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1258 #: actions/showapplication.php:87
1259 msgid "No such application."
1260 msgstr "Такого додатку немає."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:161
1263 msgid "Use this form to edit your application."
1264 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1267 msgid "Name is required."
1268 msgstr "Потрібне ім’я."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1271 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1272 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1275 msgid "Name already in use. Try another one."
1276 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1279 msgid "Description is required."
1280 msgstr "Потрібен опис."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:194
1283 msgid "Source URL is too long."
1284 msgstr "URL-адреса надто довга."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1287 msgid "Source URL is not valid."
1288 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1291 msgid "Organization is required."
1292 msgstr "Потрібна організація."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1295 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1299 msgid "Organization homepage is required."
1300 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1303 msgid "Callback is too long."
1304 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1307 msgid "Callback URL is not valid."
1308 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:258
1311 msgid "Could not update application."
1312 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:56
1315 #, php-format
1316 msgid "Edit %s group"
1317 msgstr "Редагувати групу %s"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1320 msgid "You must be logged in to create a group."
1321 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1324 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1325 msgid "You must be an admin to edit the group."
1326 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1327
1328 #: actions/editgroup.php:158
1329 msgid "Use this form to edit the group."
1330 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1333 #, php-format
1334 msgid "description is too long (max %d chars)."
1335 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1338 #, php-format
1339 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1340 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:258
1343 msgid "Could not update group."
1344 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1347 msgid "Could not create aliases."
1348 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:280
1351 msgid "Options saved."
1352 msgstr "Опції збережено."
1353
1354 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1355 #: actions/emailsettings.php:61
1356 msgid "Email settings"
1357 msgstr "Налаштування пошти"
1358
1359 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1361 #: actions/emailsettings.php:76
1362 #, php-format
1363 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1364 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1365
1366 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1367 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1369 msgid "Email address"
1370 msgstr "Електронна адреса"
1371
1372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:112
1374 msgid "Current confirmed email address."
1375 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1376
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1378 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1382 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1383 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1384 #: actions/smssettings.php:180
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "Видалити"
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:122
1390 msgid ""
1391 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1392 "a message with further instructions."
1393 msgstr ""
1394 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1395 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1396
1397 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label
1401 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1402 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Cancel"
1405 msgstr "Скасувати"
1406
1407 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:135
1409 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1410 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1411
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1414 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1416 #: actions/smssettings.php:162
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Add"
1419 msgstr "Додати"
1420
1421 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1422 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1424 msgid "Incoming email"
1425 msgstr "Вхідна пошта"
1426
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1428 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1429 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1430 msgid "Send email to this address to post new notices."
1431 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1432
1433 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1434 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1435 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1436 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1437 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1438
1439 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1440 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1441 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "New"
1444 msgstr "Нове"
1445
1446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:174
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Преференції ел. пошти"
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:212
1478 msgid "I want to post notices by email."
1479 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:219
1483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1484 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1487 #: actions/emailsettings.php:334
1488 msgid "Email preferences saved."
1489 msgstr "Преференції пошти збережно."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1492 #: actions/emailsettings.php:353
1493 msgid "No email address."
1494 msgstr "Немає електронної адреси."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1497 #: actions/emailsettings.php:361
1498 msgid "Cannot normalize that email address"
1499 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1502 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1503 #: actions/siteadminpanel.php:144
1504 msgid "Not a valid email address."
1505 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1508 #: actions/emailsettings.php:370
1509 msgid "That is already your email address."
1510 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1513 #: actions/emailsettings.php:374
1514 msgid "That email address already belongs to another user."
1515 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1516
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1520 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1521 #: actions/smssettings.php:373
1522 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1523 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1526 #: actions/emailsettings.php:398
1527 msgid ""
1528 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1529 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 msgstr ""
1531 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1532 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1533 "подальші інструкції."
1534
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1538 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1539 #: actions/smssettings.php:408
1540 msgid "No pending confirmation to cancel."
1541 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:424
1545 msgid "That is the wrong email address."
1546 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1549 #: actions/emailsettings.php:438
1550 msgid "Email confirmation cancelled."
1551 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1552
1553 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1554 #. TRANS: registered for the active user.
1555 #: actions/emailsettings.php:458
1556 msgid "That is not your email address."
1557 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:479
1561 msgid "The email address was removed."
1562 msgstr "Адреса була видалена."
1563
1564 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1565 msgid "No incoming email address."
1566 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1567
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1571 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1572 msgid "Couldn't update user record."
1573 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1577 msgid "Incoming email address removed."
1578 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1582 msgid "New incoming email address added."
1583 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1584
1585 #: actions/favor.php:79
1586 msgid "This notice is already a favorite!"
1587 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1588
1589 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1590 msgid "Disfavor favorite"
1591 msgstr "Видалити з обраних"
1592
1593 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1594 #: lib/publicgroupnav.php:93
1595 msgid "Popular notices"
1596 msgstr "Популярні дописи"
1597
1598 #: actions/favorited.php:67
1599 #, php-format
1600 msgid "Popular notices, page %d"
1601 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1602
1603 #: actions/favorited.php:79
1604 msgid "The most popular notices on the site right now."
1605 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1606
1607 #: actions/favorited.php:150
1608 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1609 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1610
1611 #: actions/favorited.php:153
1612 msgid ""
1613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1614 "next to any notice you like."
1615 msgstr ""
1616 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1617 "кнопку."
1618
1619 #: actions/favorited.php:156
1620 #, php-format
1621 msgid ""
1622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1623 "notice to your favorites!"
1624 msgstr ""
1625 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1626 "дописи до улюблених!"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1629 #: lib/personalgroupnav.php:115
1630 #, php-format
1631 msgid "%s's favorite notices"
1632 msgstr "Обрані дописи %s"
1633
1634 #: actions/favoritesrss.php:115
1635 #, php-format
1636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1637 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1638
1639 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1640 #: lib/publicgroupnav.php:89
1641 msgid "Featured users"
1642 msgstr "Користувачі варті уваги"
1643
1644 #: actions/featured.php:71
1645 #, php-format
1646 msgid "Featured users, page %d"
1647 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1648
1649 #: actions/featured.php:99
1650 #, php-format
1651 msgid "A selection of some great users on %s"
1652 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1653
1654 #: actions/file.php:34
1655 msgid "No notice ID."
1656 msgstr "Немає ID допису."
1657
1658 #: actions/file.php:38
1659 msgid "No notice."
1660 msgstr "Немає допису."
1661
1662 #: actions/file.php:42
1663 msgid "No attachments."
1664 msgstr "Немає вкладень."
1665
1666 #: actions/file.php:51
1667 msgid "No uploaded attachments."
1668 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1671 msgid "Not expecting this response!"
1672 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1675 msgid "User being listened to does not exist."
1676 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1679 msgid "You can use the local subscription!"
1680 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1683 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1684 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1687 msgid "You are not authorized."
1688 msgstr "Не авторизовано."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1691 msgid "Could not convert request token to access token."
1692 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1695 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1701
1702 #: actions/getfile.php:79
1703 msgid "No such file."
1704 msgstr "Такого файлу немає."
1705
1706 #: actions/getfile.php:83
1707 msgid "Cannot read file."
1708 msgstr "Не можу прочитати файл."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1711 msgid "Invalid role."
1712 msgstr "Невірна роль."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1715 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1716 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:75
1719 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1720 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:82
1723 msgid "User already has this role."
1724 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1727 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1728 #: lib/profileformaction.php:79
1729 msgid "No profile specified."
1730 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1733 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1734 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1739 #: actions/makeadmin.php:81
1740 msgid "No group specified."
1741 msgstr "Групу не визначено."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:91
1744 msgid "Only an admin can block group members."
1745 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1758
1759 #: actions/groupblock.php:160
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1765 msgstr ""
1766 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1767 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1768 "до групи знов."
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:182
1772 msgid "Do not block this user from this group"
1773 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1774
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:189
1777 msgid "Block this user from this group"
1778 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:206
1781 msgid "Database error blocking user from group."
1782 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1783
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1785 msgid "No ID."
1786 msgstr "Немає ID."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Дизайн групи"
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 msgid ""
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1800 msgstr ""
1801 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1802 "на свій смак."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgid "Group logo"
1815 msgstr "Логотип групи"
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr ""
1822 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1823 "розмір файлу %s."
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:365
1826 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1827 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1828
1829 #: actions/grouplogo.php:399
1830 msgid "Logo updated."
1831 msgstr "Логотип оновлено."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:401
1834 msgid "Failed updating logo."
1835 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1838 #, php-format
1839 msgid "%s group members"
1840 msgstr "Учасники групи %s"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:103
1843 #, php-format
1844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1845 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:118
1848 msgid "A list of the users in this group."
1849 msgstr "Список учасників цієї групи."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1852 msgid "Admin"
1853 msgstr "Адмін"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1856 msgid "Block"
1857 msgstr "Блок"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:487
1860 msgid "Make user an admin of the group"
1861 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgid "Make Admin"
1865 msgstr "Зробити адміном"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:519
1868 msgid "Make this user an admin"
1869 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1872 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1873 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1874 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1875 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1876 #, php-format
1877 msgid "%s timeline"
1878 msgstr "%s стрічка"
1879
1880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1881 #: actions/grouprss.php:142
1882 #, php-format
1883 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1884 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1885
1886 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1887 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1888 msgid "Groups"
1889 msgstr "Групи"
1890
1891 #: actions/groups.php:64
1892 #, php-format
1893 msgid "Groups, page %d"
1894 msgstr "Групи, сторінка %d"
1895
1896 #: actions/groups.php:90
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "%%%%)"
1904 msgstr ""
1905 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1906 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1907 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1908 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1909 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1910
1911 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1912 msgid "Create a new group"
1913 msgstr "Створити нову групу"
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:52
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1920 msgstr ""
1921 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1922 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1923 "або більше."
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:58
1926 msgid "Group search"
1927 msgstr "Пошук груп"
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1930 #: actions/peoplesearch.php:83
1931 msgid "No results."
1932 msgstr "Немає результатів."
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:82
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1938 "newgroup%%) yourself."
1939 msgstr ""
1940 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1941 "newgroup%%) власну."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:85
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1947 "action.newgroup%%) yourself!"
1948 msgstr ""
1949 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1950 "newgroup%%) свою власну групу!"
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:91
1953 msgid "Only an admin can unblock group members."
1954 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:95
1957 msgid "User is not blocked from group."
1958 msgstr "Користувача не блоковано."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1961 msgid "Error removing the block."
1962 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1963
1964 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1965 #: actions/imsettings.php:60
1966 msgid "IM settings"
1967 msgstr "Налаштування ІМ"
1968
1969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1972 #: actions/imsettings.php:74
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1976 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1977 msgstr ""
1978 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1979 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1980
1981 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1982 #: actions/imsettings.php:94
1983 msgid "IM is not available."
1984 msgstr "ІМ недоступний"
1985
1986 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1987 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1988 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1989 msgid "IM address"
1990 msgstr "ІМ-адреса"
1991
1992 #: actions/imsettings.php:113
1993 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1994 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1995
1996 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1997 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1998 #: actions/imsettings.php:124
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2002 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2003 msgstr ""
2004 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2005 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2006 "Вашого списку контактів?)"
2007
2008 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2009 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010 #: actions/imsettings.php:140
2011 #, php-format
2012 msgid ""
2013 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2014 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2015 msgstr ""
2016 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2017 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2018 "GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:155
2022 msgid "IM preferences"
2023 msgstr "Преференції ІМ"
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:160
2027 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2028 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:166
2032 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2033 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:172
2037 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2038 msgstr ""
2039 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2040 "підписаний."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "Преференції збережно."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "Немає Jabber ID."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2084 msgstr ""
2085 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2086 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2087
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2092
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2097
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2102
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2108
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2113
2114 #: actions/inbox.php:59
2115 #, php-format
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2118
2119 #: actions/inbox.php:62
2120 #, php-format
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "Вхідні для %s"
2123
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 msgstr ""
2127 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2128
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Запрошення були скасовані."
2132
2133 #: actions/invite.php:41
2134 #, php-format
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2137
2138 #: actions/invite.php:72
2139 #, php-format
2140 msgid "Invalid email address: %s"
2141 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2142
2143 #: actions/invite.php:110
2144 msgid "Invitation(s) sent"
2145 msgstr "Запрошення надіслано"
2146
2147 #: actions/invite.php:112
2148 msgid "Invite new users"
2149 msgstr "Запросити нових користувачів"
2150
2151 #: actions/invite.php:128
2152 msgid "You are already subscribed to these users:"
2153 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2154
2155 #. TRANS: Whois output.
2156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2157 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2158 #, php-format
2159 msgid "%1$s (%2$s)"
2160 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161
2162 #: actions/invite.php:136
2163 msgid ""
2164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2166
2167 #: actions/invite.php:144
2168 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2169 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2170
2171 #: actions/invite.php:150
2172 msgid ""
2173 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2174 "on the site. Thanks for growing the community!"
2175 msgstr ""
2176 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2177 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2178
2179 #: actions/invite.php:162
2180 msgid ""
2181 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2182 msgstr ""
2183 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2184 "сервісу."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "Електронні адреси"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr ""
2193 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2194
2195 #: actions/invite.php:192
2196 msgid "Personal message"
2197 msgstr "Особисті повідомлення"
2198
2199 #: actions/invite.php:194
2200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2201 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2202
2203 #. TRANS: Send button for inviting friends
2204 #: actions/invite.php:198
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Send"
2207 msgstr "Надіслати"
2208
2209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:228
2211 #, php-format
2212 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2213 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2214
2215 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:231
2217 #, php-format
2218 msgid ""
2219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2220 "\n"
2221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2222 "you know and people who interest you.\n"
2223 "\n"
2224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2226 "share your interests.\n"
2227 "\n"
2228 "%1$s said:\n"
2229 "\n"
2230 "%4$s\n"
2231 "\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "\n"
2234 "%5$s\n"
2235 "\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2237 "invitation.\n"
2238 "\n"
2239 "%6$s\n"
2240 "\n"
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2242 "time.\n"
2243 "\n"
2244 "Sincerely, %2$s\n"
2245 msgstr ""
2246 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2247 "\n"
2248 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2249 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2250 "\n"
2251 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2252 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2253 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2254 "інтересами.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$s говорить:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2265 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2270 "витрачений час.\n"
2271 "\n"
2272 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2273
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2277
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "Немає імені або ІД."
2281
2282 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2285 #, php-format
2286 msgid "%1$s joined group %2$s"
2287 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2288
2289 #: actions/leavegroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to leave a group."
2291 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2292
2293 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2294 msgid "You are not a member of that group."
2295 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2296
2297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2300 #, php-format
2301 msgid "%1$s left group %2$s"
2302 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2303
2304 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2305 msgid "Already logged in."
2306 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2307
2308 #: actions/login.php:148
2309 msgid "Incorrect username or password."
2310 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2311
2312 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2313 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2314 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2315
2316 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2317 msgid "Login"
2318 msgstr "Увійти"
2319
2320 #: actions/login.php:249
2321 msgid "Login to site"
2322 msgstr "Вхід на сайт"
2323
2324 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2325 msgid "Remember me"
2326 msgstr "Пам’ятати мене"
2327
2328 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2329 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2330 msgstr ""
2331 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2332 "користування!"
2333
2334 #: actions/login.php:269
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2337
2338 #: actions/login.php:288
2339 msgid ""
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2342 msgstr ""
2343 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2344 "змінювати налаштування."
2345
2346 #: actions/login.php:292
2347 msgid "Login with your username and password."
2348 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2349
2350 #: actions/login.php:295
2351 #, php-format
2352 msgid ""
2353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2354 msgstr ""
2355 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2356 "акаунт."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr ""
2361 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:96
2364 #, php-format
2365 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2366 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:133
2369 #, php-format
2370 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2371 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2372
2373 #: actions/makeadmin.php:146
2374 #, php-format
2375 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2376 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2377
2378 #: actions/microsummary.php:69
2379 msgid "No current status."
2380 msgstr "Жодного поточного статусу."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:52
2383 msgid "New Application"
2384 msgstr "Новий додаток"
2385
2386 #: actions/newapplication.php:64
2387 msgid "You must be logged in to register an application."
2388 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:143
2391 msgid "Use this form to register a new application."
2392 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:176
2395 msgid "Source URL is required."
2396 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2399 msgid "Could not create application."
2400 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2401
2402 #: actions/newgroup.php:53
2403 msgid "New group"
2404 msgstr "Нова група"
2405
2406 #: actions/newgroup.php:110
2407 msgid "Use this form to create a new group."
2408 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2411 msgid "New message"
2412 msgstr "Нове повідомлення"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2415 msgid "You can't send a message to this user."
2416 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2419 #: lib/command.php:555
2420 msgid "No content!"
2421 msgstr "Немає змісту!"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:158
2424 msgid "No recipient specified."
2425 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2428 msgid ""
2429 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2430 msgstr ""
2431 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:181
2434 msgid "Message sent"
2435 msgstr "Повідомлення надіслано"
2436
2437 #: actions/newmessage.php:185
2438 #, php-format
2439 msgid "Direct message to %s sent."
2440 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2441
2442 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2443 msgid "Ajax Error"
2444 msgstr "Помилка в Ajax"
2445
2446 #: actions/newnotice.php:69
2447 msgid "New notice"
2448 msgstr "Новий допис"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:217
2451 msgid "Notice posted"
2452 msgstr "Допис надіслано"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:68
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2459 msgstr ""
2460 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2461 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2462
2463 #: actions/noticesearch.php:78
2464 msgid "Text search"
2465 msgstr "Пошук текстів"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:91
2468 #, php-format
2469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2470 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2471
2472 #: actions/noticesearch.php:121
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2477 msgstr ""
2478 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2479 "%%?status_textarea=%s)!"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:124
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2486 msgstr ""
2487 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2488 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2489
2490 #: actions/noticesearchrss.php:96
2491 #, php-format
2492 msgid "Updates with \"%s\""
2493 msgstr "Оновлення з «%s»"
2494
2495 #: actions/noticesearchrss.php:98
2496 #, php-format
2497 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2498 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2499
2500 #: actions/nudge.php:85
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2504 msgstr ""
2505 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2506 "налаштував преференції електронної пошти."
2507
2508 #: actions/nudge.php:94
2509 msgid "Nudge sent"
2510 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2511
2512 #: actions/nudge.php:97
2513 msgid "Nudge sent!"
2514 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "Додатки OAuth"
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2529 #, php-format
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Під’єднані додатки"
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2539 msgstr ""
2540 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2547 #, php-format
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2558
2559 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2560 msgid "Notice has no profile."
2561 msgstr "Допис не має профілю."
2562
2563 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s's status on %2$s"
2566 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2569 #: actions/oembed.php:159
2570 #, php-format
2571 msgid "Content type %s not supported."
2572 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2575 #: actions/oembed.php:163
2576 #, php-format
2577 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2578 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2579
2580 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2581 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2582 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2583 msgid "Not a supported data format."
2584 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2585
2586 #: actions/opensearch.php:64
2587 msgid "People Search"
2588 msgstr "Пошук людей"
2589
2590 #: actions/opensearch.php:67
2591 msgid "Notice Search"
2592 msgstr "Пошук дописів"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:60
2595 msgid "Other settings"
2596 msgstr "Інші опції"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:71
2599 msgid "Manage various other options."
2600 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2601
2602 #: actions/othersettings.php:108
2603 msgid " (free service)"
2604 msgstr " (вільний сервіс)"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:116
2607 msgid "Shorten URLs with"
2608 msgstr "Скорочення URL"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:117
2611 msgid "Automatic shortening service to use."
2612 msgstr "Доступні сервіси."
2613
2614 #: actions/othersettings.php:122
2615 msgid "View profile designs"
2616 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:123
2619 msgid "Show or hide profile designs."
2620 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2621
2622 #: actions/othersettings.php:153
2623 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2624 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2625
2626 #: actions/otp.php:69
2627 msgid "No user ID specified."
2628 msgstr "ID користувача не визначено."
2629
2630 #: actions/otp.php:83
2631 msgid "No login token specified."
2632 msgstr "Токен для входу не визначено."
2633
2634 #: actions/otp.php:90
2635 msgid "No login token requested."
2636 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2637
2638 #: actions/otp.php:95
2639 msgid "Invalid login token specified."
2640 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2641
2642 #: actions/otp.php:104
2643 msgid "Login token expired."
2644 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2645
2646 #: actions/outbox.php:58
2647 #, php-format
2648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2649 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2650
2651 #: actions/outbox.php:61
2652 #, php-format
2653 msgid "Outbox for %s"
2654 msgstr "Вихідні для %s"
2655
2656 #: actions/outbox.php:116
2657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2658 msgstr ""
2659 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2660 "приватно."
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:58
2663 msgid "Change password"
2664 msgstr "Змінити пароль"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:69
2667 msgid "Change your password."
2668 msgstr "Змінити пароль."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2671 msgid "Password change"
2672 msgstr "Пароль замінено"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:104
2675 msgid "Old password"
2676 msgstr "Старий пароль"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2679 msgid "New password"
2680 msgstr "Новий пароль"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:109
2683 msgid "6 or more characters"
2684 msgstr "6 або більше знаків"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2687 #: actions/register.php:440
2688 msgid "Confirm"
2689 msgstr "Підтвердити"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2692 msgid "Same as password above"
2693 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:117
2696 msgid "Change"
2697 msgstr "Змінити"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2700 msgid "Password must be 6 or more characters."
2701 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2704 msgid "Passwords don't match."
2705 msgstr "Паролі не співпадають."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:165
2708 msgid "Incorrect old password"
2709 msgstr "Старий пароль є неточним"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:181
2712 msgid "Error saving user; invalid."
2713 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2716 msgid "Can't save new password."
2717 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2720 msgid "Password saved."
2721 msgstr "Пароль збережено."
2722
2723 #. TRANS: Menu item for site administration
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2725 msgid "Paths"
2726 msgstr "Шлях"
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2729 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2730 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2733 #, php-format
2734 msgid "Theme directory not readable: %s."
2735 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2738 #, php-format
2739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2740 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2743 #, php-format
2744 msgid "Background directory not writable: %s."
2745 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2748 #, php-format
2749 msgid "Locales directory not readable: %s."
2750 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2754 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2757 msgid "Site"
2758 msgstr "Сайт"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Server"
2762 msgstr "Сервер"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2765 msgid "Site's server hostname."
2766 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Path"
2770 msgstr "Шлях"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2773 msgid "Site path"
2774 msgstr "Шлях до сайту"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Path to locales"
2778 msgstr "Шлях до локалей"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Directory path to locales"
2782 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2785 msgid "Fancy URLs"
2786 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2789 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2790 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2793 msgid "Theme"
2794 msgstr "Тема"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2797 msgid "Theme server"
2798 msgstr "Сервер теми"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2801 msgid "Theme path"
2802 msgstr "Шлях до теми"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2805 msgid "Theme directory"
2806 msgstr "Директорія теми"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2809 msgid "Avatars"
2810 msgstr "Аватари"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2813 msgid "Avatar server"
2814 msgstr "Сервер аватари"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2817 msgid "Avatar path"
2818 msgstr "Шлях до аватари"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2821 msgid "Avatar directory"
2822 msgstr "Директорія аватари"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2825 msgid "Backgrounds"
2826 msgstr "Фони"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2829 msgid "Background server"
2830 msgstr "Сервер фонів"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2833 msgid "Background path"
2834 msgstr "Шлях до фонів"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2837 msgid "Background directory"
2838 msgstr "Директорія фонів"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2841 msgid "SSL"
2842 msgstr "SSL-шифрування"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2845 msgid "Never"
2846 msgstr "Ніколи"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2849 msgid "Sometimes"
2850 msgstr "Іноді"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2853 msgid "Always"
2854 msgstr "Завжди"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2857 msgid "Use SSL"
2858 msgstr "Використовувати SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2861 msgid "When to use SSL"
2862 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2865 msgid "SSL server"
2866 msgstr "SSL-сервер"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2869 msgid "Server to direct SSL requests to"
2870 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2873 msgid "Save paths"
2874 msgstr "Зберегти шляхи"
2875
2876 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2883 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2884 "або більше."
2885
2886 #: actions/peoplesearch.php:58
2887 msgid "People search"
2888 msgstr "Пошук людей"
2889
2890 #: actions/peopletag.php:68
2891 #, php-format
2892 msgid "Not a valid people tag: %s."
2893 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2894
2895 #: actions/peopletag.php:142
2896 #, php-format
2897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2898 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2899
2900 #: actions/postnotice.php:95
2901 msgid "Invalid notice content."
2902 msgstr "Недійсний зміст допису."
2903
2904 #: actions/postnotice.php:101
2905 #, php-format
2906 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2907 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:60
2910 msgid "Profile settings"
2911 msgstr "Налаштування профілю"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:71
2914 msgid ""
2915 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2916 msgstr ""
2917 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:99
2920 msgid "Profile information"
2921 msgstr "Інформація профілю"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2924 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2925 msgstr ""
2926 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2929 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2930 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2931 msgid "Full name"
2932 msgstr "Повне ім’я"
2933
2934 #. TRANS: Form input field label.
2935 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2936 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2937 msgid "Homepage"
2938 msgstr "Веб-сторінка"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2941 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2942 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2945 #, php-format
2946 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2947 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2950 msgid "Describe yourself and your interests"
2951 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2954 msgid "Bio"
2955 msgstr "Про себе"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2958 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2959 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2960 #: lib/userprofile.php:165
2961 msgid "Location"
2962 msgstr "Розташування"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2965 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2966 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:138
2969 msgid "Share my current location when posting notices"
2970 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2973 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2974 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2975 msgid "Tags"
2976 msgstr "Теґи"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:147
2979 msgid ""
2980 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2981 msgstr ""
2982 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2983 "або пробілом"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:151
2986 msgid "Language"
2987 msgstr "Мова"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:152
2990 msgid "Preferred language"
2991 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:161
2994 msgid "Timezone"
2995 msgstr "Часовий пояс"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:162
2998 msgid "What timezone are you normally in?"
2999 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:167
3002 msgid ""
3003 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3004 msgstr ""
3005 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3008 #, php-format
3009 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3010 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3013 msgid "Timezone not selected."
3014 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:241
3017 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3018 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3021 #, php-format
3022 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3023 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:306
3026 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3027 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:363
3030 msgid "Couldn't save location prefs."
3031 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:375
3034 msgid "Couldn't save profile."
3035 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:383
3038 msgid "Couldn't save tags."
3039 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3040
3041 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3042 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3043 msgid "Settings saved."
3044 msgstr "Налаштування збережено."
3045
3046 #: actions/public.php:83
3047 #, php-format
3048 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3049 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3050
3051 #: actions/public.php:92
3052 msgid "Could not retrieve public stream."
3053 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3054
3055 #: actions/public.php:130
3056 #, php-format
3057 msgid "Public timeline, page %d"
3058 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3059
3060 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3061 msgid "Public timeline"
3062 msgstr "Загальна стрічка"
3063
3064 #: actions/public.php:160
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3066 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3067
3068 #: actions/public.php:164
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3071
3072 #: actions/public.php:168
3073 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3074 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3075
3076 #: actions/public.php:188
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3080 "yet."
3081 msgstr ""
3082 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3083
3084 #: actions/public.php:191
3085 msgid "Be the first to post!"
3086 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3087
3088 #: actions/public.php:195
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3092 msgstr ""
3093 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3094 "допис!"
3095
3096 #: actions/public.php:242
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3100 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3101 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3102 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3103 msgstr ""
3104 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3105 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3106 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3107 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3108 "doc.help%%))"
3109
3110 #: actions/public.php:247
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool."
3116 msgstr ""
3117 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3118 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3119 "(http://status.net/)."
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:57
3122 msgid "Public tag cloud"
3123 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:63
3126 #, php-format
3127 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3128 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:69
3131 #, php-format
3132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3133 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:72
3136 msgid "Be the first to post one!"
3137 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:75
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3143 "one!"
3144 msgstr ""
3145 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3146 "цікаве!"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:134
3149 msgid "Tag cloud"
3150 msgstr "Хмарка теґів"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:36
3153 msgid "You are already logged in!"
3154 msgstr "Ви вже в системі!"
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:62
3157 msgid "No such recovery code."
3158 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:66
3161 msgid "Not a recovery code."
3162 msgstr "Це не код відновлення."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:73
3165 msgid "Recovery code for unknown user."
3166 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:86
3169 msgid "Error with confirmation code."
3170 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:97
3173 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3174 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:111
3177 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3178 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:152
3181 msgid ""
3182 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3183 "the email address you have stored in your account."
3184 msgstr ""
3185 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3186 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:158
3189 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3190 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:188
3193 msgid "Password recovery"
3194 msgstr "Відновлення паролю"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:191
3197 msgid "Nickname or email address"
3198 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:193
3201 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3202 msgstr ""
3203 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3206 msgid "Recover"
3207 msgstr "Відновити"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:208
3210 msgid "Reset password"
3211 msgstr "Скинути пароль"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:209
3214 msgid "Recover password"
3215 msgstr "Відновити пароль"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3218 msgid "Password recovery requested"
3219 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:213
3222 msgid "Unknown action"
3223 msgstr "Дія невідома"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:236
3226 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3227 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:243
3230 msgid "Reset"
3231 msgstr "Скинути"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:252
3234 msgid "Enter a nickname or email address."
3235 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:282
3238 msgid "No user with that email address or username."
3239 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:299
3242 msgid "No registered email address for that user."
3243 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:313
3246 msgid "Error saving address confirmation."
3247 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:338
3250 msgid ""
3251 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3252 "address registered to your account."
3253 msgstr ""
3254 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3255 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:357
3258 msgid "Unexpected password reset."
3259 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:365
3262 msgid "Password must be 6 chars or more."
3263 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:369
3266 msgid "Password and confirmation do not match."
3267 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3270 msgid "Error setting user."
3271 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:395
3274 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3275 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3276
3277 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3278 msgid "Sorry, only invited people can register."
3279 msgstr ""
3280 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3281
3282 #: actions/register.php:99
3283 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3284 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3285
3286 #: actions/register.php:119
3287 msgid "Registration successful"
3288 msgstr "Реєстрація успішна"
3289
3290 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3291 msgid "Register"
3292 msgstr "Реєстрація"
3293
3294 #: actions/register.php:142
3295 msgid "Registration not allowed."
3296 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3297
3298 #: actions/register.php:205
3299 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3300 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3301
3302 #: actions/register.php:219
3303 msgid "Email address already exists."
3304 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3305
3306 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3307 msgid "Invalid username or password."
3308 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3309
3310 #: actions/register.php:350
3311 msgid ""
3312 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3313 "link up to friends and colleagues. "
3314 msgstr ""
3315 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3316 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3317
3318 #: actions/register.php:432
3319 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3320 msgstr ""
3321 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3322 "Неодмінно."
3323
3324 #: actions/register.php:437
3325 msgid "6 or more characters. Required."
3326 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3327
3328 #: actions/register.php:441
3329 msgid "Same as password above. Required."
3330 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3331
3332 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3333 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3334 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3335 msgid "Email"
3336 msgstr "Пошта"
3337
3338 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3339 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3340 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3341
3342 #: actions/register.php:457
3343 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3344 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3345
3346 #: actions/register.php:518
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3350 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3351
3352 #: actions/register.php:528
3353 #, php-format
3354 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3355 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3356
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3358 #: actions/register.php:532
3359 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3360 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3361
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3363 #: actions/register.php:535
3364 msgid "All rights reserved."
3365 msgstr "Всі права захищені."
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3368 #: actions/register.php:540
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3372 "email address, IM address, and phone number."
3373 msgstr ""
3374 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3375 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3376
3377 #: actions/register.php:583
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3381 "want to...\n"
3382 "\n"
3383 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3384 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3385 "notices through instant messages.\n"
3386 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3387 "share your interests. \n"
3388 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3389 "others more about you. \n"
3390 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3391 "missed. \n"
3392 "\n"
3393 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3394 msgstr ""
3395 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3396 "\n"
3397 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3398 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3399 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3400 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3401 "інтереси.\n"
3402 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3403 "могли знати про Вас більше.\n"
3404 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3405 "нічого не пропустили. \n"
3406 "\n"
3407 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3408 "сервіс."
3409
3410 #: actions/register.php:607
3411 msgid ""
3412 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3413 "to confirm your email address.)"
3414 msgstr ""
3415 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3416 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:98
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3422 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3423 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3424 msgstr ""
3425 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3426 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3427 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:112
3430 msgid "Remote subscribe"
3431 msgstr "Віддалена підписка"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:124
3434 msgid "Subscribe to a remote user"
3435 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:129
3438 msgid "User nickname"
3439 msgstr "Ім’я користувача"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:130
3442 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3443 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:133
3446 msgid "Profile URL"
3447 msgstr "URL-адреса профілю"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:134
3450 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3451 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3454 #: lib/userprofile.php:406
3455 msgid "Subscribe"
3456 msgstr "Підписатись"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:159
3459 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3460 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:168
3463 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3464 msgstr ""
3465 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:176
3468 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3469 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:183
3472 msgid "Couldn’t get a request token."
3473 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3474
3475 #: actions/repeat.php:57
3476 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3477 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3478
3479 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3480 msgid "No notice specified."
3481 msgstr "Зазначеного допису немає."
3482
3483 #: actions/repeat.php:76
3484 msgid "You can't repeat your own notice."
3485 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3486
3487 #: actions/repeat.php:90
3488 msgid "You already repeated that notice."
3489 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3490
3491 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3492 msgid "Repeated"
3493 msgstr "Повторено"
3494
3495 #: actions/repeat.php:119
3496 msgid "Repeated!"
3497 msgstr "Повторено!"
3498
3499 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3500 #: lib/personalgroupnav.php:105
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies to %s"
3503 msgstr "Відповіді до %s"
3504
3505 #: actions/replies.php:128
3506 #, php-format
3507 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3508 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3509
3510 #: actions/replies.php:145
3511 #, php-format
3512 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3513 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3514
3515 #: actions/replies.php:152
3516 #, php-format
3517 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3518 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3519
3520 #: actions/replies.php:159
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3523 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3524
3525 #: actions/replies.php:199
3526 #, fuzzy, php-format
3527 msgid ""
3528 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3529 "notice to their attention yet."
3530 msgstr ""
3531 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3532 "отримав у відповідь."
3533
3534 #: actions/replies.php:204
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3538 "[join groups](%%action.groups%%)."
3539 msgstr ""
3540 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3541 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3542
3543 #: actions/replies.php:206
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid ""
3546 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3547 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3548 msgstr ""
3549 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3550 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3551
3552 #: actions/repliesrss.php:72
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3555 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3556
3557 #: actions/revokerole.php:75
3558 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3559 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3560
3561 #: actions/revokerole.php:82
3562 msgid "User doesn't have this role."
3563 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3564
3565 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3566 msgid "StatusNet"
3567 msgstr "StatusNet"
3568
3569 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3570 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3571 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3572
3573 #: actions/sandbox.php:72
3574 msgid "User is already sandboxed."
3575 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3576
3577 #. TRANS: Menu item for site administration
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3579 #: lib/adminpanelaction.php:392
3580 msgid "Sessions"
3581 msgstr "Сесії"
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3584 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3585 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3586
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3588 msgid "Handle sessions"
3589 msgstr "Сесії обробки даних"
3590
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3592 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3593 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3594
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3596 msgid "Session debugging"
3597 msgstr "Сесія наладки"
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3600 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3601 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3602
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3604 #: actions/useradminpanel.php:294
3605 msgid "Save site settings"
3606 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3607
3608 #: actions/showapplication.php:82
3609 msgid "You must be logged in to view an application."
3610 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3611
3612 #: actions/showapplication.php:157
3613 msgid "Application profile"
3614 msgstr "Профіль додатку"
3615
3616 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3617 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3618 msgid "Icon"
3619 msgstr "Іконка"
3620
3621 #. TRANS: Form input field label for application name.
3622 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3623 #: lib/applicationeditform.php:199
3624 msgid "Name"
3625 msgstr "Ім’я"
3626
3627 #. TRANS: Form input field label.
3628 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3629 msgid "Organization"
3630 msgstr "Організація"
3631
3632 #. TRANS: Form input field label.
3633 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3634 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3635 msgid "Description"
3636 msgstr "Опис"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3639 #: lib/profileaction.php:187
3640 msgid "Statistics"
3641 msgstr "Статистика"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:203
3644 #, php-format
3645 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3646 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:213
3649 msgid "Application actions"
3650 msgstr "Можливості додатку"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:236
3653 msgid "Reset key & secret"
3654 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:261
3657 msgid "Application info"
3658 msgstr "Інфо додатку"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:263
3661 msgid "Consumer key"
3662 msgstr "Ключ споживача"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:268
3665 msgid "Consumer secret"
3666 msgstr "Таємно слово споживача"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:273
3669 msgid "Request token URL"
3670 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:278
3673 msgid "Access token URL"
3674 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:283
3677 msgid "Authorize URL"
3678 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:288
3681 msgid ""
3682 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3683 "signature method."
3684 msgstr ""
3685 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3686 "шифрування підписів відкритим текстом."
3687
3688 #: actions/showapplication.php:309
3689 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3690 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:79
3693 #, php-format
3694 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3695 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:132
3698 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3699 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:171
3702 #, php-format
3703 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3704 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:178
3707 #, php-format
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:185
3712 #, php-format
3713 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3714 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:206
3717 msgid ""
3718 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3719 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3720 msgstr ""
3721 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3722 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3723 "нього увагу інших."
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:208
3726 #, fuzzy, php-format
3727 msgid ""
3728 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3729 "would add to their favorites :)"
3730 msgstr ""
3731 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3732 "цікаве? :)"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:212
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid ""
3737 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3738 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3739 "their favorites :)"
3740 msgstr ""
3741 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3742 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3743 "користувачеві :)"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:243
3746 msgid "This is a way to share what you like."
3747 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3748
3749 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3750 #, php-format
3751 msgid "%s group"
3752 msgstr "Група %s"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:84
3755 #, php-format
3756 msgid "%1$s group, page %2$d"
3757 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:227
3760 msgid "Group profile"
3761 msgstr "Профіль групи"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3764 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3765 msgid "URL"
3766 msgstr "URL"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3769 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3770 msgid "Note"
3771 msgstr "Зауваження"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3774 msgid "Aliases"
3775 msgstr "Додаткові імена"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:302
3778 msgid "Group actions"
3779 msgstr "Діяльність групи"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:338
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3784 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:344
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3789 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:350
3792 #, php-format
3793 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3794 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:355
3797 #, php-format
3798 msgid "FOAF for %s group"
3799 msgstr "FOAF для групи %s"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3802 msgid "Members"
3803 msgstr "Учасники"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3806 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3807 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3808 msgid "(None)"
3809 msgstr "(Пусто)"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:404
3812 msgid "All members"
3813 msgstr "Всі учасники"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:439
3816 msgid "Created"
3817 msgstr "Створено"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:455
3820 #, php-format
3821 msgid ""
3822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3825 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3826 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3827 msgstr ""
3828 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3829 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3830 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3831 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3832 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3833 "%))"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:461
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3841 "their life and interests. "
3842 msgstr ""
3843 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3844 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3845 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3846 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3847
3848 #: actions/showgroup.php:489
3849 msgid "Admins"
3850 msgstr "Адміни"
3851
3852 #: actions/showmessage.php:81
3853 msgid "No such message."
3854 msgstr "Немає такого повідомлення."
3855
3856 #: actions/showmessage.php:98
3857 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3858 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3859
3860 #: actions/showmessage.php:108
3861 #, php-format
3862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3864
3865 #: actions/showmessage.php:113
3866 #, php-format
3867 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3868 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3869
3870 #: actions/shownotice.php:90
3871 msgid "Notice deleted."
3872 msgstr "Допис видалено."
3873
3874 #: actions/showstream.php:73
3875 #, php-format
3876 msgid " tagged %s"
3877 msgstr " позначено з %s"
3878
3879 #: actions/showstream.php:79
3880 #, php-format
3881 msgid "%1$s, page %2$d"
3882 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3883
3884 #: actions/showstream.php:122
3885 #, php-format
3886 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:129
3890 #, php-format
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3892 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:136
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:143
3900 #, php-format
3901 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3902 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3903
3904 #: actions/showstream.php:148
3905 #, php-format
3906 msgid "FOAF for %s"
3907 msgstr "FOAF для %s"
3908
3909 #: actions/showstream.php:200
3910 #, php-format
3911 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3913
3914 #: actions/showstream.php:205
3915 msgid ""
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3918 msgstr ""
3919 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3920 "аби розпочати! :)"
3921
3922 #: actions/showstream.php:207
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid ""
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3926 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3927 msgstr ""
3928 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3929 "%?status_textarea=%2$s)."
3930
3931 #: actions/showstream.php:243
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3938 msgstr ""
3939 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3940 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3941 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3942 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3943 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3944
3945 #: actions/showstream.php:248
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3951 msgstr ""
3952 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3953 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3954 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3955
3956 #: actions/showstream.php:305
3957 #, php-format
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Повторення за %s"
3960
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3964
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3979 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:159
3982 #, php-format
3983 msgid "Unknown language \"%s\"."
3984 msgstr "Невідома мова «%s»."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:165
3987 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3988 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:171
3991 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3992 msgstr ""
3993 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3994 "становити одну і більше секунд."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:221
3997 msgid "General"
3998 msgstr "Основні"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:224
4001 msgid "Site name"
4002 msgstr "Назва сайту"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:225
4005 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4006 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:229
4009 msgid "Brought by"
4010 msgstr "Надано"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:230
4013 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:234
4017 msgid "Brought by URL"
4018 msgstr "Наданий URL"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:235
4021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4022 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:239
4025 msgid "Contact email address for your site"
4026 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:245
4029 msgid "Local"
4030 msgstr "Локаль"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:256
4033 msgid "Default timezone"
4034 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:257
4037 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4038 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:262
4041 msgid "Default language"
4042 msgstr "Мова за замовчуванням"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:263
4045 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4046 msgstr ""
4047 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4048 "доступно"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:271
4051 msgid "Limits"
4052 msgstr "Обмеження"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4055 msgid "Text limit"
4056 msgstr "Текстові обмеження"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgid "Maximum number of characters for notices."
4060 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4063 msgid "Dupe limit"
4064 msgstr "Часове обмеження"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4068 msgstr ""
4069 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4070 "допис ще раз."
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4073 msgid "Site Notice"
4074 msgstr "Повідомлення сайту"
4075
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4077 msgid "Edit site-wide message"
4078 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4079
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4081 msgid "Unable to save site notice."
4082 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4083
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4085 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4086 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4087
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4089 msgid "Site notice text"
4090 msgstr "Текст повідомлення"
4091
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4093 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4094 msgstr ""
4095 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4098 msgid "Save site notice"
4099 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4100
4101 #. TRANS: Title for SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:59
4103 msgid "SMS settings"
4104 msgstr "Налаштування СМС"
4105
4106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4108 #: actions/smssettings.php:74
4109 #, php-format
4110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4111 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4112
4113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4114 #: actions/smssettings.php:97
4115 msgid "SMS is not available."
4116 msgstr "СМС недоступно."
4117
4118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:111
4120 msgid "SMS address"
4121 msgstr "SMS-адреса"
4122
4123 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:120
4125 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4126 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4127
4128 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:133
4130 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4131 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4132
4133 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:142
4135 msgid "Confirmation code"
4136 msgstr "Код підтвердження"
4137
4138 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:144
4140 msgid "Enter the code you received on your phone."
4141 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4142
4143 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:148
4145 msgctxt "BUTTON"
4146 msgid "Confirm"
4147 msgstr "Підтвердити"
4148
4149 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:153
4151 msgid "SMS phone number"
4152 msgstr "Телефонний номер"
4153
4154 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:156
4156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4157 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4158
4159 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:195
4161 msgid "SMS preferences"
4162 msgstr "Преференції SMS"
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4165 #: actions/smssettings.php:201
4166 msgid ""
4167 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4168 "from my carrier."
4169 msgstr ""
4170 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4171 "витрати від мого мобільного оператора."
4172
4173 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4174 #: actions/smssettings.php:315
4175 msgid "SMS preferences saved."
4176 msgstr "Преференції SMS збережено."
4177
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4179 #: actions/smssettings.php:338
4180 msgid "No phone number."
4181 msgstr "Немає телефонного номера."
4182
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4184 #: actions/smssettings.php:344
4185 msgid "No carrier selected."
4186 msgstr "Оператора не обрано."
4187
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4189 #: actions/smssettings.php:352
4190 msgid "That is already your phone number."
4191 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4192
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4194 #: actions/smssettings.php:356
4195 msgid "That phone number already belongs to another user."
4196 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4199 #: actions/smssettings.php:384
4200 msgid ""
4201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4202 "for the code and instructions on how to use it."
4203 msgstr ""
4204 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4205 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4206
4207 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4208 #: actions/smssettings.php:413
4209 msgid "That is the wrong confirmation number."
4210 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4211
4212 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4213 #: actions/smssettings.php:427
4214 msgid "SMS confirmation cancelled."
4215 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4216
4217 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4218 #. TRANS: registered for the active user.
4219 #: actions/smssettings.php:448
4220 msgid "That is not your phone number."
4221 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4222
4223 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4224 #: actions/smssettings.php:470
4225 msgid "The SMS phone number was removed."
4226 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4227
4228 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4229 #: actions/smssettings.php:511
4230 msgid "Mobile carrier"
4231 msgstr "Мобільний оператор"
4232
4233 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4234 #: actions/smssettings.php:516
4235 msgid "Select a carrier"
4236 msgstr "Оберіть оператора"
4237
4238 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4239 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4240 #: actions/smssettings.php:525
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4244 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4245 msgstr ""
4246 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4247 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4248 "і ми внесемо його до списку."
4249
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4251 #: actions/smssettings.php:548
4252 msgid "No code entered"
4253 msgstr "Код не введено"
4254
4255 #. TRANS: Menu item for site administration
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4257 #: lib/adminpanelaction.php:408
4258 msgid "Snapshots"
4259 msgstr "Снепшоти"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4262 msgid "Manage snapshot configuration"
4263 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4266 msgid "Invalid snapshot run value."
4267 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4270 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4271 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4274 msgid "Invalid snapshot report URL."
4275 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4278 msgid "Randomly during web hit"
4279 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4282 msgid "In a scheduled job"
4283 msgstr "Згідно плану робіт"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4286 msgid "Data snapshots"
4287 msgstr "Снепшоти даних"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4290 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4291 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4294 msgid "Frequency"
4295 msgstr "Частота"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4298 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4299 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4302 msgid "Report URL"
4303 msgstr "Звітня URL-адреса"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4306 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4307 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4310 msgid "Save snapshot settings"
4311 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4312
4313 #: actions/subedit.php:70
4314 msgid "You are not subscribed to that profile."
4315 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4316
4317 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4318 msgid "Could not save subscription."
4319 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4320
4321 #: actions/subscribe.php:77
4322 msgid "This action only accepts POST requests."
4323 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4324
4325 #: actions/subscribe.php:107
4326 msgid "No such profile."
4327 msgstr "Немає такого профілю."
4328
4329 #: actions/subscribe.php:117
4330 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4331 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4332
4333 #: actions/subscribe.php:145
4334 msgid "Subscribed"
4335 msgstr "Підписані"
4336
4337 #: actions/subscribers.php:50
4338 #, php-format
4339 msgid "%s subscribers"
4340 msgstr "Підписані до %s"
4341
4342 #: actions/subscribers.php:52
4343 #, php-format
4344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4345 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4346
4347 #: actions/subscribers.php:63
4348 msgid "These are the people who listen to your notices."
4349 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4350
4351 #: actions/subscribers.php:67
4352 #, php-format
4353 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4354 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4355
4356 #: actions/subscribers.php:108
4357 msgid ""
4358 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4359 "return the favor"
4360 msgstr ""
4361 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4362 "підпишуться навзаєм."
4363
4364 #: actions/subscribers.php:110
4365 #, php-format
4366 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4367 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:114
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4373 "%) and be the first?"
4374 msgstr ""
4375 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4376 "%) і не стати першим?"
4377
4378 #: actions/subscriptions.php:52
4379 #, php-format
4380 msgid "%s subscriptions"
4381 msgstr "Підписки %s"
4382
4383 #: actions/subscriptions.php:54
4384 #, php-format
4385 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4386 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:65
4389 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4390 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:69
4393 #, php-format
4394 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4395 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:126
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4401 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4402 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4403 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4404 "automatically subscribe to people you already follow there."
4405 msgstr ""
4406 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4407 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4408 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4409 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4410 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4411 "якими слідкуєте там."
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4414 #, php-format
4415 msgid "%s is not listening to anyone."
4416 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:208
4419 msgid "Jabber"
4420 msgstr "Jabber"
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4423 msgid "SMS"
4424 msgstr "СМС"
4425
4426 #: actions/tag.php:69
4427 #, php-format
4428 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4429 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4430
4431 #: actions/tag.php:87
4432 #, php-format
4433 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4434 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4435
4436 #: actions/tag.php:93
4437 #, php-format
4438 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4439 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4440
4441 #: actions/tag.php:99
4442 #, php-format
4443 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4444 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4445
4446 #: actions/tagother.php:39
4447 msgid "No ID argument."
4448 msgstr "Немає ID аргументу."
4449
4450 #: actions/tagother.php:65
4451 #, php-format
4452 msgid "Tag %s"
4453 msgstr "Позначити %s"
4454
4455 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4456 msgid "User profile"
4457 msgstr "Профіль користувача."
4458
4459 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4460 #: lib/userprofile.php:103
4461 msgid "Photo"
4462 msgstr "Фото"
4463
4464 #: actions/tagother.php:141
4465 msgid "Tag user"
4466 msgstr "Позначити користувача"
4467
4468 #: actions/tagother.php:151
4469 msgid ""
4470 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4471 "separated"
4472 msgstr ""
4473 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4474 "комою або пробілом"
4475
4476 #: actions/tagother.php:193
4477 msgid ""
4478 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4479 msgstr ""
4480 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4481 "хто є підписаним до Вас."
4482
4483 #: actions/tagother.php:200
4484 msgid "Could not save tags."
4485 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4486
4487 #: actions/tagother.php:236
4488 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4489 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4490
4491 #: actions/tagrss.php:35
4492 msgid "No such tag."
4493 msgstr "Такого теґу немає."
4494
4495 #: actions/unblock.php:59
4496 msgid "You haven't blocked that user."
4497 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4498
4499 #: actions/unsandbox.php:72
4500 msgid "User is not sandboxed."
4501 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4502
4503 #: actions/unsilence.php:72
4504 msgid "User is not silenced."
4505 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4506
4507 #: actions/unsubscribe.php:77
4508 msgid "No profile ID in request."
4509 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4510
4511 #: actions/unsubscribe.php:98
4512 msgid "Unsubscribed"
4513 msgstr "Відписано"
4514
4515 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4519 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4520
4521 #. TRANS: User admin panel title
4522 #: actions/useradminpanel.php:59
4523 msgctxt "TITLE"
4524 msgid "User"
4525 msgstr "Користувач"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:70
4528 msgid "User settings for this StatusNet site."
4529 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:149
4532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4533 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:155
4536 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4537 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:165
4540 #, php-format
4541 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4542 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4543
4544 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4545 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4546 #: lib/personalgroupnav.php:109
4547 msgid "Profile"
4548 msgstr "Профіль"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:222
4551 msgid "Bio Limit"
4552 msgstr "Обмеження біо"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:223
4555 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4556 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:231
4559 msgid "New users"
4560 msgstr "Нові користувачі"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:235
4563 msgid "New user welcome"
4564 msgstr "Привітання нового користувача"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:236
4567 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4568 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:241
4571 msgid "Default subscription"
4572 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:242
4575 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4576 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:251
4579 msgid "Invitations"
4580 msgstr "Запрошення"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:256
4583 msgid "Invitations enabled"
4584 msgstr "Запрошення скасовано"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:258
4587 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4588 msgstr ""
4589 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:105
4592 msgid "Authorize subscription"
4593 msgstr "Авторизувати підписку"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:110
4596 msgid ""
4597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4599 "click “Reject”."
4600 msgstr ""
4601 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4602 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4603 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4606 msgid "License"
4607 msgstr "Ліцензія"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:217
4610 msgid "Accept"
4611 msgstr "Погодитись"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4614 #: lib/subscribeform.php:139
4615 msgid "Subscribe to this user"
4616 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:219
4619 msgid "Reject"
4620 msgstr "Забраковано"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:220
4623 msgid "Reject this subscription"
4624 msgstr "Відмінити цю підписку"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:232
4627 msgid "No authorization request!"
4628 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:254
4631 msgid "Subscription authorized"
4632 msgstr "Підписку авторизовано"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:256
4635 msgid ""
4636 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4637 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4638 "subscription. Your subscription token is:"
4639 msgstr ""
4640 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4641 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4642 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:266
4645 msgid "Subscription rejected"
4646 msgstr "Підписку скинуто"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:268
4649 msgid ""
4650 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4652 "subscription."
4653 msgstr ""
4654 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4655 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4656 "підписку."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:303
4659 #, php-format
4660 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4661 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:308
4664 #, php-format
4665 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4666 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:314
4669 #, php-format
4670 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4671 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:329
4674 #, php-format
4675 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4676 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:345
4679 #, php-format
4680 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4681 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:350
4684 #, php-format
4685 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4686 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:355
4689 #, php-format
4690 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4691 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4692
4693 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4694 msgid "Profile design"
4695 msgstr "Дизайн профілю"
4696
4697 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4698 msgid ""
4699 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4700 "palette of your choice."
4701 msgstr ""
4702 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4703 "кольори на свій смак."
4704
4705 #: actions/userdesignsettings.php:282
4706 msgid "Enjoy your hotdog!"
4707 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4708
4709 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4710 #: actions/usergroups.php:66
4711 #, php-format
4712 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4713 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4714
4715 #: actions/usergroups.php:132
4716 msgid "Search for more groups"
4717 msgstr "Шукати групи ще"
4718
4719 #: actions/usergroups.php:159
4720 #, php-format
4721 msgid "%s is not a member of any group."
4722 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4723
4724 #: actions/usergroups.php:164
4725 #, php-format
4726 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4727 msgstr ""
4728 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4729
4730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4735 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4736 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4737 #, php-format
4738 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4739 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4740
4741 #: actions/version.php:75
4742 #, php-format
4743 msgid "StatusNet %s"
4744 msgstr "StatusNet %s"
4745
4746 #: actions/version.php:155
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4750 "Inc. and contributors."
4751 msgstr ""
4752 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4753 "Inc. і розробники."
4754
4755 #: actions/version.php:163
4756 msgid "Contributors"
4757 msgstr "Розробники"
4758
4759 #: actions/version.php:170
4760 msgid ""
4761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4764 "any later version. "
4765 msgstr ""
4766 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4767 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4768 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4769 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4770
4771 #: actions/version.php:176
4772 msgid ""
4773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4776 "for more details. "
4777 msgstr ""
4778 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4779 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4780 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4781 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4782
4783 #: actions/version.php:182
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4787 "along with this program.  If not, see %s."
4788 msgstr ""
4789 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4790 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4791
4792 #: actions/version.php:191
4793 msgid "Plugins"
4794 msgstr "Додатки"
4795
4796 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4797 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4798 msgid "Version"
4799 msgstr "Версія"
4800
4801 #: actions/version.php:199
4802 msgid "Author(s)"
4803 msgstr "Автор(и)"
4804
4805 #: classes/File.php:185
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4809 "to upload a smaller version."
4810 msgstr ""
4811 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4812 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4813
4814 #: classes/File.php:195
4815 #, php-format
4816 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4817 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4818
4819 #: classes/File.php:202
4820 #, php-format
4821 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4822 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4823
4824 #: classes/Group_member.php:41
4825 msgid "Group join failed."
4826 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4827
4828 #: classes/Group_member.php:53
4829 msgid "Not part of group."
4830 msgstr "Не є частиною групи."
4831
4832 #: classes/Group_member.php:60
4833 msgid "Group leave failed."
4834 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4835
4836 #: classes/Local_group.php:41
4837 msgid "Could not update local group."
4838 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4839
4840 #: classes/Login_token.php:76
4841 #, php-format
4842 msgid "Could not create login token for %s"
4843 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4844
4845 #: classes/Message.php:45
4846 msgid "You are banned from sending direct messages."
4847 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4848
4849 #: classes/Message.php:61
4850 msgid "Could not insert message."
4851 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4852
4853 #: classes/Message.php:71
4854 msgid "Could not update message with new URI."
4855 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4856
4857 #: classes/Notice.php:96
4858 #, php-format
4859 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4863 #: classes/Notice.php:188
4864 #, php-format
4865 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4866 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4867
4868 #: classes/Notice.php:257
4869 msgid "Problem saving notice. Too long."
4870 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4871
4872 #: classes/Notice.php:261
4873 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4874 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4875
4876 #: classes/Notice.php:266
4877 msgid ""
4878 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4879 msgstr ""
4880 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4881 "повертайтесь за кілька хвилин."
4882
4883 #: classes/Notice.php:272
4884 msgid ""
4885 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4886 "few minutes."
4887 msgstr ""
4888 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4889 "повертайтесь за кілька хвилин."
4890
4891 #: classes/Notice.php:278
4892 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4893 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4894
4895 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4896 msgid "Problem saving notice."
4897 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4898
4899 #: classes/Notice.php:979
4900 msgid "Problem saving group inbox."
4901 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4902
4903 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4904 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4905 #: classes/Notice.php:1586
4906 #, php-format
4907 msgid "RT @%1$s %2$s"
4908 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4909
4910 #: classes/Status_network.php:345
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Unable to save tag."
4913 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4914
4915 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4916 msgid "You have been banned from subscribing."
4917 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4918
4919 #: classes/Subscription.php:78
4920 msgid "Already subscribed!"
4921 msgstr "Вже підписаний!"
4922
4923 #: classes/Subscription.php:82
4924 msgid "User has blocked you."
4925 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4926
4927 #: classes/Subscription.php:167
4928 msgid "Not subscribed!"
4929 msgstr "Не підписано!"
4930
4931 #: classes/Subscription.php:173
4932 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4933 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4934
4935 #: classes/Subscription.php:200
4936 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4937 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4938
4939 #: classes/Subscription.php:211
4940 msgid "Couldn't delete subscription."
4941 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4942
4943 #: classes/User.php:363
4944 #, php-format
4945 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4946 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4947
4948 #: classes/User_group.php:495
4949 msgid "Could not create group."
4950 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4951
4952 #: classes/User_group.php:504
4953 msgid "Could not set group URI."
4954 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4955
4956 #: classes/User_group.php:525
4957 msgid "Could not set group membership."
4958 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4959
4960 #: classes/User_group.php:539
4961 msgid "Could not save local group info."
4962 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4963
4964 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4965 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4966 msgid "Change your profile settings"
4967 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4968
4969 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4970 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4971 msgid "Upload an avatar"
4972 msgstr "Завантаження аватари"
4973
4974 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4975 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4976 msgid "Change your password"
4977 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4978
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4981 msgid "Change email handling"
4982 msgstr "Змінити електронну адресу"
4983
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4986 msgid "Design your profile"
4987 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4988
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4991 msgid "Other options"
4992 msgstr "Інші опції"
4993
4994 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4996 msgid "Other"
4997 msgstr "Інше"
4998
4999 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5000 #: lib/action.php:145
5001 #, php-format
5002 msgid "%1$s - %2$s"
5003 msgstr "%1$s — %2$s"
5004
5005 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5006 #: lib/action.php:161
5007 msgid "Untitled page"
5008 msgstr "Сторінка без заголовку"
5009
5010 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5011 #: lib/action.php:436
5012 msgid "Primary site navigation"
5013 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5016 #: lib/action.php:442
5017 msgctxt "TOOLTIP"
5018 msgid "Personal profile and friends timeline"
5019 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5020
5021 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5022 #: lib/action.php:445
5023 msgctxt "MENU"
5024 msgid "Personal"
5025 msgstr "Особисте"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5028 #: lib/action.php:447
5029 msgctxt "TOOLTIP"
5030 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5031 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5034 #: lib/action.php:452
5035 msgctxt "TOOLTIP"
5036 msgid "Connect to services"
5037 msgstr "З’єднання з сервісами"
5038
5039 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5040 #: lib/action.php:455
5041 msgid "Connect"
5042 msgstr "З’єднання"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5045 #: lib/action.php:458
5046 msgctxt "TOOLTIP"
5047 msgid "Change site configuration"
5048 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5049
5050 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5051 #: lib/action.php:461
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Admin"
5054 msgstr "Адмін"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5057 #: lib/action.php:465
5058 #, php-format
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5061 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5062
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5064 #: lib/action.php:468
5065 msgctxt "MENU"
5066 msgid "Invite"
5067 msgstr "Запросити"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5070 #: lib/action.php:474
5071 msgctxt "TOOLTIP"
5072 msgid "Logout from the site"
5073 msgstr "Вийти з сайту"
5074
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5076 #: lib/action.php:477
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Logout"
5079 msgstr "Вийти"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5082 #: lib/action.php:482
5083 msgctxt "TOOLTIP"
5084 msgid "Create an account"
5085 msgstr "Створити новий акаунт"
5086
5087 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5088 #: lib/action.php:485
5089 msgctxt "MENU"
5090 msgid "Register"
5091 msgstr "Реєстрація"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5094 #: lib/action.php:488
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Login to the site"
5097 msgstr "Увійти на сайт"
5098
5099 #: lib/action.php:491
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Login"
5102 msgstr "Увійти"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5105 #: lib/action.php:494
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Help me!"
5108 msgstr "Допоможіть!"
5109
5110 #: lib/action.php:497
5111 msgctxt "MENU"
5112 msgid "Help"
5113 msgstr "Довідка"
5114
5115 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5116 #: lib/action.php:500
5117 msgctxt "TOOLTIP"
5118 msgid "Search for people or text"
5119 msgstr "Пошук людей або текстів"
5120
5121 #: lib/action.php:503
5122 msgctxt "MENU"
5123 msgid "Search"
5124 msgstr "Пошук"
5125
5126 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5127 #. TRANS: Menu item for site administration
5128 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5129 msgid "Site notice"
5130 msgstr "Об’яви на сайті"
5131
5132 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:592
5134 msgid "Local views"
5135 msgstr "Огляд"
5136
5137 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5138 #: lib/action.php:659
5139 msgid "Page notice"
5140 msgstr "Зауваження сторінки"
5141
5142 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5143 #: lib/action.php:762
5144 msgid "Secondary site navigation"
5145 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5146
5147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5148 #: lib/action.php:768
5149 msgid "Help"
5150 msgstr "Допомога"
5151
5152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5153 #: lib/action.php:771
5154 msgid "About"
5155 msgstr "Про"
5156
5157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5158 #: lib/action.php:774
5159 msgid "FAQ"
5160 msgstr "ЧаП"
5161
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5163 #: lib/action.php:779
5164 msgid "TOS"
5165 msgstr "Умови"
5166
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5168 #: lib/action.php:783
5169 msgid "Privacy"
5170 msgstr "Приватність"
5171
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5173 #: lib/action.php:786
5174 msgid "Source"
5175 msgstr "Джерело"
5176
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5178 #: lib/action.php:792
5179 msgid "Contact"
5180 msgstr "Контакт"
5181
5182 #: lib/action.php:794
5183 msgid "Badge"
5184 msgstr "Бедж"
5185
5186 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5187 #: lib/action.php:823
5188 msgid "StatusNet software license"
5189 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5190
5191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5192 #: lib/action.php:827
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5196 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5197 msgstr ""
5198 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5199 "site.broughtbyurl%%)."
5200
5201 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5202 #: lib/action.php:830
5203 #, php-format
5204 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5205 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5206
5207 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5208 #: lib/action.php:834
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5212 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5213 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5214 msgstr ""
5215 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5216 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5217 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5218
5219 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5220 #: lib/action.php:850
5221 msgid "Site content license"
5222 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5223
5224 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5225 #. TRANS: %1$s is the site name.
5226 #: lib/action.php:857
5227 #, php-format
5228 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5229 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5230
5231 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5232 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5233 #: lib/action.php:864
5234 #, php-format
5235 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5236 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5237
5238 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5239 #: lib/action.php:868
5240 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5241 msgstr ""
5242 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5243
5244 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5245 #: lib/action.php:881
5246 #, php-format
5247 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5248 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5249
5250 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5251 #: lib/action.php:1192
5252 msgid "Pagination"
5253 msgstr "Нумерація сторінок"
5254
5255 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5256 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5257 #: lib/action.php:1203
5258 msgid "After"
5259 msgstr "Вперед"
5260
5261 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5262 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5263 #: lib/action.php:1213
5264 msgid "Before"
5265 msgstr "Назад"
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5268 #: lib/activity.php:122
5269 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5270 msgstr ""
5271 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5272
5273 #: lib/activityutils.php:208
5274 msgid "Can't handle remote content yet."
5275 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5276
5277 #: lib/activityutils.php:244
5278 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5279 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5280
5281 #: lib/activityutils.php:248
5282 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5283 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5284
5285 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:98
5287 msgid "You cannot make changes to this site."
5288 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5289
5290 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:110
5292 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5293 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5294
5295 #. TRANS: Client error message.
5296 #: lib/adminpanelaction.php:229
5297 msgid "showForm() not implemented."
5298 msgstr "showForm() не виконано."
5299
5300 #. TRANS: Client error message
5301 #: lib/adminpanelaction.php:259
5302 msgid "saveSettings() not implemented."
5303 msgstr "saveSettings() не виконано."
5304
5305 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5306 #. TRANS: the admin panel Design.
5307 #: lib/adminpanelaction.php:284
5308 msgid "Unable to delete design setting."
5309 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5310
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:350
5313 msgid "Basic site configuration"
5314 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5315
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: lib/adminpanelaction.php:352
5318 msgctxt "MENU"
5319 msgid "Site"
5320 msgstr "Сайт"
5321
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:358
5324 msgid "Design configuration"
5325 msgstr "Конфігурація дизайну"
5326
5327 #. TRANS: Menu item for site administration
5328 #: lib/adminpanelaction.php:360
5329 msgctxt "MENU"
5330 msgid "Design"
5331 msgstr "Дизайн"
5332
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:366
5335 msgid "User configuration"
5336 msgstr "Конфігурація користувача"
5337
5338 #. TRANS: Menu item for site administration
5339 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5340 msgid "User"
5341 msgstr "Користувач"
5342
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:374
5345 msgid "Access configuration"
5346 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5347
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:382
5350 msgid "Paths configuration"
5351 msgstr "Конфігурація шляху"
5352
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:390
5355 msgid "Sessions configuration"
5356 msgstr "Конфігурація сесій"
5357
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:398
5360 msgid "Edit site notice"
5361 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5362
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:406
5365 msgid "Snapshots configuration"
5366 msgstr "Конфігурація знімків"
5367
5368 #. TRANS: Client error 401.
5369 #: lib/apiauth.php:113
5370 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5371 msgstr ""
5372 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5373 "читання."
5374
5375 #. TRANS: Form legend.
5376 #: lib/applicationeditform.php:137
5377 msgid "Edit application"
5378 msgstr "Керувати додатками"
5379
5380 #. TRANS: Form guide.
5381 #: lib/applicationeditform.php:187
5382 msgid "Icon for this application"
5383 msgstr "Іконка для цього додатку"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:209
5387 #, php-format
5388 msgid "Describe your application in %d characters"
5389 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5390
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:213
5393 msgid "Describe your application"
5394 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5395
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:224
5398 msgid "URL of the homepage of this application"
5399 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5400
5401 #. TRANS: Form input field label.
5402 #: lib/applicationeditform.php:226
5403 msgid "Source URL"
5404 msgstr "URL-адреса"
5405
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:233
5408 msgid "Organization responsible for this application"
5409 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5410
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:242
5413 msgid "URL for the homepage of the organization"
5414 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5415
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:251
5418 msgid "URL to redirect to after authentication"
5419 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5420
5421 #. TRANS: Radio button label for application type
5422 #: lib/applicationeditform.php:278
5423 msgid "Browser"
5424 msgstr "Браузер"
5425
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:295
5428 msgid "Desktop"
5429 msgstr "Десктоп"
5430
5431 #. TRANS: Form guide.
5432 #: lib/applicationeditform.php:297
5433 msgid "Type of application, browser or desktop"
5434 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5435
5436 #. TRANS: Radio button label for access type.
5437 #: lib/applicationeditform.php:320
5438 msgid "Read-only"
5439 msgstr "Лише читання"
5440
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:339
5443 msgid "Read-write"
5444 msgstr "Читати-писати"
5445
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:341
5448 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5449 msgstr ""
5450 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5451
5452 #. TRANS: Submit button title
5453 #: lib/applicationeditform.php:359
5454 msgid "Cancel"
5455 msgstr "Скасувати"
5456
5457 #. TRANS: Application access type
5458 #: lib/applicationlist.php:136
5459 msgid "read-write"
5460 msgstr "читання/запис"
5461
5462 #. TRANS: Application access type
5463 #: lib/applicationlist.php:138
5464 msgid "read-only"
5465 msgstr "лише читання"
5466
5467 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5468 #: lib/applicationlist.php:144
5469 #, php-format
5470 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5471 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5472
5473 #. TRANS: Button label
5474 #: lib/applicationlist.php:159
5475 msgctxt "BUTTON"
5476 msgid "Revoke"
5477 msgstr "Відкликати"
5478
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5480 #: lib/attachmentlist.php:88
5481 msgid "Attachments"
5482 msgstr "Вкладення"
5483
5484 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5485 #: lib/attachmentlist.php:265
5486 msgid "Author"
5487 msgstr "Автор"
5488
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5490 #: lib/attachmentlist.php:279
5491 msgid "Provider"
5492 msgstr "Провайдер"
5493
5494 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5495 msgid "Notices where this attachment appears"
5496 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5497
5498 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5499 msgid "Tags for this attachment"
5500 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5501
5502 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5503 msgid "Password changing failed"
5504 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5505
5506 #: lib/authenticationplugin.php:236
5507 msgid "Password changing is not allowed"
5508 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5509
5510 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5511 msgid "Command results"
5512 msgstr "Результати команди"
5513
5514 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5515 msgid "Command complete"
5516 msgstr "Команду виконано"
5517
5518 #: lib/channel.php:240
5519 msgid "Command failed"
5520 msgstr "Команду не виконано"
5521
5522 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5523 msgid "Notice with that id does not exist"
5524 msgstr "Такого допису не існує"
5525
5526 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5527 msgid "User has no last notice"
5528 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5529
5530 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5531 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5532 #: lib/command.php:127
5533 #, php-format
5534 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5535 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5536
5537 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5539 #: lib/command.php:147
5540 #, php-format
5541 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5542 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5543
5544 #: lib/command.php:180
5545 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5546 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5547
5548 #: lib/command.php:225
5549 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5550 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5551
5552 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5554 #: lib/command.php:234
5555 #, php-format
5556 msgid "Nudge sent to %s"
5557 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5558
5559 #: lib/command.php:260
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "Subscriptions: %1$s\n"
5563 "Subscribers: %2$s\n"
5564 "Notices: %3$s"
5565 msgstr ""
5566 "Підписки: %1$s\n"
5567 "Підписчики: %2$s\n"
5568 "Дописи: %3$s"
5569
5570 #: lib/command.php:302
5571 msgid "Notice marked as fave."
5572 msgstr "Допис позначено як обраний."
5573
5574 #: lib/command.php:323
5575 msgid "You are already a member of that group"
5576 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5577
5578 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5580 #: lib/command.php:339
5581 #, php-format
5582 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5583 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5584
5585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5587 #: lib/command.php:385
5588 #, php-format
5589 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5590 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5591
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5593 #: lib/command.php:418
5594 #, php-format
5595 msgid "Fullname: %s"
5596 msgstr "Повне ім’я: %s"
5597
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5600 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5601 #, php-format
5602 msgid "Location: %s"
5603 msgstr "Розташування: %s"
5604
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5606 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5607 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5608 #, php-format
5609 msgid "Homepage: %s"
5610 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5611
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5613 #: lib/command.php:430
5614 #, php-format
5615 msgid "About: %s"
5616 msgstr "Про мене: %s"
5617
5618 #: lib/command.php:457
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5622 "same server."
5623 msgstr ""
5624 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5625 "користувачам одного з вами сервісу."
5626
5627 #. TRANS: Message given if content is too long.
5628 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5629 #: lib/command.php:472
5630 #, php-format
5631 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5632 msgstr ""
5633 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5634 "$d"
5635
5636 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5637 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5638 #: lib/command.php:492
5639 #, php-format
5640 msgid "Direct message to %s sent"
5641 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5642
5643 #: lib/command.php:494
5644 msgid "Error sending direct message."
5645 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5646
5647 #: lib/command.php:514
5648 msgid "Cannot repeat your own notice"
5649 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5650
5651 #: lib/command.php:519
5652 msgid "Already repeated that notice"
5653 msgstr "Цей допис вже повторили"
5654
5655 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5656 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5657 #: lib/command.php:529
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice from %s repeated"
5660 msgstr "Допис %s повторили"
5661
5662 #: lib/command.php:531
5663 msgid "Error repeating notice."
5664 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5665
5666 #: lib/command.php:562
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5669 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5670
5671 #: lib/command.php:571
5672 #, php-format
5673 msgid "Reply to %s sent"
5674 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5675
5676 #: lib/command.php:573
5677 msgid "Error saving notice."
5678 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5679
5680 #: lib/command.php:620
5681 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5682 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5683
5684 #: lib/command.php:628
5685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5686 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5687
5688 #: lib/command.php:634
5689 #, php-format
5690 msgid "Subscribed to %s"
5691 msgstr "Підписано до %s"
5692
5693 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5694 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5695 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5696
5697 #: lib/command.php:664
5698 #, php-format
5699 msgid "Unsubscribed from %s"
5700 msgstr "Відписано від %s"
5701
5702 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5703 msgid "Command not yet implemented."
5704 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5705
5706 #: lib/command.php:685
5707 msgid "Notification off."
5708 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5709
5710 #: lib/command.php:687
5711 msgid "Can't turn off notification."
5712 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5713
5714 #: lib/command.php:708
5715 msgid "Notification on."
5716 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5717
5718 #: lib/command.php:710
5719 msgid "Can't turn on notification."
5720 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5721
5722 #: lib/command.php:723
5723 msgid "Login command is disabled"
5724 msgstr "Команду входу відключено"
5725
5726 #: lib/command.php:734
5727 #, php-format
5728 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5729 msgstr ""
5730 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5731
5732 #: lib/command.php:761
5733 #, php-format
5734 msgid "Unsubscribed  %s"
5735 msgstr "Відписано %s"
5736
5737 #: lib/command.php:778
5738 msgid "You are not subscribed to anyone."
5739 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5740
5741 #: lib/command.php:780
5742 msgid "You are subscribed to this person:"
5743 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5744 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5745 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5746 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5747
5748 #: lib/command.php:800
5749 msgid "No one is subscribed to you."
5750 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5751
5752 #: lib/command.php:802
5753 msgid "This person is subscribed to you:"
5754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5755 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5756 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5757 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5758
5759 #: lib/command.php:822
5760 msgid "You are not a member of any groups."
5761 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5762
5763 #: lib/command.php:824
5764 msgid "You are a member of this group:"
5765 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5766 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5767 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5768 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5769
5770 #: lib/command.php:838
5771 msgid ""
5772 "Commands:\n"
5773 "on - turn on notifications\n"
5774 "off - turn off notifications\n"
5775 "help - show this help\n"
5776 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5777 "groups - lists the groups you have joined\n"
5778 "subscriptions - list the people you follow\n"
5779 "subscribers - list the people that follow you\n"
5780 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5781 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5782 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5783 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5784 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5785 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5786 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5787 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5788 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5789 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5790 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5791 "join <group> - join group\n"
5792 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5793 "drop <group> - leave group\n"
5794 "stats - get your stats\n"
5795 "stop - same as 'off'\n"
5796 "quit - same as 'off'\n"
5797 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5798 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5799 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5800 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5801 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5802 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5803 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5804 "track <word> - not yet implemented.\n"
5805 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5806 "track off - not yet implemented.\n"
5807 "untrack all - not yet implemented.\n"
5808 "tracks - not yet implemented.\n"
5809 "tracking - not yet implemented.\n"
5810 msgstr ""
5811 "Команди:\n"
5812 "on — увімкнути сповіщення\n"
5813 "off — вимкнути сповіщення\n"
5814 "help — список команд\n"
5815 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5816 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5817 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5818 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5819 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5820 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5821 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5822 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5823 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5824 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5825 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5826 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5827 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5828 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5829 "drop <group> — залишити групу\n"
5830 "stats — отримати статистику\n"
5831 "stop — те саме що і 'off'\n"
5832 "quit — те саме що і 'off'\n"
5833 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5834 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5835 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5836 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5837 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5838 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5839 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5840 "track <word> — наразі не виконується\n"
5841 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5842 "track off — наразі не виконується\n"
5843 "untrack all — наразі не виконується\n"
5844 "tracks — наразі не виконується\n"
5845 "tracking — наразі не виконується\n"
5846
5847 #: lib/common.php:135
5848 msgid "No configuration file found. "
5849 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5850
5851 #: lib/common.php:136
5852 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5853 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5854
5855 #: lib/common.php:138
5856 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5857 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5858
5859 #: lib/common.php:139
5860 msgid "Go to the installer."
5861 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5864 msgid "IM"
5865 msgstr "ІМ"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5868 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5869 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5870
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5872 msgid "Updates by SMS"
5873 msgstr "Оновлення через СМС"
5874
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5876 msgid "Connections"
5877 msgstr "З’єднання"
5878
5879 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5880 msgid "Authorized connected applications"
5881 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5882
5883 #: lib/dberroraction.php:60
5884 msgid "Database error"
5885 msgstr "Помилка бази даних"
5886
5887 #: lib/designsettings.php:105
5888 msgid "Upload file"
5889 msgstr "Завантажити файл"
5890
5891 #: lib/designsettings.php:109
5892 msgid ""
5893 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5894 msgstr ""
5895 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5896 "становить 2Мб."
5897
5898 #: lib/designsettings.php:418
5899 msgid "Design defaults restored."
5900 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5901
5902 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5903 msgid "Disfavor this notice"
5904 msgstr "Видалити з обраних"
5905
5906 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5907 msgid "Favor this notice"
5908 msgstr "Позначити як обране"
5909
5910 #: lib/favorform.php:140
5911 msgid "Favor"
5912 msgstr "Обрати"
5913
5914 #: lib/feed.php:85
5915 msgid "RSS 1.0"
5916 msgstr "RSS 1.0"
5917
5918 #: lib/feed.php:87
5919 msgid "RSS 2.0"
5920 msgstr "RSS 2.0"
5921
5922 #: lib/feed.php:89
5923 msgid "Atom"
5924 msgstr "Atom"
5925
5926 #: lib/feed.php:91
5927 msgid "FOAF"
5928 msgstr "FOAF"
5929
5930 #: lib/feedlist.php:64
5931 msgid "Export data"
5932 msgstr "Експорт даних"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:121
5935 msgid "Filter tags"
5936 msgstr "Фільтр для теґів"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:131
5939 msgid "All"
5940 msgstr "Всі"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:139
5943 msgid "Select tag to filter"
5944 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5945
5946 #: lib/galleryaction.php:140
5947 msgid "Tag"
5948 msgstr "Теґ"
5949
5950 #: lib/galleryaction.php:141
5951 msgid "Choose a tag to narrow list"
5952 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5953
5954 #: lib/galleryaction.php:143
5955 msgid "Go"
5956 msgstr "Вперед"
5957
5958 #: lib/grantroleform.php:91
5959 #, php-format
5960 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5961 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:163
5964 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5965 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5966
5967 #: lib/groupeditform.php:168
5968 msgid "Describe the group or topic"
5969 msgstr "Опишіть групу або тему"
5970
5971 #: lib/groupeditform.php:170
5972 #, php-format
5973 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5974 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5975
5976 #: lib/groupeditform.php:179
5977 msgid ""
5978 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5979 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5980
5981 #: lib/groupeditform.php:187
5982 #, php-format
5983 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5984 msgstr ""
5985 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:85
5988 msgid "Group"
5989 msgstr "Група"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:101
5992 msgid "Blocked"
5993 msgstr "Блок"
5994
5995 #: lib/groupnav.php:102
5996 #, php-format
5997 msgid "%s blocked users"
5998 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5999
6000 #: lib/groupnav.php:108
6001 #, php-format
6002 msgid "Edit %s group properties"
6003 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:113
6006 msgid "Logo"
6007 msgstr "Лого"
6008
6009 #: lib/groupnav.php:114
6010 #, php-format
6011 msgid "Add or edit %s logo"
6012 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6013
6014 #: lib/groupnav.php:120
6015 #, php-format
6016 msgid "Add or edit %s design"
6017 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6018
6019 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6020 msgid "Groups with most members"
6021 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6022
6023 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6024 msgid "Groups with most posts"
6025 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6026
6027 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6028 #, php-format
6029 msgid "Tags in %s group's notices"
6030 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6031
6032 #. TRANS: Client exception 406
6033 #: lib/htmloutputter.php:104
6034 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6035 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6036
6037 #: lib/imagefile.php:72
6038 msgid "Unsupported image file format."
6039 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6040
6041 #: lib/imagefile.php:88
6042 #, php-format
6043 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6044 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:93
6047 msgid "Partial upload."
6048 msgstr "Часткове завантаження."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6051 msgid "System error uploading file."
6052 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6053
6054 #: lib/imagefile.php:109
6055 msgid "Not an image or corrupt file."
6056 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6057
6058 #: lib/imagefile.php:122
6059 msgid "Lost our file."
6060 msgstr "Файл втрачено."
6061
6062 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6063 msgid "Unknown file type"
6064 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6065
6066 #: lib/imagefile.php:244
6067 msgid "MB"
6068 msgstr "Мб"
6069
6070 #: lib/imagefile.php:246
6071 msgid "kB"
6072 msgstr "кб"
6073
6074 #: lib/jabber.php:387
6075 #, php-format
6076 msgid "[%s]"
6077 msgstr "[%s]"
6078
6079 #: lib/jabber.php:567
6080 #, php-format
6081 msgid "Unknown inbox source %d."
6082 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6083
6084 #: lib/joinform.php:114
6085 msgid "Join"
6086 msgstr "Приєднатись"
6087
6088 #: lib/leaveform.php:114
6089 msgid "Leave"
6090 msgstr "Залишити"
6091
6092 #: lib/logingroupnav.php:80
6093 msgid "Login with a username and password"
6094 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6095
6096 #: lib/logingroupnav.php:86
6097 msgid "Sign up for a new account"
6098 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6099
6100 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6101 #: lib/mail.php:174
6102 msgid "Email address confirmation"
6103 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6104
6105 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6106 #: lib/mail.php:177
6107 #, php-format
6108 msgid ""
6109 "Hey, %s.\n"
6110 "\n"
6111 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6112 "\n"
6113 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6114 "\n"
6115 "\t%s\n"
6116 "\n"
6117 "If not, just ignore this message.\n"
6118 "\n"
6119 "Thanks for your time, \n"
6120 "%s\n"
6121 msgstr ""
6122 "Агов, %s.\n"
6123 "\n"
6124 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6125 "\n"
6126 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6127 "\n"
6128 "\t%s\n"
6129 "\n"
6130 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6131 "\n"
6132 "Дякуємо за Ваш час \n"
6133 "%s\n"
6134
6135 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6136 #: lib/mail.php:243
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6139 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6140
6141 #: lib/mail.php:248
6142 #, php-format
6143 msgid ""
6144 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6145 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6146 msgstr ""
6147 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6148 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6149 "сайту про факт спаму на %s"
6150
6151 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6152 #: lib/mail.php:254
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6156 "\n"
6157 "\t%3$s\n"
6158 "\n"
6159 "%4$s%5$s%6$s\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6161 "%7$s.\n"
6162 "\n"
6163 "----\n"
6164 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6165 msgstr ""
6166 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6167 "\n"
6168 "\t%3$s\n"
6169 "\n"
6170 "%4$s%5$s%6$s\n"
6171 "Щиро Ваші,\n"
6172 "%7$s.\n"
6173 "\n"
6174 "----\n"
6175 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6176
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6178 #: lib/mail.php:274
6179 #, php-format
6180 msgid "Bio: %s"
6181 msgstr "Про себе: %s"
6182
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6184 #: lib/mail.php:304
6185 #, php-format
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6188
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6190 #: lib/mail.php:308
6191 #, php-format
6192 msgid ""
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6194 "\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6196 "\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6198 "\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6200 "%4$s"
6201 msgstr ""
6202 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6203 "\n"
6204 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6205 "\n"
6206 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6207 "\n"
6208 "Щиро Ваші,\n"
6209 "%4$s"
6210
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6212 #: lib/mail.php:433
6213 #, php-format
6214 msgid "%s status"
6215 msgstr "%s статус"
6216
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6218 #: lib/mail.php:460
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "Підтвердження СМС"
6221
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6223 #: lib/mail.php:463
6224 #, php-format
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6226 msgstr ""
6227 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6228 "скориставшись даним кодом:"
6229
6230 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6231 #: lib/mail.php:484
6232 #, php-format
6233 msgid "You've been nudged by %s"
6234 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6235
6236 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6237 #: lib/mail.php:489
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6241 "to post some news.\n"
6242 "\n"
6243 "So let's hear from you :)\n"
6244 "\n"
6245 "%3$s\n"
6246 "\n"
6247 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6248 "\n"
6249 "With kind regards,\n"
6250 "%4$s\n"
6251 msgstr ""
6252 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6253 "написати.\n"
6254 "\n"
6255 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6256 "\n"
6257 "%3$s\n"
6258 "\n"
6259 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6260 "\n"
6261 "З найкращими побажаннями,\n"
6262 "%4$s\n"
6263
6264 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6265 #: lib/mail.php:536
6266 #, php-format
6267 msgid "New private message from %s"
6268 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6269
6270 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6271 #: lib/mail.php:541
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6275 "\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6277 "%3$s\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6279 "\n"
6280 "You can reply to their message here:\n"
6281 "\n"
6282 "%4$s\n"
6283 "\n"
6284 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6285 "\n"
6286 "With kind regards,\n"
6287 "%5$s\n"
6288 msgstr ""
6289 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6290 "\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6294 "\n"
6295 "Можете відповісти тут:\n"
6296 "\n"
6297 "%4$s\n"
6298 "\n"
6299 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6300 "\n"
6301 "З найкращими побажаннями,\n"
6302 "%5$s\n"
6303
6304 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6305 #: lib/mail.php:589
6306 #, php-format
6307 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6308 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6309
6310 #. TRANS: Body for favorite notification email
6311 #: lib/mail.php:592
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6315 "\n"
6316 "The URL of your notice is:\n"
6317 "\n"
6318 "%3$s\n"
6319 "\n"
6320 "The text of your notice is:\n"
6321 "\n"
6322 "%4$s\n"
6323 "\n"
6324 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6325 "\n"
6326 "%5$s\n"
6327 "\n"
6328 "Faithfully yours,\n"
6329 "%6$s\n"
6330 msgstr ""
6331 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6332 "\n"
6333 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6334 "\n"
6335 "%3$s\n"
6336 "\n"
6337 "Текст Вашого допису:\n"
6338 "\n"
6339 "%4$s\n"
6340 "\n"
6341 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6342 "\n"
6343 "%5$s\n"
6344 "\n"
6345 "Щиро Ваші,\n"
6346 "%6$s\n"
6347
6348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6349 #: lib/mail.php:651
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "The full conversation can be read here:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%s"
6355 msgstr ""
6356 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6357 "\n"
6358 "%s"
6359
6360 #: lib/mail.php:657
6361 #, php-format
6362 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6363 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6364
6365 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6366 #: lib/mail.php:660
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6370 "\n"
6371 "The notice is here:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%3$s\n"
6374 "\n"
6375 "It reads:\n"
6376 "\n"
6377 "\t%4$s\n"
6378 "\n"
6379 "%5$sYou can reply back here:\n"
6380 "\n"
6381 "\t%6$s\n"
6382 "\n"
6383 "The list of all @-replies for you here:\n"
6384 "\n"
6385 "%7$s\n"
6386 "\n"
6387 "Faithfully yours,\n"
6388 "%2$s\n"
6389 "\n"
6390 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6391 msgstr ""
6392 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6393 "\n"
6394 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6395 "\n"
6396 "%3$s\n"
6397 "\n"
6398 "Ось його зміст:\n"
6399 "\n"
6400 "%4$s\n"
6401 "\n"
6402 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6403 "\n"
6404 "%6$s\n"
6405 "\n"
6406 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6407 "\n"
6408 "%7$s\n"
6409 "\n"
6410 "З повагою,\n"
6411 "%2$s\n"
6412 "\n"
6413 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6414
6415 #: lib/mailbox.php:89
6416 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6417 msgstr ""
6418 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6419
6420 #: lib/mailbox.php:139
6421 msgid ""
6422 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6423 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6424 msgstr ""
6425 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6426 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6427 "лише Ви."
6428
6429 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6430 msgid "from"
6431 msgstr "від"
6432
6433 #: lib/mailhandler.php:37
6434 msgid "Could not parse message."
6435 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6436
6437 #: lib/mailhandler.php:42
6438 msgid "Not a registered user."
6439 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6440
6441 #: lib/mailhandler.php:46
6442 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6443 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6444
6445 #: lib/mailhandler.php:50
6446 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6447 msgstr ""
6448 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6449
6450 #: lib/mailhandler.php:228
6451 #, php-format
6452 msgid "Unsupported message type: %s"
6453 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6454
6455 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6456 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6457 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:142
6460 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6461 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:147
6464 msgid ""
6465 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6466 "the HTML form."
6467 msgstr ""
6468 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6469 "HTML."
6470
6471 #: lib/mediafile.php:152
6472 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6473 msgstr "Файл було завантажено частково."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:159
6476 msgid "Missing a temporary folder."
6477 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:162
6480 msgid "Failed to write file to disk."
6481 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:165
6484 msgid "File upload stopped by extension."
6485 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6486
6487 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6488 msgid "File exceeds user's quota."
6489 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6490
6491 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6492 msgid "File could not be moved to destination directory."
6493 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6494
6495 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6496 msgid "Could not determine file's MIME type."
6497 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6498
6499 #: lib/mediafile.php:318
6500 #, php-format
6501 msgid " Try using another %s format."
6502 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6503
6504 #: lib/mediafile.php:323
6505 #, php-format
6506 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6507 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6508
6509 #: lib/messageform.php:120
6510 msgid "Send a direct notice"
6511 msgstr "Надіслати прямий допис"
6512
6513 #: lib/messageform.php:146
6514 msgid "To"
6515 msgstr "До"
6516
6517 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6518 msgid "Available characters"
6519 msgstr "Лишилось знаків"
6520
6521 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6522 msgctxt "Send button for sending notice"
6523 msgid "Send"
6524 msgstr "Так!"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:160
6527 msgid "Send a notice"
6528 msgstr "Надіслати допис"
6529
6530 #: lib/noticeform.php:173
6531 #, php-format
6532 msgid "What's up, %s?"
6533 msgstr "Що нового, %s?"
6534
6535 #: lib/noticeform.php:192
6536 msgid "Attach"
6537 msgstr "Вкласти"
6538
6539 #: lib/noticeform.php:196
6540 msgid "Attach a file"
6541 msgstr "Вкласти файл"
6542
6543 #: lib/noticeform.php:212
6544 msgid "Share my location"
6545 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6546
6547 #: lib/noticeform.php:215
6548 msgid "Do not share my location"
6549 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6550
6551 #: lib/noticeform.php:216
6552 msgid ""
6553 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6554 "try again later"
6555 msgstr ""
6556 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6557 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6558
6559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6560 #: lib/noticelist.php:436
6561 msgid "N"
6562 msgstr "Півн."
6563
6564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6565 #: lib/noticelist.php:438
6566 msgid "S"
6567 msgstr "Півд."
6568
6569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6570 #: lib/noticelist.php:440
6571 msgid "E"
6572 msgstr "Сх."
6573
6574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6575 #: lib/noticelist.php:442
6576 msgid "W"
6577 msgstr "Зах."
6578
6579 #: lib/noticelist.php:444
6580 #, php-format
6581 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6582 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6583
6584 #: lib/noticelist.php:453
6585 msgid "at"
6586 msgstr "в"
6587
6588 #: lib/noticelist.php:567
6589 msgid "in context"
6590 msgstr "в контексті"
6591
6592 #: lib/noticelist.php:602
6593 msgid "Repeated by"
6594 msgstr "Повторено"
6595
6596 #: lib/noticelist.php:629
6597 msgid "Reply to this notice"
6598 msgstr "Відповісти на цей допис"
6599
6600 #: lib/noticelist.php:630
6601 msgid "Reply"
6602 msgstr "Відповісти"
6603
6604 #: lib/noticelist.php:674
6605 msgid "Notice repeated"
6606 msgstr "Допис повторили"
6607
6608 #: lib/nudgeform.php:116
6609 msgid "Nudge this user"
6610 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6611
6612 #: lib/nudgeform.php:128
6613 msgid "Nudge"
6614 msgstr "«Розштовхати»"
6615
6616 #: lib/nudgeform.php:128
6617 msgid "Send a nudge to this user"
6618 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6619
6620 #: lib/oauthstore.php:283
6621 msgid "Error inserting new profile"
6622 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6623
6624 #: lib/oauthstore.php:291
6625 msgid "Error inserting avatar"
6626 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6627
6628 #: lib/oauthstore.php:306
6629 msgid "Error updating remote profile"
6630 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6631
6632 #: lib/oauthstore.php:311
6633 msgid "Error inserting remote profile"
6634 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6635
6636 #: lib/oauthstore.php:345
6637 msgid "Duplicate notice"
6638 msgstr "Дублікат допису"
6639
6640 #: lib/oauthstore.php:490
6641 msgid "Couldn't insert new subscription."
6642 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6643
6644 #: lib/personalgroupnav.php:99
6645 msgid "Personal"
6646 msgstr "Особисте"
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:104
6649 msgid "Replies"
6650 msgstr "Відповіді"
6651
6652 #: lib/personalgroupnav.php:114
6653 msgid "Favorites"
6654 msgstr "Обрані"
6655
6656 #: lib/personalgroupnav.php:125
6657 msgid "Inbox"
6658 msgstr "Вхідні"
6659
6660 #: lib/personalgroupnav.php:126
6661 msgid "Your incoming messages"
6662 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6663
6664 #: lib/personalgroupnav.php:130
6665 msgid "Outbox"
6666 msgstr "Вихідні"
6667
6668 #: lib/personalgroupnav.php:131
6669 msgid "Your sent messages"
6670 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6671
6672 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6673 #, php-format
6674 msgid "Tags in %s's notices"
6675 msgstr "Теґи у дописах %s"
6676
6677 #: lib/plugin.php:115
6678 msgid "Unknown"
6679 msgstr "Невідомо"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6682 msgid "Subscriptions"
6683 msgstr "Підписки"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:126
6686 msgid "All subscriptions"
6687 msgstr "Всі підписки"
6688
6689 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6690 msgid "Subscribers"
6691 msgstr "Підписчики"
6692
6693 #: lib/profileaction.php:161
6694 msgid "All subscribers"
6695 msgstr "Всі підписчики"
6696
6697 #: lib/profileaction.php:191
6698 msgid "User ID"
6699 msgstr "ІД"
6700
6701 #: lib/profileaction.php:196
6702 msgid "Member since"
6703 msgstr "Реєстрація"
6704
6705 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6706 #: lib/profileaction.php:235
6707 msgid "Daily average"
6708 msgstr "За добу"
6709
6710 #: lib/profileaction.php:264
6711 msgid "All groups"
6712 msgstr "Всі групи"
6713
6714 #: lib/profileformaction.php:123
6715 msgid "Unimplemented method."
6716 msgstr "Метод не виконується."
6717
6718 #: lib/publicgroupnav.php:78
6719 msgid "Public"
6720 msgstr "Загал"
6721
6722 #: lib/publicgroupnav.php:82
6723 msgid "User groups"
6724 msgstr "Групи користувачів"
6725
6726 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6727 msgid "Recent tags"
6728 msgstr "Нові теґи"
6729
6730 #: lib/publicgroupnav.php:88
6731 msgid "Featured"
6732 msgstr "Постаті"
6733
6734 #: lib/publicgroupnav.php:92
6735 msgid "Popular"
6736 msgstr "Популярне"
6737
6738 #: lib/redirectingaction.php:95
6739 msgid "No return-to arguments."
6740 msgstr "Немає аргументів return-to."
6741
6742 #: lib/repeatform.php:107
6743 msgid "Repeat this notice?"
6744 msgstr "Повторити цей допис?"
6745
6746 #: lib/repeatform.php:132
6747 msgid "Yes"
6748 msgstr "Так"
6749
6750 #: lib/repeatform.php:132
6751 msgid "Repeat this notice"
6752 msgstr "Повторити цей допис"
6753
6754 #: lib/revokeroleform.php:91
6755 #, php-format
6756 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6757 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6758
6759 #: lib/router.php:709
6760 msgid "No single user defined for single-user mode."
6761 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6762
6763 #: lib/sandboxform.php:67
6764 msgid "Sandbox"
6765 msgstr "Пісочниця"
6766
6767 #: lib/sandboxform.php:78
6768 msgid "Sandbox this user"
6769 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6770
6771 #: lib/searchaction.php:120
6772 msgid "Search site"
6773 msgstr "Пошук"
6774
6775 #: lib/searchaction.php:126
6776 msgid "Keyword(s)"
6777 msgstr "Ключові слова"
6778
6779 #: lib/searchaction.php:127
6780 msgid "Search"
6781 msgstr "Пошук"
6782
6783 #: lib/searchaction.php:162
6784 msgid "Search help"
6785 msgstr "Пошук"
6786
6787 #: lib/searchgroupnav.php:80
6788 msgid "People"
6789 msgstr "Люди"
6790
6791 #: lib/searchgroupnav.php:81
6792 msgid "Find people on this site"
6793 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6794
6795 #: lib/searchgroupnav.php:83
6796 msgid "Find content of notices"
6797 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6798
6799 #: lib/searchgroupnav.php:85
6800 msgid "Find groups on this site"
6801 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6802
6803 #: lib/section.php:89
6804 msgid "Untitled section"
6805 msgstr "Розділ без заголовку"
6806
6807 #: lib/section.php:106
6808 msgid "More..."
6809 msgstr "Ще..."
6810
6811 #: lib/silenceform.php:67
6812 msgid "Silence"
6813 msgstr "Нічичирк!"
6814
6815 #: lib/silenceform.php:78
6816 msgid "Silence this user"
6817 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6818
6819 #: lib/subgroupnav.php:83
6820 #, php-format
6821 msgid "People %s subscribes to"
6822 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6823
6824 #: lib/subgroupnav.php:91
6825 #, php-format
6826 msgid "People subscribed to %s"
6827 msgstr "Люди підписані до %s"
6828
6829 #: lib/subgroupnav.php:99
6830 #, php-format
6831 msgid "Groups %s is a member of"
6832 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6833
6834 #: lib/subgroupnav.php:105
6835 msgid "Invite"
6836 msgstr "Запросити"
6837
6838 #: lib/subgroupnav.php:106
6839 #, php-format
6840 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6841 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6842
6843 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6844 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6845 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6846 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6847
6848 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6849 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6850 msgid "People Tagcloud as tagged"
6851 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6852
6853 #: lib/tagcloudsection.php:56
6854 msgid "None"
6855 msgstr "Пусто"
6856
6857 #: lib/themeuploader.php:50
6858 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6859 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6860
6861 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6862 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6863 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6864
6865 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6866 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6867 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6868 msgid "Failed saving theme."
6869 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6870
6871 #: lib/themeuploader.php:139
6872 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6873 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6874
6875 #: lib/themeuploader.php:166
6876 #, php-format
6877 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6878 msgstr ""
6879 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6880 "становити менше ніж %d байтів."
6881
6882 #: lib/themeuploader.php:178
6883 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6884 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6885
6886 #: lib/themeuploader.php:205
6887 msgid ""
6888 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6889 "digits, underscore, and minus sign."
6890 msgstr ""
6891 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6892 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6893
6894 #: lib/themeuploader.php:216
6895 #, php-format
6896 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6897 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6898
6899 #: lib/themeuploader.php:234
6900 msgid "Error opening theme archive."
6901 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6902
6903 #: lib/topposterssection.php:74
6904 msgid "Top posters"
6905 msgstr "Топ-дописувачі"
6906
6907 #: lib/unsandboxform.php:69
6908 msgid "Unsandbox"
6909 msgstr "Витягти з пісочниці"
6910
6911 #: lib/unsandboxform.php:80
6912 msgid "Unsandbox this user"
6913 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6914
6915 #: lib/unsilenceform.php:67
6916 msgid "Unsilence"
6917 msgstr "Витягти кляп"
6918
6919 #: lib/unsilenceform.php:78
6920 msgid "Unsilence this user"
6921 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6922
6923 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6924 msgid "Unsubscribe from this user"
6925 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6926
6927 #: lib/unsubscribeform.php:137
6928 msgid "Unsubscribe"
6929 msgstr "Відписатись"
6930
6931 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6932 #, php-format
6933 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6934 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6935
6936 #: lib/userprofile.php:117
6937 msgid "Edit Avatar"
6938 msgstr "Аватара"
6939
6940 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6941 msgid "User actions"
6942 msgstr "Діяльність користувача"
6943
6944 #: lib/userprofile.php:237
6945 msgid "User deletion in progress..."
6946 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6947
6948 #: lib/userprofile.php:263
6949 msgid "Edit profile settings"
6950 msgstr "Налаштування профілю"
6951
6952 #: lib/userprofile.php:264
6953 msgid "Edit"
6954 msgstr "Правка"
6955
6956 #: lib/userprofile.php:287
6957 msgid "Send a direct message to this user"
6958 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6959
6960 #: lib/userprofile.php:288
6961 msgid "Message"
6962 msgstr "Повідомлення"
6963
6964 #: lib/userprofile.php:326
6965 msgid "Moderate"
6966 msgstr "Модерувати"
6967
6968 #: lib/userprofile.php:364
6969 msgid "User role"
6970 msgstr "Роль користувача"
6971
6972 #: lib/userprofile.php:366
6973 msgctxt "role"
6974 msgid "Administrator"
6975 msgstr "Адміністратор"
6976
6977 #: lib/userprofile.php:367
6978 msgctxt "role"
6979 msgid "Moderator"
6980 msgstr "Модератор"
6981
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1100
6984 msgid "a few seconds ago"
6985 msgstr "мить тому"
6986
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1103
6989 msgid "about a minute ago"
6990 msgstr "хвилину тому"
6991
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1107
6994 #, php-format
6995 msgid "about %d minutes ago"
6996 msgstr "близько %d хвилин тому"
6997
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1110
7000 msgid "about an hour ago"
7001 msgstr "годину тому"
7002
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1114
7005 #, php-format
7006 msgid "about %d hours ago"
7007 msgstr "близько %d годин тому"
7008
7009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7010 #: lib/util.php:1117
7011 msgid "about a day ago"
7012 msgstr "день тому"
7013
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1121
7016 #, php-format
7017 msgid "about %d days ago"
7018 msgstr "близько %d днів тому"
7019
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1124
7022 msgid "about a month ago"
7023 msgstr "місяць тому"
7024
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1128
7027 #, php-format
7028 msgid "about %d months ago"
7029 msgstr "близько %d місяців тому"
7030
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1131
7033 msgid "about a year ago"
7034 msgstr "рік тому"
7035
7036 #: lib/webcolor.php:82
7037 #, php-format
7038 msgid "%s is not a valid color!"
7039 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7040
7041 #: lib/webcolor.php:123
7042 #, php-format
7043 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7044 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7045
7046 #: lib/xmppmanager.php:403
7047 #, php-format
7048 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7049 msgstr ""
7050 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."