]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
ce85953d6259765c556078436da4c81b5b45fcbb
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:41:15+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "Ні"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Так"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
871
872 #: actions/block.php:179
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Розблокувати"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Опублікувати в %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Розмова"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Дописи"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Видалити користувача"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Дизайн"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Змінити логотип"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Логотип сайту"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Тема сайту"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Змінити фонове зображення"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Фон"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1147 "%1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "Увімк."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Вимк."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Замостити фон"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Змінити кольори"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Зміст"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Бічна панель"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Текст"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Посилання"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "За замовч."
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Зберегти"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Зберегти дизайн"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Додати до обраних"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Керувати додатками"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Такого додатку немає."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Потрібне ім’я."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Потрібен опис."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "URL-адреса надто довга."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Потрібна організація."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Редагувати групу %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Опції збережено."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Налаштування пошти"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Електронна адреса"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Видалити"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1373 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1374
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Скасувати"
1384
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1389
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Add"
1397 msgstr "Додати"
1398
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "Вхідна пошта"
1404
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1410
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1419 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Нове"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:174
1426 msgid "Email preferences"
1427 msgstr "Преференції ел. пошти"
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:180
1431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1432 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:186
1436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1437 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:193
1441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:199
1446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:205
1451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:212
1456 msgid "I want to post notices by email."
1457 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:219
1461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1462 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1463
1464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1465 #: actions/emailsettings.php:334
1466 msgid "Email preferences saved."
1467 msgstr "Преференції пошти збережно."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1470 #: actions/emailsettings.php:353
1471 msgid "No email address."
1472 msgstr "Немає електронної адреси."
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1475 #: actions/emailsettings.php:361
1476 msgid "Cannot normalize that email address"
1477 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1478
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1480 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1481 #: actions/siteadminpanel.php:144
1482 msgid "Not a valid email address."
1483 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1486 #: actions/emailsettings.php:370
1487 msgid "That is already your email address."
1488 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1491 #: actions/emailsettings.php:374
1492 msgid "That email address already belongs to another user."
1493 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1494
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1498 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1499 #: actions/smssettings.php:373
1500 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1501 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1504 #: actions/emailsettings.php:398
1505 msgid ""
1506 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1507 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1508 msgstr ""
1509 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1510 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1511 "подальші інструкції."
1512
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1514 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1516 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1517 #: actions/smssettings.php:408
1518 msgid "No pending confirmation to cancel."
1519 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1520
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1522 #: actions/emailsettings.php:424
1523 msgid "That is the wrong email address."
1524 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1525
1526 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1527 #: actions/emailsettings.php:438
1528 msgid "Email confirmation cancelled."
1529 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1530
1531 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1532 #. TRANS: registered for the active user.
1533 #: actions/emailsettings.php:458
1534 msgid "That is not your email address."
1535 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:479
1539 msgid "The email address was removed."
1540 msgstr "Адреса була видалена."
1541
1542 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1543 msgid "No incoming email address."
1544 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1549 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1550 msgid "Couldn't update user record."
1551 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1555 msgid "Incoming email address removed."
1556 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1560 msgid "New incoming email address added."
1561 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1562
1563 #: actions/favor.php:79
1564 msgid "This notice is already a favorite!"
1565 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1566
1567 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1568 msgid "Disfavor favorite"
1569 msgstr "Видалити з обраних"
1570
1571 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1572 #: lib/publicgroupnav.php:93
1573 msgid "Popular notices"
1574 msgstr "Популярні дописи"
1575
1576 #: actions/favorited.php:67
1577 #, php-format
1578 msgid "Popular notices, page %d"
1579 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1580
1581 #: actions/favorited.php:79
1582 msgid "The most popular notices on the site right now."
1583 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1584
1585 #: actions/favorited.php:150
1586 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1587 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1595 "кнопку."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1604 "дописи до улюблених!"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Обрані дописи %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Користувачі варті уваги"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Немає ID допису."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Немає допису."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Немає вкладень."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Не авторизовано."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Такого файлу немає."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Не можу прочитати файл."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Невірна роль."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Групу не визначено."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1745 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1746 "до групи знов."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Немає ID."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Дизайн групи"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr ""
1779 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1780 "на свій смак."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1792 msgid "Group logo"
1793 msgstr "Логотип групи"
1794
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1799 msgstr ""
1800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1801 "розмір файлу %s."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Логотип оновлено."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1816 #, php-format
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "Учасники групи %s"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1821 #, php-format
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "Список учасників цієї групи."
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1830 msgid "Admin"
1831 msgstr "Адмін"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1834 msgid "Block"
1835 msgstr "Блок"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make Admin"
1843 msgstr "Зробити адміном"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1848
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1854 #, php-format
1855 msgid "%s timeline"
1856 msgstr "%s стрічка"
1857
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1860 #, php-format
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1863
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1866 msgid "Groups"
1867 msgstr "Групи"
1868
1869 #: actions/groups.php:64
1870 #, php-format
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Групи, сторінка %d"
1873
1874 #: actions/groups.php:90
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "%%%%)"
1882 msgstr ""
1883 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1884 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1885 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1886 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1887 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1888
1889 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1890 msgid "Create a new group"
1891 msgstr "Створити нову групу"
1892
1893 #: actions/groupsearch.php:52
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1898 msgstr ""
1899 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1900 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1901 "або більше."
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:58
1904 msgid "Group search"
1905 msgstr "Пошук груп"
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1908 #: actions/peoplesearch.php:83
1909 msgid "No results."
1910 msgstr "Немає результатів."
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:82
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1916 "newgroup%%) yourself."
1917 msgstr ""
1918 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1919 "newgroup%%) власну."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:85
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1925 "action.newgroup%%) yourself!"
1926 msgstr ""
1927 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1928 "newgroup%%) свою власну групу!"
1929
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1933
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "Користувача не блоковано."
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1941
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1944 msgid "IM settings"
1945 msgstr "Налаштування ІМ"
1946
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1955 msgstr ""
1956 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1957 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1958
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "ІМ недоступний"
1963
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1967 msgid "IM address"
1968 msgstr "ІМ-адреса"
1969
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1973
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1981 msgstr ""
1982 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1983 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1984 "Вашого списку контактів?)"
1985
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1993 msgstr ""
1994 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1995 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1996 "GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Преференції ІМ"
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2016 msgstr ""
2017 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2018 "підписаний."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Преференції збережно."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Немає Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2062 msgstr ""
2063 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2064 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2065
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2075
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2080
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2086
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2091
2092 #: actions/inbox.php:59
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2096
2097 #: actions/inbox.php:62
2098 #, php-format
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Вхідні для %s"
2101
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2104 msgstr ""
2105 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2106
2107 #: actions/invite.php:39
2108 msgid "Invites have been disabled."
2109 msgstr "Запрошення були скасовані."
2110
2111 #: actions/invite.php:41
2112 #, php-format
2113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2114 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2115
2116 #: actions/invite.php:72
2117 #, php-format
2118 msgid "Invalid email address: %s"
2119 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2120
2121 #: actions/invite.php:110
2122 msgid "Invitation(s) sent"
2123 msgstr "Запрошення надіслано"
2124
2125 #: actions/invite.php:112
2126 msgid "Invite new users"
2127 msgstr "Запросити нових користувачів"
2128
2129 #: actions/invite.php:128
2130 msgid "You are already subscribed to these users:"
2131 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2132
2133 #. TRANS: Whois output.
2134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2135 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2136 #, php-format
2137 msgid "%1$s (%2$s)"
2138 msgstr "%1$s (%2$s)"
2139
2140 #: actions/invite.php:136
2141 msgid ""
2142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2143 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2144
2145 #: actions/invite.php:144
2146 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2147 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2148
2149 #: actions/invite.php:150
2150 msgid ""
2151 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2152 "on the site. Thanks for growing the community!"
2153 msgstr ""
2154 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2155 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2156
2157 #: actions/invite.php:162
2158 msgid ""
2159 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2160 msgstr ""
2161 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2162 "сервісу."
2163
2164 #: actions/invite.php:187
2165 msgid "Email addresses"
2166 msgstr "Електронні адреси"
2167
2168 #: actions/invite.php:189
2169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2170 msgstr ""
2171 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2172
2173 #: actions/invite.php:192
2174 msgid "Personal message"
2175 msgstr "Особисті повідомлення"
2176
2177 #: actions/invite.php:194
2178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2179 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2180
2181 #. TRANS: Send button for inviting friends
2182 #: actions/invite.php:198
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Send"
2185 msgstr "Надіслати"
2186
2187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:228
2189 #, php-format
2190 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2191 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2192
2193 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2194 #: actions/invite.php:231
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2198 "\n"
2199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2200 "you know and people who interest you.\n"
2201 "\n"
2202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2204 "share your interests.\n"
2205 "\n"
2206 "%1$s said:\n"
2207 "\n"
2208 "%4$s\n"
2209 "\n"
2210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2211 "\n"
2212 "%5$s\n"
2213 "\n"
2214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2215 "invitation.\n"
2216 "\n"
2217 "%6$s\n"
2218 "\n"
2219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2220 "time.\n"
2221 "\n"
2222 "Sincerely, %2$s\n"
2223 msgstr ""
2224 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2225 "\n"
2226 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2227 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2228 "\n"
2229 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2230 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2231 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2232 "інтересами.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s говорить:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2243 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2248 "витрачений час.\n"
2249 "\n"
2250 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2251
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2255
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Немає імені або ІД."
2259
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2266
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2270
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2274
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2278 #, php-format
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2281
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2285
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2289
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2293
2294 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2295 msgid "Login"
2296 msgstr "Увійти"
2297
2298 #: actions/login.php:227
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "Вхід на сайт"
2301
2302 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2303 msgid "Remember me"
2304 msgstr "Пам’ятати мене"
2305
2306 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2308 msgstr ""
2309 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2310 "користування!"
2311
2312 #: actions/login.php:247
2313 msgid "Lost or forgotten password?"
2314 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2315
2316 #: actions/login.php:266
2317 msgid ""
2318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2319 "changing your settings."
2320 msgstr ""
2321 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2322 "змінювати налаштування."
2323
2324 #: actions/login.php:270
2325 msgid "Login with your username and password."
2326 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2327
2328 #: actions/login.php:273
2329 #, php-format
2330 msgid ""
2331 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2332 msgstr ""
2333 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2334 "акаунт."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr ""
2339 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Жодного поточного статусу."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Новий додаток"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "Нова група"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "Нове повідомлення"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "Немає змісту!"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr ""
2409 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "Повідомлення надіслано"
2414
2415 #: actions/newmessage.php:185
2416 #, php-format
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2421 msgid "Ajax Error"
2422 msgstr "Помилка в Ajax"
2423
2424 #: actions/newnotice.php:69
2425 msgid "New notice"
2426 msgstr "Новий допис"
2427
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "Допис надіслано"
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 msgstr ""
2438 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2439 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2442 msgid "Text search"
2443 msgstr "Пошук текстів"
2444
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2446 #, php-format
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2457 "%%?status_textarea=%s)!"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2466 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 #, php-format
2470 msgid "Updates with \"%s\""
2471 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2472
2473 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 #, php-format
2475 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2476 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2477
2478 #: actions/nudge.php:85
2479 msgid ""
2480 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2481 msgstr ""
2482 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2483 "налаштував преференції електронної пошти."
2484
2485 #: actions/nudge.php:94
2486 msgid "Nudge sent"
2487 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2488
2489 #: actions/nudge.php:97
2490 msgid "Nudge sent!"
2491 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2492
2493 #: actions/oauthappssettings.php:59
2494 msgid "You must be logged in to list your applications."
2495 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2496
2497 #: actions/oauthappssettings.php:74
2498 msgid "OAuth applications"
2499 msgstr "Додатки OAuth"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:85
2502 msgid "Applications you have registered"
2503 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 #, php-format
2507 msgid "You have not registered any applications yet."
2508 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2511 msgid "Connected applications"
2512 msgstr "Під’єднані додатки"
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2515 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2516 msgstr ""
2517 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2524 #, php-format
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2534 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2535
2536 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Допис не має профілю."
2539
2540 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:158
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:162
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2559 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Пошук людей"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Пошук дописів"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Інші опції"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (вільний сервіс)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Доступні сервіси."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "ID користувача не визначено."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Токен для входу не визначено."
2610
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2614
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2618
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2622
2623 #: actions/outbox.php:58
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2627
2628 #: actions/outbox.php:61
2629 #, php-format
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Вихідні для %s"
2632
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 msgstr ""
2636 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2637 "приватно."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Змінити пароль"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Змінити пароль."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Пароль замінено"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Старий пароль"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Новий пароль"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 або більше знаків"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:433
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "Підтвердити"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "Змінити"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Паролі не співпадають."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Старий пароль є неточним"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Пароль збережено."
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Шлях"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "Сайт"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "Сервер"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Шлях"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "Шлях до сайту"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Шлях до локалей"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "Тема"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Сервер теми"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "Шлях до теми"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Директорія теми"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "Аватари"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Сервер аватари"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "Шлях до аватари"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Директорія аватари"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "Фони"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Сервер фонів"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Шлях до фонів"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Директорія фонів"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL-шифрування"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "Ніколи"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "Іноді"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "Завжди"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "Використовувати SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "SSL-сервер"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "Зберегти шляхи"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2860 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2861 "або більше."
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:58
2864 msgid "People search"
2865 msgstr "Пошук людей"
2866
2867 #: actions/peopletag.php:68
2868 #, php-format
2869 msgid "Not a valid people tag: %s."
2870 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2871
2872 #: actions/peopletag.php:142
2873 #, php-format
2874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2876
2877 #: actions/postnotice.php:95
2878 msgid "Invalid notice content."
2879 msgstr "Недійсний зміст допису."
2880
2881 #: actions/postnotice.php:101
2882 #, php-format
2883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2884 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2885
2886 #: actions/profilesettings.php:60
2887 msgid "Profile settings"
2888 msgstr "Налаштування профілю"
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:71
2891 msgid ""
2892 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2893 msgstr ""
2894 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Інформація профілю"
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2902 msgstr ""
2903 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2908 msgid "Full name"
2909 msgstr "Повне ім’я"
2910
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2914 msgid "Homepage"
2915 msgstr "Веб-сторінка"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2922 #, php-format
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2931 msgid "Bio"
2932 msgstr "Про себе"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2938 msgid "Location"
2939 msgstr "Розташування"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2952 msgid "Tags"
2953 msgstr "Теґи"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2956 msgid ""
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2958 msgstr ""
2959 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2960 "або пробілом"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:151
2963 msgid "Language"
2964 msgstr "Мова"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:152
2967 msgid "Preferred language"
2968 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:161
2971 msgid "Timezone"
2972 msgstr "Часовий пояс"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:162
2975 msgid "What timezone are you normally in?"
2976 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:167
2979 msgid ""
2980 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2981 msgstr ""
2982 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2985 #, php-format
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3017
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Налаштування збережено."
3022
3023 #: actions/public.php:83
3024 #, php-format
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3027
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3031
3032 #: actions/public.php:130
3033 #, php-format
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3036
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Загальна стрічка"
3040
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3044
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3048
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3052
3053 #: actions/public.php:188
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3057 "yet."
3058 msgstr ""
3059 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3060
3061 #: actions/public.php:191
3062 msgid "Be the first to post!"
3063 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3064
3065 #: actions/public.php:195
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3069 msgstr ""
3070 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3071 "допис!"
3072
3073 #: actions/public.php:242
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3080 msgstr ""
3081 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3082 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3083 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3084 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3085 "doc.help%%))"
3086
3087 #: actions/public.php:247
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3092 "tool."
3093 msgstr ""
3094 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3095 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3096 "(http://status.net/)."
3097
3098 #: actions/publictagcloud.php:57
3099 msgid "Public tag cloud"
3100 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3101
3102 #: actions/publictagcloud.php:63
3103 #, php-format
3104 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3105 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:69
3108 #, php-format
3109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3110 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:72
3113 msgid "Be the first to post one!"
3114 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:75
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3120 "one!"
3121 msgstr ""
3122 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3123 "цікаве!"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:134
3126 msgid "Tag cloud"
3127 msgstr "Хмарка теґів"
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:36
3130 msgid "You are already logged in!"
3131 msgstr "Ви вже в системі!"
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:62
3134 msgid "No such recovery code."
3135 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:66
3138 msgid "Not a recovery code."
3139 msgstr "Це не код відновлення."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:73
3142 msgid "Recovery code for unknown user."
3143 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:86
3146 msgid "Error with confirmation code."
3147 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:97
3150 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3151 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:111
3154 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3155 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:152
3158 msgid ""
3159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3160 "the email address you have stored in your account."
3161 msgstr ""
3162 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3163 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:158
3166 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3167 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:188
3170 msgid "Password recovery"
3171 msgstr "Відновлення паролю"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:191
3174 msgid "Nickname or email address"
3175 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:193
3178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3179 msgstr ""
3180 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3183 msgid "Recover"
3184 msgstr "Відновити"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:208
3187 msgid "Reset password"
3188 msgstr "Скинути пароль"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:209
3191 msgid "Recover password"
3192 msgstr "Відновити пароль"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3195 msgid "Password recovery requested"
3196 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:213
3199 msgid "Unknown action"
3200 msgstr "Дія невідома"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:236
3203 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3204 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:243
3207 msgid "Reset"
3208 msgstr "Скинути"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:252
3211 msgid "Enter a nickname or email address."
3212 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:282
3215 msgid "No user with that email address or username."
3216 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:299
3219 msgid "No registered email address for that user."
3220 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:313
3223 msgid "Error saving address confirmation."
3224 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:338
3227 msgid ""
3228 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3229 "address registered to your account."
3230 msgstr ""
3231 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3232 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:357
3235 msgid "Unexpected password reset."
3236 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:365
3239 msgid "Password must be 6 chars or more."
3240 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:369
3243 msgid "Password and confirmation do not match."
3244 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3247 msgid "Error setting user."
3248 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:395
3251 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3252 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3253
3254 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3255 msgid "Sorry, only invited people can register."
3256 msgstr ""
3257 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3258
3259 #: actions/register.php:92
3260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3261 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3262
3263 #: actions/register.php:112
3264 msgid "Registration successful"
3265 msgstr "Реєстрація успішна"
3266
3267 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3268 msgid "Register"
3269 msgstr "Реєстрація"
3270
3271 #: actions/register.php:135
3272 msgid "Registration not allowed."
3273 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3274
3275 #: actions/register.php:198
3276 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3277 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3278
3279 #: actions/register.php:212
3280 msgid "Email address already exists."
3281 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3282
3283 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3284 msgid "Invalid username or password."
3285 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3286
3287 #: actions/register.php:343
3288 msgid ""
3289 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3290 "link up to friends and colleagues. "
3291 msgstr ""
3292 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3293 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3294
3295 #: actions/register.php:425
3296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3297 msgstr ""
3298 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3299 "Неодмінно."
3300
3301 #: actions/register.php:430
3302 msgid "6 or more characters. Required."
3303 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3304
3305 #: actions/register.php:434
3306 msgid "Same as password above. Required."
3307 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3308
3309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3310 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3311 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3312 msgid "Email"
3313 msgstr "Пошта"
3314
3315 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3317 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3318
3319 #: actions/register.php:450
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3322
3323 #: actions/register.php:511
3324 #, fuzzy, php-format
3325 msgid ""
3326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3327 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3328
3329 #: actions/register.php:521
3330 #, php-format
3331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3335 #: actions/register.php:525
3336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3340 #: actions/register.php:528
3341 msgid "All rights reserved."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3345 #: actions/register.php:533
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3349 "email address, IM address, and phone number."
3350 msgstr ""
3351 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3352 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3353
3354 #: actions/register.php:576
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3358 "want to...\n"
3359 "\n"
3360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3362 "notices through instant messages.\n"
3363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3364 "share your interests. \n"
3365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3366 "others more about you. \n"
3367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3368 "missed. \n"
3369 "\n"
3370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3371 msgstr ""
3372 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3373 "\n"
3374 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3375 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3376 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3377 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3378 "інтереси.\n"
3379 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3380 "могли знати про Вас більше.\n"
3381 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3382 "нічого не пропустили. \n"
3383 "\n"
3384 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3385 "сервіс."
3386
3387 #: actions/register.php:600
3388 msgid ""
3389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3390 "to confirm your email address.)"
3391 msgstr ""
3392 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3393 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:98
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3401 msgstr ""
3402 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3403 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3404 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:112
3407 msgid "Remote subscribe"
3408 msgstr "Віддалена підписка"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:124
3411 msgid "Subscribe to a remote user"
3412 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:129
3415 msgid "User nickname"
3416 msgstr "Ім’я користувача"
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:130
3419 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3420 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:133
3423 msgid "Profile URL"
3424 msgstr "URL-адреса профілю"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:134
3427 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3428 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3431 #: lib/userprofile.php:406
3432 msgid "Subscribe"
3433 msgstr "Підписатись"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:159
3436 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3437 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:168
3440 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3441 msgstr ""
3442 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:176
3445 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3446 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:183
3449 msgid "Couldn’t get a request token."
3450 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3451
3452 #: actions/repeat.php:57
3453 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3454 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3455
3456 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3457 msgid "No notice specified."
3458 msgstr "Зазначеного допису немає."
3459
3460 #: actions/repeat.php:76
3461 msgid "You can't repeat your own notice."
3462 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3463
3464 #: actions/repeat.php:90
3465 msgid "You already repeated that notice."
3466 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3467
3468 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3469 msgid "Repeated"
3470 msgstr "Повторено"
3471
3472 #: actions/repeat.php:119
3473 msgid "Repeated!"
3474 msgstr "Повторено!"
3475
3476 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3477 #: lib/personalgroupnav.php:105
3478 #, php-format
3479 msgid "Replies to %s"
3480 msgstr "Відповіді до %s"
3481
3482 #: actions/replies.php:128
3483 #, php-format
3484 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3485 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3486
3487 #: actions/replies.php:145
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3491
3492 #: actions/replies.php:152
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3496
3497 #: actions/replies.php:159
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3500 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3501
3502 #: actions/replies.php:199
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3506 "notice to his attention yet."
3507 msgstr ""
3508 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3509 "отримав у відповідь."
3510
3511 #: actions/replies.php:204
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3515 "[join groups](%%action.groups%%)."
3516 msgstr ""
3517 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3518 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3519
3520 #: actions/replies.php:206
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3524 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3525 msgstr ""
3526 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3527 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528
3529 #: actions/repliesrss.php:72
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3532 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3533
3534 #: actions/revokerole.php:75
3535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3536 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3537
3538 #: actions/revokerole.php:82
3539 msgid "User doesn't have this role."
3540 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3541
3542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3543 msgid "StatusNet"
3544 msgstr "StatusNet"
3545
3546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3548 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3549
3550 #: actions/sandbox.php:72
3551 msgid "User is already sandboxed."
3552 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3553
3554 #. TRANS: Menu item for site administration
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3556 #: lib/adminpanelaction.php:391
3557 msgid "Sessions"
3558 msgstr "Сесії"
3559
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3561 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3562 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3565 msgid "Handle sessions"
3566 msgstr "Сесії обробки даних"
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3570 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3573 msgid "Session debugging"
3574 msgstr "Сесія наладки"
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3578 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3581 #: actions/useradminpanel.php:294
3582 msgid "Save site settings"
3583 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3584
3585 #: actions/showapplication.php:82
3586 msgid "You must be logged in to view an application."
3587 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3588
3589 #: actions/showapplication.php:157
3590 msgid "Application profile"
3591 msgstr "Профіль додатку"
3592
3593 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3594 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3595 msgid "Icon"
3596 msgstr "Іконка"
3597
3598 #. TRANS: Form input field label for application name.
3599 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3600 #: lib/applicationeditform.php:199
3601 msgid "Name"
3602 msgstr "Ім’я"
3603
3604 #. TRANS: Form input field label.
3605 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3606 msgid "Organization"
3607 msgstr "Організація"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3611 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3612 msgid "Description"
3613 msgstr "Опис"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3616 #: lib/profileaction.php:187
3617 msgid "Statistics"
3618 msgstr "Статистика"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:203
3621 #, php-format
3622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3623 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:213
3626 msgid "Application actions"
3627 msgstr "Можливості додатку"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:236
3630 msgid "Reset key & secret"
3631 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:261
3634 msgid "Application info"
3635 msgstr "Інфо додатку"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:263
3638 msgid "Consumer key"
3639 msgstr "Ключ споживача"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:268
3642 msgid "Consumer secret"
3643 msgstr "Таємно слово споживача"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:273
3646 msgid "Request token URL"
3647 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:278
3650 msgid "Access token URL"
3651 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:283
3654 msgid "Authorize URL"
3655 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:288
3658 msgid ""
3659 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3660 "signature method."
3661 msgstr ""
3662 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3663 "шифрування підписів відкритим текстом."
3664
3665 #: actions/showapplication.php:309
3666 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3667 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:79
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3672 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:132
3675 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3676 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:171
3679 #, php-format
3680 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:178
3684 #, php-format
3685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:185
3689 #, php-format
3690 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3691 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:206
3694 msgid ""
3695 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3696 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3697 msgstr ""
3698 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3699 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3700 "нього увагу інших."
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:208
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3706 "they would add to their favorites :)"
3707 msgstr ""
3708 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3709 "цікаве? :)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:212
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3715 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3716 "would add to their favorites :)"
3717 msgstr ""
3718 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3719 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3720 "користувачеві :)"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3725
3726 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3727 #, php-format
3728 msgid "%s group"
3729 msgstr "Група %s"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:84
3732 #, php-format
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "Профіль групи"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 msgid "URL"
3743 msgstr "URL"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 msgid "Note"
3748 msgstr "Зауваження"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 msgid "Aliases"
3752 msgstr "Додаткові імена"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "Діяльність групи"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:338
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:344
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:350
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:355
3774 #, php-format
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "FOAF для групи %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3779 msgid "Members"
3780 msgstr "Учасники"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 msgid "(None)"
3786 msgstr "(Пусто)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgid "All members"
3790 msgstr "Всі учасники"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:447
3793 msgid "Created"
3794 msgstr "Створено"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:463
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 msgstr ""
3805 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3806 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3807 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3808 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3809 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:469
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. "
3818 msgstr ""
3819 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3820 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3821 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3822 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3823
3824 #: actions/showgroup.php:497
3825 msgid "Admins"
3826 msgstr "Адміни"
3827
3828 #: actions/showmessage.php:81
3829 msgid "No such message."
3830 msgstr "Немає такого повідомлення."
3831
3832 #: actions/showmessage.php:98
3833 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3834 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3835
3836 #: actions/showmessage.php:108
3837 #, php-format
3838 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3839 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3840
3841 #: actions/showmessage.php:113
3842 #, php-format
3843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3845
3846 #: actions/shownotice.php:90
3847 msgid "Notice deleted."
3848 msgstr "Допис видалено."
3849
3850 #: actions/showstream.php:73
3851 #, php-format
3852 msgid " tagged %s"
3853 msgstr " позначено з %s"
3854
3855 #: actions/showstream.php:79
3856 #, php-format
3857 msgid "%1$s, page %2$d"
3858 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3859
3860 #: actions/showstream.php:122
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3863 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3864
3865 #: actions/showstream.php:129
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:136
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:143
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3878 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:148
3881 #, php-format
3882 msgid "FOAF for %s"
3883 msgstr "FOAF для %s"
3884
3885 #: actions/showstream.php:200
3886 #, php-format
3887 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3888 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3889
3890 #: actions/showstream.php:205
3891 msgid ""
3892 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3893 "would be a good time to start :)"
3894 msgstr ""
3895 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3896 "аби розпочати! :)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:207
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3902 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3903 msgstr ""
3904 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3905 "%?status_textarea=%2$s)."
3906
3907 #: actions/showstream.php:243
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3911 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3913 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3914 msgstr ""
3915 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3916 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3917 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3918 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3919 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3920
3921 #: actions/showstream.php:248
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3925 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3927 msgstr ""
3928 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3929 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3930 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3931
3932 #: actions/showstream.php:305
3933 #, php-format
3934 msgid "Repeat of %s"
3935 msgstr "Повторення за %s"
3936
3937 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3938 msgid "You cannot silence users on this site."
3939 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3940
3941 #: actions/silence.php:72
3942 msgid "User is already silenced."
3943 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:69
3946 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3947 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:133
3950 msgid "Site name must have non-zero length."
3951 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:141
3954 msgid "You must have a valid contact email address."
3955 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:159
3958 #, php-format
3959 msgid "Unknown language \"%s\"."
3960 msgstr "Невідома мова «%s»."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:165
3963 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3964 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:171
3967 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3968 msgstr ""
3969 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3970 "становити одну і більше секунд."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:221
3973 msgid "General"
3974 msgstr "Основні"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:224
3977 msgid "Site name"
3978 msgstr "Назва сайту"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:225
3981 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3982 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:229
3985 msgid "Brought by"
3986 msgstr "Надано"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:230
3989 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:234
3993 msgid "Brought by URL"
3994 msgstr "Наданий URL"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:235
3997 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:239
4001 msgid "Contact email address for your site"
4002 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:245
4005 msgid "Local"
4006 msgstr "Локаль"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:256
4009 msgid "Default timezone"
4010 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:257
4013 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4014 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:262
4017 msgid "Default language"
4018 msgstr "Мова за замовчуванням"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:263
4021 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 msgstr ""
4023 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4024 "доступно"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:271
4027 msgid "Limits"
4028 msgstr "Обмеження"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Text limit"
4032 msgstr "Текстові обмеження"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:274
4035 msgid "Maximum number of characters for notices."
4036 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "Dupe limit"
4040 msgstr "Часове обмеження"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:278
4043 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4044 msgstr ""
4045 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4046 "допис ще раз."
4047
4048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4049 msgid "Site Notice"
4050 msgstr "Повідомлення сайту"
4051
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4053 msgid "Edit site-wide message"
4054 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4055
4056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4057 msgid "Unable to save site notice."
4058 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4059
4060 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4061 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4062 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4065 msgid "Site notice text"
4066 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4069 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4073 msgid "Save site notice"
4074 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4075
4076 #. TRANS: Title for SMS settings.
4077 #: actions/smssettings.php:59
4078 msgid "SMS settings"
4079 msgstr "Налаштування СМС"
4080
4081 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4083 #: actions/smssettings.php:74
4084 #, php-format
4085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4086 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4087
4088 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4089 #: actions/smssettings.php:97
4090 msgid "SMS is not available."
4091 msgstr "СМС недоступно."
4092
4093 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:111
4095 msgid "SMS address"
4096 msgstr "SMS-адреса"
4097
4098 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:120
4100 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4101 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4102
4103 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:133
4105 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4106 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4107
4108 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:142
4110 msgid "Confirmation code"
4111 msgstr "Код підтвердження"
4112
4113 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:144
4115 msgid "Enter the code you received on your phone."
4116 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4117
4118 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4119 #: actions/smssettings.php:148
4120 msgctxt "BUTTON"
4121 msgid "Confirm"
4122 msgstr "Підтвердити"
4123
4124 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:153
4126 msgid "SMS phone number"
4127 msgstr "Телефонний номер"
4128
4129 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:156
4131 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4132 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4133
4134 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:195
4136 msgid "SMS preferences"
4137 msgstr "Преференції SMS"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4140 #: actions/smssettings.php:201
4141 msgid ""
4142 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4143 "from my carrier."
4144 msgstr ""
4145 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4146 "витрати від мого мобільного оператора."
4147
4148 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4149 #: actions/smssettings.php:315
4150 msgid "SMS preferences saved."
4151 msgstr "Преференції SMS збережено."
4152
4153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4154 #: actions/smssettings.php:338
4155 msgid "No phone number."
4156 msgstr "Немає телефонного номера."
4157
4158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4159 #: actions/smssettings.php:344
4160 msgid "No carrier selected."
4161 msgstr "Оператора не обрано."
4162
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4164 #: actions/smssettings.php:352
4165 msgid "That is already your phone number."
4166 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4167
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4169 #: actions/smssettings.php:356
4170 msgid "That phone number already belongs to another user."
4171 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4172
4173 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4174 #: actions/smssettings.php:384
4175 msgid ""
4176 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4177 "for the code and instructions on how to use it."
4178 msgstr ""
4179 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4180 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4181
4182 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4183 #: actions/smssettings.php:413
4184 msgid "That is the wrong confirmation number."
4185 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4186
4187 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4188 #: actions/smssettings.php:427
4189 msgid "SMS confirmation cancelled."
4190 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4191
4192 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4193 #. TRANS: registered for the active user.
4194 #: actions/smssettings.php:448
4195 msgid "That is not your phone number."
4196 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4197
4198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4199 #: actions/smssettings.php:470
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4202
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Мобільний оператор"
4207
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Оберіть оператора"
4212
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4220 msgstr ""
4221 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4222 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4223 "і ми внесемо його до списку."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:548
4227 msgid "No code entered"
4228 msgstr "Код не введено"
4229
4230 #. TRANS: Menu item for site administration
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4232 #: lib/adminpanelaction.php:407
4233 msgid "Snapshots"
4234 msgstr "Снепшоти"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4237 msgid "Manage snapshot configuration"
4238 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4241 msgid "Invalid snapshot run value."
4242 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4245 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4246 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4249 msgid "Invalid snapshot report URL."
4250 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4253 msgid "Randomly during web hit"
4254 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4257 msgid "In a scheduled job"
4258 msgstr "Згідно плану робіт"
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4261 msgid "Data snapshots"
4262 msgstr "Снепшоти даних"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4265 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4266 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4269 msgid "Frequency"
4270 msgstr "Частота"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4273 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4274 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4277 msgid "Report URL"
4278 msgstr "Звітня URL-адреса"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4281 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4282 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4285 msgid "Save snapshot settings"
4286 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4287
4288 #: actions/subedit.php:70
4289 msgid "You are not subscribed to that profile."
4290 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4291
4292 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4293 msgid "Could not save subscription."
4294 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4295
4296 #: actions/subscribe.php:77
4297 msgid "This action only accepts POST requests."
4298 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4299
4300 #: actions/subscribe.php:107
4301 msgid "No such profile."
4302 msgstr "Немає такого профілю."
4303
4304 #: actions/subscribe.php:117
4305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4306 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:145
4309 msgid "Subscribed"
4310 msgstr "Підписані"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:50
4313 #, php-format
4314 msgid "%s subscribers"
4315 msgstr "Підписані до %s"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:52
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4320 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:63
4323 msgid "These are the people who listen to your notices."
4324 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4325
4326 #: actions/subscribers.php:67
4327 #, php-format
4328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4329 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4330
4331 #: actions/subscribers.php:108
4332 msgid ""
4333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4334 "return the favor"
4335 msgstr ""
4336 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4337 "підпишуться навзаєм."
4338
4339 #: actions/subscribers.php:110
4340 #, php-format
4341 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4342 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:114
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4348 "%) and be the first?"
4349 msgstr ""
4350 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4351 "%) і не стати першим?"
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:52
4354 #, php-format
4355 msgid "%s subscriptions"
4356 msgstr "Підписки %s"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:54
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4361 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:65
4364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4365 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:69
4368 #, php-format
4369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4370 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:126
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4376 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4377 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4378 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4379 "automatically subscribe to people you already follow there."
4380 msgstr ""
4381 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4382 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4383 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4384 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4385 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4386 "якими слідкуєте там."
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4389 #, php-format
4390 msgid "%s is not listening to anyone."
4391 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:208
4394 msgid "Jabber"
4395 msgstr "Jabber"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4398 msgid "SMS"
4399 msgstr "СМС"
4400
4401 #: actions/tag.php:69
4402 #, php-format
4403 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4404 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4405
4406 #: actions/tag.php:87
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4409 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4410
4411 #: actions/tag.php:93
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4414 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4415
4416 #: actions/tag.php:99
4417 #, php-format
4418 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4419 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4420
4421 #: actions/tagother.php:39
4422 msgid "No ID argument."
4423 msgstr "Немає ID аргументу."
4424
4425 #: actions/tagother.php:65
4426 #, php-format
4427 msgid "Tag %s"
4428 msgstr "Позначити %s"
4429
4430 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4431 msgid "User profile"
4432 msgstr "Профіль користувача."
4433
4434 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4435 #: lib/userprofile.php:103
4436 msgid "Photo"
4437 msgstr "Фото"
4438
4439 #: actions/tagother.php:141
4440 msgid "Tag user"
4441 msgstr "Позначити користувача"
4442
4443 #: actions/tagother.php:151
4444 msgid ""
4445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4446 "separated"
4447 msgstr ""
4448 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4449 "комою або пробілом"
4450
4451 #: actions/tagother.php:193
4452 msgid ""
4453 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4454 msgstr ""
4455 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4456 "хто є підписаним до Вас."
4457
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4461
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4465
4466 #: actions/tagrss.php:35
4467 msgid "No such tag."
4468 msgstr "Такого теґу немає."
4469
4470 #: actions/twitapitrends.php:85
4471 msgid "API method under construction."
4472 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4473
4474 #: actions/unblock.php:59
4475 msgid "You haven't blocked that user."
4476 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4477
4478 #: actions/unsandbox.php:72
4479 msgid "User is not sandboxed."
4480 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4481
4482 #: actions/unsilence.php:72
4483 msgid "User is not silenced."
4484 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4485
4486 #: actions/unsubscribe.php:77
4487 msgid "No profile ID in request."
4488 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4489
4490 #: actions/unsubscribe.php:98
4491 msgid "Unsubscribed"
4492 msgstr "Відписано"
4493
4494 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4498 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4499
4500 #. TRANS: User admin panel title
4501 #: actions/useradminpanel.php:59
4502 msgctxt "TITLE"
4503 msgid "User"
4504 msgstr "Користувач"
4505
4506 #: actions/useradminpanel.php:70
4507 msgid "User settings for this StatusNet site."
4508 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:149
4511 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4512 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:155
4515 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4516 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:165
4519 #, php-format
4520 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4521 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4522
4523 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4524 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4525 #: lib/personalgroupnav.php:109
4526 msgid "Profile"
4527 msgstr "Профіль"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:222
4530 msgid "Bio Limit"
4531 msgstr "Обмеження біо"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:223
4534 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4535 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:231
4538 msgid "New users"
4539 msgstr "Нові користувачі"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:235
4542 msgid "New user welcome"
4543 msgstr "Привітання нового користувача"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:236
4546 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4547 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:241
4550 msgid "Default subscription"
4551 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:242
4554 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4555 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:251
4558 msgid "Invitations"
4559 msgstr "Запрошення"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:256
4562 msgid "Invitations enabled"
4563 msgstr "Запрошення скасовано"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:258
4566 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4567 msgstr ""
4568 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:105
4571 msgid "Authorize subscription"
4572 msgstr "Авторизувати підписку"
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:110
4575 msgid ""
4576 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4577 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4578 "click “Reject”."
4579 msgstr ""
4580 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4581 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4582 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4585 msgid "License"
4586 msgstr "Ліцензія"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:217
4589 msgid "Accept"
4590 msgstr "Погодитись"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4593 #: lib/subscribeform.php:139
4594 msgid "Subscribe to this user"
4595 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:219
4598 msgid "Reject"
4599 msgstr "Забраковано"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:220
4602 msgid "Reject this subscription"
4603 msgstr "Відмінити цю підписку"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:232
4606 msgid "No authorization request!"
4607 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:254
4610 msgid "Subscription authorized"
4611 msgstr "Підписку авторизовано"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:256
4614 msgid ""
4615 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4616 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4617 "subscription. Your subscription token is:"
4618 msgstr ""
4619 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4620 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4621 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:266
4624 msgid "Subscription rejected"
4625 msgstr "Підписку скинуто"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:268
4628 msgid ""
4629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4630 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4631 "subscription."
4632 msgstr ""
4633 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4634 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4635 "підписку."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:303
4638 #, php-format
4639 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4640 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:308
4643 #, php-format
4644 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4645 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:314
4648 #, php-format
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4650 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:329
4653 #, php-format
4654 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4655 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:345
4658 #, php-format
4659 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4660 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:350
4663 #, php-format
4664 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4665 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:355
4668 #, php-format
4669 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4671
4672 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4673 msgid "Profile design"
4674 msgstr "Дизайн профілю"
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4677 msgid ""
4678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4679 "palette of your choice."
4680 msgstr ""
4681 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4682 "кольори на свій смак."
4683
4684 #: actions/userdesignsettings.php:282
4685 msgid "Enjoy your hotdog!"
4686 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4687
4688 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4689 #: actions/usergroups.php:66
4690 #, php-format
4691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4692 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4693
4694 #: actions/usergroups.php:132
4695 msgid "Search for more groups"
4696 msgstr "Шукати групи ще"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:159
4699 #, php-format
4700 msgid "%s is not a member of any group."
4701 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4702
4703 #: actions/usergroups.php:164
4704 #, php-format
4705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4706 msgstr ""
4707 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4708
4709 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4710 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4711 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4714 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4715 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4716 #, php-format
4717 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4718 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4719
4720 #: actions/version.php:73
4721 #, php-format
4722 msgid "StatusNet %s"
4723 msgstr "StatusNet %s"
4724
4725 #: actions/version.php:153
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4729 "Inc. and contributors."
4730 msgstr ""
4731 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. і розробники."
4733
4734 #: actions/version.php:161
4735 msgid "Contributors"
4736 msgstr "Розробники"
4737
4738 #: actions/version.php:168
4739 msgid ""
4740 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4741 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4742 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4743 "any later version. "
4744 msgstr ""
4745 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4746 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4747 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4748 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4749
4750 #: actions/version.php:174
4751 msgid ""
4752 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4753 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4754 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4755 "for more details. "
4756 msgstr ""
4757 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4758 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4759 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4760 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4761
4762 #: actions/version.php:180
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4766 "along with this program.  If not, see %s."
4767 msgstr ""
4768 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4769 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4770
4771 #: actions/version.php:189
4772 msgid "Plugins"
4773 msgstr "Додатки"
4774
4775 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4776 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4777 msgid "Version"
4778 msgstr "Версія"
4779
4780 #: actions/version.php:197
4781 msgid "Author(s)"
4782 msgstr "Автор(и)"
4783
4784 #: classes/File.php:169
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4788 "to upload a smaller version."
4789 msgstr ""
4790 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4791 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4792
4793 #: classes/File.php:179
4794 #, php-format
4795 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4796 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4797
4798 #: classes/File.php:186
4799 #, php-format
4800 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4801 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4802
4803 #: classes/Group_member.php:41
4804 msgid "Group join failed."
4805 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4806
4807 #: classes/Group_member.php:53
4808 msgid "Not part of group."
4809 msgstr "Не є частиною групи."
4810
4811 #: classes/Group_member.php:60
4812 msgid "Group leave failed."
4813 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4814
4815 #: classes/Local_group.php:41
4816 msgid "Could not update local group."
4817 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4818
4819 #: classes/Login_token.php:76
4820 #, php-format
4821 msgid "Could not create login token for %s"
4822 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4823
4824 #: classes/Message.php:45
4825 msgid "You are banned from sending direct messages."
4826 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4827
4828 #: classes/Message.php:61
4829 msgid "Could not insert message."
4830 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4831
4832 #: classes/Message.php:71
4833 msgid "Could not update message with new URI."
4834 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4835
4836 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4837 #: classes/Notice.php:176
4838 #, php-format
4839 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4840 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4841
4842 #: classes/Notice.php:245
4843 msgid "Problem saving notice. Too long."
4844 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4845
4846 #: classes/Notice.php:249
4847 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4848 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4849
4850 #: classes/Notice.php:254
4851 msgid ""
4852 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4853 msgstr ""
4854 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4855 "повертайтесь за кілька хвилин."
4856
4857 #: classes/Notice.php:260
4858 msgid ""
4859 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4860 "few minutes."
4861 msgstr ""
4862 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4863 "повертайтесь за кілька хвилин."
4864
4865 #: classes/Notice.php:266
4866 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4867 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4868
4869 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4870 msgid "Problem saving notice."
4871 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4872
4873 #: classes/Notice.php:967
4874 msgid "Problem saving group inbox."
4875 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4876
4877 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4878 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4879 #: classes/Notice.php:1552
4880 #, php-format
4881 msgid "RT @%1$s %2$s"
4882 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4883
4884 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4885 msgid "You have been banned from subscribing."
4886 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4887
4888 #: classes/Subscription.php:78
4889 msgid "Already subscribed!"
4890 msgstr "Вже підписаний!"
4891
4892 #: classes/Subscription.php:82
4893 msgid "User has blocked you."
4894 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4895
4896 #: classes/Subscription.php:167
4897 msgid "Not subscribed!"
4898 msgstr "Не підписано!"
4899
4900 #: classes/Subscription.php:173
4901 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4902 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4903
4904 #: classes/Subscription.php:200
4905 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4906 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4907
4908 #: classes/Subscription.php:211
4909 msgid "Couldn't delete subscription."
4910 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4911
4912 #: classes/User.php:363
4913 #, php-format
4914 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4915 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4916
4917 #: classes/User_group.php:480
4918 msgid "Could not create group."
4919 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4920
4921 #: classes/User_group.php:489
4922 msgid "Could not set group URI."
4923 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4924
4925 #: classes/User_group.php:510
4926 msgid "Could not set group membership."
4927 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4928
4929 #: classes/User_group.php:524
4930 msgid "Could not save local group info."
4931 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4932
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4935 msgid "Change your profile settings"
4936 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4937
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4940 msgid "Upload an avatar"
4941 msgstr "Завантаження аватари"
4942
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4945 msgid "Change your password"
4946 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4947
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4950 msgid "Change email handling"
4951 msgstr "Змінити електронну адресу"
4952
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4955 msgid "Design your profile"
4956 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4960 msgid "Other options"
4961 msgstr "Інші опції"
4962
4963 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4965 msgid "Other"
4966 msgstr "Інше"
4967
4968 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4969 #: lib/action.php:145
4970 #, php-format
4971 msgid "%1$s - %2$s"
4972 msgstr "%1$s — %2$s"
4973
4974 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4975 #: lib/action.php:161
4976 msgid "Untitled page"
4977 msgstr "Сторінка без заголовку"
4978
4979 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4980 #: lib/action.php:426
4981 msgid "Primary site navigation"
4982 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4985 #: lib/action.php:432
4986 msgctxt "TOOLTIP"
4987 msgid "Personal profile and friends timeline"
4988 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4989
4990 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4991 #: lib/action.php:435
4992 msgctxt "MENU"
4993 msgid "Personal"
4994 msgstr "Особисте"
4995
4996 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4997 #: lib/action.php:437
4998 msgctxt "TOOLTIP"
4999 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5000 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5001
5002 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5003 #: lib/action.php:442
5004 msgctxt "TOOLTIP"
5005 msgid "Connect to services"
5006 msgstr "З’єднання з сервісами"
5007
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5009 #: lib/action.php:445
5010 msgid "Connect"
5011 msgstr "З’єднання"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5014 #: lib/action.php:448
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Change site configuration"
5017 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5018
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5020 #: lib/action.php:451
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Admin"
5023 msgstr "Адмін"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5026 #: lib/action.php:455
5027 #, php-format
5028 msgctxt "TOOLTIP"
5029 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5030 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5031
5032 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5033 #: lib/action.php:458
5034 msgctxt "MENU"
5035 msgid "Invite"
5036 msgstr "Запросити"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5039 #: lib/action.php:464
5040 msgctxt "TOOLTIP"
5041 msgid "Logout from the site"
5042 msgstr "Вийти з сайту"
5043
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5045 #: lib/action.php:467
5046 msgctxt "MENU"
5047 msgid "Logout"
5048 msgstr "Вийти"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5051 #: lib/action.php:472
5052 msgctxt "TOOLTIP"
5053 msgid "Create an account"
5054 msgstr "Створити новий акаунт"
5055
5056 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5057 #: lib/action.php:475
5058 msgctxt "MENU"
5059 msgid "Register"
5060 msgstr "Реєстрація"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5063 #: lib/action.php:478
5064 msgctxt "TOOLTIP"
5065 msgid "Login to the site"
5066 msgstr "Увійти на сайт"
5067
5068 #: lib/action.php:481
5069 msgctxt "MENU"
5070 msgid "Login"
5071 msgstr "Увійти"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5074 #: lib/action.php:484
5075 msgctxt "TOOLTIP"
5076 msgid "Help me!"
5077 msgstr "Допоможіть!"
5078
5079 #: lib/action.php:487
5080 msgctxt "MENU"
5081 msgid "Help"
5082 msgstr "Довідка"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5085 #: lib/action.php:490
5086 msgctxt "TOOLTIP"
5087 msgid "Search for people or text"
5088 msgstr "Пошук людей або текстів"
5089
5090 #: lib/action.php:493
5091 msgctxt "MENU"
5092 msgid "Search"
5093 msgstr "Пошук"
5094
5095 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5096 #. TRANS: Menu item for site administration
5097 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5098 msgid "Site notice"
5099 msgstr "Об’яви на сайті"
5100
5101 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5102 #: lib/action.php:582
5103 msgid "Local views"
5104 msgstr "Огляд"
5105
5106 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:649
5108 msgid "Page notice"
5109 msgstr "Зауваження сторінки"
5110
5111 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5112 #: lib/action.php:752
5113 msgid "Secondary site navigation"
5114 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5115
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5117 #: lib/action.php:758
5118 msgid "Help"
5119 msgstr "Допомога"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5122 #: lib/action.php:761
5123 msgid "About"
5124 msgstr "Про"
5125
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5127 #: lib/action.php:764
5128 msgid "FAQ"
5129 msgstr "ЧаП"
5130
5131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5132 #: lib/action.php:769
5133 msgid "TOS"
5134 msgstr "Умови"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5137 #: lib/action.php:773
5138 msgid "Privacy"
5139 msgstr "Приватність"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5142 #: lib/action.php:776
5143 msgid "Source"
5144 msgstr "Джерело"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5147 #: lib/action.php:782
5148 msgid "Contact"
5149 msgstr "Контакт"
5150
5151 #: lib/action.php:784
5152 msgid "Badge"
5153 msgstr "Бедж"
5154
5155 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5156 #: lib/action.php:813
5157 msgid "StatusNet software license"
5158 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5159
5160 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5161 #: lib/action.php:817
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5165 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5166 msgstr ""
5167 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5168 "site.broughtbyurl%%)."
5169
5170 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5171 #: lib/action.php:820
5172 #, php-format
5173 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5174 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5175
5176 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5177 #: lib/action.php:824
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5181 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5182 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5183 msgstr ""
5184 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5185 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5186 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5187
5188 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5189 #: lib/action.php:840
5190 msgid "Site content license"
5191 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5192
5193 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5194 #. TRANS: %1$s is the site name.
5195 #: lib/action.php:847
5196 #, php-format
5197 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5198 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5199
5200 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5201 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5202 #: lib/action.php:854
5203 #, php-format
5204 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5205 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5206
5207 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5208 #: lib/action.php:858
5209 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5210 msgstr ""
5211 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5212
5213 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5214 #: lib/action.php:871
5215 #, php-format
5216 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5217 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5218
5219 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5220 #: lib/action.php:1182
5221 msgid "Pagination"
5222 msgstr "Нумерація сторінок"
5223
5224 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5225 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5226 #: lib/action.php:1193
5227 msgid "After"
5228 msgstr "Вперед"
5229
5230 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5231 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5232 #: lib/action.php:1203
5233 msgid "Before"
5234 msgstr "Назад"
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5237 #: lib/activity.php:122
5238 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5239 msgstr ""
5240 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5241
5242 #: lib/activityutils.php:208
5243 msgid "Can't handle remote content yet."
5244 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5245
5246 #: lib/activityutils.php:244
5247 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5248 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5249
5250 #: lib/activityutils.php:248
5251 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5252 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5253
5254 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:98
5256 msgid "You cannot make changes to this site."
5257 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5258
5259 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:110
5261 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5262 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5263
5264 #. TRANS: Client error message.
5265 #: lib/adminpanelaction.php:229
5266 msgid "showForm() not implemented."
5267 msgstr "showForm() не виконано."
5268
5269 #. TRANS: Client error message
5270 #: lib/adminpanelaction.php:259
5271 msgid "saveSettings() not implemented."
5272 msgstr "saveSettings() не виконано."
5273
5274 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5275 #. TRANS: the admin panel Design.
5276 #: lib/adminpanelaction.php:284
5277 msgid "Unable to delete design setting."
5278 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5279
5280 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5281 #: lib/adminpanelaction.php:349
5282 msgid "Basic site configuration"
5283 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5284
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/adminpanelaction.php:351
5287 msgctxt "MENU"
5288 msgid "Site"
5289 msgstr "Сайт"
5290
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:357
5293 msgid "Design configuration"
5294 msgstr "Конфігурація дизайну"
5295
5296 #. TRANS: Menu item for site administration
5297 #: lib/adminpanelaction.php:359
5298 msgctxt "MENU"
5299 msgid "Design"
5300 msgstr "Дизайн"
5301
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:365
5304 msgid "User configuration"
5305 msgstr "Конфігурація користувача"
5306
5307 #. TRANS: Menu item for site administration
5308 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5309 msgid "User"
5310 msgstr "Користувач"
5311
5312 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5313 #: lib/adminpanelaction.php:373
5314 msgid "Access configuration"
5315 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:381
5319 msgid "Paths configuration"
5320 msgstr "Конфігурація шляху"
5321
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:389
5324 msgid "Sessions configuration"
5325 msgstr "Конфігурація сесій"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:397
5329 msgid "Edit site notice"
5330 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:405
5334 msgid "Snapshots configuration"
5335 msgstr "Конфігурація знімків"
5336
5337 #. TRANS: Client error 401.
5338 #: lib/apiauth.php:112
5339 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5340 msgstr ""
5341 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5342 "читання."
5343
5344 #. TRANS: Form legend.
5345 #: lib/applicationeditform.php:137
5346 msgid "Edit application"
5347 msgstr "Керувати додатками"
5348
5349 #. TRANS: Form guide.
5350 #: lib/applicationeditform.php:187
5351 msgid "Icon for this application"
5352 msgstr "Іконка для цього додатку"
5353
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:209
5356 #, php-format
5357 msgid "Describe your application in %d characters"
5358 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5359
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:213
5362 msgid "Describe your application"
5363 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5364
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:224
5367 msgid "URL of the homepage of this application"
5368 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5369
5370 #. TRANS: Form input field label.
5371 #: lib/applicationeditform.php:226
5372 msgid "Source URL"
5373 msgstr "URL-адреса"
5374
5375 #. TRANS: Form input field instructions.
5376 #: lib/applicationeditform.php:233
5377 msgid "Organization responsible for this application"
5378 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5379
5380 #. TRANS: Form input field instructions.
5381 #: lib/applicationeditform.php:242
5382 msgid "URL for the homepage of the organization"
5383 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:251
5387 msgid "URL to redirect to after authentication"
5388 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5389
5390 #. TRANS: Radio button label for application type
5391 #: lib/applicationeditform.php:278
5392 msgid "Browser"
5393 msgstr "Браузер"
5394
5395 #. TRANS: Radio button label for application type
5396 #: lib/applicationeditform.php:295
5397 msgid "Desktop"
5398 msgstr "Десктоп"
5399
5400 #. TRANS: Form guide.
5401 #: lib/applicationeditform.php:297
5402 msgid "Type of application, browser or desktop"
5403 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5404
5405 #. TRANS: Radio button label for access type.
5406 #: lib/applicationeditform.php:320
5407 msgid "Read-only"
5408 msgstr "Лише читання"
5409
5410 #. TRANS: Radio button label for access type.
5411 #: lib/applicationeditform.php:339
5412 msgid "Read-write"
5413 msgstr "Читати-писати"
5414
5415 #. TRANS: Form guide.
5416 #: lib/applicationeditform.php:341
5417 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5418 msgstr ""
5419 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5420
5421 #. TRANS: Submit button title
5422 #: lib/applicationeditform.php:359
5423 msgid "Cancel"
5424 msgstr "Скасувати"
5425
5426 #. TRANS: Application access type
5427 #: lib/applicationlist.php:136
5428 msgid "read-write"
5429 msgstr "читання/запис"
5430
5431 #. TRANS: Application access type
5432 #: lib/applicationlist.php:138
5433 msgid "read-only"
5434 msgstr "лише читання"
5435
5436 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5437 #: lib/applicationlist.php:144
5438 #, php-format
5439 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5440 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5441
5442 #. TRANS: Button label
5443 #: lib/applicationlist.php:159
5444 msgctxt "BUTTON"
5445 msgid "Revoke"
5446 msgstr "Відкликати"
5447
5448 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5449 #: lib/attachmentlist.php:88
5450 msgid "Attachments"
5451 msgstr "Вкладення"
5452
5453 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5454 #: lib/attachmentlist.php:265
5455 msgid "Author"
5456 msgstr "Автор"
5457
5458 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5459 #: lib/attachmentlist.php:279
5460 msgid "Provider"
5461 msgstr "Провайдер"
5462
5463 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5464 msgid "Notices where this attachment appears"
5465 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5466
5467 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5468 msgid "Tags for this attachment"
5469 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5470
5471 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5472 msgid "Password changing failed"
5473 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5474
5475 #: lib/authenticationplugin.php:235
5476 msgid "Password changing is not allowed"
5477 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5478
5479 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5480 msgid "Command results"
5481 msgstr "Результати команди"
5482
5483 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5484 msgid "Command complete"
5485 msgstr "Команду виконано"
5486
5487 #: lib/channel.php:240
5488 msgid "Command failed"
5489 msgstr "Команду не виконано"
5490
5491 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5492 msgid "Notice with that id does not exist"
5493 msgstr "Такого допису не існує"
5494
5495 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5496 msgid "User has no last notice"
5497 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5498
5499 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5500 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5501 #: lib/command.php:127
5502 #, php-format
5503 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5504 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5505
5506 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5508 #: lib/command.php:147
5509 #, php-format
5510 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5511 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5512
5513 #: lib/command.php:180
5514 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5515 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5516
5517 #: lib/command.php:225
5518 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5519 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5520
5521 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5523 #: lib/command.php:234
5524 #, php-format
5525 msgid "Nudge sent to %s"
5526 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5527
5528 #: lib/command.php:260
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "Subscriptions: %1$s\n"
5532 "Subscribers: %2$s\n"
5533 "Notices: %3$s"
5534 msgstr ""
5535 "Підписки: %1$s\n"
5536 "Підписчики: %2$s\n"
5537 "Дописи: %3$s"
5538
5539 #: lib/command.php:302
5540 msgid "Notice marked as fave."
5541 msgstr "Допис позначено як обраний."
5542
5543 #: lib/command.php:323
5544 msgid "You are already a member of that group"
5545 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5546
5547 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5548 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5549 #: lib/command.php:339
5550 #, php-format
5551 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5552 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5553
5554 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:385
5557 #, php-format
5558 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5559 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5560
5561 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5562 #: lib/command.php:418
5563 #, php-format
5564 msgid "Fullname: %s"
5565 msgstr "Повне ім’я: %s"
5566
5567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5569 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5570 #, php-format
5571 msgid "Location: %s"
5572 msgstr "Розташування: %s"
5573
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5577 #, php-format
5578 msgid "Homepage: %s"
5579 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5582 #: lib/command.php:430
5583 #, php-format
5584 msgid "About: %s"
5585 msgstr "Про мене: %s"
5586
5587 #: lib/command.php:457
5588 #, php-format
5589 msgid ""
5590 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5591 "same server."
5592 msgstr ""
5593 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5594 "користувачам одного з вами сервісу."
5595
5596 #. TRANS: Message given if content is too long.
5597 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5598 #: lib/command.php:472
5599 #, php-format
5600 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5601 msgstr ""
5602 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5603 "$d"
5604
5605 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5606 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5607 #: lib/command.php:492
5608 #, php-format
5609 msgid "Direct message to %s sent"
5610 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5611
5612 #: lib/command.php:494
5613 msgid "Error sending direct message."
5614 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5615
5616 #: lib/command.php:514
5617 msgid "Cannot repeat your own notice"
5618 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5619
5620 #: lib/command.php:519
5621 msgid "Already repeated that notice"
5622 msgstr "Цей допис вже повторили"
5623
5624 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5625 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5626 #: lib/command.php:529
5627 #, php-format
5628 msgid "Notice from %s repeated"
5629 msgstr "Допис %s повторили"
5630
5631 #: lib/command.php:531
5632 msgid "Error repeating notice."
5633 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5634
5635 #: lib/command.php:562
5636 #, php-format
5637 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5638 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5639
5640 #: lib/command.php:571
5641 #, php-format
5642 msgid "Reply to %s sent"
5643 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5644
5645 #: lib/command.php:573
5646 msgid "Error saving notice."
5647 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5648
5649 #: lib/command.php:620
5650 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5651 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5652
5653 #: lib/command.php:628
5654 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5655 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5656
5657 #: lib/command.php:634
5658 #, php-format
5659 msgid "Subscribed to %s"
5660 msgstr "Підписано до %s"
5661
5662 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5664 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5665
5666 #: lib/command.php:664
5667 #, php-format
5668 msgid "Unsubscribed from %s"
5669 msgstr "Відписано від %s"
5670
5671 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5672 msgid "Command not yet implemented."
5673 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5674
5675 #: lib/command.php:685
5676 msgid "Notification off."
5677 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5678
5679 #: lib/command.php:687
5680 msgid "Can't turn off notification."
5681 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5682
5683 #: lib/command.php:708
5684 msgid "Notification on."
5685 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5686
5687 #: lib/command.php:710
5688 msgid "Can't turn on notification."
5689 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5690
5691 #: lib/command.php:723
5692 msgid "Login command is disabled"
5693 msgstr "Команду входу відключено"
5694
5695 #: lib/command.php:734
5696 #, php-format
5697 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5698 msgstr ""
5699 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5700
5701 #: lib/command.php:761
5702 #, php-format
5703 msgid "Unsubscribed  %s"
5704 msgstr "Відписано %s"
5705
5706 #: lib/command.php:778
5707 msgid "You are not subscribed to anyone."
5708 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5709
5710 #: lib/command.php:780
5711 msgid "You are subscribed to this person:"
5712 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5713 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5714 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5715 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5716
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5720
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5725 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5726 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5727
5728 #: lib/command.php:822
5729 msgid "You are not a member of any groups."
5730 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5731
5732 #: lib/command.php:824
5733 msgid "You are a member of this group:"
5734 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5735 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5736 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5737 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5738
5739 #: lib/command.php:838
5740 msgid ""
5741 "Commands:\n"
5742 "on - turn on notifications\n"
5743 "off - turn off notifications\n"
5744 "help - show this help\n"
5745 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5746 "groups - lists the groups you have joined\n"
5747 "subscriptions - list the people you follow\n"
5748 "subscribers - list the people that follow you\n"
5749 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5750 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5751 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5752 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5753 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5754 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5755 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5756 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5757 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5758 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5759 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5760 "join <group> - join group\n"
5761 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5762 "drop <group> - leave group\n"
5763 "stats - get your stats\n"
5764 "stop - same as 'off'\n"
5765 "quit - same as 'off'\n"
5766 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5767 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5768 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5769 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5770 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5771 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5772 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5773 "track <word> - not yet implemented.\n"
5774 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5775 "track off - not yet implemented.\n"
5776 "untrack all - not yet implemented.\n"
5777 "tracks - not yet implemented.\n"
5778 "tracking - not yet implemented.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Команди:\n"
5781 "on — увімкнути сповіщення\n"
5782 "off — вимкнути сповіщення\n"
5783 "help — список команд\n"
5784 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5785 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5786 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5787 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5788 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5789 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5790 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5791 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5792 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5793 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5794 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5795 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5796 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5797 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5798 "drop <group> — залишити групу\n"
5799 "stats — отримати статистику\n"
5800 "stop — те саме що і 'off'\n"
5801 "quit — те саме що і 'off'\n"
5802 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5803 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5804 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5805 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5806 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5807 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5808 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5809 "track <word> — наразі не виконується\n"
5810 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5811 "track off — наразі не виконується\n"
5812 "untrack all — наразі не виконується\n"
5813 "tracks — наразі не виконується\n"
5814 "tracking — наразі не виконується\n"
5815
5816 #: lib/common.php:135
5817 msgid "No configuration file found. "
5818 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5819
5820 #: lib/common.php:136
5821 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5822 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5823
5824 #: lib/common.php:138
5825 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5826 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5827
5828 #: lib/common.php:139
5829 msgid "Go to the installer."
5830 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5831
5832 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5833 msgid "IM"
5834 msgstr "ІМ"
5835
5836 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5837 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5838 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5839
5840 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5841 msgid "Updates by SMS"
5842 msgstr "Оновлення через СМС"
5843
5844 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5845 msgid "Connections"
5846 msgstr "З’єднання"
5847
5848 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5849 msgid "Authorized connected applications"
5850 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5851
5852 #: lib/dberroraction.php:60
5853 msgid "Database error"
5854 msgstr "Помилка бази даних"
5855
5856 #: lib/designsettings.php:105
5857 msgid "Upload file"
5858 msgstr "Завантажити файл"
5859
5860 #: lib/designsettings.php:109
5861 msgid ""
5862 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5863 msgstr ""
5864 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5865 "становить 2Мб."
5866
5867 #: lib/designsettings.php:418
5868 msgid "Design defaults restored."
5869 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5870
5871 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5872 msgid "Disfavor this notice"
5873 msgstr "Видалити з обраних"
5874
5875 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5876 msgid "Favor this notice"
5877 msgstr "Позначити як обране"
5878
5879 #: lib/favorform.php:140
5880 msgid "Favor"
5881 msgstr "Обрати"
5882
5883 #: lib/feed.php:85
5884 msgid "RSS 1.0"
5885 msgstr "RSS 1.0"
5886
5887 #: lib/feed.php:87
5888 msgid "RSS 2.0"
5889 msgstr "RSS 2.0"
5890
5891 #: lib/feed.php:89
5892 msgid "Atom"
5893 msgstr "Atom"
5894
5895 #: lib/feed.php:91
5896 msgid "FOAF"
5897 msgstr "FOAF"
5898
5899 #: lib/feedlist.php:64
5900 msgid "Export data"
5901 msgstr "Експорт даних"
5902
5903 #: lib/galleryaction.php:121
5904 msgid "Filter tags"
5905 msgstr "Фільтр для теґів"
5906
5907 #: lib/galleryaction.php:131
5908 msgid "All"
5909 msgstr "Всі"
5910
5911 #: lib/galleryaction.php:139
5912 msgid "Select tag to filter"
5913 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5914
5915 #: lib/galleryaction.php:140
5916 msgid "Tag"
5917 msgstr "Теґ"
5918
5919 #: lib/galleryaction.php:141
5920 msgid "Choose a tag to narrow list"
5921 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5922
5923 #: lib/galleryaction.php:143
5924 msgid "Go"
5925 msgstr "Вперед"
5926
5927 #: lib/grantroleform.php:91
5928 #, php-format
5929 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5930 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5931
5932 #: lib/groupeditform.php:163
5933 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5934 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5935
5936 #: lib/groupeditform.php:168
5937 msgid "Describe the group or topic"
5938 msgstr "Опишіть групу або тему"
5939
5940 #: lib/groupeditform.php:170
5941 #, php-format
5942 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5943 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5944
5945 #: lib/groupeditform.php:179
5946 msgid ""
5947 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5948 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5949
5950 #: lib/groupeditform.php:187
5951 #, php-format
5952 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5953 msgstr ""
5954 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5955
5956 #: lib/groupnav.php:85
5957 msgid "Group"
5958 msgstr "Група"
5959
5960 #: lib/groupnav.php:101
5961 msgid "Blocked"
5962 msgstr "Блок"
5963
5964 #: lib/groupnav.php:102
5965 #, php-format
5966 msgid "%s blocked users"
5967 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:108
5970 #, php-format
5971 msgid "Edit %s group properties"
5972 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5973
5974 #: lib/groupnav.php:113
5975 msgid "Logo"
5976 msgstr "Лого"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:114
5979 #, php-format
5980 msgid "Add or edit %s logo"
5981 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:120
5984 #, php-format
5985 msgid "Add or edit %s design"
5986 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5987
5988 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5989 msgid "Groups with most members"
5990 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5991
5992 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5993 msgid "Groups with most posts"
5994 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5995
5996 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5997 #, php-format
5998 msgid "Tags in %s group's notices"
5999 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6000
6001 #. TRANS: Client exception 406
6002 #: lib/htmloutputter.php:104
6003 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6004 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6005
6006 #: lib/imagefile.php:72
6007 msgid "Unsupported image file format."
6008 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6009
6010 #: lib/imagefile.php:88
6011 #, php-format
6012 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6013 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6014
6015 #: lib/imagefile.php:93
6016 msgid "Partial upload."
6017 msgstr "Часткове завантаження."
6018
6019 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6020 msgid "System error uploading file."
6021 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6022
6023 #: lib/imagefile.php:109
6024 msgid "Not an image or corrupt file."
6025 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6026
6027 #: lib/imagefile.php:122
6028 msgid "Lost our file."
6029 msgstr "Файл втрачено."
6030
6031 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6032 msgid "Unknown file type"
6033 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6034
6035 #: lib/imagefile.php:244
6036 msgid "MB"
6037 msgstr "Мб"
6038
6039 #: lib/imagefile.php:246
6040 msgid "kB"
6041 msgstr "кб"
6042
6043 #: lib/jabber.php:387
6044 #, php-format
6045 msgid "[%s]"
6046 msgstr "[%s]"
6047
6048 #: lib/jabber.php:567
6049 #, php-format
6050 msgid "Unknown inbox source %d."
6051 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6052
6053 #: lib/joinform.php:114
6054 msgid "Join"
6055 msgstr "Приєднатись"
6056
6057 #: lib/leaveform.php:114
6058 msgid "Leave"
6059 msgstr "Залишити"
6060
6061 #: lib/logingroupnav.php:80
6062 msgid "Login with a username and password"
6063 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6064
6065 #: lib/logingroupnav.php:86
6066 msgid "Sign up for a new account"
6067 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6068
6069 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6070 #: lib/mail.php:174
6071 msgid "Email address confirmation"
6072 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6073
6074 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6075 #: lib/mail.php:177
6076 #, php-format
6077 msgid ""
6078 "Hey, %s.\n"
6079 "\n"
6080 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6081 "\n"
6082 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6083 "\n"
6084 "\t%s\n"
6085 "\n"
6086 "If not, just ignore this message.\n"
6087 "\n"
6088 "Thanks for your time, \n"
6089 "%s\n"
6090 msgstr ""
6091 "Агов, %s.\n"
6092 "\n"
6093 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6094 "\n"
6095 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6096 "\n"
6097 "\t%s\n"
6098 "\n"
6099 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6100 "\n"
6101 "Дякуємо за Ваш час \n"
6102 "%s\n"
6103
6104 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6105 #: lib/mail.php:243
6106 #, php-format
6107 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6108 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6109
6110 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6111 #: lib/mail.php:249
6112 #, php-format
6113 msgid ""
6114 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6115 "\n"
6116 "\t%3$s\n"
6117 "\n"
6118 "%4$s%5$s%6$s\n"
6119 "Faithfully yours,\n"
6120 "%7$s.\n"
6121 "\n"
6122 "----\n"
6123 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6124 msgstr ""
6125 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6126 "\n"
6127 "\t%3$s\n"
6128 "\n"
6129 "%4$s%5$s%6$s\n"
6130 "Щиро Ваші,\n"
6131 "%7$s.\n"
6132 "\n"
6133 "----\n"
6134 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6135
6136 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6137 #: lib/mail.php:269
6138 #, php-format
6139 msgid "Bio: %s"
6140 msgstr "Про себе: %s"
6141
6142 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6143 #: lib/mail.php:298
6144 #, php-format
6145 msgid "New email address for posting to %s"
6146 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6147
6148 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6149 #: lib/mail.php:302
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6153 "\n"
6154 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6155 "\n"
6156 "More email instructions at %3$s.\n"
6157 "\n"
6158 "Faithfully yours,\n"
6159 "%4$s"
6160 msgstr ""
6161 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6162 "\n"
6163 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6164 "\n"
6165 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6166 "\n"
6167 "Щиро Ваші,\n"
6168 "%4$s"
6169
6170 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6171 #: lib/mail.php:427
6172 #, php-format
6173 msgid "%s status"
6174 msgstr "%s статус"
6175
6176 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6177 #: lib/mail.php:454
6178 msgid "SMS confirmation"
6179 msgstr "Підтвердження СМС"
6180
6181 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6182 #: lib/mail.php:457
6183 #, php-format
6184 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6185 msgstr ""
6186 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6187 "скориставшись даним кодом:"
6188
6189 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6190 #: lib/mail.php:478
6191 #, php-format
6192 msgid "You've been nudged by %s"
6193 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6194
6195 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6196 #: lib/mail.php:483
6197 #, php-format
6198 msgid ""
6199 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6200 "to post some news.\n"
6201 "\n"
6202 "So let's hear from you :)\n"
6203 "\n"
6204 "%3$s\n"
6205 "\n"
6206 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6207 "\n"
6208 "With kind regards,\n"
6209 "%4$s\n"
6210 msgstr ""
6211 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6212 "написати.\n"
6213 "\n"
6214 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6215 "\n"
6216 "%3$s\n"
6217 "\n"
6218 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6219 "\n"
6220 "З найкращими побажаннями,\n"
6221 "%4$s\n"
6222
6223 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6224 #: lib/mail.php:530
6225 #, php-format
6226 msgid "New private message from %s"
6227 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6228
6229 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6230 #: lib/mail.php:535
6231 #, php-format
6232 msgid ""
6233 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6234 "\n"
6235 "------------------------------------------------------\n"
6236 "%3$s\n"
6237 "------------------------------------------------------\n"
6238 "\n"
6239 "You can reply to their message here:\n"
6240 "\n"
6241 "%4$s\n"
6242 "\n"
6243 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6244 "\n"
6245 "With kind regards,\n"
6246 "%5$s\n"
6247 msgstr ""
6248 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6249 "\n"
6250 "------------------------------------------------------\n"
6251 "%3$s\n"
6252 "------------------------------------------------------\n"
6253 "\n"
6254 "Можете відповісти тут:\n"
6255 "\n"
6256 "%4$s\n"
6257 "\n"
6258 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6259 "\n"
6260 "З найкращими побажаннями,\n"
6261 "%5$s\n"
6262
6263 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6264 #: lib/mail.php:583
6265 #, php-format
6266 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6267 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6268
6269 #. TRANS: Body for favorite notification email
6270 #: lib/mail.php:586
6271 #, php-format
6272 msgid ""
6273 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6274 "\n"
6275 "The URL of your notice is:\n"
6276 "\n"
6277 "%3$s\n"
6278 "\n"
6279 "The text of your notice is:\n"
6280 "\n"
6281 "%4$s\n"
6282 "\n"
6283 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6284 "\n"
6285 "%5$s\n"
6286 "\n"
6287 "Faithfully yours,\n"
6288 "%6$s\n"
6289 msgstr ""
6290 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6291 "\n"
6292 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6293 "\n"
6294 "%3$s\n"
6295 "\n"
6296 "Текст Вашого допису:\n"
6297 "\n"
6298 "%4$s\n"
6299 "\n"
6300 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6301 "\n"
6302 "%5$s\n"
6303 "\n"
6304 "Щиро Ваші,\n"
6305 "%6$s\n"
6306
6307 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6308 #: lib/mail.php:645
6309 #, php-format
6310 msgid ""
6311 "The full conversation can be read here:\n"
6312 "\n"
6313 "\t%s"
6314 msgstr ""
6315 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6316 "\n"
6317 "%s"
6318
6319 #: lib/mail.php:651
6320 #, php-format
6321 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6322 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6323
6324 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6325 #: lib/mail.php:654
6326 #, php-format
6327 msgid ""
6328 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6329 "\n"
6330 "The notice is here:\n"
6331 "\n"
6332 "\t%3$s\n"
6333 "\n"
6334 "It reads:\n"
6335 "\n"
6336 "\t%4$s\n"
6337 "\n"
6338 "%5$sYou can reply back here:\n"
6339 "\n"
6340 "\t%6$s\n"
6341 "\n"
6342 "The list of all @-replies for you here:\n"
6343 "\n"
6344 "%7$s\n"
6345 "\n"
6346 "Faithfully yours,\n"
6347 "%2$s\n"
6348 "\n"
6349 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6350 msgstr ""
6351 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6352 "\n"
6353 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6354 "\n"
6355 "%3$s\n"
6356 "\n"
6357 "Ось його зміст:\n"
6358 "\n"
6359 "%4$s\n"
6360 "\n"
6361 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6362 "\n"
6363 "%6$s\n"
6364 "\n"
6365 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6366 "\n"
6367 "%7$s\n"
6368 "\n"
6369 "З повагою,\n"
6370 "%2$s\n"
6371 "\n"
6372 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6373
6374 #: lib/mailbox.php:89
6375 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6376 msgstr ""
6377 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6378
6379 #: lib/mailbox.php:139
6380 msgid ""
6381 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6382 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6383 msgstr ""
6384 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6385 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6386 "лише Ви."
6387
6388 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6389 msgid "from"
6390 msgstr "від"
6391
6392 #: lib/mailhandler.php:37
6393 msgid "Could not parse message."
6394 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6395
6396 #: lib/mailhandler.php:42
6397 msgid "Not a registered user."
6398 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6399
6400 #: lib/mailhandler.php:46
6401 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6402 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6403
6404 #: lib/mailhandler.php:50
6405 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6406 msgstr ""
6407 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6408
6409 #: lib/mailhandler.php:228
6410 #, php-format
6411 msgid "Unsupported message type: %s"
6412 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6413
6414 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6415 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6416 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6417
6418 #: lib/mediafile.php:142
6419 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6420 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6421
6422 #: lib/mediafile.php:147
6423 msgid ""
6424 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6425 "the HTML form."
6426 msgstr ""
6427 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6428 "HTML."
6429
6430 #: lib/mediafile.php:152
6431 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6432 msgstr "Файл було завантажено частково."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:159
6435 msgid "Missing a temporary folder."
6436 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:162
6439 msgid "Failed to write file to disk."
6440 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:165
6443 msgid "File upload stopped by extension."
6444 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6447 msgid "File exceeds user's quota."
6448 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6451 msgid "File could not be moved to destination directory."
6452 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6455 msgid "Could not determine file's MIME type."
6456 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:270
6459 #, php-format
6460 msgid " Try using another %s format."
6461 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:275
6464 #, php-format
6465 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6466 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6467
6468 #: lib/messageform.php:120
6469 msgid "Send a direct notice"
6470 msgstr "Надіслати прямий допис"
6471
6472 #: lib/messageform.php:146
6473 msgid "To"
6474 msgstr "До"
6475
6476 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6477 msgid "Available characters"
6478 msgstr "Лишилось знаків"
6479
6480 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6481 msgctxt "Send button for sending notice"
6482 msgid "Send"
6483 msgstr "Так!"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:160
6486 msgid "Send a notice"
6487 msgstr "Надіслати допис"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:173
6490 #, php-format
6491 msgid "What's up, %s?"
6492 msgstr "Що нового, %s?"
6493
6494 #: lib/noticeform.php:192
6495 msgid "Attach"
6496 msgstr "Вкласти"
6497
6498 #: lib/noticeform.php:196
6499 msgid "Attach a file"
6500 msgstr "Вкласти файл"
6501
6502 #: lib/noticeform.php:212
6503 msgid "Share my location"
6504 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6505
6506 #: lib/noticeform.php:215
6507 msgid "Do not share my location"
6508 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:216
6511 msgid ""
6512 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6513 "try again later"
6514 msgstr ""
6515 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6516 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6517
6518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6519 #: lib/noticelist.php:430
6520 msgid "N"
6521 msgstr "Півн."
6522
6523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6524 #: lib/noticelist.php:432
6525 msgid "S"
6526 msgstr "Півд."
6527
6528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6529 #: lib/noticelist.php:434
6530 msgid "E"
6531 msgstr "Сх."
6532
6533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6534 #: lib/noticelist.php:436
6535 msgid "W"
6536 msgstr "Зах."
6537
6538 #: lib/noticelist.php:438
6539 #, php-format
6540 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6541 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6542
6543 #: lib/noticelist.php:447
6544 msgid "at"
6545 msgstr "в"
6546
6547 #: lib/noticelist.php:559
6548 msgid "in context"
6549 msgstr "в контексті"
6550
6551 #: lib/noticelist.php:594
6552 msgid "Repeated by"
6553 msgstr "Повторено"
6554
6555 #: lib/noticelist.php:621
6556 msgid "Reply to this notice"
6557 msgstr "Відповісти на цей допис"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:622
6560 msgid "Reply"
6561 msgstr "Відповісти"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:666
6564 msgid "Notice repeated"
6565 msgstr "Допис повторили"
6566
6567 #: lib/nudgeform.php:116
6568 msgid "Nudge this user"
6569 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6570
6571 #: lib/nudgeform.php:128
6572 msgid "Nudge"
6573 msgstr "«Розштовхати»"
6574
6575 #: lib/nudgeform.php:128
6576 msgid "Send a nudge to this user"
6577 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6578
6579 #: lib/oauthstore.php:283
6580 msgid "Error inserting new profile"
6581 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6582
6583 #: lib/oauthstore.php:291
6584 msgid "Error inserting avatar"
6585 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6586
6587 #: lib/oauthstore.php:306
6588 msgid "Error updating remote profile"
6589 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6590
6591 #: lib/oauthstore.php:311
6592 msgid "Error inserting remote profile"
6593 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:345
6596 msgid "Duplicate notice"
6597 msgstr "Дублікат допису"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:490
6600 msgid "Couldn't insert new subscription."
6601 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6602
6603 #: lib/personalgroupnav.php:99
6604 msgid "Personal"
6605 msgstr "Особисте"
6606
6607 #: lib/personalgroupnav.php:104
6608 msgid "Replies"
6609 msgstr "Відповіді"
6610
6611 #: lib/personalgroupnav.php:114
6612 msgid "Favorites"
6613 msgstr "Обрані"
6614
6615 #: lib/personalgroupnav.php:125
6616 msgid "Inbox"
6617 msgstr "Вхідні"
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:126
6620 msgid "Your incoming messages"
6621 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:130
6624 msgid "Outbox"
6625 msgstr "Вихідні"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:131
6628 msgid "Your sent messages"
6629 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6630
6631 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6632 #, php-format
6633 msgid "Tags in %s's notices"
6634 msgstr "Теґи у дописах %s"
6635
6636 #: lib/plugin.php:115
6637 msgid "Unknown"
6638 msgstr "Невідомо"
6639
6640 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6641 msgid "Subscriptions"
6642 msgstr "Підписки"
6643
6644 #: lib/profileaction.php:126
6645 msgid "All subscriptions"
6646 msgstr "Всі підписки"
6647
6648 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6649 msgid "Subscribers"
6650 msgstr "Підписчики"
6651
6652 #: lib/profileaction.php:161
6653 msgid "All subscribers"
6654 msgstr "Всі підписчики"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:191
6657 msgid "User ID"
6658 msgstr "ІД"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:196
6661 msgid "Member since"
6662 msgstr "З нами від"
6663
6664 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6665 #: lib/profileaction.php:235
6666 msgid "Daily average"
6667 msgstr "Середньодобове"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:264
6670 msgid "All groups"
6671 msgstr "Всі групи"
6672
6673 #: lib/profileformaction.php:114
6674 msgid "Unimplemented method."
6675 msgstr "Метод не виконується."
6676
6677 #: lib/publicgroupnav.php:78
6678 msgid "Public"
6679 msgstr "Загал"
6680
6681 #: lib/publicgroupnav.php:82
6682 msgid "User groups"
6683 msgstr "Групи користувачів"
6684
6685 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6686 msgid "Recent tags"
6687 msgstr "Нові теґи"
6688
6689 #: lib/publicgroupnav.php:88
6690 msgid "Featured"
6691 msgstr "Постаті"
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:92
6694 msgid "Popular"
6695 msgstr "Популярне"
6696
6697 #: lib/redirectingaction.php:94
6698 msgid "No return-to arguments."
6699 msgstr "Немає аргументів return-to."
6700
6701 #: lib/repeatform.php:107
6702 msgid "Repeat this notice?"
6703 msgstr "Повторити цей допис?"
6704
6705 #: lib/repeatform.php:132
6706 msgid "Yes"
6707 msgstr "Так"
6708
6709 #: lib/repeatform.php:132
6710 msgid "Repeat this notice"
6711 msgstr "Повторити цей допис"
6712
6713 #: lib/revokeroleform.php:91
6714 #, php-format
6715 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6716 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6717
6718 #: lib/router.php:704
6719 msgid "No single user defined for single-user mode."
6720 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6721
6722 #: lib/sandboxform.php:67
6723 msgid "Sandbox"
6724 msgstr "Пісочниця"
6725
6726 #: lib/sandboxform.php:78
6727 msgid "Sandbox this user"
6728 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6729
6730 #: lib/searchaction.php:120
6731 msgid "Search site"
6732 msgstr "Пошук"
6733
6734 #: lib/searchaction.php:126
6735 msgid "Keyword(s)"
6736 msgstr "Ключові слова"
6737
6738 #: lib/searchaction.php:127
6739 msgid "Search"
6740 msgstr "Пошук"
6741
6742 #: lib/searchaction.php:162
6743 msgid "Search help"
6744 msgstr "Пошук"
6745
6746 #: lib/searchgroupnav.php:80
6747 msgid "People"
6748 msgstr "Люди"
6749
6750 #: lib/searchgroupnav.php:81
6751 msgid "Find people on this site"
6752 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6753
6754 #: lib/searchgroupnav.php:83
6755 msgid "Find content of notices"
6756 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6757
6758 #: lib/searchgroupnav.php:85
6759 msgid "Find groups on this site"
6760 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6761
6762 #: lib/section.php:89
6763 msgid "Untitled section"
6764 msgstr "Розділ без заголовку"
6765
6766 #: lib/section.php:106
6767 msgid "More..."
6768 msgstr "Ще..."
6769
6770 #: lib/silenceform.php:67
6771 msgid "Silence"
6772 msgstr "Нічичирк!"
6773
6774 #: lib/silenceform.php:78
6775 msgid "Silence this user"
6776 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6777
6778 #: lib/subgroupnav.php:83
6779 #, php-format
6780 msgid "People %s subscribes to"
6781 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6782
6783 #: lib/subgroupnav.php:91
6784 #, php-format
6785 msgid "People subscribed to %s"
6786 msgstr "Люди підписані до %s"
6787
6788 #: lib/subgroupnav.php:99
6789 #, php-format
6790 msgid "Groups %s is a member of"
6791 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6792
6793 #: lib/subgroupnav.php:105
6794 msgid "Invite"
6795 msgstr "Запросити"
6796
6797 #: lib/subgroupnav.php:106
6798 #, php-format
6799 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6800 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6801
6802 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6803 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6804 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6805 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6806
6807 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6808 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6809 msgid "People Tagcloud as tagged"
6810 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6811
6812 #: lib/tagcloudsection.php:56
6813 msgid "None"
6814 msgstr "Пусто"
6815
6816 #: lib/topposterssection.php:74
6817 msgid "Top posters"
6818 msgstr "Топ-дописувачі"
6819
6820 #: lib/unsandboxform.php:69
6821 msgid "Unsandbox"
6822 msgstr "Витягти з пісочниці"
6823
6824 #: lib/unsandboxform.php:80
6825 msgid "Unsandbox this user"
6826 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6827
6828 #: lib/unsilenceform.php:67
6829 msgid "Unsilence"
6830 msgstr "Витягти кляп"
6831
6832 #: lib/unsilenceform.php:78
6833 msgid "Unsilence this user"
6834 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6835
6836 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6837 msgid "Unsubscribe from this user"
6838 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6839
6840 #: lib/unsubscribeform.php:137
6841 msgid "Unsubscribe"
6842 msgstr "Відписатись"
6843
6844 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6845 #, php-format
6846 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6847 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6848
6849 #: lib/userprofile.php:117
6850 msgid "Edit Avatar"
6851 msgstr "Аватара"
6852
6853 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6854 msgid "User actions"
6855 msgstr "Діяльність користувача"
6856
6857 #: lib/userprofile.php:237
6858 msgid "User deletion in progress..."
6859 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6860
6861 #: lib/userprofile.php:263
6862 msgid "Edit profile settings"
6863 msgstr "Налаштування профілю"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:264
6866 msgid "Edit"
6867 msgstr "Правка"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:287
6870 msgid "Send a direct message to this user"
6871 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:288
6874 msgid "Message"
6875 msgstr "Повідомлення"
6876
6877 #: lib/userprofile.php:326
6878 msgid "Moderate"
6879 msgstr "Модерувати"
6880
6881 #: lib/userprofile.php:364
6882 msgid "User role"
6883 msgstr "Роль користувача"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:366
6886 msgctxt "role"
6887 msgid "Administrator"
6888 msgstr "Адміністратор"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:367
6891 msgctxt "role"
6892 msgid "Moderator"
6893 msgstr "Модератор"
6894
6895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6896 #: lib/util.php:1083
6897 msgid "a few seconds ago"
6898 msgstr "мить тому"
6899
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1086
6902 msgid "about a minute ago"
6903 msgstr "хвилину тому"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1090
6907 #, php-format
6908 msgid "about %d minutes ago"
6909 msgstr "близько %d хвилин тому"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1093
6913 msgid "about an hour ago"
6914 msgstr "годину тому"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1097
6918 #, php-format
6919 msgid "about %d hours ago"
6920 msgstr "близько %d годин тому"
6921
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1100
6924 msgid "about a day ago"
6925 msgstr "день тому"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1104
6929 #, php-format
6930 msgid "about %d days ago"
6931 msgstr "близько %d днів тому"
6932
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1107
6935 msgid "about a month ago"
6936 msgstr "місяць тому"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1111
6940 #, php-format
6941 msgid "about %d months ago"
6942 msgstr "близько %d місяців тому"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1114
6946 msgid "about a year ago"
6947 msgstr "рік тому"
6948
6949 #: lib/webcolor.php:82
6950 #, php-format
6951 msgid "%s is not a valid color!"
6952 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6953
6954 #: lib/webcolor.php:123
6955 #, php-format
6956 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6957 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6958
6959 #: lib/xmppmanager.php:403
6960 #, php-format
6961 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6962 msgstr ""
6963 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."