1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 11:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 11:56:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62948); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Немає такої сторінки"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Такого користувача немає."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s з друзями"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
149 "або напишіть щось самі."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
158 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
166 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
167 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169 #: actions/all.php:165
170 msgid "You and friends"
171 msgstr "Ви з друзями"
173 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
174 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
177 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
180 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
184 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
185 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
186 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
188 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
189 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
190 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
191 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
192 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
193 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
194 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
195 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
196 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
197 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
198 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
200 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
467 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Невірний токен."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 msgid "Database error deleting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:185
518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
519 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Несподіване представлення форми."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
560 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
561 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
574 msgstr "Ім’я користувача"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Такого допису немає."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Цьому допису вже вторували."
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статус видалено."
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Формат не підтримується."
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
659 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "%s загальна стрічка"
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s оновлення від усіх!"
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Вторування за %s"
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Вторування %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Дописи позначені з %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
705 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgstr "Не знайдено."
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Такого вкладення немає."
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Немає імені."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Немає розміру."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Недійсний розмір."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:103
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:251
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Налаштування аватари"
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Аватару оновлено."
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Оновлення аватари невдале."
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Аватару видалено."
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgstr "Блокувати користувача"
801 #: actions/block.php:130
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
807 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
808 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
809 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Не блокувати цього користувача"
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Блокувати користувача"
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Такої групи немає."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "Заблоковані профілі %s"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Розблокувати користувача"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
865 msgstr "Розблокувати"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Розблокувати цього користувача"
871 #: actions/bookmarklet.php:50
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Немає коду підтвердження."
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
887 #: actions/confirmaddress.php:90
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Підтвердити адресу"
913 #: actions/confirmaddress.php:159
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
918 #: actions/conversation.php:99
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 #: actions/deleteapplication.php:63
928 msgid "You must be logged in to delete an application."
929 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
931 #: actions/deleteapplication.php:71
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Додаток не виявлено."
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1197
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Видалити додаток"
950 #: actions/deleteapplication.php:149
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
956 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
957 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
958 "додатку користувачів."
960 #: actions/deleteapplication.php:156
961 msgid "Do not delete this application"
962 msgstr "Не видаляти додаток"
964 #: actions/deleteapplication.php:160
965 msgid "Delete this application"
966 msgstr "Видалити додаток"
968 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
969 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
970 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
971 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
972 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
973 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
974 #: lib/settingsaction.php:72
975 msgid "Not logged in."
978 #: actions/deletenotice.php:71
979 msgid "Can't delete this notice."
980 msgstr "Не можна видалити цей допис."
982 #: actions/deletenotice.php:103
984 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
986 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
988 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
989 msgid "Delete notice"
990 msgstr "Видалити допис"
992 #: actions/deletenotice.php:144
993 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
994 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
996 #: actions/deletenotice.php:145
997 msgid "Do not delete this notice"
998 msgstr "Не видаляти цей допис"
1000 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1001 msgid "Delete this notice"
1002 msgstr "Видалити допис"
1004 #: actions/deleteuser.php:67
1005 msgid "You cannot delete users."
1006 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1008 #: actions/deleteuser.php:74
1009 msgid "You can only delete local users."
1010 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1012 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1014 msgstr "Видалити користувача"
1016 #: actions/deleteuser.php:135
1018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1019 "the user from the database, without a backup."
1021 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1022 "можливості відновлення."
1024 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1025 msgid "Delete this user"
1026 msgstr "Видалити цього користувача"
1028 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1029 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1033 #: actions/designadminpanel.php:73
1034 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1035 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1037 #: actions/designadminpanel.php:275
1038 msgid "Invalid logo URL."
1039 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1041 #: actions/designadminpanel.php:279
1043 msgid "Theme not available: %s"
1044 msgstr "Тема не доступна: %s"
1046 #: actions/designadminpanel.php:375
1048 msgstr "Змінити логотип"
1050 #: actions/designadminpanel.php:380
1052 msgstr "Логотип сайту"
1054 #: actions/designadminpanel.php:387
1055 msgid "Change theme"
1056 msgstr "Змінити тему"
1058 #: actions/designadminpanel.php:404
1062 #: actions/designadminpanel.php:405
1063 msgid "Theme for the site."
1064 msgstr "Тема для цього сайту."
1066 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1067 msgid "Change background image"
1068 msgstr "Змінити фонове зображення"
1070 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1071 #: lib/designsettings.php:178
1075 #: actions/designadminpanel.php:427
1078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1081 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1084 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1088 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1092 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1093 msgid "Turn background image on or off."
1094 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1096 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1097 msgid "Tile background image"
1098 msgstr "Замостити фон"
1100 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1101 msgid "Change colours"
1102 msgstr "Змінити кольори"
1104 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1108 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1110 msgstr "Бічна панель"
1112 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1116 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1120 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1121 msgid "Use defaults"
1124 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1125 msgid "Restore default designs"
1126 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1128 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1129 msgid "Reset back to default"
1130 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1132 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1134 msgstr "Зберегти дизайн"
1136 #: actions/disfavor.php:81
1137 msgid "This notice is not a favorite!"
1138 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1140 #: actions/disfavor.php:94
1141 msgid "Add to favorites"
1142 msgstr "Додати до обраних"
1144 #: actions/doc.php:158
1146 msgid "No such document \"%s\""
1147 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1149 #: actions/editapplication.php:54
1150 msgid "Edit Application"
1151 msgstr "Керувати додатками"
1153 #: actions/editapplication.php:66
1154 msgid "You must be logged in to edit an application."
1155 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1157 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1158 #: actions/showapplication.php:87
1159 msgid "No such application."
1160 msgstr "Такого додатку немає."
1162 #: actions/editapplication.php:161
1163 msgid "Use this form to edit your application."
1164 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1166 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1167 msgid "Name is required."
1168 msgstr "Потрібне ім’я."
1170 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1171 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1172 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1174 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1175 msgid "Name already in use. Try another one."
1176 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1178 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1179 msgid "Description is required."
1180 msgstr "Потрібен опис."
1182 #: actions/editapplication.php:194
1183 msgid "Source URL is too long."
1184 msgstr "URL-адреса надто довга."
1186 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1187 msgid "Source URL is not valid."
1188 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1190 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1191 msgid "Organization is required."
1192 msgstr "Потрібна організація."
1194 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1195 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1198 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1199 msgid "Organization homepage is required."
1200 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1202 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1203 msgid "Callback is too long."
1204 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1206 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1207 msgid "Callback URL is not valid."
1208 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1210 #: actions/editapplication.php:258
1211 msgid "Could not update application."
1212 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1214 #: actions/editgroup.php:56
1216 msgid "Edit %s group"
1217 msgstr "Редагувати групу %s"
1219 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1220 msgid "You must be logged in to create a group."
1221 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1223 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1224 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1225 msgid "You must be an admin to edit the group."
1226 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1228 #: actions/editgroup.php:154
1229 msgid "Use this form to edit the group."
1230 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1232 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1234 msgid "description is too long (max %d chars)."
1235 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1237 #: actions/editgroup.php:253
1238 msgid "Could not update group."
1239 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1241 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1242 msgid "Could not create aliases."
1243 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1245 #: actions/editgroup.php:269
1246 msgid "Options saved."
1247 msgstr "Опції збережено."
1249 #: actions/emailsettings.php:60
1250 msgid "Email settings"
1251 msgstr "Налаштування пошти"
1253 #: actions/emailsettings.php:71
1255 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1256 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1258 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1259 #: actions/smssettings.php:104
1263 #: actions/emailsettings.php:105
1264 msgid "Current confirmed email address."
1265 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1267 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1268 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1269 #: actions/smssettings.php:158
1273 #: actions/emailsettings.php:113
1275 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1276 "a message with further instructions."
1278 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1279 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1281 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1282 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1283 #: lib/applicationeditform.php:332
1287 #: actions/emailsettings.php:121
1288 msgid "Email address"
1289 msgstr "Електронна адреса"
1291 #: actions/emailsettings.php:123
1292 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1293 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1295 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1296 #: actions/smssettings.php:145
1300 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1301 msgid "Incoming email"
1302 msgstr "Вхідна пошта"
1304 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1305 msgid "Send email to this address to post new notices."
1306 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1308 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1309 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1310 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1312 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1316 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1317 #: actions/smssettings.php:169
1319 msgstr "Преференції"
1321 #: actions/emailsettings.php:158
1322 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1323 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1325 #: actions/emailsettings.php:163
1326 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1327 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1329 #: actions/emailsettings.php:169
1330 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1331 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1333 #: actions/emailsettings.php:174
1334 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1335 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1337 #: actions/emailsettings.php:179
1338 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1339 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1341 #: actions/emailsettings.php:185
1342 msgid "I want to post notices by email."
1343 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1345 #: actions/emailsettings.php:191
1346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1347 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1349 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1350 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1351 msgid "Preferences saved."
1352 msgstr "Преференції збережно."
1354 #: actions/emailsettings.php:320
1355 msgid "No email address."
1356 msgstr "Немає електронної адреси."
1358 #: actions/emailsettings.php:327
1359 msgid "Cannot normalize that email address"
1360 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1362 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1363 #: actions/siteadminpanel.php:143
1364 msgid "Not a valid email address."
1365 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1367 #: actions/emailsettings.php:334
1368 msgid "That is already your email address."
1369 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1371 #: actions/emailsettings.php:337
1372 msgid "That email address already belongs to another user."
1373 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1375 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1376 #: actions/smssettings.php:337
1377 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1378 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1380 #: actions/emailsettings.php:359
1382 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1383 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1385 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1386 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1387 "подальші інструкції."
1389 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1390 #: actions/smssettings.php:370
1391 msgid "No pending confirmation to cancel."
1392 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1394 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1395 msgid "That is the wrong IM address."
1396 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1398 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1399 #: actions/smssettings.php:386
1400 msgid "Confirmation cancelled."
1401 msgstr "Підтвердження скасовано."
1403 #: actions/emailsettings.php:413
1404 msgid "That is not your email address."
1405 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1407 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1408 #: actions/smssettings.php:425
1409 msgid "The address was removed."
1410 msgstr "Адресу було видалено."
1412 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1413 msgid "No incoming email address."
1414 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1416 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1417 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1418 msgid "Couldn't update user record."
1419 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1421 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1422 msgid "Incoming email address removed."
1423 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1425 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1426 msgid "New incoming email address added."
1427 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1429 #: actions/favor.php:79
1430 msgid "This notice is already a favorite!"
1431 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1433 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1434 msgid "Disfavor favorite"
1435 msgstr "Видалити з обраних"
1437 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1438 #: lib/publicgroupnav.php:93
1439 msgid "Popular notices"
1440 msgstr "Популярні дописи"
1442 #: actions/favorited.php:67
1444 msgid "Popular notices, page %d"
1445 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1447 #: actions/favorited.php:79
1448 msgid "The most popular notices on the site right now."
1449 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1451 #: actions/favorited.php:150
1452 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1453 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1455 #: actions/favorited.php:153
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1460 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1463 #: actions/favorited.php:156
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1469 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1470 "дописи до улюблених!"
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Обрані дописи %s"
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Користувачі варті уваги"
1488 #: actions/featured.php:71
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1493 #: actions/featured.php:99
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Немає ID допису."
1502 #: actions/file.php:38
1504 msgstr "Немає допису."
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Немає вкладень."
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Не авторизовано."
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Такого файлу немає."
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Не можу прочитати файл."
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Групу не визначено."
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1587 #: actions/groupblock.php:162
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1594 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1595 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Дизайн групи"
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1627 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1631 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1632 msgid "Couldn't update your design."
1633 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1636 msgid "Design preferences saved."
1637 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1639 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1641 msgstr "Логотип групи"
1643 #: actions/grouplogo.php:150
1646 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1648 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1651 #: actions/grouplogo.php:178
1652 msgid "User without matching profile."
1653 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1655 #: actions/grouplogo.php:362
1656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1657 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1659 #: actions/grouplogo.php:396
1660 msgid "Logo updated."
1661 msgstr "Логотип оновлено."
1663 #: actions/grouplogo.php:398
1664 msgid "Failed updating logo."
1665 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1667 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1669 msgid "%s group members"
1670 msgstr "Учасники групи %s"
1672 #: actions/groupmembers.php:96
1674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1675 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1677 #: actions/groupmembers.php:111
1678 msgid "A list of the users in this group."
1679 msgstr "Список учасників цієї групи."
1681 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1685 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1689 #: actions/groupmembers.php:443
1690 msgid "Make user an admin of the group"
1691 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1693 #: actions/groupmembers.php:475
1695 msgstr "Зробити адміном"
1697 #: actions/groupmembers.php:475
1698 msgid "Make this user an admin"
1699 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1701 #: actions/grouprss.php:133
1703 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1704 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1706 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1707 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1711 #: actions/groups.php:64
1713 msgid "Groups, page %d"
1714 msgstr "Групи, сторінка %d"
1716 #: actions/groups.php:90
1719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1725 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1726 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1727 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1728 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1729 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1731 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1732 msgid "Create a new group"
1733 msgstr "Створити нову групу"
1735 #: actions/groupsearch.php:52
1738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1741 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1742 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1745 #: actions/groupsearch.php:58
1746 msgid "Group search"
1749 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1750 #: actions/peoplesearch.php:83
1752 msgstr "Немає результатів."
1754 #: actions/groupsearch.php:82
1757 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1758 "newgroup%%) yourself."
1760 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1761 "newgroup%%) власну."
1763 #: actions/groupsearch.php:85
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1767 "action.newgroup%%) yourself!"
1769 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1770 "newgroup%%) свою власну групу!"
1772 #: actions/groupunblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can unblock group members."
1774 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1776 #: actions/groupunblock.php:95
1777 msgid "User is not blocked from group."
1778 msgstr "Користувача не блоковано."
1780 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1781 msgid "Error removing the block."
1782 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1784 #: actions/imsettings.php:59
1786 msgstr "Налаштування ІМ"
1788 #: actions/imsettings.php:70
1791 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1792 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1794 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1795 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1797 #: actions/imsettings.php:89
1798 msgid "IM is not available."
1799 msgstr "ІМ недоступний"
1801 #: actions/imsettings.php:106
1802 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1805 #: actions/imsettings.php:114
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1809 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1811 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1812 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1813 "Вашого списку контактів?)"
1815 #: actions/imsettings.php:124
1819 #: actions/imsettings.php:126
1822 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1823 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1825 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1826 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1829 #: actions/imsettings.php:143
1830 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1831 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1833 #: actions/imsettings.php:148
1834 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1835 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1837 #: actions/imsettings.php:153
1838 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1840 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1843 #: actions/imsettings.php:159
1844 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1845 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1847 #: actions/imsettings.php:285
1848 msgid "No Jabber ID."
1849 msgstr "Немає Jabber ID."
1851 #: actions/imsettings.php:292
1852 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1853 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1855 #: actions/imsettings.php:296
1856 msgid "Not a valid Jabber ID"
1857 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1859 #: actions/imsettings.php:299
1860 msgid "That is already your Jabber ID."
1861 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1863 #: actions/imsettings.php:302
1864 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1865 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1867 #: actions/imsettings.php:327
1870 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1871 "s for sending messages to you."
1873 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1874 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1876 #: actions/imsettings.php:387
1877 msgid "That is not your Jabber ID."
1878 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1880 #: actions/inbox.php:59
1882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1883 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1885 #: actions/inbox.php:62
1887 msgid "Inbox for %s"
1888 msgstr "Вхідні для %s"
1890 #: actions/inbox.php:115
1891 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1893 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1895 #: actions/invite.php:39
1896 msgid "Invites have been disabled."
1897 msgstr "Запрошення були скасовані."
1899 #: actions/invite.php:41
1901 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1902 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1904 #: actions/invite.php:72
1906 msgid "Invalid email address: %s"
1907 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1909 #: actions/invite.php:110
1910 msgid "Invitation(s) sent"
1911 msgstr "Запрошення надіслано"
1913 #: actions/invite.php:112
1914 msgid "Invite new users"
1915 msgstr "Запросити нових користувачів"
1917 #: actions/invite.php:128
1918 msgid "You are already subscribed to these users:"
1919 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1921 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1924 msgstr "%1$s (%2$s)"
1926 #: actions/invite.php:136
1928 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1929 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1931 #: actions/invite.php:144
1932 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1933 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1935 #: actions/invite.php:150
1937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1938 "on the site. Thanks for growing the community!"
1940 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1941 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1943 #: actions/invite.php:162
1945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1947 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1950 #: actions/invite.php:187
1951 msgid "Email addresses"
1952 msgstr "Електронні адреси"
1954 #: actions/invite.php:189
1955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1957 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1959 #: actions/invite.php:192
1960 msgid "Personal message"
1961 msgstr "Особисті повідомлення"
1963 #: actions/invite.php:194
1964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1965 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1967 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1971 #: actions/invite.php:226
1973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1974 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1976 #: actions/invite.php:228
1979 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1981 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1982 "you know and people who interest you.\n"
1984 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1985 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1986 "share your interests.\n"
1992 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1996 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2001 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2006 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2008 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2009 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2011 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2012 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2013 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2020 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2024 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2025 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2029 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2034 #: actions/joingroup.php:60
2035 msgid "You must be logged in to join a group."
2036 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2038 #: actions/joingroup.php:131
2040 msgid "%1$s joined group %2$s"
2041 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2043 #: actions/leavegroup.php:60
2044 msgid "You must be logged in to leave a group."
2045 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2047 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2048 msgid "You are not a member of that group."
2049 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2051 #: actions/leavegroup.php:127
2053 msgid "%1$s left group %2$s"
2054 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2056 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2057 msgid "Already logged in."
2058 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2060 #: actions/login.php:126
2061 msgid "Incorrect username or password."
2062 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2064 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2066 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2068 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2069 #: lib/logingroupnav.php:79
2073 #: actions/login.php:227
2074 msgid "Login to site"
2075 msgstr "Вхід на сайт"
2077 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2079 msgstr "Пам’ятати мене"
2081 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2084 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2087 #: actions/login.php:247
2088 msgid "Lost or forgotten password?"
2089 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2091 #: actions/login.php:266
2093 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2094 "changing your settings."
2096 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2097 "змінювати налаштування."
2099 #: actions/login.php:270
2102 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2103 "(%%action.register%%) a new account."
2105 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2106 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2108 #: actions/makeadmin.php:92
2109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2111 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2113 #: actions/makeadmin.php:96
2115 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2116 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2118 #: actions/makeadmin.php:133
2120 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2121 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2123 #: actions/makeadmin.php:146
2125 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2126 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2128 #: actions/microsummary.php:69
2129 msgid "No current status"
2130 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2132 #: actions/newapplication.php:52
2133 msgid "New Application"
2134 msgstr "Новий додаток"
2136 #: actions/newapplication.php:64
2137 msgid "You must be logged in to register an application."
2138 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2140 #: actions/newapplication.php:143
2141 msgid "Use this form to register a new application."
2142 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2144 #: actions/newapplication.php:176
2145 msgid "Source URL is required."
2146 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2148 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2149 msgid "Could not create application."
2150 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2152 #: actions/newgroup.php:53
2156 #: actions/newgroup.php:110
2157 msgid "Use this form to create a new group."
2158 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2160 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2162 msgstr "Нове повідомлення"
2164 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2165 msgid "You can't send a message to this user."
2166 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2168 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2169 #: lib/command.php:475
2171 msgstr "Немає змісту!"
2173 #: actions/newmessage.php:158
2174 msgid "No recipient specified."
2175 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2177 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2179 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2181 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2183 #: actions/newmessage.php:181
2184 msgid "Message sent"
2185 msgstr "Повідомлення надіслано"
2187 #: actions/newmessage.php:185
2189 msgid "Direct message to %s sent."
2190 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2192 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2194 msgstr "Помилка в Ajax"
2196 #: actions/newnotice.php:69
2198 msgstr "Новий допис"
2200 #: actions/newnotice.php:211
2201 msgid "Notice posted"
2202 msgstr "Допис надіслано"
2204 #: actions/noticesearch.php:68
2207 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2208 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2210 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2211 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2213 #: actions/noticesearch.php:78
2215 msgstr "Пошук текстів"
2217 #: actions/noticesearch.php:91
2219 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2220 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2222 #: actions/noticesearch.php:121
2225 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2226 "status_textarea=%s)!"
2228 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2229 "%%?status_textarea=%s)!"
2231 #: actions/noticesearch.php:124
2234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2237 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2238 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2240 #: actions/noticesearchrss.php:96
2242 msgid "Updates with \"%s\""
2243 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2245 #: actions/noticesearchrss.php:98
2247 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2248 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2250 #: actions/nudge.php:85
2252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2254 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2255 "налаштував преференції електронної пошти."
2257 #: actions/nudge.php:94
2259 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2261 #: actions/nudge.php:97
2263 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2265 #: actions/oauthappssettings.php:59
2266 msgid "You must be logged in to list your applications."
2267 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2269 #: actions/oauthappssettings.php:74
2270 msgid "OAuth applications"
2271 msgstr "Додатки OAuth"
2273 #: actions/oauthappssettings.php:85
2274 msgid "Applications you have registered"
2275 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2277 #: actions/oauthappssettings.php:135
2279 msgid "You have not registered any applications yet."
2280 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2283 msgid "Connected applications"
2284 msgstr "Під’єднані додатки"
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2287 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2289 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2292 msgid "You are not a user of that application."
2293 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2296 msgid "Unable to revoke access for app: "
2297 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2301 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2302 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2305 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2306 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2308 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2309 msgid "Notice has no profile"
2310 msgstr "Допис не має профілю"
2312 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2314 msgid "%1$s's status on %2$s"
2315 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2317 #: actions/oembed.php:157
2318 msgid "content type "
2319 msgstr "тип змісту "
2321 #: actions/oembed.php:160
2325 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2326 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2327 msgid "Not a supported data format."
2328 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2330 #: actions/opensearch.php:64
2331 msgid "People Search"
2332 msgstr "Пошук людей"
2334 #: actions/opensearch.php:67
2335 msgid "Notice Search"
2336 msgstr "Пошук дописів"
2338 #: actions/othersettings.php:60
2339 msgid "Other settings"
2342 #: actions/othersettings.php:71
2343 msgid "Manage various other options."
2344 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2346 #: actions/othersettings.php:108
2347 msgid " (free service)"
2348 msgstr " (безкоштовно)"
2350 #: actions/othersettings.php:116
2351 msgid "Shorten URLs with"
2354 #: actions/othersettings.php:117
2355 msgid "Automatic shortening service to use."
2356 msgstr "Доступні сервіси."
2358 #: actions/othersettings.php:122
2359 msgid "View profile designs"
2360 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2362 #: actions/othersettings.php:123
2363 msgid "Show or hide profile designs."
2364 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2366 #: actions/othersettings.php:153
2367 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2368 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2370 #: actions/otp.php:69
2371 msgid "No user ID specified."
2372 msgstr "ID користувача не визначено."
2374 #: actions/otp.php:83
2375 msgid "No login token specified."
2376 msgstr "Токен для входу не визначено."
2378 #: actions/otp.php:90
2379 msgid "No login token requested."
2380 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2382 #: actions/otp.php:95
2383 msgid "Invalid login token specified."
2384 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2386 #: actions/otp.php:104
2387 msgid "Login token expired."
2388 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2390 #: actions/outbox.php:58
2392 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2393 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2395 #: actions/outbox.php:61
2397 msgid "Outbox for %s"
2398 msgstr "Вихідні для %s"
2400 #: actions/outbox.php:116
2401 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2403 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2406 #: actions/passwordsettings.php:58
2407 msgid "Change password"
2408 msgstr "Змінити пароль"
2410 #: actions/passwordsettings.php:69
2411 msgid "Change your password."
2412 msgstr "Змінити пароль."
2414 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2415 msgid "Password change"
2416 msgstr "Пароль замінено"
2418 #: actions/passwordsettings.php:104
2419 msgid "Old password"
2420 msgstr "Старий пароль"
2422 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2423 msgid "New password"
2424 msgstr "Новий пароль"
2426 #: actions/passwordsettings.php:109
2427 msgid "6 or more characters"
2428 msgstr "6 або більше знаків"
2430 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2431 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2433 msgstr "Підтвердити"
2435 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2436 msgid "Same as password above"
2437 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2439 #: actions/passwordsettings.php:117
2443 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2444 msgid "Password must be 6 or more characters."
2445 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2447 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2448 msgid "Passwords don't match."
2449 msgstr "Паролі не співпадають."
2451 #: actions/passwordsettings.php:165
2452 msgid "Incorrect old password"
2453 msgstr "Старий пароль є неточним"
2455 #: actions/passwordsettings.php:181
2456 msgid "Error saving user; invalid."
2457 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2459 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2460 msgid "Can't save new password."
2461 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2463 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2464 msgid "Password saved."
2465 msgstr "Пароль збережено."
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2472 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2473 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2477 msgid "Theme directory not readable: %s"
2478 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2482 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2483 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2487 msgid "Background directory not writable: %s"
2488 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2492 msgid "Locales directory not readable: %s"
2493 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2496 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2497 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2500 #: lib/adminpanelaction.php:311
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2509 msgid "Site's server hostname."
2510 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2518 msgstr "Шлях до сайту"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2521 msgid "Path to locales"
2522 msgstr "Шлях до локалей"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2525 msgid "Directory path to locales"
2526 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2530 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2533 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2534 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2541 msgid "Theme server"
2542 msgstr "Сервер теми"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2546 msgstr "Шлях до теми"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2549 msgid "Theme directory"
2550 msgstr "Директорія теми"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2557 msgid "Avatar server"
2558 msgstr "Сервер аватари"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2562 msgstr "Шлях до аватари"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2565 msgid "Avatar directory"
2566 msgstr "Директорія аватари"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2573 msgid "Background server"
2574 msgstr "Сервер фонів"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2577 msgid "Background path"
2578 msgstr "Шлях до фонів"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2581 msgid "Background directory"
2582 msgstr "Директорія фонів"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2586 msgstr "SSL-шифрування"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2602 msgstr "Використовувати SSL"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2605 msgid "When to use SSL"
2606 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2613 msgid "Server to direct SSL requests to"
2614 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2618 msgstr "Зберегти шляхи"
2620 #: actions/peoplesearch.php:52
2623 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2624 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2626 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2627 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2630 #: actions/peoplesearch.php:58
2631 msgid "People search"
2632 msgstr "Пошук людей"
2634 #: actions/peopletag.php:70
2636 msgid "Not a valid people tag: %s"
2637 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2639 #: actions/peopletag.php:144
2641 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2642 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2644 #: actions/postnotice.php:84
2645 msgid "Invalid notice content"
2646 msgstr "Недійсний зміст допису"
2648 #: actions/postnotice.php:90
2650 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2651 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2653 #: actions/profilesettings.php:60
2654 msgid "Profile settings"
2655 msgstr "Налаштування профілю"
2657 #: actions/profilesettings.php:71
2659 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2661 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2663 #: actions/profilesettings.php:99
2664 msgid "Profile information"
2665 msgstr "Інформація профілю"
2667 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2668 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2670 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2672 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2673 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2674 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2678 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2679 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2681 msgstr "Веб-сторінка"
2683 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2684 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2685 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2687 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2689 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2690 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2692 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2693 msgid "Describe yourself and your interests"
2694 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2696 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2700 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2701 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2702 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2703 #: lib/userprofile.php:164
2705 msgstr "Розташування"
2707 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2708 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2709 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2711 #: actions/profilesettings.php:138
2712 msgid "Share my current location when posting notices"
2713 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2715 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2716 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2717 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2721 #: actions/profilesettings.php:147
2723 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2725 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2728 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2732 #: actions/profilesettings.php:152
2733 msgid "Preferred language"
2734 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2736 #: actions/profilesettings.php:161
2738 msgstr "Часовий пояс"
2740 #: actions/profilesettings.php:162
2741 msgid "What timezone are you normally in?"
2742 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2744 #: actions/profilesettings.php:167
2746 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2748 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2750 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2752 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2753 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2755 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2756 msgid "Timezone not selected."
2757 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2759 #: actions/profilesettings.php:241
2760 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2761 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2763 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2765 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2766 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2768 #: actions/profilesettings.php:306
2769 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2770 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2772 #: actions/profilesettings.php:363
2773 msgid "Couldn't save location prefs."
2774 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2776 #: actions/profilesettings.php:375
2777 msgid "Couldn't save profile."
2778 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2780 #: actions/profilesettings.php:383
2781 msgid "Couldn't save tags."
2782 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2784 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2785 msgid "Settings saved."
2786 msgstr "Налаштування збережено."
2788 #: actions/public.php:83
2790 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2791 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2793 #: actions/public.php:92
2794 msgid "Could not retrieve public stream."
2795 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2797 #: actions/public.php:129
2799 msgid "Public timeline, page %d"
2800 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2802 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2803 msgid "Public timeline"
2804 msgstr "Загальна стрічка"
2806 #: actions/public.php:159
2807 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2808 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2810 #: actions/public.php:163
2811 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2812 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2814 #: actions/public.php:167
2815 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2816 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2818 #: actions/public.php:187
2821 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2824 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2826 #: actions/public.php:190
2827 msgid "Be the first to post!"
2828 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2830 #: actions/public.php:194
2833 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2835 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2838 #: actions/public.php:241
2841 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2842 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2843 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2844 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2846 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2847 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2848 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2849 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2852 #: actions/public.php:246
2855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2859 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2860 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2861 "(http://status.net/)."
2863 #: actions/publictagcloud.php:57
2864 msgid "Public tag cloud"
2865 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2867 #: actions/publictagcloud.php:63
2869 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2870 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2872 #: actions/publictagcloud.php:69
2874 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2875 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2877 #: actions/publictagcloud.php:72
2878 msgid "Be the first to post one!"
2879 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2881 #: actions/publictagcloud.php:75
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2890 #: actions/publictagcloud.php:134
2892 msgstr "Хмарка теґів"
2894 #: actions/recoverpassword.php:36
2895 msgid "You are already logged in!"
2896 msgstr "Ви вже в системі!"
2898 #: actions/recoverpassword.php:62
2899 msgid "No such recovery code."
2900 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2902 #: actions/recoverpassword.php:66
2903 msgid "Not a recovery code."
2904 msgstr "Це не код відновлення."
2906 #: actions/recoverpassword.php:73
2907 msgid "Recovery code for unknown user."
2908 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2910 #: actions/recoverpassword.php:86
2911 msgid "Error with confirmation code."
2912 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2914 #: actions/recoverpassword.php:97
2915 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2916 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2918 #: actions/recoverpassword.php:111
2919 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2920 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2922 #: actions/recoverpassword.php:152
2924 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2925 "the email address you have stored in your account."
2927 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2928 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2930 #: actions/recoverpassword.php:158
2931 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2932 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2934 #: actions/recoverpassword.php:188
2935 msgid "Password recovery"
2936 msgstr "Відновлення паролю"
2938 #: actions/recoverpassword.php:191
2939 msgid "Nickname or email address"
2940 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2942 #: actions/recoverpassword.php:193
2943 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2945 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2947 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2951 #: actions/recoverpassword.php:208
2952 msgid "Reset password"
2953 msgstr "Скинути пароль"
2955 #: actions/recoverpassword.php:209
2956 msgid "Recover password"
2957 msgstr "Відновити пароль"
2959 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2960 msgid "Password recovery requested"
2961 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2963 #: actions/recoverpassword.php:213
2964 msgid "Unknown action"
2965 msgstr "Дія невідома"
2967 #: actions/recoverpassword.php:236
2968 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2969 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2971 #: actions/recoverpassword.php:243
2975 #: actions/recoverpassword.php:252
2976 msgid "Enter a nickname or email address."
2977 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2979 #: actions/recoverpassword.php:272
2980 msgid "No user with that email address or username."
2981 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2983 #: actions/recoverpassword.php:287
2984 msgid "No registered email address for that user."
2985 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2987 #: actions/recoverpassword.php:301
2988 msgid "Error saving address confirmation."
2989 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2991 #: actions/recoverpassword.php:325
2993 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2994 "address registered to your account."
2996 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2997 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2999 #: actions/recoverpassword.php:344
3000 msgid "Unexpected password reset."
3001 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3003 #: actions/recoverpassword.php:352
3004 msgid "Password must be 6 chars or more."
3005 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3007 #: actions/recoverpassword.php:356
3008 msgid "Password and confirmation do not match."
3009 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3011 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3012 msgid "Error setting user."
3013 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3015 #: actions/recoverpassword.php:382
3016 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3017 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3019 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3020 msgid "Sorry, only invited people can register."
3022 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Реєстрація успішна"
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3043 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3045 #: actions/register.php:212
3046 msgid "Email address already exists."
3047 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3050 msgid "Invalid username or password."
3051 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3053 #: actions/register.php:343
3055 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3056 "link up to friends and colleagues. "
3058 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3059 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3061 #: actions/register.php:425
3062 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3064 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3096 #: actions/register.php:497
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3101 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3104 #: actions/register.php:538
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3122 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3124 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3125 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3126 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3127 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3129 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3130 "могли знати про Вас більше.\n"
3131 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3132 "нічого не пропустили. \n"
3134 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3137 #: actions/register.php:562
3139 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3140 "to confirm your email address.)"
3142 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3143 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3145 #: actions/remotesubscribe.php:98
3148 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3149 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3150 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3152 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3153 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3154 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3156 #: actions/remotesubscribe.php:112
3157 msgid "Remote subscribe"
3158 msgstr "Віддалена підписка"
3160 #: actions/remotesubscribe.php:124
3161 msgid "Subscribe to a remote user"
3162 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3164 #: actions/remotesubscribe.php:129
3165 msgid "User nickname"
3166 msgstr "Ім’я користувача"
3168 #: actions/remotesubscribe.php:130
3169 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3170 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3172 #: actions/remotesubscribe.php:133
3174 msgstr "URL-адреса профілю"
3176 #: actions/remotesubscribe.php:134
3177 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3178 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3180 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3181 #: lib/userprofile.php:368
3183 msgstr "Підписатись"
3185 #: actions/remotesubscribe.php:159
3186 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3187 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3189 #: actions/remotesubscribe.php:168
3190 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3192 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3194 #: actions/remotesubscribe.php:176
3195 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3196 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3198 #: actions/remotesubscribe.php:183
3199 msgid "Couldn’t get a request token."
3200 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3202 #: actions/repeat.php:57
3203 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3204 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3206 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3207 msgid "No notice specified."
3208 msgstr "Зазначеного допису немає."
3210 #: actions/repeat.php:76
3211 msgid "You can't repeat your own notice."
3212 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3214 #: actions/repeat.php:90
3215 msgid "You already repeated that notice."
3216 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3218 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3222 #: actions/repeat.php:119
3226 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3227 #: lib/personalgroupnav.php:105
3229 msgid "Replies to %s"
3230 msgstr "Відповіді до %s"
3232 #: actions/replies.php:127
3234 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3235 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3237 #: actions/replies.php:144
3239 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3240 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3242 #: actions/replies.php:151
3244 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3245 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3247 #: actions/replies.php:158
3249 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3250 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3252 #: actions/replies.php:198
3255 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3256 "notice to his attention yet."
3258 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3259 "отримав у відповідь."
3261 #: actions/replies.php:203
3264 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3265 "[join groups](%%action.groups%%)."
3267 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3268 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3270 #: actions/replies.php:205
3273 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3274 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3276 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3277 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3279 #: actions/repliesrss.php:72
3281 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3282 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3284 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3288 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3289 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3290 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3292 #: actions/sandbox.php:72
3293 msgid "User is already sandboxed."
3294 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3297 #: lib/adminpanelaction.php:336
3301 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3302 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3303 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3305 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3306 msgid "Handle sessions"
3307 msgstr "Сесії обробки даних"
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3310 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3311 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3314 msgid "Session debugging"
3315 msgstr "Сесія наладки"
3317 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3318 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3319 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3322 #: actions/useradminpanel.php:293
3323 msgid "Save site settings"
3324 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3326 #: actions/showapplication.php:82
3327 msgid "You must be logged in to view an application."
3328 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3330 #: actions/showapplication.php:157
3331 msgid "Application profile"
3332 msgstr "Профіль додатку"
3334 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3338 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3339 #: lib/applicationeditform.php:195
3343 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3344 msgid "Organization"
3345 msgstr "Організація"
3347 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3348 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3352 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3353 #: lib/profileaction.php:174
3357 #: actions/showapplication.php:203
3359 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3360 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3362 #: actions/showapplication.php:213
3363 msgid "Application actions"
3364 msgstr "Можливості додатку"
3366 #: actions/showapplication.php:236
3367 msgid "Reset key & secret"
3368 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3370 #: actions/showapplication.php:261
3371 msgid "Application info"
3372 msgstr "Інфо додатку"
3374 #: actions/showapplication.php:263
3375 msgid "Consumer key"
3376 msgstr "Ключ споживача"
3378 #: actions/showapplication.php:268
3379 msgid "Consumer secret"
3380 msgstr "Таємно слово споживача"
3382 #: actions/showapplication.php:273
3383 msgid "Request token URL"
3384 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3386 #: actions/showapplication.php:278
3387 msgid "Access token URL"
3388 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3390 #: actions/showapplication.php:283
3391 msgid "Authorize URL"
3392 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3394 #: actions/showapplication.php:288
3396 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3399 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3400 "шифрування підписів відкритим текстом."
3402 #: actions/showapplication.php:309
3403 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3404 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3406 #: actions/showfavorites.php:79
3408 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3409 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3411 #: actions/showfavorites.php:132
3412 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3413 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3415 #: actions/showfavorites.php:170
3417 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3418 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3420 #: actions/showfavorites.php:177
3422 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3423 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3425 #: actions/showfavorites.php:184
3427 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3428 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3430 #: actions/showfavorites.php:205
3432 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3433 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3435 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3436 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3437 "нього увагу інших."
3439 #: actions/showfavorites.php:207
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3443 "they would add to their favorites :)"
3445 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3448 #: actions/showfavorites.php:211
3451 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3452 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3453 "would add to their favorites :)"
3455 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3456 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3459 #: actions/showfavorites.php:242
3460 msgid "This is a way to share what you like."
3461 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3463 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3468 #: actions/showgroup.php:84
3470 msgid "%1$s group, page %2$d"
3471 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3473 #: actions/showgroup.php:218
3474 msgid "Group profile"
3475 msgstr "Профіль групи"
3477 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3478 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3482 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3483 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3487 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3489 msgstr "Додаткові імена"
3491 #: actions/showgroup.php:293
3492 msgid "Group actions"
3493 msgstr "Діяльність групи"
3495 #: actions/showgroup.php:328
3497 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3498 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3500 #: actions/showgroup.php:334
3502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3505 #: actions/showgroup.php:340
3507 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3508 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3510 #: actions/showgroup.php:345
3512 msgid "FOAF for %s group"
3513 msgstr "FOAF для групи %s"
3515 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3519 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3520 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3521 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3525 #: actions/showgroup.php:392
3527 msgstr "Всі учасники"
3529 #: actions/showgroup.php:432
3533 #: actions/showgroup.php:448
3536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3539 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3540 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3542 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3543 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3544 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3545 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3546 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3548 #: actions/showgroup.php:454
3551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3554 "their life and interests. "
3556 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3557 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3558 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3559 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3561 #: actions/showgroup.php:482
3565 #: actions/showmessage.php:81
3566 msgid "No such message."
3567 msgstr "Немає такого повідомлення."
3569 #: actions/showmessage.php:98
3570 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3571 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3573 #: actions/showmessage.php:108
3575 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3576 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3578 #: actions/showmessage.php:113
3580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3581 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3583 #: actions/shownotice.php:90
3584 msgid "Notice deleted."
3585 msgstr "Допис видалено."
3587 #: actions/showstream.php:73
3590 msgstr " позначено з %s"
3592 #: actions/showstream.php:79
3594 msgid "%1$s, page %2$d"
3595 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3597 #: actions/showstream.php:122
3599 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3602 #: actions/showstream.php:129
3604 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3605 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3607 #: actions/showstream.php:136
3609 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3610 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3612 #: actions/showstream.php:143
3614 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3615 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3617 #: actions/showstream.php:148
3620 msgstr "FOAF для %s"
3622 #: actions/showstream.php:200
3624 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3625 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3627 #: actions/showstream.php:205
3629 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3630 "would be a good time to start :)"
3632 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3635 #: actions/showstream.php:207
3638 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3639 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3641 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3642 "%?status_textarea=%2$s)."
3644 #: actions/showstream.php:243
3647 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3650 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3652 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3653 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3654 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3655 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3656 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3658 #: actions/showstream.php:248
3661 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3665 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3666 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3667 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3669 #: actions/showstream.php:305
3671 msgid "Repeat of %s"
3672 msgstr "Вторування %s"
3674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3675 msgid "You cannot silence users on this site."
3676 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3678 #: actions/silence.php:72
3679 msgid "User is already silenced."
3680 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3682 #: actions/siteadminpanel.php:69
3683 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3684 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3686 #: actions/siteadminpanel.php:132
3687 msgid "Site name must have non-zero length."
3688 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3690 #: actions/siteadminpanel.php:140
3691 msgid "You must have a valid contact email address."
3692 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3694 #: actions/siteadminpanel.php:158
3696 msgid "Unknown language \"%s\"."
3697 msgstr "Невідома мова «%s»."
3699 #: actions/siteadminpanel.php:165
3700 msgid "Invalid snapshot report URL."
3701 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3703 #: actions/siteadminpanel.php:171
3704 msgid "Invalid snapshot run value."
3705 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3707 #: actions/siteadminpanel.php:177
3708 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3709 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:183
3712 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3713 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:189
3716 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3718 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3721 #: actions/siteadminpanel.php:239
3725 #: actions/siteadminpanel.php:242
3727 msgstr "Назва сайту"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:243
3730 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3731 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3733 #: actions/siteadminpanel.php:247
3737 #: actions/siteadminpanel.php:248
3738 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:252
3742 msgid "Brought by URL"
3743 msgstr "Наданий URL"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:253
3746 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3747 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:257
3750 msgid "Contact email address for your site"
3751 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:263
3757 #: actions/siteadminpanel.php:274
3758 msgid "Default timezone"
3759 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:275
3762 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3763 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:281
3766 msgid "Default site language"
3767 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:289
3773 #: actions/siteadminpanel.php:292
3774 msgid "Randomly during Web hit"
3775 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:293
3778 msgid "In a scheduled job"
3779 msgstr "Згідно плану робіт"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:295
3782 msgid "Data snapshots"
3783 msgstr "Снепшоти даних"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:296
3786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3787 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:301
3793 #: actions/siteadminpanel.php:302
3794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3795 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:307
3799 msgstr "Звітня URL-адреса"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:308
3802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3803 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:315
3809 #: actions/siteadminpanel.php:318
3811 msgstr "Текстові обмеження"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:318
3814 msgid "Maximum number of characters for notices."
3815 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3817 #: actions/siteadminpanel.php:322
3819 msgstr "Часове обмеження"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:322
3822 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3824 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3827 #: actions/smssettings.php:58
3828 msgid "SMS settings"
3829 msgstr "Налаштування СМС"
3831 #: actions/smssettings.php:69
3833 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3834 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3836 #: actions/smssettings.php:91
3837 msgid "SMS is not available."
3838 msgstr "СМС недоступно."
3840 #: actions/smssettings.php:112
3841 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3842 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3844 #: actions/smssettings.php:123
3845 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3846 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3848 #: actions/smssettings.php:130
3849 msgid "Confirmation code"
3850 msgstr "Код підтвердження"
3852 #: actions/smssettings.php:131
3853 msgid "Enter the code you received on your phone."
3854 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3856 #: actions/smssettings.php:138
3857 msgid "SMS phone number"
3858 msgstr "Телефонний номер"
3860 #: actions/smssettings.php:140
3861 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3862 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3864 #: actions/smssettings.php:174
3866 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3869 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3870 "витрати від мого мобільного оператора."
3872 #: actions/smssettings.php:306
3873 msgid "No phone number."
3874 msgstr "Немає телефонного номера."
3876 #: actions/smssettings.php:311
3877 msgid "No carrier selected."
3878 msgstr "Оператора не обрано."
3880 #: actions/smssettings.php:318
3881 msgid "That is already your phone number."
3882 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3884 #: actions/smssettings.php:321
3885 msgid "That phone number already belongs to another user."
3886 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3888 #: actions/smssettings.php:347
3890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3891 "for the code and instructions on how to use it."
3893 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3894 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3896 #: actions/smssettings.php:374
3897 msgid "That is the wrong confirmation number."
3898 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3900 #: actions/smssettings.php:405
3901 msgid "That is not your phone number."
3902 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3904 #: actions/smssettings.php:465
3905 msgid "Mobile carrier"
3906 msgstr "Мобільний оператор"
3908 #: actions/smssettings.php:469
3909 msgid "Select a carrier"
3910 msgstr "Оберіть оператора"
3912 #: actions/smssettings.php:476
3915 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3916 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3918 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3919 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3920 "і ми внесемо його до списку."
3922 #: actions/smssettings.php:498
3923 msgid "No code entered"
3924 msgstr "Код не введено"
3926 #: actions/subedit.php:70
3927 msgid "You are not subscribed to that profile."
3928 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3930 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3931 #: classes/Subscription.php:116
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3935 #: actions/subscribe.php:77
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3939 #: actions/subscribe.php:107
3940 msgid "No such profile."
3941 msgstr "Немає такого профілю."
3943 #: actions/subscribe.php:117
3944 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3945 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
3947 #: actions/subscribe.php:145
3951 #: actions/subscribers.php:50
3953 msgid "%s subscribers"
3954 msgstr "Підписані до %s"
3956 #: actions/subscribers.php:52
3958 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3959 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3961 #: actions/subscribers.php:63
3962 msgid "These are the people who listen to your notices."
3963 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3965 #: actions/subscribers.php:67
3967 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3968 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3970 #: actions/subscribers.php:108
3972 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3975 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3976 "підпишуться навзаєм."
3978 #: actions/subscribers.php:110
3980 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3981 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3983 #: actions/subscribers.php:114
3986 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3987 "%) and be the first?"
3989 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3990 "%) і не стати першим?"
3992 #: actions/subscriptions.php:52
3994 msgid "%s subscriptions"
3995 msgstr "Підписки %s"
3997 #: actions/subscriptions.php:54
3999 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4000 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4002 #: actions/subscriptions.php:65
4003 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4004 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4006 #: actions/subscriptions.php:69
4008 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4009 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4011 #: actions/subscriptions.php:126
4014 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4015 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4016 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4017 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4018 "automatically subscribe to people you already follow there."
4020 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4021 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4022 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4023 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4024 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4025 "якими слідкуєте там."
4027 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4029 msgid "%s is not listening to anyone."
4030 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4032 #: actions/subscriptions.php:199
4036 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4040 #: actions/tag.php:68
4042 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4043 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4045 #: actions/tag.php:86
4047 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4048 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4050 #: actions/tag.php:92
4052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4053 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4055 #: actions/tag.php:98
4057 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4058 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4060 #: actions/tagother.php:39
4061 msgid "No ID argument."
4062 msgstr "Немає ID аргументу."
4064 #: actions/tagother.php:65
4067 msgstr "Позначити %s"
4069 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4070 msgid "User profile"
4071 msgstr "Профіль користувача."
4073 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4074 #: lib/userprofile.php:102
4078 #: actions/tagother.php:141
4080 msgstr "Позначити користувача"
4082 #: actions/tagother.php:151
4084 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4087 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4088 "комою або пробілом"
4090 #: actions/tagother.php:193
4092 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4094 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4095 "хто є підписаним до Вас."
4097 #: actions/tagother.php:200
4098 msgid "Could not save tags."
4099 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4101 #: actions/tagother.php:236
4102 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4103 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4105 #: actions/tagrss.php:35
4106 msgid "No such tag."
4107 msgstr "Такого теґу немає."
4109 #: actions/twitapitrends.php:87
4110 msgid "API method under construction."
4111 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4113 #: actions/unblock.php:59
4114 msgid "You haven't blocked that user."
4115 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4117 #: actions/unsandbox.php:72
4118 msgid "User is not sandboxed."
4119 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4121 #: actions/unsilence.php:72
4122 msgid "User is not silenced."
4123 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4125 #: actions/unsubscribe.php:77
4126 msgid "No profile id in request."
4127 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4129 #: actions/unsubscribe.php:98
4130 msgid "Unsubscribed"
4133 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4136 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4137 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4139 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4140 #: lib/personalgroupnav.php:115
4144 #: actions/useradminpanel.php:69
4145 msgid "User settings for this StatusNet site."
4146 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4148 #: actions/useradminpanel.php:148
4149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4150 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4152 #: actions/useradminpanel.php:154
4153 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4154 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4156 #: actions/useradminpanel.php:164
4158 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4159 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4161 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4162 #: lib/personalgroupnav.php:109
4166 #: actions/useradminpanel.php:221
4168 msgstr "Обмеження біо"
4170 #: actions/useradminpanel.php:222
4171 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4172 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4174 #: actions/useradminpanel.php:230
4176 msgstr "Нові користувачі"
4178 #: actions/useradminpanel.php:234
4179 msgid "New user welcome"
4180 msgstr "Привітання нового користувача"
4182 #: actions/useradminpanel.php:235
4183 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4184 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4186 #: actions/useradminpanel.php:240
4187 msgid "Default subscription"
4188 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4190 #: actions/useradminpanel.php:241
4191 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4192 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4194 #: actions/useradminpanel.php:250
4198 #: actions/useradminpanel.php:255
4199 msgid "Invitations enabled"
4200 msgstr "Запрошення скасовано"
4202 #: actions/useradminpanel.php:257
4203 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4205 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4207 #: actions/userauthorization.php:105
4208 msgid "Authorize subscription"
4209 msgstr "Авторизувати підписку"
4211 #: actions/userauthorization.php:110
4213 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4214 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4217 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4218 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4219 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4221 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4225 #: actions/userauthorization.php:217
4229 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4230 #: lib/subscribeform.php:139
4231 msgid "Subscribe to this user"
4232 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4234 #: actions/userauthorization.php:219
4236 msgstr "Забраковано"
4238 #: actions/userauthorization.php:220
4239 msgid "Reject this subscription"
4240 msgstr "Відмінити цю підписку"
4242 #: actions/userauthorization.php:232
4243 msgid "No authorization request!"
4244 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4246 #: actions/userauthorization.php:254
4247 msgid "Subscription authorized"
4248 msgstr "Підписку авторизовано"
4250 #: actions/userauthorization.php:256
4252 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4253 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4254 "subscription. Your subscription token is:"
4256 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4257 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4258 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4260 #: actions/userauthorization.php:266
4261 msgid "Subscription rejected"
4262 msgstr "Підписку скинуто"
4264 #: actions/userauthorization.php:268
4266 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4267 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4270 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4271 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4274 #: actions/userauthorization.php:303
4276 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4277 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4279 #: actions/userauthorization.php:308
4281 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4282 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4284 #: actions/userauthorization.php:314
4286 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4287 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4289 #: actions/userauthorization.php:329
4291 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4292 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4294 #: actions/userauthorization.php:345
4296 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4297 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4299 #: actions/userauthorization.php:350
4301 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4302 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4304 #: actions/userauthorization.php:355
4306 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4307 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4309 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4310 msgid "Profile design"
4311 msgstr "Дизайн профілю"
4313 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4315 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4316 "palette of your choice."
4318 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4319 "кольори на свій смак."
4321 #: actions/userdesignsettings.php:282
4322 msgid "Enjoy your hotdog!"
4323 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4325 #: actions/usergroups.php:64
4327 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4328 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4330 #: actions/usergroups.php:130
4331 msgid "Search for more groups"
4332 msgstr "Шукати групи ще"
4334 #: actions/usergroups.php:153
4336 msgid "%s is not a member of any group."
4337 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4339 #: actions/usergroups.php:158
4341 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4343 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4345 #: actions/version.php:73
4347 msgid "StatusNet %s"
4348 msgstr "StatusNet %s"
4350 #: actions/version.php:153
4353 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4354 "Inc. and contributors."
4356 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4357 "Inc. і розробники."
4359 #: actions/version.php:161
4360 msgid "Contributors"
4363 #: actions/version.php:168
4365 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4366 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4367 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4368 "any later version. "
4370 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4371 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4372 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4373 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4375 #: actions/version.php:174
4377 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4378 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4379 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4380 "for more details. "
4382 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4383 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4384 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4385 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4387 #: actions/version.php:180
4390 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4391 "along with this program. If not, see %s."
4393 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4394 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4396 #: actions/version.php:189
4400 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4404 #: actions/version.php:197
4408 #: classes/File.php:144
4411 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4412 "to upload a smaller version."
4414 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4415 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4417 #: classes/File.php:154
4419 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4420 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4422 #: classes/File.php:161
4424 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4425 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4427 #: classes/Group_member.php:41
4428 msgid "Group join failed."
4429 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4431 #: classes/Group_member.php:53
4432 msgid "Not part of group."
4433 msgstr "Не є частиною групи."
4435 #: classes/Group_member.php:60
4436 msgid "Group leave failed."
4437 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4439 #: classes/Login_token.php:76
4441 msgid "Could not create login token for %s"
4442 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4444 #: classes/Message.php:45
4445 msgid "You are banned from sending direct messages."
4446 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4448 #: classes/Message.php:61
4449 msgid "Could not insert message."
4450 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4452 #: classes/Message.php:71
4453 msgid "Could not update message with new URI."
4454 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4456 #: classes/Notice.php:157
4458 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4459 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4461 #: classes/Notice.php:222
4462 msgid "Problem saving notice. Too long."
4463 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4465 #: classes/Notice.php:226
4466 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4467 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4469 #: classes/Notice.php:231
4471 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4473 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4474 "повертайтесь за кілька хвилин."
4476 #: classes/Notice.php:237
4478 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4481 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4482 "повертайтесь за кілька хвилин."
4484 #: classes/Notice.php:243
4485 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4486 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4488 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4489 msgid "Problem saving notice."
4490 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4492 #: classes/Notice.php:882
4493 msgid "Problem saving group inbox."
4494 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4496 #: classes/Notice.php:1407
4498 msgid "RT @%1$s %2$s"
4499 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4501 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4502 msgid "You have been banned from subscribing."
4503 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4505 #: classes/Subscription.php:70
4506 msgid "Already subscribed!"
4507 msgstr "Вже підписаний!"
4509 #: classes/Subscription.php:74
4510 msgid "User has blocked you."
4511 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4513 #: classes/Subscription.php:157
4514 msgid "Not subscribed!"
4515 msgstr "Не підписано!"
4517 #: classes/Subscription.php:163
4518 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4519 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4521 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4522 msgid "Couldn't delete subscription."
4523 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4525 #: classes/User.php:372
4527 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4528 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4530 #: classes/User_group.php:423
4531 msgid "Could not create group."
4532 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4534 #: classes/User_group.php:452
4535 msgid "Could not set group membership."
4536 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4539 msgid "Change your profile settings"
4540 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4543 msgid "Upload an avatar"
4544 msgstr "Завантаження аватари"
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4547 msgid "Change your password"
4548 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4551 msgid "Change email handling"
4552 msgstr "Змінити електронну адресу"
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4555 msgid "Design your profile"
4556 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4563 msgid "Other options"
4566 #: lib/action.php:144
4569 msgstr "%1$s — %2$s"
4571 #: lib/action.php:159
4572 msgid "Untitled page"
4573 msgstr "Сторінка без заголовку"
4575 #: lib/action.php:433
4576 msgid "Primary site navigation"
4577 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4579 #: lib/action.php:439
4583 #: lib/action.php:439
4584 msgid "Personal profile and friends timeline"
4585 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4587 #: lib/action.php:441
4588 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4589 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4591 #: lib/action.php:444
4595 #: lib/action.php:444
4596 msgid "Connect to services"
4597 msgstr "З’єднання з сервісами"
4599 #: lib/action.php:448
4600 msgid "Change site configuration"
4601 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4603 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4607 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4609 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4610 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4612 #: lib/action.php:458
4616 #: lib/action.php:458
4617 msgid "Logout from the site"
4618 msgstr "Вийти з сайту"
4620 #: lib/action.php:463
4621 msgid "Create an account"
4622 msgstr "Створити новий акаунт"
4624 #: lib/action.php:466
4625 msgid "Login to the site"
4626 msgstr "Увійти на сайт"
4628 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4632 #: lib/action.php:469
4634 msgstr "Допоможіть!"
4636 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4640 #: lib/action.php:472
4641 msgid "Search for people or text"
4642 msgstr "Пошук людей або текстів"
4644 #: lib/action.php:493
4646 msgstr "Зауваження сайту"
4648 #: lib/action.php:559
4652 #: lib/action.php:625
4654 msgstr "Зауваження сторінки"
4656 #: lib/action.php:727
4657 msgid "Secondary site navigation"
4658 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4660 #: lib/action.php:734
4664 #: lib/action.php:736
4668 #: lib/action.php:740
4672 #: lib/action.php:743
4674 msgstr "Конфіденційність"
4676 #: lib/action.php:745
4680 #: lib/action.php:749
4684 #: lib/action.php:751
4688 #: lib/action.php:779
4689 msgid "StatusNet software license"
4690 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4692 #: lib/action.php:782
4695 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4696 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4698 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4699 "site.broughtbyurl%%). "
4701 #: lib/action.php:784
4703 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4704 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4706 #: lib/action.php:786
4709 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4710 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4711 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4713 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4714 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4715 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4717 #: lib/action.php:801
4718 msgid "Site content license"
4719 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4721 #: lib/action.php:806
4723 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4724 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4726 #: lib/action.php:811
4728 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4729 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4731 #: lib/action.php:814
4732 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4734 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4736 #: lib/action.php:827
4740 #: lib/action.php:833
4744 #: lib/action.php:1132
4746 msgstr "Нумерація сторінок"
4748 #: lib/action.php:1141
4752 #: lib/action.php:1149
4756 #: lib/activity.php:382
4757 msgid "Can't handle remote content yet."
4758 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4760 #: lib/activity.php:410
4761 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4762 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4764 #: lib/activity.php:414
4765 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4766 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4768 #: lib/adminpanelaction.php:96
4769 msgid "You cannot make changes to this site."
4770 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4772 #: lib/adminpanelaction.php:107
4773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4774 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4776 #: lib/adminpanelaction.php:206
4777 msgid "showForm() not implemented."
4778 msgstr "showForm() не виконано."
4780 #: lib/adminpanelaction.php:235
4781 msgid "saveSettings() not implemented."
4782 msgstr "saveSettings() не виконано."
4784 #: lib/adminpanelaction.php:258
4785 msgid "Unable to delete design setting."
4786 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4788 #: lib/adminpanelaction.php:312
4789 msgid "Basic site configuration"
4790 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4792 #: lib/adminpanelaction.php:317
4793 msgid "Design configuration"
4794 msgstr "Конфігурація дизайну"
4796 #: lib/adminpanelaction.php:322
4797 msgid "User configuration"
4798 msgstr "Конфігурація користувача"
4800 #: lib/adminpanelaction.php:327
4801 msgid "Access configuration"
4802 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4804 #: lib/adminpanelaction.php:332
4805 msgid "Paths configuration"
4806 msgstr "Конфігурація шляху"
4808 #: lib/adminpanelaction.php:337
4809 msgid "Sessions configuration"
4810 msgstr "Конфігурація сесій"
4812 #: lib/apiauth.php:95
4813 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4815 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4818 #: lib/apiauth.php:273
4820 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4822 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4824 #: lib/applicationeditform.php:136
4825 msgid "Edit application"
4826 msgstr "Керувати додатками"
4828 #: lib/applicationeditform.php:184
4829 msgid "Icon for this application"
4830 msgstr "Іконка для цього додатку"
4832 #: lib/applicationeditform.php:204
4834 msgid "Describe your application in %d characters"
4835 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4837 #: lib/applicationeditform.php:207
4838 msgid "Describe your application"
4839 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4841 #: lib/applicationeditform.php:216
4845 #: lib/applicationeditform.php:218
4846 msgid "URL of the homepage of this application"
4847 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4849 #: lib/applicationeditform.php:224
4850 msgid "Organization responsible for this application"
4851 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4853 #: lib/applicationeditform.php:230
4854 msgid "URL for the homepage of the organization"
4855 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4857 #: lib/applicationeditform.php:236
4858 msgid "URL to redirect to after authentication"
4859 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4861 #: lib/applicationeditform.php:258
4865 #: lib/applicationeditform.php:274
4869 #: lib/applicationeditform.php:275
4870 msgid "Type of application, browser or desktop"
4871 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4873 #: lib/applicationeditform.php:297
4875 msgstr "Лише читання"
4877 #: lib/applicationeditform.php:315
4879 msgstr "Читати-писати"
4881 #: lib/applicationeditform.php:316
4882 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4884 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4886 #: lib/applicationlist.php:154
4890 #: lib/attachmentlist.php:87
4894 #: lib/attachmentlist.php:265
4898 #: lib/attachmentlist.php:278
4902 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4903 msgid "Notices where this attachment appears"
4904 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4906 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4907 msgid "Tags for this attachment"
4908 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4910 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4911 msgid "Password changing failed"
4912 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4914 #: lib/authenticationplugin.php:233
4915 msgid "Password changing is not allowed"
4916 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4918 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4919 msgid "Command results"
4920 msgstr "Результати команди"
4922 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4923 msgid "Command complete"
4924 msgstr "Команду виконано"
4926 #: lib/channel.php:221
4927 msgid "Command failed"
4928 msgstr "Команду не виконано"
4930 #: lib/command.php:44
4931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4932 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4934 #: lib/command.php:88
4936 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4937 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4939 #: lib/command.php:92
4940 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4941 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4943 #: lib/command.php:99
4945 msgid "Nudge sent to %s"
4946 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4948 #: lib/command.php:126
4951 "Subscriptions: %1$s\n"
4952 "Subscribers: %2$s\n"
4956 "Підписчики: %2$s\n"
4959 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4960 msgid "Notice with that id does not exist"
4961 msgstr "Такого допису не існує"
4963 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4964 #: lib/command.php:523
4965 msgid "User has no last notice"
4966 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4968 #: lib/command.php:190
4969 msgid "Notice marked as fave."
4970 msgstr "Допис позначено як обраний."
4972 #: lib/command.php:217
4973 msgid "You are already a member of that group"
4974 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4976 #: lib/command.php:231
4978 msgid "Could not join user %s to group %s"
4979 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4981 #: lib/command.php:236
4983 msgid "%s joined group %s"
4984 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4986 #: lib/command.php:275
4988 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4989 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4991 #: lib/command.php:280
4993 msgid "%s left group %s"
4994 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4996 #: lib/command.php:309
4998 msgid "Fullname: %s"
4999 msgstr "Повне ім’я: %s"
5001 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5003 msgid "Location: %s"
5004 msgstr "Локація: %s"
5006 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5008 msgid "Homepage: %s"
5009 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5011 #: lib/command.php:318
5014 msgstr "Про мене: %s"
5016 #: lib/command.php:349
5018 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5019 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5021 #: lib/command.php:367
5023 msgid "Direct message to %s sent"
5024 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5026 #: lib/command.php:369
5027 msgid "Error sending direct message."
5028 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5030 #: lib/command.php:413
5031 msgid "Cannot repeat your own notice"
5032 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5034 #: lib/command.php:418
5035 msgid "Already repeated that notice"
5036 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5038 #: lib/command.php:426
5040 msgid "Notice from %s repeated"
5041 msgstr "Допису від %s вторували"
5043 #: lib/command.php:428
5044 msgid "Error repeating notice."
5045 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5047 #: lib/command.php:482
5049 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5050 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5052 #: lib/command.php:491
5054 msgid "Reply to %s sent"
5055 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5057 #: lib/command.php:493
5058 msgid "Error saving notice."
5059 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5061 #: lib/command.php:547
5062 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5063 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5065 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5066 msgid "No such user"
5067 msgstr "Такого користувача немає."
5069 #: lib/command.php:561
5071 msgid "Subscribed to %s"
5072 msgstr "Підписано до %s"
5074 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5076 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5078 #: lib/command.php:595
5080 msgid "Unsubscribed from %s"
5081 msgstr "Відписано від %s"
5083 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5084 msgid "Command not yet implemented."
5085 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5087 #: lib/command.php:616
5088 msgid "Notification off."
5089 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5091 #: lib/command.php:618
5092 msgid "Can't turn off notification."
5093 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5095 #: lib/command.php:639
5096 msgid "Notification on."
5097 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5099 #: lib/command.php:641
5100 msgid "Can't turn on notification."
5101 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5103 #: lib/command.php:654
5104 msgid "Login command is disabled"
5105 msgstr "Команду входу відключено"
5107 #: lib/command.php:665
5109 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5111 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5113 #: lib/command.php:692
5115 msgid "Unsubscribed %s"
5116 msgstr "Відписано %s"
5118 #: lib/command.php:709
5119 msgid "You are not subscribed to anyone."
5120 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5122 #: lib/command.php:711
5123 msgid "You are subscribed to this person:"
5124 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5125 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5126 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5127 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5129 #: lib/command.php:731
5130 msgid "No one is subscribed to you."
5131 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5133 #: lib/command.php:733
5134 msgid "This person is subscribed to you:"
5135 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5136 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5137 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5138 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5140 #: lib/command.php:753
5141 msgid "You are not a member of any groups."
5142 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5144 #: lib/command.php:755
5145 msgid "You are a member of this group:"
5146 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5147 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5148 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5149 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5151 #: lib/command.php:769
5154 "on - turn on notifications\n"
5155 "off - turn off notifications\n"
5156 "help - show this help\n"
5157 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5158 "groups - lists the groups you have joined\n"
5159 "subscriptions - list the people you follow\n"
5160 "subscribers - list the people that follow you\n"
5161 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5162 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5163 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5164 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5165 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5166 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5167 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5168 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5169 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5170 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5171 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5172 "join <group> - join group\n"
5173 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5174 "drop <group> - leave group\n"
5175 "stats - get your stats\n"
5176 "stop - same as 'off'\n"
5177 "quit - same as 'off'\n"
5178 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5179 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5180 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5181 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5182 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5183 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5184 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5185 "track <word> - not yet implemented.\n"
5186 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5187 "track off - not yet implemented.\n"
5188 "untrack all - not yet implemented.\n"
5189 "tracks - not yet implemented.\n"
5190 "tracking - not yet implemented.\n"
5193 "on — увімкнути сповіщення\n"
5194 "off — вимкнути сповіщення\n"
5195 "help — список команд\n"
5196 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5197 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5198 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5199 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5200 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5201 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5202 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5203 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5204 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5205 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5206 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5207 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5208 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5209 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5210 "drop <group> — залишити групу\n"
5211 "stats — отримати статистику\n"
5212 "stop — те саме що і 'off'\n"
5213 "quit — те саме що і 'off'\n"
5214 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5215 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5216 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5217 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5218 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5219 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5220 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5221 "track <word> — наразі не виконується\n"
5222 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5223 "track off — наразі не виконується\n"
5224 "untrack all — наразі не виконується\n"
5225 "tracks — наразі не виконується\n"
5226 "tracking — наразі не виконується\n"
5228 #: lib/common.php:136
5229 msgid "No configuration file found. "
5230 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5232 #: lib/common.php:137
5233 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5234 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5236 #: lib/common.php:139
5237 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5238 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5240 #: lib/common.php:140
5241 msgid "Go to the installer."
5242 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5244 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5248 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5249 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5250 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5252 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5253 msgid "Updates by SMS"
5254 msgstr "Оновлення через СМС"
5256 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5260 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5261 msgid "Authorized connected applications"
5262 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5264 #: lib/dberroraction.php:60
5265 msgid "Database error"
5266 msgstr "Помилка бази даних"
5268 #: lib/designsettings.php:105
5270 msgstr "Завантажити файл"
5272 #: lib/designsettings.php:109
5274 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5276 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5279 #: lib/designsettings.php:418
5280 msgid "Design defaults restored."
5281 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5283 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5284 msgid "Disfavor this notice"
5285 msgstr "Видалити з обраних"
5287 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5288 msgid "Favor this notice"
5289 msgstr "Позначити як обране"
5291 #: lib/favorform.php:140
5311 #: lib/feedlist.php:64
5313 msgstr "Експорт даних"
5315 #: lib/galleryaction.php:121
5317 msgstr "Фільтр для теґів"
5319 #: lib/galleryaction.php:131
5323 #: lib/galleryaction.php:139
5324 msgid "Select tag to filter"
5325 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5327 #: lib/galleryaction.php:140
5331 #: lib/galleryaction.php:141
5332 msgid "Choose a tag to narrow list"
5333 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5335 #: lib/galleryaction.php:143
5339 #: lib/groupeditform.php:163
5340 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5341 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5343 #: lib/groupeditform.php:168
5344 msgid "Describe the group or topic"
5345 msgstr "Опишіть групу або тему"
5347 #: lib/groupeditform.php:170
5349 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5350 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5352 #: lib/groupeditform.php:179
5354 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5355 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5357 #: lib/groupeditform.php:187
5359 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5361 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5363 #: lib/groupnav.php:85
5367 #: lib/groupnav.php:101
5371 #: lib/groupnav.php:102
5373 msgid "%s blocked users"
5374 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5376 #: lib/groupnav.php:108
5378 msgid "Edit %s group properties"
5379 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5381 #: lib/groupnav.php:113
5385 #: lib/groupnav.php:114
5387 msgid "Add or edit %s logo"
5388 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5390 #: lib/groupnav.php:120
5392 msgid "Add or edit %s design"
5393 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5395 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5396 msgid "Groups with most members"
5397 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5399 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5400 msgid "Groups with most posts"
5401 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5403 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5405 msgid "Tags in %s group's notices"
5406 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5408 #: lib/htmloutputter.php:103
5409 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5410 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5412 #: lib/imagefile.php:75
5414 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5415 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5417 #: lib/imagefile.php:80
5418 msgid "Partial upload."
5419 msgstr "Часткове завантаження."
5421 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5422 msgid "System error uploading file."
5423 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5425 #: lib/imagefile.php:96
5426 msgid "Not an image or corrupt file."
5427 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5429 #: lib/imagefile.php:109
5430 msgid "Unsupported image file format."
5431 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5433 #: lib/imagefile.php:122
5434 msgid "Lost our file."
5435 msgstr "Файл втрачено."
5437 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5438 msgid "Unknown file type"
5439 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5441 #: lib/imagefile.php:251
5445 #: lib/imagefile.php:253
5449 #: lib/jabber.php:220
5454 #: lib/jabber.php:400
5456 msgid "Unknown inbox source %d."
5457 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5459 #: lib/joinform.php:114
5461 msgstr "Приєднатись"
5463 #: lib/leaveform.php:114
5467 #: lib/logingroupnav.php:80
5468 msgid "Login with a username and password"
5469 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5471 #: lib/logingroupnav.php:86
5472 msgid "Sign up for a new account"
5473 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5476 msgid "Email address confirmation"
5477 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5484 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5486 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5490 "If not, just ignore this message.\n"
5492 "Thanks for your time, \n"
5497 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5499 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5503 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5505 "Дякуємо за Ваш час \n"
5510 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5511 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5516 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5521 "Faithfully yours,\n"
5525 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5527 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5536 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5541 msgstr "Про себе: %s"
5545 msgid "New email address for posting to %s"
5546 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5551 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5553 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5555 "More email instructions at %3$s.\n"
5557 "Faithfully yours,\n"
5560 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5562 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5564 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5575 msgid "SMS confirmation"
5576 msgstr "Підтвердження СМС"
5580 msgid "You've been nudged by %s"
5581 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5586 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5587 "to post some news.\n"
5589 "So let's hear from you :)\n"
5593 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5595 "With kind regards,\n"
5598 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5601 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5605 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5607 "З найкращими побажаннями,\n"
5612 msgid "New private message from %s"
5613 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5618 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5620 "------------------------------------------------------\n"
5622 "------------------------------------------------------\n"
5624 "You can reply to their message here:\n"
5628 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5630 "With kind regards,\n"
5633 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5635 "------------------------------------------------------\n"
5637 "------------------------------------------------------\n"
5639 "Можете відповісти тут:\n"
5643 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5645 "З найкращими побажаннями,\n"
5650 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5651 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5656 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5658 "The URL of your notice is:\n"
5662 "The text of your notice is:\n"
5666 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5670 "Faithfully yours,\n"
5673 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5675 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5679 "Текст Вашого допису:\n"
5683 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5692 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5693 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5698 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5700 "The notice is here:\n"
5709 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5721 #: lib/mailbox.php:89
5722 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5724 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5726 #: lib/mailbox.php:139
5728 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5729 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5731 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5732 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5735 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5739 #: lib/mailhandler.php:37
5740 msgid "Could not parse message."
5741 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5743 #: lib/mailhandler.php:42
5744 msgid "Not a registered user."
5745 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5747 #: lib/mailhandler.php:46
5748 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5749 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5751 #: lib/mailhandler.php:50
5752 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5754 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5756 #: lib/mailhandler.php:228
5758 msgid "Unsupported message type: %s"
5759 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5761 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5762 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5763 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5765 #: lib/mediafile.php:142
5766 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5767 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5769 #: lib/mediafile.php:147
5771 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5774 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5777 #: lib/mediafile.php:152
5778 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5779 msgstr "Файл було завантажено частково."
5781 #: lib/mediafile.php:159
5782 msgid "Missing a temporary folder."
5783 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5785 #: lib/mediafile.php:162
5786 msgid "Failed to write file to disk."
5787 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5789 #: lib/mediafile.php:165
5790 msgid "File upload stopped by extension."
5791 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5793 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5794 msgid "File exceeds user's quota."
5795 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5797 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5798 msgid "File could not be moved to destination directory."
5799 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5801 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5802 msgid "Could not determine file's MIME type."
5803 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5805 #: lib/mediafile.php:270
5807 msgid " Try using another %s format."
5808 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5810 #: lib/mediafile.php:275
5812 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5813 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5815 #: lib/messageform.php:120
5816 msgid "Send a direct notice"
5817 msgstr "Надіслати прямий допис"
5819 #: lib/messageform.php:146
5823 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5824 msgid "Available characters"
5825 msgstr "Лишилось знаків"
5827 #: lib/noticeform.php:160
5828 msgid "Send a notice"
5829 msgstr "Надіслати допис"
5831 #: lib/noticeform.php:173
5833 msgid "What's up, %s?"
5834 msgstr "Що нового, %s?"
5836 #: lib/noticeform.php:192
5840 #: lib/noticeform.php:196
5841 msgid "Attach a file"
5842 msgstr "Вкласти файл"
5844 #: lib/noticeform.php:212
5845 msgid "Share my location"
5846 msgstr "Показувати локацію."
5848 #: lib/noticeform.php:215
5849 msgid "Do not share my location"
5850 msgstr "Приховувати мою локацію"
5852 #: lib/noticeform.php:216
5854 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5857 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5858 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5860 #: lib/noticelist.php:429
5862 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5863 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5865 #: lib/noticelist.php:430
5869 #: lib/noticelist.php:430
5873 #: lib/noticelist.php:431
5877 #: lib/noticelist.php:431
5881 #: lib/noticelist.php:438
5885 #: lib/noticelist.php:558
5887 msgstr "в контексті"
5889 #: lib/noticelist.php:583
5893 #: lib/noticelist.php:610
5894 msgid "Reply to this notice"
5895 msgstr "Відповісти на цей допис"
5897 #: lib/noticelist.php:611
5901 #: lib/noticelist.php:655
5902 msgid "Notice repeated"
5903 msgstr "Допис вторували"
5905 #: lib/nudgeform.php:116
5906 msgid "Nudge this user"
5907 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5909 #: lib/nudgeform.php:128
5911 msgstr "«Розштовхати»"
5913 #: lib/nudgeform.php:128
5914 msgid "Send a nudge to this user"
5915 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5917 #: lib/oauthstore.php:283
5918 msgid "Error inserting new profile"
5919 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5921 #: lib/oauthstore.php:291
5922 msgid "Error inserting avatar"
5923 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5925 #: lib/oauthstore.php:311
5926 msgid "Error inserting remote profile"
5927 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5929 #: lib/oauthstore.php:345
5930 msgid "Duplicate notice"
5931 msgstr "Дублікат допису"
5933 #: lib/oauthstore.php:490
5934 msgid "Couldn't insert new subscription."
5935 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5937 #: lib/personalgroupnav.php:99
5941 #: lib/personalgroupnav.php:104
5945 #: lib/personalgroupnav.php:114
5949 #: lib/personalgroupnav.php:125
5953 #: lib/personalgroupnav.php:126
5954 msgid "Your incoming messages"
5955 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5957 #: lib/personalgroupnav.php:130
5961 #: lib/personalgroupnav.php:131
5962 msgid "Your sent messages"
5963 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5965 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5967 msgid "Tags in %s's notices"
5968 msgstr "Теґи у дописах %s"
5970 #: lib/plugin.php:114
5974 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5975 msgid "Subscriptions"
5978 #: lib/profileaction.php:126
5979 msgid "All subscriptions"
5980 msgstr "Всі підписки"
5982 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5986 #: lib/profileaction.php:157
5987 msgid "All subscribers"
5988 msgstr "Всі підписчики"
5990 #: lib/profileaction.php:178
5994 #: lib/profileaction.php:183
5995 msgid "Member since"
5998 #: lib/profileaction.php:245
6002 #: lib/profileformaction.php:123
6003 msgid "No return-to arguments."
6004 msgstr "Немає аргументів return-to."
6006 #: lib/profileformaction.php:137
6007 msgid "Unimplemented method."
6008 msgstr "Метод не виконується."
6010 #: lib/publicgroupnav.php:78
6014 #: lib/publicgroupnav.php:82
6016 msgstr "Групи користувачів"
6018 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6022 #: lib/publicgroupnav.php:88
6026 #: lib/publicgroupnav.php:92
6030 #: lib/repeatform.php:107
6031 msgid "Repeat this notice?"
6032 msgstr "Повторити цей допис?"
6034 #: lib/repeatform.php:132
6035 msgid "Repeat this notice"
6036 msgstr "Вторувати цьому допису"
6038 #: lib/router.php:665
6039 msgid "No single user defined for single-user mode."
6040 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6042 #: lib/sandboxform.php:67
6046 #: lib/sandboxform.php:78
6047 msgid "Sandbox this user"
6048 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6050 #: lib/searchaction.php:120
6054 #: lib/searchaction.php:126
6056 msgstr "Ключові слова"
6058 #: lib/searchaction.php:162
6062 #: lib/searchgroupnav.php:80
6066 #: lib/searchgroupnav.php:81
6067 msgid "Find people on this site"
6068 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6070 #: lib/searchgroupnav.php:83
6071 msgid "Find content of notices"
6072 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6074 #: lib/searchgroupnav.php:85
6075 msgid "Find groups on this site"
6076 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6078 #: lib/section.php:89
6079 msgid "Untitled section"
6080 msgstr "Розділ без заголовку"
6082 #: lib/section.php:106
6086 #: lib/silenceform.php:67
6090 #: lib/silenceform.php:78
6091 msgid "Silence this user"
6092 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6094 #: lib/subgroupnav.php:83
6096 msgid "People %s subscribes to"
6097 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6099 #: lib/subgroupnav.php:91
6101 msgid "People subscribed to %s"
6102 msgstr "Люди підписані до %s"
6104 #: lib/subgroupnav.php:99
6106 msgid "Groups %s is a member of"
6107 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6109 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6110 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6111 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6112 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6114 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6115 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6116 msgid "People Tagcloud as tagged"
6117 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6119 #: lib/tagcloudsection.php:56
6123 #: lib/topposterssection.php:74
6125 msgstr "Топ-дописувачі"
6127 #: lib/unsandboxform.php:69
6129 msgstr "Витягти з пісочниці"
6131 #: lib/unsandboxform.php:80
6132 msgid "Unsandbox this user"
6133 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6135 #: lib/unsilenceform.php:67
6137 msgstr "Витягти кляп"
6139 #: lib/unsilenceform.php:78
6140 msgid "Unsilence this user"
6141 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6143 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6144 msgid "Unsubscribe from this user"
6145 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6147 #: lib/unsubscribeform.php:137
6149 msgstr "Відписатись"
6151 #: lib/userprofile.php:116
6155 #: lib/userprofile.php:236
6156 msgid "User actions"
6157 msgstr "Діяльність користувача"
6159 #: lib/userprofile.php:251
6160 msgid "Edit profile settings"
6161 msgstr "Налаштування профілю"
6163 #: lib/userprofile.php:252
6167 #: lib/userprofile.php:275
6168 msgid "Send a direct message to this user"
6169 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6171 #: lib/userprofile.php:276
6173 msgstr "Повідомлення"
6175 #: lib/userprofile.php:314
6180 msgid "a few seconds ago"
6184 msgid "about a minute ago"
6185 msgstr "хвилину тому"
6189 msgid "about %d minutes ago"
6190 msgstr "близько %d хвилин тому"
6193 msgid "about an hour ago"
6194 msgstr "годину тому"
6198 msgid "about %d hours ago"
6199 msgstr "близько %d годин тому"
6202 msgid "about a day ago"
6207 msgid "about %d days ago"
6208 msgstr "близько %d днів тому"
6211 msgid "about a month ago"
6212 msgstr "місяць тому"
6216 msgid "about %d months ago"
6217 msgstr "близько %d місяців тому"
6220 msgid "about a year ago"
6223 #: lib/webcolor.php:82
6225 msgid "%s is not a valid color!"
6226 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6228 #: lib/webcolor.php:123
6230 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6231 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6233 #: lib/xmppmanager.php:402
6235 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6237 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."