]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
d5d0de4081d68f8c1c9c9b18e26f091e21ebda84
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:41+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:354
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зберегти"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Немає такої сторінки."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Такого користувача немає."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s з друзями"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
172 "або напишіть щось самі."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
182 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
191 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ви з друзями"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API метод не знайдено."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Цей метод потребує POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Користувач не має профілю."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
284 "конфігурації."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
308
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 #, php-format
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Повідомлення без тексту!"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 #, php-format
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Отримувача не знайдено."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr ""
349 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Цей статус вже є обраним."
359
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Не можна позначити як обране."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Цей статус не є обраним."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 #, php-format
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
408 "інтервалів."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групу не знайдено."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "%s групи"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "групи на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Збій при завантаженні."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Невірний токен."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr ""
557 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:135
560 msgid "Invalid nickname / password!"
561 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:159
564 msgid "Database error deleting OAuth application user."
565 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
578 "доступу."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Несподіване представлення форми."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
613 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
614 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
615 "довіряєте."
616
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
619 msgid "Account"
620 msgstr "Акаунт"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
627 msgid "Nickname"
628 msgstr "Ім’я користувача"
629
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
633 msgid "Password"
634 msgstr "Пароль"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 msgid "Deny"
638 msgstr "Відхилити"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 msgid "Allow"
642 msgstr "Дозволити"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Такого допису немає."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Цей допис вже повторено."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Статус видалено."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
685 #, php-format
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Не знайдено."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
694 #, php-format
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 msgstr ""
697 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
698 "вкладення."
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Формат не підтримується."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "%s загальна стрічка"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s оновлення від усіх!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторення %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Дописи позначені з %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Такого вкладення немає."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Немає імені."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Немає розміру."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Недійсний розмір."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Аватара"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Налаштування аватари"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригінал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Перегляд"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Видалити"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Завантажити"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Втяти"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватару оновлено."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Оновлення аватари невдале."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватару видалено."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокувати користувача"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
861 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
862 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "No"
874 msgstr "Ні"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "Не блокувати цього користувача"
881
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Так"
893
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #. TRANS: Description of the form to block a user.
896 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
897 msgid "Block this user"
898 msgstr "Блокувати користувача"
899
900 #: actions/block.php:187
901 msgid "Failed to save block information."
902 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
903
904 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
906 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
907 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
908 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
909 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
910 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
911 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
912 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
913 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
914 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
915 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
916 #: lib/command.php:383
917 msgid "No such group."
918 msgstr "Такої групи немає."
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:97
921 #, php-format
922 msgid "%s blocked profiles"
923 msgstr "Заблоковані профілі %s"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:100
926 #, php-format
927 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
928 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:115
931 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
932 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:288
935 msgid "Unblock user from group"
936 msgstr "Розблокувати користувача"
937
938 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
939 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
940 msgid "Unblock"
941 msgstr "Розблокувати"
942
943 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
945 msgid "Unblock this user"
946 msgstr "Розблокувати цього користувача"
947
948 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
949 #: actions/bookmarklet.php:51
950 #, php-format
951 msgid "Post to %s"
952 msgstr "Опублікувати в %s"
953
954 #: actions/confirmaddress.php:75
955 msgid "No confirmation code."
956 msgstr "Немає коду підтвердження."
957
958 #: actions/confirmaddress.php:80
959 msgid "Confirmation code not found."
960 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
961
962 #: actions/confirmaddress.php:85
963 msgid "That confirmation code is not for you!"
964 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
965
966 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
967 #: actions/confirmaddress.php:91
968 #, php-format
969 msgid "Unrecognized address type %s."
970 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
971
972 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
973 #: actions/confirmaddress.php:96
974 msgid "That address has already been confirmed."
975 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
976
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
983 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
984 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
985 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
986 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
987 #: actions/smssettings.php:464
988 msgid "Couldn't update user."
989 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
990
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
993 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
994 #: actions/smssettings.php:422
995 msgid "Couldn't delete email confirmation."
996 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
997
998 #: actions/confirmaddress.php:146
999 msgid "Confirm address"
1000 msgstr "Підтвердити адресу"
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:161
1003 #, php-format
1004 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1005 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
1006
1007 #: actions/conversation.php:99
1008 msgid "Conversation"
1009 msgstr "Розмова"
1010
1011 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1012 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1013 msgid "Notices"
1014 msgstr "Дописи"
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:63
1017 msgid "You must be logged in to delete an application."
1018 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:71
1021 msgid "Application not found."
1022 msgstr "Додаток не виявлено."
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1025 #: actions/showapplication.php:94
1026 msgid "You are not the owner of this application."
1027 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1028
1029 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1030 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1031 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1032 #: lib/action.php:1320
1033 msgid "There was a problem with your session token."
1034 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1037 msgid "Delete application"
1038 msgstr "Видалити додаток"
1039
1040 #: actions/deleteapplication.php:149
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1043 "about the application from the database, including all existing user "
1044 "connections."
1045 msgstr ""
1046 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1047 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1048 "додатку користувачів."
1049
1050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1051 #: actions/deleteapplication.php:158
1052 msgid "Do not delete this application"
1053 msgstr "Не видаляти додаток"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:164
1057 msgid "Delete this application"
1058 msgstr "Видалити додаток"
1059
1060 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1061 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1062 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1063 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1064 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1065 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1066 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1067 #: lib/settingsaction.php:72
1068 msgid "Not logged in."
1069 msgstr "Не увійшли."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:71
1072 msgid "Can't delete this notice."
1073 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:103
1076 msgid ""
1077 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1078 "be undone."
1079 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1080
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1083 msgstr "Видалити допис"
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Не видаляти цей допис"
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Видалити допис"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1108 msgid "Delete user"
1109 msgstr "Видалити користувача"
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1112 msgid ""
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1115 msgstr ""
1116 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1117 "можливості відновлення."
1118
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Видалити цього користувача"
1123
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1127 msgid "Design"
1128 msgstr "Дизайн"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1139 #, php-format
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Тема недоступна: %s."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1144 msgid "Change logo"
1145 msgstr "Змінити логотип"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1148 msgid "Site logo"
1149 msgstr "Логотип сайту"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Змінити тему"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1156 msgid "Site theme"
1157 msgstr "Тема сайту"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Тема для цього сайту."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Своя тема"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Змінити фонове зображення"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1177 msgid "Background"
1178 msgstr "Фон"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1181 #, php-format
1182 msgid ""
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "$s."
1185 msgstr ""
1186 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1187 "%1$s."
1188
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1191 msgid "On"
1192 msgstr "Увімк."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1196 msgid "Off"
1197 msgstr "Вимк."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Замостити фон"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Змінити кольори"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1212 msgid "Content"
1213 msgstr "Зміст"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1216 msgid "Sidebar"
1217 msgstr "Бічна панель"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "Текст"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1224 msgid "Links"
1225 msgstr "Посилання"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "Додатково"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1232 msgid "Custom CSS"
1233 msgstr "Свій CSS"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "За замовч."
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1246
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1256 msgid "Save"
1257 msgstr "Зберегти"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1260 msgid "Save design"
1261 msgstr "Зберегти дизайн"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "Додати до обраних"
1270
1271 #: actions/doc.php:158
1272 #, php-format
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "Керувати додатками"
1279
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "Такого додатку немає."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "Потрібне ім’я."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "Потрібен опис."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "URL-адреса надто довга."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "Потрібна організація."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 msgid "Callback is too long."
1331 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1334 msgid "Callback URL is not valid."
1335 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:261
1338 msgid "Could not update application."
1339 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:56
1342 #, php-format
1343 msgid "Edit %s group"
1344 msgstr "Редагувати групу %s"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1347 msgid "You must be logged in to create a group."
1348 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1351 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1352 msgid "You must be an admin to edit the group."
1353 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1354
1355 #: actions/editgroup.php:158
1356 msgid "Use this form to edit the group."
1357 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1360 #, php-format
1361 msgid "description is too long (max %d chars)."
1362 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1365 #, php-format
1366 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1367 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1368
1369 #: actions/editgroup.php:258
1370 msgid "Could not update group."
1371 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1372
1373 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1374 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1375 msgid "Could not create aliases."
1376 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1377
1378 #: actions/editgroup.php:280
1379 msgid "Options saved."
1380 msgstr "Опції збережено."
1381
1382 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1383 #: actions/emailsettings.php:61
1384 msgid "Email settings"
1385 msgstr "Налаштування пошти"
1386
1387 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1389 #: actions/emailsettings.php:76
1390 #, php-format
1391 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1392 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1393
1394 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1397 msgid "Email address"
1398 msgstr "Електронна адреса"
1399
1400 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:112
1402 msgid "Current confirmed email address."
1403 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1404
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1406 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1411 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1412 #: actions/smssettings.php:180
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Видалити"
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:122
1418 msgid ""
1419 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1420 "a message with further instructions."
1421 msgstr ""
1422 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1423 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1424
1425 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1429 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1430 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Cancel"
1433 msgstr "Скасувати"
1434
1435 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1436 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1437 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1438 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1439 #. TRANS: organization.
1440 #: actions/emailsettings.php:139
1441 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1442 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1443
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1446 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1448 #: actions/smssettings.php:162
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "Add"
1451 msgstr "Додати"
1452
1453 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1454 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1455 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1456 msgid "Incoming email"
1457 msgstr "Вхідна пошта"
1458
1459 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1460 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1461 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1462 msgid "Send email to this address to post new notices."
1463 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1464
1465 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1466 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1468 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1469 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1470
1471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1472 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1473 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "New"
1476 msgstr "Нове"
1477
1478 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:178
1480 msgid "Email preferences"
1481 msgstr "Преференції ел. пошти"
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:184
1485 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1486 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:190
1490 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1491 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:197
1495 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1496 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1502
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:209
1505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1506 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1507
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:216
1510 msgid "I want to post notices by email."
1511 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:223
1515 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1516 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1517
1518 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1519 #: actions/emailsettings.php:338
1520 msgid "Email preferences saved."
1521 msgstr "Преференції пошти збережно."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1524 #: actions/emailsettings.php:357
1525 msgid "No email address."
1526 msgstr "Немає електронної адреси."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1529 #: actions/emailsettings.php:365
1530 msgid "Cannot normalize that email address"
1531 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1534 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1535 #: actions/siteadminpanel.php:144
1536 msgid "Not a valid email address."
1537 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1540 #: actions/emailsettings.php:374
1541 msgid "That is already your email address."
1542 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1543
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1545 #: actions/emailsettings.php:378
1546 msgid "That email address already belongs to another user."
1547 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1548
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1552 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1553 #: actions/smssettings.php:373
1554 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1555 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1558 #: actions/emailsettings.php:402
1559 msgid ""
1560 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1561 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1562 msgstr ""
1563 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1564 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1565 "подальші інструкції."
1566
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1568 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1570 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1571 #: actions/smssettings.php:408
1572 msgid "No pending confirmation to cancel."
1573 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1574
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:428
1577 msgid "That is the wrong email address."
1578 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1581 #: actions/emailsettings.php:442
1582 msgid "Email confirmation cancelled."
1583 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1584
1585 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1586 #. TRANS: registered for the active user.
1587 #: actions/emailsettings.php:462
1588 msgid "That is not your email address."
1589 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:483
1593 msgid "The email address was removed."
1594 msgstr "Адреса була видалена."
1595
1596 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1597 msgid "No incoming email address."
1598 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1599
1600 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1603 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1604 msgid "Couldn't update user record."
1605 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1606
1607 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1609 msgid "Incoming email address removed."
1610 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1611
1612 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1614 msgid "New incoming email address added."
1615 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1616
1617 #: actions/favor.php:79
1618 msgid "This notice is already a favorite!"
1619 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1620
1621 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1622 msgid "Disfavor favorite"
1623 msgstr "Видалити з обраних"
1624
1625 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1626 #: lib/publicgroupnav.php:93
1627 msgid "Popular notices"
1628 msgstr "Популярні дописи"
1629
1630 #: actions/favorited.php:67
1631 #, php-format
1632 msgid "Popular notices, page %d"
1633 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1634
1635 #: actions/favorited.php:79
1636 msgid "The most popular notices on the site right now."
1637 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1638
1639 #: actions/favorited.php:150
1640 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1641 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1642
1643 #: actions/favorited.php:153
1644 msgid ""
1645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1646 "next to any notice you like."
1647 msgstr ""
1648 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1649 "кнопку."
1650
1651 #: actions/favorited.php:156
1652 #, php-format
1653 msgid ""
1654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1655 "notice to your favorites!"
1656 msgstr ""
1657 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1658 "дописи до улюблених!"
1659
1660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1661 #: lib/personalgroupnav.php:115
1662 #, php-format
1663 msgid "%s's favorite notices"
1664 msgstr "Обрані дописи %s"
1665
1666 #: actions/favoritesrss.php:115
1667 #, php-format
1668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1670
1671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1672 #: lib/publicgroupnav.php:89
1673 msgid "Featured users"
1674 msgstr "Користувачі варті уваги"
1675
1676 #: actions/featured.php:71
1677 #, php-format
1678 msgid "Featured users, page %d"
1679 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1680
1681 #: actions/featured.php:99
1682 #, php-format
1683 msgid "A selection of some great users on %s"
1684 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1685
1686 #: actions/file.php:34
1687 msgid "No notice ID."
1688 msgstr "Немає ID допису."
1689
1690 #: actions/file.php:38
1691 msgid "No notice."
1692 msgstr "Немає допису."
1693
1694 #: actions/file.php:42
1695 msgid "No attachments."
1696 msgstr "Немає вкладень."
1697
1698 #: actions/file.php:51
1699 msgid "No uploaded attachments."
1700 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1703 msgid "Not expecting this response!"
1704 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1707 msgid "User being listened to does not exist."
1708 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1711 msgid "You can use the local subscription!"
1712 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1716 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1719 msgid "You are not authorized."
1720 msgstr "Не авторизовано."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1723 msgid "Could not convert request token to access token."
1724 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1733
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "Такого файлу немає."
1737
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "Не можу прочитати файл."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Невірна роль."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Групу не визначено."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:160
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1797 msgstr ""
1798 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1799 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1800 "до групи знов."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1811
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1814 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1815
1816 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1817 msgid "No ID."
1818 msgstr "Немає ID."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1821 msgid "You must be logged in to edit a group."
1822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1825 msgid "Group design"
1826 msgstr "Дизайн групи"
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1829 msgid ""
1830 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1831 "palette of your choice."
1832 msgstr ""
1833 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1834 "на свій смак."
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1837 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1838 msgid "Couldn't update your design."
1839 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1840
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1842 msgid "Design preferences saved."
1843 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1846 msgid "Group logo"
1847 msgstr "Логотип групи"
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:153
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1853 msgstr ""
1854 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1855 "розмір файлу %s."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:365
1858 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1859 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:399
1862 msgid "Logo updated."
1863 msgstr "Логотип оновлено."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:401
1866 msgid "Failed updating logo."
1867 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1868
1869 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group.
1871 #: actions/groupmembers.php:102
1872 #, php-format
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "Учасники групи %s"
1875
1876 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1878 #: actions/groupmembers.php:107
1879 #, php-format
1880 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1881 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:122
1884 msgid "A list of the users in this group."
1885 msgstr "Список учасників цієї групи."
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:186
1888 msgid "Admin"
1889 msgstr "Адмін"
1890
1891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1892 #: actions/groupmembers.php:399
1893 msgctxt "BUTTON"
1894 msgid "Block"
1895 msgstr "Блок"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title.
1898 #: actions/groupmembers.php:403
1899 msgctxt "TOOLTIP"
1900 msgid "Block this user"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: actions/groupmembers.php:498
1904 msgid "Make user an admin of the group"
1905 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1906
1907 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1908 #: actions/groupmembers.php:533
1909 msgctxt "BUTTON"
1910 msgid "Make Admin"
1911 msgstr "Зробити адміном"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title.
1914 #: actions/groupmembers.php:537
1915 msgctxt "TOOLTIP"
1916 msgid "Make this user an admin"
1917 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1918
1919 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1920 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1921 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1922 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1923 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1924 #, php-format
1925 msgid "%s timeline"
1926 msgstr "%s стрічка"
1927
1928 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1929 #: actions/grouprss.php:142
1930 #, php-format
1931 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1932 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1933
1934 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1935 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1936 msgid "Groups"
1937 msgstr "Групи"
1938
1939 #: actions/groups.php:64
1940 #, php-format
1941 msgid "Groups, page %d"
1942 msgstr "Групи, сторінка %d"
1943
1944 #: actions/groups.php:90
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1948 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1949 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1950 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1951 "%%%%)"
1952 msgstr ""
1953 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1954 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1955 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1956 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1957 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1958
1959 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1960 msgid "Create a new group"
1961 msgstr "Створити нову групу"
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:52
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1967 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1968 msgstr ""
1969 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1970 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1971 "або більше."
1972
1973 #: actions/groupsearch.php:58
1974 msgid "Group search"
1975 msgstr "Пошук груп"
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1978 #: actions/peoplesearch.php:83
1979 msgid "No results."
1980 msgstr "Немає результатів."
1981
1982 #: actions/groupsearch.php:82
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1986 "newgroup%%) yourself."
1987 msgstr ""
1988 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1989 "newgroup%%) власну."
1990
1991 #: actions/groupsearch.php:85
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1995 "action.newgroup%%) yourself!"
1996 msgstr ""
1997 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1998 "newgroup%%) свою власну групу!"
1999
2000 #: actions/groupunblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can unblock group members."
2002 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
2003
2004 #: actions/groupunblock.php:95
2005 msgid "User is not blocked from group."
2006 msgstr "Користувача не блоковано."
2007
2008 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2009 msgid "Error removing the block."
2010 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2011
2012 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2013 #: actions/imsettings.php:60
2014 msgid "IM settings"
2015 msgstr "Налаштування ІМ"
2016
2017 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2018 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2019 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2020 #: actions/imsettings.php:74
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2024 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2025 msgstr ""
2026 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2027 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2028
2029 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2030 #: actions/imsettings.php:94
2031 msgid "IM is not available."
2032 msgstr "ІМ недоступний"
2033
2034 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2035 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2036 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2037 msgid "IM address"
2038 msgstr "ІМ-адреса"
2039
2040 #: actions/imsettings.php:113
2041 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2042 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2043
2044 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #: actions/imsettings.php:124
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2050 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2051 msgstr ""
2052 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2053 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2054 "Вашого списку контактів?)"
2055
2056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2059 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2060 #. TRANS: person or organization.
2061 #: actions/imsettings.php:143
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2065 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2066 msgstr ""
2067 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2068 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2069 "GTalk."
2070
2071 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:158
2073 msgid "IM preferences"
2074 msgstr "Преференції ІМ"
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:163
2078 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2079 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:169
2083 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2084 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2087 #: actions/imsettings.php:175
2088 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2089 msgstr ""
2090 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2091 "підписаний."
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:182
2095 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2096 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2097
2098 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2099 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2100 msgid "Preferences saved."
2101 msgstr "Преференції збережно."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2104 #: actions/imsettings.php:312
2105 msgid "No Jabber ID."
2106 msgstr "Немає Jabber ID."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2109 #: actions/imsettings.php:320
2110 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2111 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2112
2113 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2114 #: actions/imsettings.php:325
2115 msgid "Not a valid Jabber ID"
2116 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2117
2118 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2119 #: actions/imsettings.php:329
2120 msgid "That is already your Jabber ID."
2121 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2122
2123 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2124 #: actions/imsettings.php:333
2125 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2126 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2127
2128 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2129 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2130 #: actions/imsettings.php:361
2131 #, php-format
2132 msgid ""
2133 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2134 "s for sending messages to you."
2135 msgstr ""
2136 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2137 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2138
2139 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2140 #: actions/imsettings.php:391
2141 msgid "That is the wrong IM address."
2142 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2143
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2145 #: actions/imsettings.php:400
2146 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2147 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2148
2149 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2150 #: actions/imsettings.php:405
2151 msgid "IM confirmation cancelled."
2152 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2153
2154 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2155 #. TRANS: registered for the active user.
2156 #: actions/imsettings.php:427
2157 msgid "That is not your Jabber ID."
2158 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2161 #: actions/imsettings.php:450
2162 msgid "The IM address was removed."
2163 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2164
2165 #: actions/inbox.php:59
2166 #, php-format
2167 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2168 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2169
2170 #: actions/inbox.php:62
2171 #, php-format
2172 msgid "Inbox for %s"
2173 msgstr "Вхідні для %s"
2174
2175 #: actions/inbox.php:115
2176 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2177 msgstr ""
2178 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2179
2180 #: actions/invite.php:39
2181 msgid "Invites have been disabled."
2182 msgstr "Запрошення були скасовані."
2183
2184 #: actions/invite.php:41
2185 #, php-format
2186 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2187 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2188
2189 #: actions/invite.php:72
2190 #, php-format
2191 msgid "Invalid email address: %s"
2192 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2193
2194 #: actions/invite.php:110
2195 msgid "Invitation(s) sent"
2196 msgstr "Запрошення надіслано"
2197
2198 #: actions/invite.php:112
2199 msgid "Invite new users"
2200 msgstr "Запросити нових користувачів"
2201
2202 #: actions/invite.php:128
2203 msgid "You are already subscribed to these users:"
2204 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2205
2206 #. TRANS: Whois output.
2207 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2208 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2209 #, php-format
2210 msgid "%1$s (%2$s)"
2211 msgstr "%1$s (%2$s)"
2212
2213 #: actions/invite.php:136
2214 msgid ""
2215 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2216 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2217
2218 #: actions/invite.php:144
2219 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2220 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2221
2222 #: actions/invite.php:150
2223 msgid ""
2224 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2225 "on the site. Thanks for growing the community!"
2226 msgstr ""
2227 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2228 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2229
2230 #: actions/invite.php:162
2231 msgid ""
2232 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2233 msgstr ""
2234 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2235 "сервісу."
2236
2237 #: actions/invite.php:187
2238 msgid "Email addresses"
2239 msgstr "Електронні адреси"
2240
2241 #: actions/invite.php:189
2242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2243 msgstr ""
2244 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2245
2246 #: actions/invite.php:192
2247 msgid "Personal message"
2248 msgstr "Особисті повідомлення"
2249
2250 #: actions/invite.php:194
2251 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2252 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2253
2254 #. TRANS: Send button for inviting friends
2255 #: actions/invite.php:198
2256 msgctxt "BUTTON"
2257 msgid "Send"
2258 msgstr "Надіслати"
2259
2260 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:228
2262 #, php-format
2263 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2264 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2265
2266 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2267 #: actions/invite.php:231
2268 #, php-format
2269 msgid ""
2270 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2271 "\n"
2272 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2273 "you know and people who interest you.\n"
2274 "\n"
2275 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2276 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2277 "share your interests.\n"
2278 "\n"
2279 "%1$s said:\n"
2280 "\n"
2281 "%4$s\n"
2282 "\n"
2283 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2284 "\n"
2285 "%5$s\n"
2286 "\n"
2287 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2288 "invitation.\n"
2289 "\n"
2290 "%6$s\n"
2291 "\n"
2292 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2293 "time.\n"
2294 "\n"
2295 "Sincerely, %2$s\n"
2296 msgstr ""
2297 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2298 "\n"
2299 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2300 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2301 "\n"
2302 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2303 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2304 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2305 "інтересами.\n"
2306 "\n"
2307 "%1$s говорить:\n"
2308 "\n"
2309 "%4$s\n"
2310 "\n"
2311 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2312 "\n"
2313 "%5$s\n"
2314 "\n"
2315 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2316 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2317 "\n"
2318 "%6$s\n"
2319 "\n"
2320 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2321 "витрачений час.\n"
2322 "\n"
2323 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2324
2325 #: actions/joingroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to join a group."
2327 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2328
2329 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2330 msgid "No nickname or ID."
2331 msgstr "Немає імені або ІД."
2332
2333 #: actions/joingroup.php:141
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s joined group %2$s"
2336 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2337
2338 #: actions/leavegroup.php:60
2339 msgid "You must be logged in to leave a group."
2340 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2341
2342 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2343 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2344 msgid "You are not a member of that group."
2345 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2346
2347 #: actions/leavegroup.php:137
2348 #, php-format
2349 msgid "%1$s left group %2$s"
2350 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2351
2352 #. TRANS: User admin panel title
2353 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2354 msgctxt "TITLE"
2355 msgid "License"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2359 msgid "License for this StatusNet site"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2363 msgid "Invalid license selection."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2367 msgid ""
2368 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2369 "license."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2373 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2377 msgid "Invalid license URL."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2381 msgid "Invalid license image URL."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2385 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2389 msgid "License image must be blank or valid URL."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2393 msgid "License selection"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2397 msgid "Private"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2401 msgid "All Rights Reserved"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2405 msgid "Creative Commons"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2409 msgid "Type"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2413 msgid "Select license"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2417 msgid "License details"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2421 msgid "Owner"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2425 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2429 msgid "License Title"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2433 msgid "The title of the license."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2437 msgid "License URL"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2441 msgid "URL for more information about the license."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2445 msgid "License Image URL"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2449 msgid "URL for an image to display with the license."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2453 msgid "Save license settings"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2457 msgid "Already logged in."
2458 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2459
2460 #: actions/login.php:148
2461 msgid "Incorrect username or password."
2462 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2463
2464 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2465 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2466 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2467
2468 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2469 msgid "Login"
2470 msgstr "Увійти"
2471
2472 #: actions/login.php:249
2473 msgid "Login to site"
2474 msgstr "Вхід на сайт"
2475
2476 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2477 msgid "Remember me"
2478 msgstr "Пам’ятати мене"
2479
2480 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2481 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2482 msgstr ""
2483 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2484 "користування!"
2485
2486 #: actions/login.php:269
2487 msgid "Lost or forgotten password?"
2488 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2489
2490 #: actions/login.php:288
2491 msgid ""
2492 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2493 "changing your settings."
2494 msgstr ""
2495 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2496 "змінювати налаштування."
2497
2498 #: actions/login.php:292
2499 msgid "Login with your username and password."
2500 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2501
2502 #: actions/login.php:295
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2506 msgstr ""
2507 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2508 "акаунт."
2509
2510 #: actions/makeadmin.php:92
2511 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2512 msgstr ""
2513 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2514
2515 #: actions/makeadmin.php:96
2516 #, php-format
2517 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2518 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2519
2520 #: actions/makeadmin.php:133
2521 #, php-format
2522 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2523 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2524
2525 #: actions/makeadmin.php:146
2526 #, php-format
2527 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2528 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2529
2530 #: actions/microsummary.php:69
2531 msgid "No current status."
2532 msgstr "Жодного поточного статусу."
2533
2534 #: actions/newapplication.php:52
2535 msgid "New Application"
2536 msgstr "Новий додаток"
2537
2538 #: actions/newapplication.php:64
2539 msgid "You must be logged in to register an application."
2540 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2541
2542 #: actions/newapplication.php:143
2543 msgid "Use this form to register a new application."
2544 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2545
2546 #: actions/newapplication.php:176
2547 msgid "Source URL is required."
2548 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2549
2550 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2551 msgid "Could not create application."
2552 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2553
2554 #: actions/newgroup.php:53
2555 msgid "New group"
2556 msgstr "Нова група"
2557
2558 #: actions/newgroup.php:110
2559 msgid "Use this form to create a new group."
2560 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2561
2562 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2563 msgid "New message"
2564 msgstr "Нове повідомлення"
2565
2566 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2567 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2568 msgid "You can't send a message to this user."
2569 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2570
2571 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2573 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2574 #: lib/command.php:582
2575 msgid "No content!"
2576 msgstr "Немає змісту!"
2577
2578 #: actions/newmessage.php:158
2579 msgid "No recipient specified."
2580 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2581
2582 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2583 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2584 msgid ""
2585 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2586 msgstr ""
2587 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2588
2589 #: actions/newmessage.php:181
2590 msgid "Message sent"
2591 msgstr "Повідомлення надіслано"
2592
2593 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2594 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2595 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2596 #, php-format
2597 msgid "Direct message to %s sent."
2598 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2599
2600 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2601 msgid "Ajax Error"
2602 msgstr "Помилка в Ajax"
2603
2604 #: actions/newnotice.php:69
2605 msgid "New notice"
2606 msgstr "Новий допис"
2607
2608 #: actions/newnotice.php:227
2609 msgid "Notice posted"
2610 msgstr "Допис надіслано"
2611
2612 #: actions/noticesearch.php:68
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2616 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2617 msgstr ""
2618 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2619 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2620
2621 #: actions/noticesearch.php:78
2622 msgid "Text search"
2623 msgstr "Пошук текстів"
2624
2625 #: actions/noticesearch.php:91
2626 #, php-format
2627 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2628 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2629
2630 #: actions/noticesearch.php:121
2631 #, php-format
2632 msgid ""
2633 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2634 "status_textarea=%s)!"
2635 msgstr ""
2636 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2637 "%%?status_textarea=%s)!"
2638
2639 #: actions/noticesearch.php:124
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2643 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2644 msgstr ""
2645 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2646 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2647
2648 #: actions/noticesearchrss.php:96
2649 #, php-format
2650 msgid "Updates with \"%s\""
2651 msgstr "Оновлення з «%s»"
2652
2653 #: actions/noticesearchrss.php:98
2654 #, php-format
2655 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2656 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2657
2658 #: actions/nudge.php:85
2659 msgid ""
2660 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2661 msgstr ""
2662 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2663 "налаштував преференції електронної пошти."
2664
2665 #: actions/nudge.php:94
2666 msgid "Nudge sent"
2667 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2668
2669 #: actions/nudge.php:97
2670 msgid "Nudge sent!"
2671 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2672
2673 #: actions/oauthappssettings.php:59
2674 msgid "You must be logged in to list your applications."
2675 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2676
2677 #: actions/oauthappssettings.php:74
2678 msgid "OAuth applications"
2679 msgstr "Додатки OAuth"
2680
2681 #: actions/oauthappssettings.php:85
2682 msgid "Applications you have registered"
2683 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2684
2685 #: actions/oauthappssettings.php:135
2686 #, php-format
2687 msgid "You have not registered any applications yet."
2688 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2689
2690 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2691 msgid "Connected applications"
2692 msgstr "Під’єднані додатки"
2693
2694 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2695 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2699 msgid "You are not a user of that application."
2700 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2701
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2703 #, php-format
2704 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2705 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2706
2707 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2708 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2709 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2710
2711 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2712 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2713 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2714
2715 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2716 msgid "Notice has no profile."
2717 msgstr "Допис не має профілю."
2718
2719 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2720 #, php-format
2721 msgid "%1$s's status on %2$s"
2722 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2723
2724 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2725 #: actions/oembed.php:159
2726 #, php-format
2727 msgid "Content type %s not supported."
2728 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2729
2730 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2731 #: actions/oembed.php:163
2732 #, php-format
2733 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2734 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2735
2736 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2737 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2738 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2739 msgid "Not a supported data format."
2740 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2741
2742 #: actions/opensearch.php:64
2743 msgid "People Search"
2744 msgstr "Пошук людей"
2745
2746 #: actions/opensearch.php:67
2747 msgid "Notice Search"
2748 msgstr "Пошук дописів"
2749
2750 #: actions/othersettings.php:60
2751 msgid "Other settings"
2752 msgstr "Інші опції"
2753
2754 #: actions/othersettings.php:71
2755 msgid "Manage various other options."
2756 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2757
2758 #: actions/othersettings.php:108
2759 msgid " (free service)"
2760 msgstr " (вільний сервіс)"
2761
2762 #: actions/othersettings.php:116
2763 msgid "Shorten URLs with"
2764 msgstr "Скорочення URL"
2765
2766 #: actions/othersettings.php:117
2767 msgid "Automatic shortening service to use."
2768 msgstr "Доступні сервіси."
2769
2770 #: actions/othersettings.php:122
2771 msgid "View profile designs"
2772 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2773
2774 #: actions/othersettings.php:123
2775 msgid "Show or hide profile designs."
2776 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2777
2778 #: actions/othersettings.php:153
2779 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2780 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2781
2782 #: actions/otp.php:69
2783 msgid "No user ID specified."
2784 msgstr "ID користувача не визначено."
2785
2786 #: actions/otp.php:83
2787 msgid "No login token specified."
2788 msgstr "Токен для входу не визначено."
2789
2790 #: actions/otp.php:90
2791 msgid "No login token requested."
2792 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2793
2794 #: actions/otp.php:95
2795 msgid "Invalid login token specified."
2796 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2797
2798 #: actions/otp.php:104
2799 msgid "Login token expired."
2800 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2801
2802 #: actions/outbox.php:58
2803 #, php-format
2804 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2805 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2806
2807 #: actions/outbox.php:61
2808 #, php-format
2809 msgid "Outbox for %s"
2810 msgstr "Вихідні для %s"
2811
2812 #: actions/outbox.php:116
2813 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2814 msgstr ""
2815 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2816 "приватно."
2817
2818 #: actions/passwordsettings.php:58
2819 msgid "Change password"
2820 msgstr "Змінити пароль"
2821
2822 #: actions/passwordsettings.php:69
2823 msgid "Change your password."
2824 msgstr "Змінити пароль."
2825
2826 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2827 msgid "Password change"
2828 msgstr "Пароль замінено"
2829
2830 #: actions/passwordsettings.php:104
2831 msgid "Old password"
2832 msgstr "Старий пароль"
2833
2834 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2835 msgid "New password"
2836 msgstr "Новий пароль"
2837
2838 #: actions/passwordsettings.php:109
2839 msgid "6 or more characters"
2840 msgstr "6 або більше знаків"
2841
2842 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2843 #: actions/register.php:440
2844 msgid "Confirm"
2845 msgstr "Підтвердити"
2846
2847 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2848 msgid "Same as password above"
2849 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2850
2851 #: actions/passwordsettings.php:117
2852 msgid "Change"
2853 msgstr "Змінити"
2854
2855 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2856 msgid "Password must be 6 or more characters."
2857 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2858
2859 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2860 msgid "Passwords don't match."
2861 msgstr "Паролі не співпадають."
2862
2863 #: actions/passwordsettings.php:165
2864 msgid "Incorrect old password"
2865 msgstr "Старий пароль є неточним"
2866
2867 #: actions/passwordsettings.php:181
2868 msgid "Error saving user; invalid."
2869 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2870
2871 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2872 msgid "Can't save new password."
2873 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2874
2875 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2876 msgid "Password saved."
2877 msgstr "Пароль збережено."
2878
2879 #. TRANS: Menu item for site administration
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2881 msgid "Paths"
2882 msgstr "Шлях"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2885 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2889 #, php-format
2890 msgid "Theme directory not readable: %s."
2891 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2894 #, php-format
2895 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2896 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2899 #, php-format
2900 msgid "Background directory not writable: %s."
2901 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2904 #, php-format
2905 msgid "Locales directory not readable: %s."
2906 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2909 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2910 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2913 msgid "Site"
2914 msgstr "Сайт"
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2917 msgid "Server"
2918 msgstr "Сервер"
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2921 msgid "Site's server hostname."
2922 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2925 msgid "Path"
2926 msgstr "Шлях"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2929 msgid "Site path"
2930 msgstr "Шлях до сайту"
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2933 msgid "Path to locales"
2934 msgstr "Шлях до локалей"
2935
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2937 msgid "Directory path to locales"
2938 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2939
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2941 msgid "Fancy URLs"
2942 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2943
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2945 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2946 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2947
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2949 msgid "Theme"
2950 msgstr "Тема"
2951
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2953 msgid "Theme server"
2954 msgstr "Сервер теми"
2955
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2957 msgid "Theme path"
2958 msgstr "Шлях до теми"
2959
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2961 msgid "Theme directory"
2962 msgstr "Директорія теми"
2963
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2965 msgid "Avatars"
2966 msgstr "Аватари"
2967
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2969 msgid "Avatar server"
2970 msgstr "Сервер аватари"
2971
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2973 msgid "Avatar path"
2974 msgstr "Шлях до аватари"
2975
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2977 msgid "Avatar directory"
2978 msgstr "Директорія аватари"
2979
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2981 msgid "Backgrounds"
2982 msgstr "Фони"
2983
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2985 msgid "Background server"
2986 msgstr "Сервер фонів"
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2989 msgid "Background path"
2990 msgstr "Шлях до фонів"
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2993 msgid "Background directory"
2994 msgstr "Директорія фонів"
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2997 msgid "SSL"
2998 msgstr "SSL-шифрування"
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3001 msgid "Never"
3002 msgstr "Ніколи"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3005 msgid "Sometimes"
3006 msgstr "Іноді"
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3009 msgid "Always"
3010 msgstr "Завжди"
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3013 msgid "Use SSL"
3014 msgstr "Використовувати SSL"
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3017 msgid "When to use SSL"
3018 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3019
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3021 msgid "SSL server"
3022 msgstr "SSL-сервер"
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3025 msgid "Server to direct SSL requests to"
3026 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3029 msgid "Save paths"
3030 msgstr "Зберегти шляхи"
3031
3032 #: actions/peoplesearch.php:52
3033 #, php-format
3034 msgid ""
3035 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3036 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3037 msgstr ""
3038 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3039 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3040 "або більше."
3041
3042 #: actions/peoplesearch.php:58
3043 msgid "People search"
3044 msgstr "Пошук людей"
3045
3046 #: actions/peopletag.php:68
3047 #, php-format
3048 msgid "Not a valid people tag: %s."
3049 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3050
3051 #: actions/peopletag.php:142
3052 #, php-format
3053 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3054 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
3055
3056 #: actions/postnotice.php:95
3057 msgid "Invalid notice content."
3058 msgstr "Недійсний зміст допису."
3059
3060 #: actions/postnotice.php:101
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3063 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:60
3066 msgid "Profile settings"
3067 msgstr "Налаштування профілю"
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:71
3070 msgid ""
3071 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3072 msgstr ""
3073 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:99
3076 msgid "Profile information"
3077 msgstr "Інформація профілю"
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3080 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3081 msgstr ""
3082 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
3083
3084 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3085 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3086 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3087 msgid "Full name"
3088 msgstr "Повне ім’я"
3089
3090 #. TRANS: Form input field label.
3091 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3092 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3093 msgid "Homepage"
3094 msgstr "Веб-сторінка"
3095
3096 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3097 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3098 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
3099
3100 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3101 #, php-format
3102 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3103 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
3104
3105 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3106 msgid "Describe yourself and your interests"
3107 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3110 msgid "Bio"
3111 msgstr "Про себе"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3114 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3115 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3116 #: lib/userprofile.php:165
3117 msgid "Location"
3118 msgstr "Розташування"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3121 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3122 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:138
3125 msgid "Share my current location when posting notices"
3126 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3127
3128 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3129 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3130 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3131 msgid "Tags"
3132 msgstr "Теґи"
3133
3134 #: actions/profilesettings.php:147
3135 msgid ""
3136 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3137 msgstr ""
3138 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3139 "або пробілом"
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:151
3142 msgid "Language"
3143 msgstr "Мова"
3144
3145 #: actions/profilesettings.php:152
3146 msgid "Preferred language"
3147 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3148
3149 #: actions/profilesettings.php:161
3150 msgid "Timezone"
3151 msgstr "Часовий пояс"
3152
3153 #: actions/profilesettings.php:162
3154 msgid "What timezone are you normally in?"
3155 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3156
3157 #: actions/profilesettings.php:167
3158 msgid ""
3159 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3160 msgstr ""
3161 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3164 #, php-format
3165 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3166 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3167
3168 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3169 msgid "Timezone not selected."
3170 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3171
3172 #: actions/profilesettings.php:241
3173 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3174 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3177 #, php-format
3178 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3179 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3180
3181 #: actions/profilesettings.php:306
3182 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3183 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3184
3185 #: actions/profilesettings.php:363
3186 msgid "Couldn't save location prefs."
3187 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:375
3190 msgid "Couldn't save profile."
3191 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3192
3193 #: actions/profilesettings.php:383
3194 msgid "Couldn't save tags."
3195 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3196
3197 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3198 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3199 msgid "Settings saved."
3200 msgstr "Налаштування збережено."
3201
3202 #: actions/public.php:83
3203 #, php-format
3204 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3205 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3206
3207 #: actions/public.php:92
3208 msgid "Could not retrieve public stream."
3209 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3210
3211 #: actions/public.php:130
3212 #, php-format
3213 msgid "Public timeline, page %d"
3214 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3215
3216 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3217 msgid "Public timeline"
3218 msgstr "Загальна стрічка"
3219
3220 #: actions/public.php:160
3221 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3222 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3223
3224 #: actions/public.php:164
3225 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3226 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3227
3228 #: actions/public.php:168
3229 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3230 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3231
3232 #: actions/public.php:188
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3236 "yet."
3237 msgstr ""
3238 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3239
3240 #: actions/public.php:191
3241 msgid "Be the first to post!"
3242 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3243
3244 #: actions/public.php:195
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3248 msgstr ""
3249 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3250 "допис!"
3251
3252 #: actions/public.php:242
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3256 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3257 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3258 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3259 msgstr ""
3260 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3261 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3262 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3263 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3264 "doc.help%%))"
3265
3266 #: actions/public.php:247
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3270 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3271 "tool."
3272 msgstr ""
3273 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3274 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3275 "(http://status.net/)."
3276
3277 #: actions/publictagcloud.php:57
3278 msgid "Public tag cloud"
3279 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3280
3281 #: actions/publictagcloud.php:63
3282 #, php-format
3283 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3284 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3285
3286 #: actions/publictagcloud.php:69
3287 #, php-format
3288 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3289 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3290
3291 #: actions/publictagcloud.php:72
3292 msgid "Be the first to post one!"
3293 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3294
3295 #: actions/publictagcloud.php:75
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3299 "one!"
3300 msgstr ""
3301 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3302 "цікаве!"
3303
3304 #: actions/publictagcloud.php:134
3305 msgid "Tag cloud"
3306 msgstr "Хмарка теґів"
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:36
3309 msgid "You are already logged in!"
3310 msgstr "Ви вже в системі!"
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:62
3313 msgid "No such recovery code."
3314 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:66
3317 msgid "Not a recovery code."
3318 msgstr "Це не код відновлення."
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:73
3321 msgid "Recovery code for unknown user."
3322 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3323
3324 #: actions/recoverpassword.php:86
3325 msgid "Error with confirmation code."
3326 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3327
3328 #: actions/recoverpassword.php:97
3329 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3330 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3331
3332 #: actions/recoverpassword.php:111
3333 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3334 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3335
3336 #: actions/recoverpassword.php:152
3337 msgid ""
3338 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3339 "the email address you have stored in your account."
3340 msgstr ""
3341 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3342 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3343
3344 #: actions/recoverpassword.php:158
3345 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3346 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3347
3348 #: actions/recoverpassword.php:188
3349 msgid "Password recovery"
3350 msgstr "Відновлення паролю"
3351
3352 #: actions/recoverpassword.php:191
3353 msgid "Nickname or email address"
3354 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3355
3356 #: actions/recoverpassword.php:193
3357 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3358 msgstr ""
3359 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3362 msgid "Recover"
3363 msgstr "Відновити"
3364
3365 #: actions/recoverpassword.php:208
3366 msgid "Reset password"
3367 msgstr "Скинути пароль"
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:209
3370 msgid "Recover password"
3371 msgstr "Відновити пароль"
3372
3373 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3374 msgid "Password recovery requested"
3375 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:213
3378 msgid "Unknown action"
3379 msgstr "Дія невідома"
3380
3381 #: actions/recoverpassword.php:236
3382 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3383 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3384
3385 #: actions/recoverpassword.php:243
3386 msgid "Reset"
3387 msgstr "Скинути"
3388
3389 #: actions/recoverpassword.php:252
3390 msgid "Enter a nickname or email address."
3391 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3392
3393 #: actions/recoverpassword.php:282
3394 msgid "No user with that email address or username."
3395 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3396
3397 #: actions/recoverpassword.php:299
3398 msgid "No registered email address for that user."
3399 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3400
3401 #: actions/recoverpassword.php:313
3402 msgid "Error saving address confirmation."
3403 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3404
3405 #: actions/recoverpassword.php:338
3406 msgid ""
3407 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3408 "address registered to your account."
3409 msgstr ""
3410 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3411 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3412
3413 #: actions/recoverpassword.php:357
3414 msgid "Unexpected password reset."
3415 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:365
3418 msgid "Password must be 6 chars or more."
3419 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3420
3421 #: actions/recoverpassword.php:369
3422 msgid "Password and confirmation do not match."
3423 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3424
3425 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3426 msgid "Error setting user."
3427 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3428
3429 #: actions/recoverpassword.php:395
3430 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3431 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3432
3433 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3434 msgid "Sorry, only invited people can register."
3435 msgstr ""
3436 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3437
3438 #: actions/register.php:99
3439 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3440 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3441
3442 #: actions/register.php:119
3443 msgid "Registration successful"
3444 msgstr "Реєстрація успішна"
3445
3446 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3447 msgid "Register"
3448 msgstr "Реєстрація"
3449
3450 #: actions/register.php:142
3451 msgid "Registration not allowed."
3452 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3453
3454 #: actions/register.php:205
3455 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3456 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3457
3458 #: actions/register.php:219
3459 msgid "Email address already exists."
3460 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3461
3462 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3463 msgid "Invalid username or password."
3464 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3465
3466 #: actions/register.php:350
3467 msgid ""
3468 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3469 "link up to friends and colleagues. "
3470 msgstr ""
3471 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3472 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3473
3474 #: actions/register.php:432
3475 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3476 msgstr ""
3477 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3478 "Неодмінно."
3479
3480 #: actions/register.php:437
3481 msgid "6 or more characters. Required."
3482 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3483
3484 #: actions/register.php:441
3485 msgid "Same as password above. Required."
3486 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3487
3488 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3489 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3490 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3491 msgid "Email"
3492 msgstr "Пошта"
3493
3494 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3495 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3496 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3497
3498 #: actions/register.php:457
3499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3500 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3501
3502 #: actions/register.php:518
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3506 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3507
3508 #: actions/register.php:528
3509 #, php-format
3510 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3511 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3512
3513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3514 #: actions/register.php:532
3515 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3516 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3517
3518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3519 #: actions/register.php:535
3520 msgid "All rights reserved."
3521 msgstr "Всі права захищені."
3522
3523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3524 #: actions/register.php:540
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3528 "email address, IM address, and phone number."
3529 msgstr ""
3530 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3531 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3532
3533 #: actions/register.php:583
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3537 "want to...\n"
3538 "\n"
3539 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3540 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3541 "notices through instant messages.\n"
3542 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3543 "share your interests. \n"
3544 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3545 "others more about you. \n"
3546 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3547 "missed. \n"
3548 "\n"
3549 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3550 msgstr ""
3551 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3552 "\n"
3553 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3554 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3555 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3556 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3557 "інтереси.\n"
3558 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3559 "могли знати про Вас більше.\n"
3560 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3561 "нічого не пропустили. \n"
3562 "\n"
3563 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3564 "сервіс."
3565
3566 #: actions/register.php:607
3567 msgid ""
3568 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3569 "to confirm your email address.)"
3570 msgstr ""
3571 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3572 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3573
3574 #: actions/remotesubscribe.php:98
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3578 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3579 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3580 msgstr ""
3581 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3582 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3583 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3584
3585 #: actions/remotesubscribe.php:112
3586 msgid "Remote subscribe"
3587 msgstr "Віддалена підписка"
3588
3589 #: actions/remotesubscribe.php:124
3590 msgid "Subscribe to a remote user"
3591 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3592
3593 #: actions/remotesubscribe.php:129
3594 msgid "User nickname"
3595 msgstr "Ім’я користувача"
3596
3597 #: actions/remotesubscribe.php:130
3598 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3599 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого Ви хотіли б читати."
3600
3601 #: actions/remotesubscribe.php:133
3602 msgid "Profile URL"
3603 msgstr "URL-адреса профілю"
3604
3605 #: actions/remotesubscribe.php:134
3606 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3607 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3608
3609 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3610 #: lib/userprofile.php:406
3611 msgid "Subscribe"
3612 msgstr "Підписатись"
3613
3614 #: actions/remotesubscribe.php:159
3615 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3616 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3617
3618 #: actions/remotesubscribe.php:168
3619 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3620 msgstr ""
3621 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3622
3623 #: actions/remotesubscribe.php:176
3624 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3625 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3626
3627 #: actions/remotesubscribe.php:183
3628 msgid "Couldn’t get a request token."
3629 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3630
3631 #: actions/repeat.php:57
3632 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3633 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3634
3635 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3636 msgid "No notice specified."
3637 msgstr "Зазначеного допису немає."
3638
3639 #: actions/repeat.php:76
3640 msgid "You can't repeat your own notice."
3641 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3642
3643 #: actions/repeat.php:90
3644 msgid "You already repeated that notice."
3645 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3646
3647 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3648 msgid "Repeated"
3649 msgstr "Повторено"
3650
3651 #: actions/repeat.php:119
3652 msgid "Repeated!"
3653 msgstr "Повторено!"
3654
3655 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3656 #: lib/personalgroupnav.php:105
3657 #, php-format
3658 msgid "Replies to %s"
3659 msgstr "Відповіді до %s"
3660
3661 #: actions/replies.php:128
3662 #, php-format
3663 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3664 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3665
3666 #: actions/replies.php:145
3667 #, php-format
3668 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3669 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3670
3671 #: actions/replies.php:152
3672 #, php-format
3673 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3674 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3675
3676 #: actions/replies.php:159
3677 #, php-format
3678 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3679 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3680
3681 #: actions/replies.php:199
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3685 "notice to them yet."
3686 msgstr ""
3687 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3688 "отримав у відповідь."
3689
3690 #: actions/replies.php:204
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3694 "[join groups](%%action.groups%%)."
3695 msgstr ""
3696 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3697 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3698
3699 #: actions/replies.php:206
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3703 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3704 msgstr ""
3705 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3706 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3707
3708 #: actions/repliesrss.php:72
3709 #, php-format
3710 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3711 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3712
3713 #: actions/revokerole.php:75
3714 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3715 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3716
3717 #: actions/revokerole.php:82
3718 msgid "User doesn't have this role."
3719 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3720
3721 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3722 msgid "StatusNet"
3723 msgstr "StatusNet"
3724
3725 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3726 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3727 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3728
3729 #: actions/sandbox.php:72
3730 msgid "User is already sandboxed."
3731 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3732
3733 #. TRANS: Menu item for site administration
3734 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3735 #: lib/adminpanelaction.php:379
3736 msgid "Sessions"
3737 msgstr "Сесії"
3738
3739 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3740 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3744 msgid "Handle sessions"
3745 msgstr "Сесії обробки даних"
3746
3747 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3748 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3749 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3750
3751 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3752 msgid "Session debugging"
3753 msgstr "Сесія наладки"
3754
3755 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3756 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3757 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3758
3759 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3760 msgid "Save site settings"
3761 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3762
3763 #: actions/showapplication.php:82
3764 msgid "You must be logged in to view an application."
3765 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3766
3767 #: actions/showapplication.php:157
3768 msgid "Application profile"
3769 msgstr "Профіль додатку"
3770
3771 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3772 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3773 msgid "Icon"
3774 msgstr "Іконка"
3775
3776 #. TRANS: Form input field label for application name.
3777 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3778 #: lib/applicationeditform.php:190
3779 msgid "Name"
3780 msgstr "Ім’я"
3781
3782 #. TRANS: Form input field label.
3783 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3784 msgid "Organization"
3785 msgstr "Організація"
3786
3787 #. TRANS: Form input field label.
3788 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3789 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3790 msgid "Description"
3791 msgstr "Опис"
3792
3793 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3794 #: lib/profileaction.php:187
3795 msgid "Statistics"
3796 msgstr "Статистика"
3797
3798 #: actions/showapplication.php:203
3799 #, php-format
3800 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3801 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3802
3803 #: actions/showapplication.php:213
3804 msgid "Application actions"
3805 msgstr "Можливості додатку"
3806
3807 #: actions/showapplication.php:236
3808 msgid "Reset key & secret"
3809 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3810
3811 #: actions/showapplication.php:261
3812 msgid "Application info"
3813 msgstr "Інфо додатку"
3814
3815 #: actions/showapplication.php:263
3816 msgid "Consumer key"
3817 msgstr "Ключ споживача"
3818
3819 #: actions/showapplication.php:268
3820 msgid "Consumer secret"
3821 msgstr "Таємно слово споживача"
3822
3823 #: actions/showapplication.php:273
3824 msgid "Request token URL"
3825 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3826
3827 #: actions/showapplication.php:278
3828 msgid "Access token URL"
3829 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3830
3831 #: actions/showapplication.php:283
3832 msgid "Authorize URL"
3833 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3834
3835 #: actions/showapplication.php:288
3836 msgid ""
3837 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3838 "signature method."
3839 msgstr ""
3840 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3841 "шифрування підписів відкритим текстом."
3842
3843 #: actions/showapplication.php:309
3844 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3845 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3846
3847 #: actions/showfavorites.php:79
3848 #, php-format
3849 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3850 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3851
3852 #: actions/showfavorites.php:132
3853 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3854 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3855
3856 #: actions/showfavorites.php:171
3857 #, php-format
3858 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3859 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3860
3861 #: actions/showfavorites.php:178
3862 #, php-format
3863 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3864 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3865
3866 #: actions/showfavorites.php:185
3867 #, php-format
3868 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3869 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3870
3871 #: actions/showfavorites.php:206
3872 msgid ""
3873 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3874 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3875 msgstr ""
3876 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3877 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3878 "нього увагу інших."
3879
3880 #: actions/showfavorites.php:208
3881 #, php-format
3882 msgid ""
3883 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3884 "would add to their favorites :)"
3885 msgstr ""
3886 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3887 "цікаве? :)"
3888
3889 #: actions/showfavorites.php:212
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3893 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3894 "their favorites :)"
3895 msgstr ""
3896 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3897 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3898 "користувачеві :)"
3899
3900 #: actions/showfavorites.php:243
3901 msgid "This is a way to share what you like."
3902 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3903
3904 #: actions/showgroup.php:82
3905 #, php-format
3906 msgid "%s group"
3907 msgstr "Група %s"
3908
3909 #: actions/showgroup.php:84
3910 #, php-format
3911 msgid "%1$s group, page %2$d"
3912 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3913
3914 #: actions/showgroup.php:227
3915 msgid "Group profile"
3916 msgstr "Профіль групи"
3917
3918 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3919 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3920 msgid "URL"
3921 msgstr "URL"
3922
3923 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3924 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3925 msgid "Note"
3926 msgstr "Зауваження"
3927
3928 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3929 msgid "Aliases"
3930 msgstr "Додаткові імена"
3931
3932 #: actions/showgroup.php:302
3933 msgid "Group actions"
3934 msgstr "Діяльність групи"
3935
3936 #: actions/showgroup.php:338
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3940
3941 #: actions/showgroup.php:344
3942 #, php-format
3943 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3944 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3945
3946 #: actions/showgroup.php:350
3947 #, php-format
3948 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3949 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3950
3951 #: actions/showgroup.php:355
3952 #, php-format
3953 msgid "FOAF for %s group"
3954 msgstr "FOAF для групи %s"
3955
3956 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3957 msgid "Members"
3958 msgstr "Учасники"
3959
3960 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3961 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3962 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3963 msgid "(None)"
3964 msgstr "(Пусто)"
3965
3966 #: actions/showgroup.php:404
3967 msgid "All members"
3968 msgstr "Всі учасники"
3969
3970 #: actions/showgroup.php:439
3971 msgid "Created"
3972 msgstr "Створено"
3973
3974 #: actions/showgroup.php:455
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3980 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3981 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3982 msgstr ""
3983 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3984 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3985 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3986 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3987 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3988 "%))"
3989
3990 #: actions/showgroup.php:461
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3996 "their life and interests. "
3997 msgstr ""
3998 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3999 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4000 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
4001 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4002
4003 #: actions/showgroup.php:489
4004 msgid "Admins"
4005 msgstr "Адміни"
4006
4007 #: actions/showmessage.php:81
4008 msgid "No such message."
4009 msgstr "Немає такого повідомлення."
4010
4011 #: actions/showmessage.php:98
4012 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4013 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4014
4015 #: actions/showmessage.php:108
4016 #, php-format
4017 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4018 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4019
4020 #: actions/showmessage.php:113
4021 #, php-format
4022 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4023 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4024
4025 #: actions/shownotice.php:90
4026 msgid "Notice deleted."
4027 msgstr "Допис видалено."
4028
4029 #: actions/showstream.php:73
4030 #, php-format
4031 msgid " tagged %s"
4032 msgstr " позначено з %s"
4033
4034 #: actions/showstream.php:79
4035 #, php-format
4036 msgid "%1$s, page %2$d"
4037 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4038
4039 #: actions/showstream.php:122
4040 #, php-format
4041 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4042 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
4043
4044 #: actions/showstream.php:129
4045 #, php-format
4046 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4048
4049 #: actions/showstream.php:136
4050 #, php-format
4051 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4052 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4053
4054 #: actions/showstream.php:143
4055 #, php-format
4056 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4057 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4058
4059 #: actions/showstream.php:148
4060 #, php-format
4061 msgid "FOAF for %s"
4062 msgstr "FOAF для %s"
4063
4064 #: actions/showstream.php:200
4065 #, php-format
4066 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4067 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4068
4069 #: actions/showstream.php:205
4070 msgid ""
4071 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4072 "would be a good time to start :)"
4073 msgstr ""
4074 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4075 "аби розпочати! :)"
4076
4077 #: actions/showstream.php:207
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4081 "%?status_textarea=%2$s)."
4082 msgstr ""
4083 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4084 "%?status_textarea=%2$s)."
4085
4086 #: actions/showstream.php:243
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4092 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4093 msgstr ""
4094 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4095 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4096 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4097 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
4098 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4099
4100 #: actions/showstream.php:248
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4106 msgstr ""
4107 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4108 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4109 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4110
4111 #: actions/showstream.php:305
4112 #, php-format
4113 msgid "Repeat of %s"
4114 msgstr "Повторення за %s"
4115
4116 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4117 msgid "You cannot silence users on this site."
4118 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4119
4120 #: actions/silence.php:72
4121 msgid "User is already silenced."
4122 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4123
4124 #: actions/siteadminpanel.php:69
4125 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4126 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4127
4128 #: actions/siteadminpanel.php:133
4129 msgid "Site name must have non-zero length."
4130 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4131
4132 #: actions/siteadminpanel.php:141
4133 msgid "You must have a valid contact email address."
4134 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4135
4136 #: actions/siteadminpanel.php:159
4137 #, php-format
4138 msgid "Unknown language \"%s\"."
4139 msgstr "Невідома мова «%s»."
4140
4141 #: actions/siteadminpanel.php:165
4142 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4143 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4144
4145 #: actions/siteadminpanel.php:171
4146 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4147 msgstr ""
4148 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4149 "становити одну і більше секунд."
4150
4151 #: actions/siteadminpanel.php:221
4152 msgid "General"
4153 msgstr "Основні"
4154
4155 #: actions/siteadminpanel.php:224
4156 msgid "Site name"
4157 msgstr "Назва сайту"
4158
4159 #: actions/siteadminpanel.php:225
4160 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4161 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4162
4163 #: actions/siteadminpanel.php:229
4164 msgid "Brought by"
4165 msgstr "Надано"
4166
4167 #: actions/siteadminpanel.php:230
4168 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4169 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4170
4171 #: actions/siteadminpanel.php:234
4172 msgid "Brought by URL"
4173 msgstr "Наданий URL"
4174
4175 #: actions/siteadminpanel.php:235
4176 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4177 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4178
4179 #: actions/siteadminpanel.php:239
4180 msgid "Contact email address for your site"
4181 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4182
4183 #: actions/siteadminpanel.php:245
4184 msgid "Local"
4185 msgstr "Локаль"
4186
4187 #: actions/siteadminpanel.php:256
4188 msgid "Default timezone"
4189 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4190
4191 #: actions/siteadminpanel.php:257
4192 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4193 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4194
4195 #: actions/siteadminpanel.php:262
4196 msgid "Default language"
4197 msgstr "Мова за замовчуванням"
4198
4199 #: actions/siteadminpanel.php:263
4200 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4201 msgstr ""
4202 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4203 "доступно"
4204
4205 #: actions/siteadminpanel.php:271
4206 msgid "Limits"
4207 msgstr "Обмеження"
4208
4209 #: actions/siteadminpanel.php:274
4210 msgid "Text limit"
4211 msgstr "Текстові обмеження"
4212
4213 #: actions/siteadminpanel.php:274
4214 msgid "Maximum number of characters for notices."
4215 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4216
4217 #: actions/siteadminpanel.php:278
4218 msgid "Dupe limit"
4219 msgstr "Часове обмеження"
4220
4221 #: actions/siteadminpanel.php:278
4222 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4223 msgstr ""
4224 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4225 "допис ще раз."
4226
4227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4228 msgid "Site Notice"
4229 msgstr "Повідомлення сайту"
4230
4231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4232 msgid "Edit site-wide message"
4233 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4234
4235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4236 msgid "Unable to save site notice."
4237 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4238
4239 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4240 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4241 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4242
4243 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4244 msgid "Site notice text"
4245 msgstr "Текст повідомлення"
4246
4247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4248 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4249 msgstr ""
4250 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4251
4252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4253 msgid "Save site notice"
4254 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4255
4256 #. TRANS: Title for SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:59
4258 msgid "SMS settings"
4259 msgstr "Налаштування СМС"
4260
4261 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4263 #: actions/smssettings.php:74
4264 #, php-format
4265 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4266 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4267
4268 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4269 #: actions/smssettings.php:97
4270 msgid "SMS is not available."
4271 msgstr "СМС недоступно."
4272
4273 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4274 #: actions/smssettings.php:111
4275 msgid "SMS address"
4276 msgstr "SMS-адреса"
4277
4278 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4279 #: actions/smssettings.php:120
4280 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4281 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4282
4283 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4284 #: actions/smssettings.php:133
4285 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4286 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4287
4288 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4289 #: actions/smssettings.php:142
4290 msgid "Confirmation code"
4291 msgstr "Код підтвердження"
4292
4293 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4294 #: actions/smssettings.php:144
4295 msgid "Enter the code you received on your phone."
4296 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4297
4298 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4299 #: actions/smssettings.php:148
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Confirm"
4302 msgstr "Підтвердити"
4303
4304 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:153
4306 msgid "SMS phone number"
4307 msgstr "Телефонний номер"
4308
4309 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:156
4311 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4312 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4313
4314 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4315 #: actions/smssettings.php:195
4316 msgid "SMS preferences"
4317 msgstr "Преференції SMS"
4318
4319 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4320 #: actions/smssettings.php:201
4321 msgid ""
4322 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4323 "from my carrier."
4324 msgstr ""
4325 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4326 "витрати від мого мобільного оператора."
4327
4328 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4329 #: actions/smssettings.php:315
4330 msgid "SMS preferences saved."
4331 msgstr "Преференції SMS збережено."
4332
4333 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4334 #: actions/smssettings.php:338
4335 msgid "No phone number."
4336 msgstr "Немає телефонного номера."
4337
4338 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4339 #: actions/smssettings.php:344
4340 msgid "No carrier selected."
4341 msgstr "Оператора не обрано."
4342
4343 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4344 #: actions/smssettings.php:352
4345 msgid "That is already your phone number."
4346 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4347
4348 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4349 #: actions/smssettings.php:356
4350 msgid "That phone number already belongs to another user."
4351 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4352
4353 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4354 #: actions/smssettings.php:384
4355 msgid ""
4356 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4357 "for the code and instructions on how to use it."
4358 msgstr ""
4359 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4360 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4361
4362 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4363 #: actions/smssettings.php:413
4364 msgid "That is the wrong confirmation number."
4365 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4366
4367 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4368 #: actions/smssettings.php:427
4369 msgid "SMS confirmation cancelled."
4370 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4371
4372 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4373 #. TRANS: registered for the active user.
4374 #: actions/smssettings.php:448
4375 msgid "That is not your phone number."
4376 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4377
4378 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4379 #: actions/smssettings.php:470
4380 msgid "The SMS phone number was removed."
4381 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4382
4383 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4384 #: actions/smssettings.php:511
4385 msgid "Mobile carrier"
4386 msgstr "Мобільний оператор"
4387
4388 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4389 #: actions/smssettings.php:516
4390 msgid "Select a carrier"
4391 msgstr "Оберіть оператора"
4392
4393 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4394 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4395 #: actions/smssettings.php:525
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4399 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4400 msgstr ""
4401 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4402 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4403 "і ми внесемо його до списку."
4404
4405 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4406 #: actions/smssettings.php:548
4407 msgid "No code entered"
4408 msgstr "Код не введено"
4409
4410 #. TRANS: Menu item for site administration
4411 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4412 #: lib/adminpanelaction.php:395
4413 msgid "Snapshots"
4414 msgstr "Снепшоти"
4415
4416 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4417 msgid "Manage snapshot configuration"
4418 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4419
4420 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4421 msgid "Invalid snapshot run value."
4422 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4423
4424 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4425 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4426 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4427
4428 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4429 msgid "Invalid snapshot report URL."
4430 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4431
4432 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4433 msgid "Randomly during web hit"
4434 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4435
4436 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4437 msgid "In a scheduled job"
4438 msgstr "Згідно плану робіт"
4439
4440 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4441 msgid "Data snapshots"
4442 msgstr "Снепшоти даних"
4443
4444 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4445 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4446 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4447
4448 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4449 msgid "Frequency"
4450 msgstr "Частота"
4451
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4453 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4454 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4455
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4457 msgid "Report URL"
4458 msgstr "Звітня URL-адреса"
4459
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4461 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4462 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4463
4464 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4465 msgid "Save snapshot settings"
4466 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4467
4468 #: actions/subedit.php:70
4469 msgid "You are not subscribed to that profile."
4470 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4471
4472 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4473 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4474 msgid "Could not save subscription."
4475 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4476
4477 #: actions/subscribe.php:77
4478 msgid "This action only accepts POST requests."
4479 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4480
4481 #: actions/subscribe.php:107
4482 msgid "No such profile."
4483 msgstr "Немає такого профілю."
4484
4485 #: actions/subscribe.php:117
4486 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4487 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4488
4489 #: actions/subscribe.php:145
4490 msgid "Subscribed"
4491 msgstr "Підписані"
4492
4493 #: actions/subscribers.php:50
4494 #, php-format
4495 msgid "%s subscribers"
4496 msgstr "Підписані до %s"
4497
4498 #: actions/subscribers.php:52
4499 #, php-format
4500 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4501 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4502
4503 #: actions/subscribers.php:63
4504 msgid "These are the people who listen to your notices."
4505 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4506
4507 #: actions/subscribers.php:67
4508 #, php-format
4509 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4510 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4511
4512 #: actions/subscribers.php:108
4513 msgid ""
4514 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4515 "return the favor"
4516 msgstr ""
4517 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4518 "підпишуться навзаєм."
4519
4520 #: actions/subscribers.php:110
4521 #, php-format
4522 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4523 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4524
4525 #: actions/subscribers.php:114
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4529 "%) and be the first?"
4530 msgstr ""
4531 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4532 "%) і не стати першим?"
4533
4534 #: actions/subscriptions.php:52
4535 #, php-format
4536 msgid "%s subscriptions"
4537 msgstr "Підписки %s"
4538
4539 #: actions/subscriptions.php:54
4540 #, php-format
4541 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4542 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4543
4544 #: actions/subscriptions.php:65
4545 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4546 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4547
4548 #: actions/subscriptions.php:69
4549 #, php-format
4550 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4551 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4552
4553 #: actions/subscriptions.php:126
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4557 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4558 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4559 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4560 "automatically subscribe to people you already follow there."
4561 msgstr ""
4562 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4563 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4564 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4565 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4566 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4567 "якими слідкуєте там."
4568
4569 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4570 #, php-format
4571 msgid "%s is not listening to anyone."
4572 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4573
4574 #: actions/subscriptions.php:208
4575 msgid "Jabber"
4576 msgstr "Jabber"
4577
4578 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4579 msgid "SMS"
4580 msgstr "СМС"
4581
4582 #: actions/tag.php:69
4583 #, php-format
4584 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4585 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4586
4587 #: actions/tag.php:87
4588 #, php-format
4589 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4590 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4591
4592 #: actions/tag.php:93
4593 #, php-format
4594 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4596
4597 #: actions/tag.php:99
4598 #, php-format
4599 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4600 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4601
4602 #: actions/tagother.php:39
4603 msgid "No ID argument."
4604 msgstr "Немає ID аргументу."
4605
4606 #: actions/tagother.php:65
4607 #, php-format
4608 msgid "Tag %s"
4609 msgstr "Позначити %s"
4610
4611 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4612 msgid "User profile"
4613 msgstr "Профіль користувача."
4614
4615 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4616 #: lib/userprofile.php:103
4617 msgid "Photo"
4618 msgstr "Фото"
4619
4620 #: actions/tagother.php:141
4621 msgid "Tag user"
4622 msgstr "Позначити користувача"
4623
4624 #: actions/tagother.php:151
4625 msgid ""
4626 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4627 "separated"
4628 msgstr ""
4629 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4630 "комою або пробілом"
4631
4632 #: actions/tagother.php:193
4633 msgid ""
4634 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4635 msgstr ""
4636 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4637 "хто є підписаним до Вас."
4638
4639 #: actions/tagother.php:200
4640 msgid "Could not save tags."
4641 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4642
4643 #: actions/tagother.php:236
4644 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4645 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4646
4647 #: actions/tagrss.php:35
4648 msgid "No such tag."
4649 msgstr "Такого теґу немає."
4650
4651 #: actions/unblock.php:59
4652 msgid "You haven't blocked that user."
4653 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4654
4655 #: actions/unsandbox.php:72
4656 msgid "User is not sandboxed."
4657 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4658
4659 #: actions/unsilence.php:72
4660 msgid "User is not silenced."
4661 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4662
4663 #: actions/unsubscribe.php:77
4664 msgid "No profile ID in request."
4665 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4666
4667 #: actions/unsubscribe.php:98
4668 msgid "Unsubscribed"
4669 msgstr "Відписано"
4670
4671 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4675 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4676
4677 #. TRANS: User admin panel title
4678 #: actions/useradminpanel.php:60
4679 msgctxt "TITLE"
4680 msgid "User"
4681 msgstr "Користувач"
4682
4683 #: actions/useradminpanel.php:71
4684 msgid "User settings for this StatusNet site"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: actions/useradminpanel.php:150
4688 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4689 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4690
4691 #: actions/useradminpanel.php:156
4692 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4693 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
4694
4695 #: actions/useradminpanel.php:166
4696 #, php-format
4697 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4698 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4699
4700 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4701 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4702 #: lib/personalgroupnav.php:109
4703 msgid "Profile"
4704 msgstr "Профіль"
4705
4706 #: actions/useradminpanel.php:223
4707 msgid "Bio Limit"
4708 msgstr "Обмеження біо"
4709
4710 #: actions/useradminpanel.php:224
4711 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4712 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4713
4714 #: actions/useradminpanel.php:232
4715 msgid "New users"
4716 msgstr "Нові користувачі"
4717
4718 #: actions/useradminpanel.php:236
4719 msgid "New user welcome"
4720 msgstr "Привітання нового користувача"
4721
4722 #: actions/useradminpanel.php:237
4723 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4724 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4725
4726 #: actions/useradminpanel.php:242
4727 msgid "Default subscription"
4728 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4729
4730 #: actions/useradminpanel.php:243
4731 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4732 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4733
4734 #: actions/useradminpanel.php:252
4735 msgid "Invitations"
4736 msgstr "Запрошення"
4737
4738 #: actions/useradminpanel.php:257
4739 msgid "Invitations enabled"
4740 msgstr "Запрошення скасовано"
4741
4742 #: actions/useradminpanel.php:259
4743 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4744 msgstr ""
4745 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4746
4747 #: actions/useradminpanel.php:295
4748 msgid "Save user settings"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:105
4752 msgid "Authorize subscription"
4753 msgstr "Авторизувати підписку"
4754
4755 #: actions/userauthorization.php:110
4756 msgid ""
4757 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4758 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4759 "click “Reject”."
4760 msgstr ""
4761 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4762 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4763 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4764
4765 #. TRANS: Menu item for site administration
4766 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4767 #: lib/adminpanelaction.php:403
4768 msgid "License"
4769 msgstr "Ліцензія"
4770
4771 #: actions/userauthorization.php:217
4772 msgid "Accept"
4773 msgstr "Погодитись"
4774
4775 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4776 #: lib/subscribeform.php:139
4777 msgid "Subscribe to this user"
4778 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4779
4780 #: actions/userauthorization.php:219
4781 msgid "Reject"
4782 msgstr "Забраковано"
4783
4784 #: actions/userauthorization.php:220
4785 msgid "Reject this subscription"
4786 msgstr "Відмінити цю підписку"
4787
4788 #: actions/userauthorization.php:232
4789 msgid "No authorization request!"
4790 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4791
4792 #: actions/userauthorization.php:254
4793 msgid "Subscription authorized"
4794 msgstr "Підписку авторизовано"
4795
4796 #: actions/userauthorization.php:256
4797 msgid ""
4798 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4799 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4800 "subscription. Your subscription token is:"
4801 msgstr ""
4802 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4803 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4804 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4805
4806 #: actions/userauthorization.php:266
4807 msgid "Subscription rejected"
4808 msgstr "Підписку скинуто"
4809
4810 #: actions/userauthorization.php:268
4811 msgid ""
4812 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4813 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4814 "subscription."
4815 msgstr ""
4816 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4817 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4818 "підписку."
4819
4820 #: actions/userauthorization.php:303
4821 #, php-format
4822 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4823 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4824
4825 #: actions/userauthorization.php:308
4826 #, php-format
4827 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4828 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4829
4830 #: actions/userauthorization.php:314
4831 #, php-format
4832 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4833 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4834
4835 #: actions/userauthorization.php:329
4836 #, php-format
4837 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4838 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4839
4840 #: actions/userauthorization.php:345
4841 #, php-format
4842 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4843 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4844
4845 #: actions/userauthorization.php:350
4846 #, php-format
4847 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4848 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4849
4850 #: actions/userauthorization.php:355
4851 #, php-format
4852 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4853 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4854
4855 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4856 msgid "Profile design"
4857 msgstr "Дизайн профілю"
4858
4859 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4860 msgid ""
4861 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4862 "palette of your choice."
4863 msgstr ""
4864 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4865 "кольори на свій смак."
4866
4867 #: actions/userdesignsettings.php:282
4868 msgid "Enjoy your hotdog!"
4869 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4870
4871 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4872 #: actions/usergroups.php:66
4873 #, php-format
4874 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4875 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4876
4877 #: actions/usergroups.php:132
4878 msgid "Search for more groups"
4879 msgstr "Шукати групи ще"
4880
4881 #: actions/usergroups.php:159
4882 #, php-format
4883 msgid "%s is not a member of any group."
4884 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4885
4886 #: actions/usergroups.php:164
4887 #, php-format
4888 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4889 msgstr ""
4890 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4891
4892 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4893 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4894 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4896 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4897 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4898 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4899 #, php-format
4900 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4901 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4902
4903 #: actions/version.php:75
4904 #, php-format
4905 msgid "StatusNet %s"
4906 msgstr "StatusNet %s"
4907
4908 #: actions/version.php:155
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4912 "Inc. and contributors."
4913 msgstr ""
4914 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4915 "Inc. і розробники."
4916
4917 #: actions/version.php:163
4918 msgid "Contributors"
4919 msgstr "Розробники"
4920
4921 #: actions/version.php:170
4922 msgid ""
4923 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4924 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4925 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4926 "any later version. "
4927 msgstr ""
4928 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4929 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4930 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4931 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4932
4933 #: actions/version.php:176
4934 msgid ""
4935 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4936 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4937 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4938 "for more details. "
4939 msgstr ""
4940 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4941 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4942 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4943 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4944
4945 #: actions/version.php:182
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4949 "along with this program.  If not, see %s."
4950 msgstr ""
4951 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4952 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4953
4954 #: actions/version.php:191
4955 msgid "Plugins"
4956 msgstr "Додатки"
4957
4958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4959 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4960 msgid "Version"
4961 msgstr "Версія"
4962
4963 #: actions/version.php:199
4964 msgid "Author(s)"
4965 msgstr "Автор(и)"
4966
4967 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4968 msgid "Favor"
4969 msgstr "Обрати"
4970
4971 #: classes/Fave.php:148
4972 #, php-format
4973 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4977 #: classes/File.php:143
4978 #, php-format
4979 msgid "Cannot process URL '%s'"
4980 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4981
4982 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4983 #: classes/File.php:175
4984 msgid "Robin thinks something is impossible."
4985 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4986
4987 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4988 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4989 #: classes/File.php:190
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4993 "Try to upload a smaller version."
4994 msgstr ""
4995 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4996 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4997
4998 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4999 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5000 #: classes/File.php:202
5001 #, php-format
5002 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5003 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
5004
5005 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5006 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5007 #: classes/File.php:211
5008 #, php-format
5009 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5010 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
5011
5012 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5013 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5014 msgid "Invalid filename."
5015 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5018 #: classes/Group_member.php:42
5019 msgid "Group join failed."
5020 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5023 #: classes/Group_member.php:55
5024 msgid "Not part of group."
5025 msgstr "Не є частиною групи."
5026
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5028 #: classes/Group_member.php:63
5029 msgid "Group leave failed."
5030 msgstr "Не вдалося залишити групу."
5031
5032 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5033 msgid "Join"
5034 msgstr "Приєднатись"
5035
5036 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5037 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5038 #: classes/Group_member.php:112
5039 #, php-format
5040 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5044 #: classes/Local_group.php:42
5045 msgid "Could not update local group."
5046 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5049 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5050 #: classes/Login_token.php:78
5051 #, php-format
5052 msgid "Could not create login token for %s"
5053 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5056 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5057 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5058 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5059
5060 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5061 #: classes/Message.php:46
5062 msgid "You are banned from sending direct messages."
5063 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5064
5065 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5066 #: classes/Message.php:63
5067 msgid "Could not insert message."
5068 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5069
5070 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5071 #: classes/Message.php:74
5072 msgid "Could not update message with new URI."
5073 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5076 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5077 #: classes/Notice.php:98
5078 #, php-format
5079 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5080 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5081
5082 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5083 #: classes/Notice.php:193
5084 #, php-format
5085 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5086 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5087
5088 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5089 #: classes/Notice.php:265
5090 msgid "Problem saving notice. Too long."
5091 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5092
5093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5094 #: classes/Notice.php:270
5095 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5096 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5097
5098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5099 #: classes/Notice.php:276
5100 msgid ""
5101 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5102 msgstr ""
5103 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5104 "повертайтесь за кілька хвилин."
5105
5106 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5107 #: classes/Notice.php:283
5108 msgid ""
5109 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5110 "few minutes."
5111 msgstr ""
5112 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5113 "повертайтесь за кілька хвилин."
5114
5115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5116 #: classes/Notice.php:291
5117 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5118 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5119
5120 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5121 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5122 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5123 msgid "Problem saving notice."
5124 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5125
5126 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5127 #: classes/Notice.php:906
5128 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5129 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5130
5131 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5132 #: classes/Notice.php:1005
5133 msgid "Problem saving group inbox."
5134 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
5135
5136 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5137 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5138 #: classes/Notice.php:1824
5139 #, php-format
5140 msgid "RT @%1$s %2$s"
5141 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5142
5143 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5144 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5145 #: classes/Profile.php:737
5146 #, php-format
5147 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5148 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5149
5150 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5151 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5152 #: classes/Profile.php:746
5153 #, php-format
5154 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5155 msgstr ""
5156 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5157
5158 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5159 #: classes/Remote_profile.php:54
5160 msgid "Missing profile."
5161 msgstr "Загублений профіль."
5162
5163 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5164 #: classes/Status_network.php:338
5165 msgid "Unable to save tag."
5166 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5167
5168 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5169 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5170 msgid "You have been banned from subscribing."
5171 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5172
5173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5174 #: classes/Subscription.php:80
5175 msgid "Already subscribed!"
5176 msgstr "Вже підписаний!"
5177
5178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5179 #: classes/Subscription.php:85
5180 msgid "User has blocked you."
5181 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5184 #: classes/Subscription.php:171
5185 msgid "Not subscribed!"
5186 msgstr "Не підписано!"
5187
5188 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5189 #: classes/Subscription.php:178
5190 msgid "Could not delete self-subscription."
5191 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5192
5193 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5194 #: classes/Subscription.php:206
5195 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5196 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5197
5198 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5199 #: classes/Subscription.php:218
5200 msgid "Could not delete subscription."
5201 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5202
5203 #: classes/Subscription.php:254
5204 msgid "Follow"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: classes/Subscription.php:255
5208 #, php-format
5209 msgid "%s is now following %s."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Notice given on user registration.
5213 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5214 #: classes/User.php:384
5215 #, php-format
5216 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5217 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5218
5219 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5220 #: classes/User_group.php:496
5221 msgid "Could not create group."
5222 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5223
5224 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5225 #: classes/User_group.php:506
5226 msgid "Could not set group URI."
5227 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5228
5229 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5230 #: classes/User_group.php:529
5231 msgid "Could not set group membership."
5232 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5233
5234 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5235 #: classes/User_group.php:544
5236 msgid "Could not save local group info."
5237 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5238
5239 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5240 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5241 msgid "Change your profile settings"
5242 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5243
5244 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5245 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5246 msgid "Upload an avatar"
5247 msgstr "Завантаження аватари"
5248
5249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5250 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5251 msgid "Change your password"
5252 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5253
5254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5255 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5256 msgid "Change email handling"
5257 msgstr "Змінити електронну адресу"
5258
5259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5260 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5261 msgid "Design your profile"
5262 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5263
5264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5265 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5266 msgid "Other options"
5267 msgstr "Інші опції"
5268
5269 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5271 msgid "Other"
5272 msgstr "Інше"
5273
5274 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5275 #: lib/action.php:148
5276 #, php-format
5277 msgid "%1$s - %2$s"
5278 msgstr "%1$s — %2$s"
5279
5280 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5281 #: lib/action.php:164
5282 msgid "Untitled page"
5283 msgstr "Сторінка без заголовку"
5284
5285 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5286 #: lib/action.php:449
5287 msgid "Primary site navigation"
5288 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5289
5290 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5291 #: lib/action.php:455
5292 msgctxt "TOOLTIP"
5293 msgid "Personal profile and friends timeline"
5294 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5295
5296 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5297 #: lib/action.php:458
5298 msgctxt "MENU"
5299 msgid "Personal"
5300 msgstr "Особисте"
5301
5302 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5303 #: lib/action.php:460
5304 msgctxt "TOOLTIP"
5305 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5306 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5307
5308 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5309 #: lib/action.php:465
5310 msgctxt "TOOLTIP"
5311 msgid "Connect to services"
5312 msgstr "З’єднання з сервісами"
5313
5314 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5315 #: lib/action.php:468
5316 msgid "Connect"
5317 msgstr "З’єднання"
5318
5319 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5320 #: lib/action.php:471
5321 msgctxt "TOOLTIP"
5322 msgid "Change site configuration"
5323 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5324
5325 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5327 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5328 msgctxt "MENU"
5329 msgid "Admin"
5330 msgstr "Адмін"
5331
5332 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5333 #: lib/action.php:478
5334 #, php-format
5335 msgctxt "TOOLTIP"
5336 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5337 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5338
5339 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5340 #: lib/action.php:481
5341 msgctxt "MENU"
5342 msgid "Invite"
5343 msgstr "Запросити"
5344
5345 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5346 #: lib/action.php:487
5347 msgctxt "TOOLTIP"
5348 msgid "Logout from the site"
5349 msgstr "Вийти з сайту"
5350
5351 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5352 #: lib/action.php:490
5353 msgctxt "MENU"
5354 msgid "Logout"
5355 msgstr "Вийти"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5358 #: lib/action.php:495
5359 msgctxt "TOOLTIP"
5360 msgid "Create an account"
5361 msgstr "Створити новий акаунт"
5362
5363 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5364 #: lib/action.php:498
5365 msgctxt "MENU"
5366 msgid "Register"
5367 msgstr "Реєстрація"
5368
5369 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5370 #: lib/action.php:501
5371 msgctxt "TOOLTIP"
5372 msgid "Login to the site"
5373 msgstr "Увійти на сайт"
5374
5375 #: lib/action.php:504
5376 msgctxt "MENU"
5377 msgid "Login"
5378 msgstr "Увійти"
5379
5380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5381 #: lib/action.php:507
5382 msgctxt "TOOLTIP"
5383 msgid "Help me!"
5384 msgstr "Допоможіть!"
5385
5386 #: lib/action.php:510
5387 msgctxt "MENU"
5388 msgid "Help"
5389 msgstr "Довідка"
5390
5391 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5392 #: lib/action.php:513
5393 msgctxt "TOOLTIP"
5394 msgid "Search for people or text"
5395 msgstr "Пошук людей або текстів"
5396
5397 #: lib/action.php:516
5398 msgctxt "MENU"
5399 msgid "Search"
5400 msgstr "Пошук"
5401
5402 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5403 #. TRANS: Menu item for site administration
5404 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5405 msgid "Site notice"
5406 msgstr "Об’яви на сайті"
5407
5408 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5409 #: lib/action.php:605
5410 msgid "Local views"
5411 msgstr "Огляд"
5412
5413 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5414 #: lib/action.php:675
5415 msgid "Page notice"
5416 msgstr "Зауваження сторінки"
5417
5418 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5419 #: lib/action.php:778
5420 msgid "Secondary site navigation"
5421 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5422
5423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5424 #: lib/action.php:784
5425 msgid "Help"
5426 msgstr "Допомога"
5427
5428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5429 #: lib/action.php:787
5430 msgid "About"
5431 msgstr "Про"
5432
5433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5434 #: lib/action.php:790
5435 msgid "FAQ"
5436 msgstr "ЧаП"
5437
5438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5439 #: lib/action.php:795
5440 msgid "TOS"
5441 msgstr "Умови"
5442
5443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5444 #: lib/action.php:799
5445 msgid "Privacy"
5446 msgstr "Приватність"
5447
5448 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5449 #: lib/action.php:802
5450 msgid "Source"
5451 msgstr "Джерело"
5452
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5454 #: lib/action.php:808
5455 msgid "Contact"
5456 msgstr "Контакт"
5457
5458 #: lib/action.php:810
5459 msgid "Badge"
5460 msgstr "Бедж"
5461
5462 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5463 #: lib/action.php:839
5464 msgid "StatusNet software license"
5465 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5466
5467 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5468 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5469 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5470 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5471 #: lib/action.php:846
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5475 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5476 msgstr ""
5477 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5478 "site.broughtbyurl%%)."
5479
5480 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5481 #: lib/action.php:849
5482 #, php-format
5483 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5484 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5485
5486 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5487 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5488 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5489 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5490 #: lib/action.php:856
5491 #, php-format
5492 msgid ""
5493 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5494 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5495 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5496 msgstr ""
5497 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5498 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5499 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5500
5501 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5502 #: lib/action.php:872
5503 msgid "Site content license"
5504 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5505
5506 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5507 #. TRANS: %1$s is the site name.
5508 #: lib/action.php:879
5509 #, php-format
5510 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5511 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5512
5513 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5514 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5515 #: lib/action.php:886
5516 #, php-format
5517 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5518 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5519
5520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5521 #: lib/action.php:890
5522 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5523 msgstr ""
5524 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5525
5526 #. TRANS: license message in footer.
5527 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5528 #: lib/action.php:904
5529 #, php-format
5530 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5531 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5532
5533 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5534 #: lib/action.php:1248
5535 msgid "Pagination"
5536 msgstr "Нумерація сторінок"
5537
5538 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5539 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5540 #: lib/action.php:1259
5541 msgid "After"
5542 msgstr "Вперед"
5543
5544 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5545 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5546 #: lib/action.php:1269
5547 msgid "Before"
5548 msgstr "Назад"
5549
5550 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5551 #: lib/activity.php:122
5552 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5553 msgstr ""
5554 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5555
5556 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5557 #: lib/activityutils.php:203
5558 msgid "Can't handle remote content yet."
5559 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5560
5561 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5562 #: lib/activityutils.php:240
5563 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5564 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5565
5566 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5567 #: lib/activityutils.php:245
5568 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5569 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5570
5571 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5572 #: lib/adminpanelaction.php:96
5573 msgid "You cannot make changes to this site."
5574 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5575
5576 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5577 #: lib/adminpanelaction.php:108
5578 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5579 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5580
5581 #. TRANS: Client error message.
5582 #: lib/adminpanelaction.php:222
5583 msgid "showForm() not implemented."
5584 msgstr "showForm() не виконано."
5585
5586 #. TRANS: Client error message
5587 #: lib/adminpanelaction.php:250
5588 msgid "saveSettings() not implemented."
5589 msgstr "saveSettings() не виконано."
5590
5591 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5592 #. TRANS: the admin panel Design.
5593 #: lib/adminpanelaction.php:274
5594 msgid "Unable to delete design setting."
5595 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5596
5597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5598 #: lib/adminpanelaction.php:337
5599 msgid "Basic site configuration"
5600 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5601
5602 #. TRANS: Menu item for site administration
5603 #: lib/adminpanelaction.php:339
5604 msgctxt "MENU"
5605 msgid "Site"
5606 msgstr "Сайт"
5607
5608 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5609 #: lib/adminpanelaction.php:345
5610 msgid "Design configuration"
5611 msgstr "Конфігурація дизайну"
5612
5613 #. TRANS: Menu item for site administration
5614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5615 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5616 msgctxt "MENU"
5617 msgid "Design"
5618 msgstr "Дизайн"
5619
5620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5621 #: lib/adminpanelaction.php:353
5622 msgid "User configuration"
5623 msgstr "Конфігурація користувача"
5624
5625 #. TRANS: Menu item for site administration
5626 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5627 msgid "User"
5628 msgstr "Користувач"
5629
5630 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5631 #: lib/adminpanelaction.php:361
5632 msgid "Access configuration"
5633 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5634
5635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5636 #: lib/adminpanelaction.php:369
5637 msgid "Paths configuration"
5638 msgstr "Конфігурація шляху"
5639
5640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5641 #: lib/adminpanelaction.php:377
5642 msgid "Sessions configuration"
5643 msgstr "Конфігурація сесій"
5644
5645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5646 #: lib/adminpanelaction.php:385
5647 msgid "Edit site notice"
5648 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5649
5650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5651 #: lib/adminpanelaction.php:393
5652 msgid "Snapshots configuration"
5653 msgstr "Конфігурація знімків"
5654
5655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5656 #: lib/adminpanelaction.php:401
5657 msgid "Set site license"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. TRANS: Client error 401.
5661 #: lib/apiauth.php:111
5662 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5663 msgstr ""
5664 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5665 "читання."
5666
5667 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5668 #: lib/apiauth.php:175
5669 msgid "No application for that consumer key."
5670 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
5671
5672 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5673 #: lib/apiauth.php:212
5674 msgid "Bad access token."
5675 msgstr "Токен погодження невірний."
5676
5677 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5678 #: lib/apiauth.php:217
5679 msgid "No user for that token."
5680 msgstr "Немає користувача для цього токену."
5681
5682 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5683 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5684 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5685 msgid "Could not authenticate you."
5686 msgstr "Не вдалося автентифікувати Вас."
5687
5688 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5689 #: lib/apioauthstore.php:178
5690 msgid "Tried to revoke unknown token."
5691 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
5692
5693 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5694 #: lib/apioauthstore.php:182
5695 msgid "Failed to delete revoked token."
5696 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
5697
5698 #. TRANS: Form legend.
5699 #: lib/applicationeditform.php:129
5700 msgid "Edit application"
5701 msgstr "Керувати додатками"
5702
5703 #. TRANS: Form guide.
5704 #: lib/applicationeditform.php:178
5705 msgid "Icon for this application"
5706 msgstr "Іконка для цього додатку"
5707
5708 #. TRANS: Form input field instructions.
5709 #: lib/applicationeditform.php:200
5710 #, php-format
5711 msgid "Describe your application in %d characters"
5712 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5713
5714 #. TRANS: Form input field instructions.
5715 #: lib/applicationeditform.php:204
5716 msgid "Describe your application"
5717 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5718
5719 #. TRANS: Form input field instructions.
5720 #: lib/applicationeditform.php:215
5721 msgid "URL of the homepage of this application"
5722 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5723
5724 #. TRANS: Form input field label.
5725 #: lib/applicationeditform.php:217
5726 msgid "Source URL"
5727 msgstr "URL-адреса"
5728
5729 #. TRANS: Form input field instructions.
5730 #: lib/applicationeditform.php:224
5731 msgid "Organization responsible for this application"
5732 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5733
5734 #. TRANS: Form input field instructions.
5735 #: lib/applicationeditform.php:233
5736 msgid "URL for the homepage of the organization"
5737 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5738
5739 #. TRANS: Form input field instructions.
5740 #: lib/applicationeditform.php:242
5741 msgid "URL to redirect to after authentication"
5742 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5743
5744 #. TRANS: Radio button label for application type
5745 #: lib/applicationeditform.php:270
5746 msgid "Browser"
5747 msgstr "Браузер"
5748
5749 #. TRANS: Radio button label for application type
5750 #: lib/applicationeditform.php:287
5751 msgid "Desktop"
5752 msgstr "Десктоп"
5753
5754 #. TRANS: Form guide.
5755 #: lib/applicationeditform.php:289
5756 msgid "Type of application, browser or desktop"
5757 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5758
5759 #. TRANS: Radio button label for access type.
5760 #: lib/applicationeditform.php:313
5761 msgid "Read-only"
5762 msgstr "Лише читання"
5763
5764 #. TRANS: Radio button label for access type.
5765 #: lib/applicationeditform.php:333
5766 msgid "Read-write"
5767 msgstr "Читати-писати"
5768
5769 #. TRANS: Form guide.
5770 #: lib/applicationeditform.php:335
5771 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5772 msgstr ""
5773 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5774
5775 #. TRANS: Submit button title.
5776 #: lib/applicationeditform.php:352
5777 msgid "Cancel"
5778 msgstr "Скасувати"
5779
5780 #. TRANS: Application access type
5781 #: lib/applicationlist.php:135
5782 msgid "read-write"
5783 msgstr "читання/запис"
5784
5785 #. TRANS: Application access type
5786 #: lib/applicationlist.php:137
5787 msgid "read-only"
5788 msgstr "лише читання"
5789
5790 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5791 #: lib/applicationlist.php:143
5792 #, php-format
5793 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5794 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5795
5796 #. TRANS: Button label
5797 #: lib/applicationlist.php:158
5798 msgctxt "BUTTON"
5799 msgid "Revoke"
5800 msgstr "Відкликати"
5801
5802 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5803 #: lib/attachmentlist.php:88
5804 msgid "Attachments"
5805 msgstr "Вкладення"
5806
5807 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5808 #: lib/attachmentlist.php:265
5809 msgid "Author"
5810 msgstr "Автор"
5811
5812 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5813 #: lib/attachmentlist.php:279
5814 msgid "Provider"
5815 msgstr "Провайдер"
5816
5817 #. TRANS: Title.
5818 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5819 msgid "Notices where this attachment appears"
5820 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5821
5822 #. TRANS: Title.
5823 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5824 msgid "Tags for this attachment"
5825 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5826
5827 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5828 msgid "Password changing failed"
5829 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5830
5831 #: lib/authenticationplugin.php:236
5832 msgid "Password changing is not allowed"
5833 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5834
5835 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5836 #: lib/blockform.php:70
5837 msgid "Block"
5838 msgstr "Блок"
5839
5840 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5841 msgid "Command results"
5842 msgstr "Результати команди"
5843
5844 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5845 msgid "Command complete"
5846 msgstr "Команду виконано"
5847
5848 #: lib/channel.php:240
5849 msgid "Command failed"
5850 msgstr "Команду не виконано"
5851
5852 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5853 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5854 msgid "Notice with that id does not exist."
5855 msgstr "Допису з таким id не існує."
5856
5857 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5858 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5859 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5860 msgid "User has no last notice."
5861 msgstr "Користувач не має останнього допису."
5862
5863 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5864 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5865 #: lib/command.php:130
5866 #, php-format
5867 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5868 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
5869
5870 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5871 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5872 #: lib/command.php:150
5873 #, php-format
5874 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5875 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
5876
5877 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5878 #: lib/command.php:185
5879 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5880 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5881
5882 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5883 #: lib/command.php:231
5884 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5885 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5886
5887 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5888 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5889 #: lib/command.php:240
5890 #, php-format
5891 msgid "Nudge sent to %s."
5892 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
5893
5894 #. TRANS: User statistics text.
5895 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5896 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5897 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5898 #: lib/command.php:270
5899 #, php-format
5900 msgid ""
5901 "Subscriptions: %1$s\n"
5902 "Subscribers: %2$s\n"
5903 "Notices: %3$s"
5904 msgstr ""
5905 "Підписки: %1$s\n"
5906 "Підписчики: %2$s\n"
5907 "Дописи: %3$s"
5908
5909 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5910 #: lib/command.php:314
5911 msgid "Notice marked as fave."
5912 msgstr "Допис позначено як обраний."
5913
5914 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5916 #: lib/command.php:360
5917 #, php-format
5918 msgid "%1$s joined group %2$s."
5919 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s."
5920
5921 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5922 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5923 #: lib/command.php:408
5924 #, php-format
5925 msgid "%1$s left group %2$s."
5926 msgstr "%1$s залишив групу %2$s."
5927
5928 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5929 #: lib/command.php:434
5930 #, php-format
5931 msgid "Fullname: %s"
5932 msgstr "Повне ім’я: %s"
5933
5934 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5935 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5936 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5937 #, php-format
5938 msgid "Location: %s"
5939 msgstr "Розташування: %s"
5940
5941 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5942 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5943 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5944 #, php-format
5945 msgid "Homepage: %s"
5946 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5947
5948 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5949 #: lib/command.php:446
5950 #, php-format
5951 msgid "About: %s"
5952 msgstr "Про мене: %s"
5953
5954 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5955 #: lib/command.php:474
5956 #, php-format
5957 msgid ""
5958 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5959 "same server."
5960 msgstr ""
5961 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5962 "користувачам одного з вами сервісу."
5963
5964 #. TRANS: Message given if content is too long.
5965 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5966 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5967 #, php-format
5968 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5969 msgstr ""
5970 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5971
5972 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5973 #: lib/command.php:517
5974 msgid "Error sending direct message."
5975 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5976
5977 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5978 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5979 #: lib/command.php:554
5980 #, php-format
5981 msgid "Notice from %s repeated."
5982 msgstr "Допису від %s вторували."
5983
5984 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5985 #: lib/command.php:557
5986 msgid "Error repeating notice."
5987 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5988
5989 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5990 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5991 #: lib/command.php:592
5992 #, php-format
5993 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5994 msgstr "Допис надто довгий — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5995
5996 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5997 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5998 #: lib/command.php:603
5999 #, php-format
6000 msgid "Reply to %s sent."
6001 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6002
6003 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6004 #: lib/command.php:606
6005 msgid "Error saving notice."
6006 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6007
6008 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6009 #: lib/command.php:655
6010 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6011 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6012
6013 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6014 #: lib/command.php:664
6015 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6016 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6017
6018 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6019 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6020 #: lib/command.php:672
6021 #, php-format
6022 msgid "Subscribed to %s."
6023 msgstr "Тепер Ви підписані на дописи %s."
6024
6025 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6026 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6027 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6029 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6030
6031 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6032 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6033 #: lib/command.php:705
6034 #, php-format
6035 msgid "Unsubscribed from %s."
6036 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6037
6038 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6039 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6040 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6041 msgid "Command not yet implemented."
6042 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6043
6044 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6045 #: lib/command.php:728
6046 msgid "Notification off."
6047 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6048
6049 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6050 #: lib/command.php:731
6051 msgid "Can't turn off notification."
6052 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6053
6054 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6055 #: lib/command.php:754
6056 msgid "Notification on."
6057 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6058
6059 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6060 #: lib/command.php:757
6061 msgid "Can't turn on notification."
6062 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6063
6064 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6065 #: lib/command.php:771
6066 msgid "Login command is disabled."
6067 msgstr "Команду входу відключено."
6068
6069 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6070 #. TRANS: %s is a logon link..
6071 #: lib/command.php:784
6072 #, php-format
6073 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6074 msgstr ""
6075 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6076
6077 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6078 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6079 #: lib/command.php:813
6080 #, php-format
6081 msgid "Unsubscribed %s."
6082 msgstr "Підписку %s скасовано."
6083
6084 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6085 #: lib/command.php:831
6086 msgid "You are not subscribed to anyone."
6087 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6088
6089 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6092 #: lib/command.php:836
6093 msgid "You are subscribed to this person:"
6094 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6095 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6096 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6097 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6098
6099 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6100 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6101 #: lib/command.php:858
6102 msgid "No one is subscribed to you."
6103 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
6104
6105 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6106 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6107 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6108 #: lib/command.php:863
6109 msgid "This person is subscribed to you:"
6110 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6111 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
6112 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
6113 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
6114
6115 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6116 #. TRANS: any group subscriptions.
6117 #: lib/command.php:885
6118 msgid "You are not a member of any groups."
6119 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
6120
6121 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6122 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6123 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6124 #: lib/command.php:890
6125 msgid "You are a member of this group:"
6126 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6127 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
6128 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
6129 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
6130
6131 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6132 #: lib/command.php:905
6133 msgid ""
6134 "Commands:\n"
6135 "on - turn on notifications\n"
6136 "off - turn off notifications\n"
6137 "help - show this help\n"
6138 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6139 "groups - lists the groups you have joined\n"
6140 "subscriptions - list the people you follow\n"
6141 "subscribers - list the people that follow you\n"
6142 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6143 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6144 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6145 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6146 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6147 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6148 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6149 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6150 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6151 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6152 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6153 "join <group> - join group\n"
6154 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6155 "drop <group> - leave group\n"
6156 "stats - get your stats\n"
6157 "stop - same as 'off'\n"
6158 "quit - same as 'off'\n"
6159 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6160 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6161 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6162 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6163 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6164 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6165 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6166 "track <word> - not yet implemented.\n"
6167 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6168 "track off - not yet implemented.\n"
6169 "untrack all - not yet implemented.\n"
6170 "tracks - not yet implemented.\n"
6171 "tracking - not yet implemented.\n"
6172 msgstr ""
6173 "Команди:\n"
6174 "on — увімкнути сповіщення\n"
6175 "off — вимкнути сповіщення\n"
6176 "help — список команд\n"
6177 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6178 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
6179 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
6180 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
6181 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6182 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6183 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6184 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6185 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6186 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6187 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6188 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6189 "join <group> — приєднатися до групи\n"
6190 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6191 "drop <group> — залишити групу\n"
6192 "stats — отримати статистику\n"
6193 "stop — те саме що і 'off'\n"
6194 "quit — те саме що і 'off'\n"
6195 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6196 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6197 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6198 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6199 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6200 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6201 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6202 "track <word> — наразі не виконується\n"
6203 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6204 "track off — наразі не виконується\n"
6205 "untrack all — наразі не виконується\n"
6206 "tracks — наразі не виконується\n"
6207 "tracking — наразі не виконується\n"
6208
6209 #: lib/common.php:135
6210 msgid "No configuration file found. "
6211 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
6212
6213 #: lib/common.php:136
6214 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6215 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
6216
6217 #: lib/common.php:138
6218 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6219 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6220
6221 #: lib/common.php:139
6222 msgid "Go to the installer."
6223 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6224
6225 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6226 msgid "IM"
6227 msgstr "ІМ"
6228
6229 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6230 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6231 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
6232
6233 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6234 msgid "Updates by SMS"
6235 msgstr "Оновлення через СМС"
6236
6237 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6238 msgid "Connections"
6239 msgstr "З’єднання"
6240
6241 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6242 msgid "Authorized connected applications"
6243 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
6244
6245 #: lib/dberroraction.php:60
6246 msgid "Database error"
6247 msgstr "Помилка бази даних"
6248
6249 #: lib/designsettings.php:105
6250 msgid "Upload file"
6251 msgstr "Завантажити файл"
6252
6253 #: lib/designsettings.php:109
6254 msgid ""
6255 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6256 msgstr ""
6257 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
6258 "становить 2Мб."
6259
6260 #: lib/designsettings.php:418
6261 msgid "Design defaults restored."
6262 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6263
6264 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6265 msgid "Disfavor this notice"
6266 msgstr "Видалити з обраних"
6267
6268 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6269 msgid "Favor this notice"
6270 msgstr "Позначити як обране"
6271
6272 #: lib/feed.php:85
6273 msgid "RSS 1.0"
6274 msgstr "RSS 1.0"
6275
6276 #: lib/feed.php:87
6277 msgid "RSS 2.0"
6278 msgstr "RSS 2.0"
6279
6280 #: lib/feed.php:89
6281 msgid "Atom"
6282 msgstr "Atom"
6283
6284 #: lib/feed.php:91
6285 msgid "FOAF"
6286 msgstr "FOAF"
6287
6288 #: lib/feedlist.php:64
6289 msgid "Feeds"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: lib/galleryaction.php:121
6293 msgid "Filter tags"
6294 msgstr "Фільтр для теґів"
6295
6296 #: lib/galleryaction.php:131
6297 msgid "All"
6298 msgstr "Всі"
6299
6300 #: lib/galleryaction.php:139
6301 msgid "Select tag to filter"
6302 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6303
6304 #: lib/galleryaction.php:140
6305 msgid "Tag"
6306 msgstr "Теґ"
6307
6308 #: lib/galleryaction.php:141
6309 msgid "Choose a tag to narrow list"
6310 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6311
6312 #: lib/galleryaction.php:143
6313 msgid "Go"
6314 msgstr "Вперед"
6315
6316 #: lib/grantroleform.php:91
6317 #, php-format
6318 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6319 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6320
6321 #: lib/groupeditform.php:163
6322 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6323 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6324
6325 #: lib/groupeditform.php:168
6326 msgid "Describe the group or topic"
6327 msgstr "Опишіть групу або тему"
6328
6329 #: lib/groupeditform.php:170
6330 #, php-format
6331 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6332 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6333
6334 #: lib/groupeditform.php:179
6335 msgid ""
6336 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6337 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6338
6339 #: lib/groupeditform.php:187
6340 #, php-format
6341 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6342 msgstr ""
6343 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6344
6345 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6346 #: lib/groupnav.php:86
6347 msgctxt "MENU"
6348 msgid "Group"
6349 msgstr "Група"
6350
6351 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6352 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6353 #: lib/groupnav.php:89
6354 #, php-format
6355 msgctxt "TOOLTIP"
6356 msgid "%s group"
6357 msgstr "Група %s"
6358
6359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6360 #: lib/groupnav.php:95
6361 msgctxt "MENU"
6362 msgid "Members"
6363 msgstr "Учасники"
6364
6365 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6366 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6367 #: lib/groupnav.php:98
6368 #, php-format
6369 msgctxt "TOOLTIP"
6370 msgid "%s group members"
6371 msgstr "Учасники групи %s"
6372
6373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6374 #: lib/groupnav.php:108
6375 msgctxt "MENU"
6376 msgid "Blocked"
6377 msgstr "Заблоковані"
6378
6379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6381 #: lib/groupnav.php:111
6382 #, php-format
6383 msgctxt "TOOLTIP"
6384 msgid "%s blocked users"
6385 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
6386
6387 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6388 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6389 #: lib/groupnav.php:120
6390 #, php-format
6391 msgctxt "TOOLTIP"
6392 msgid "Edit %s group properties"
6393 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6394
6395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6396 #: lib/groupnav.php:126
6397 msgctxt "MENU"
6398 msgid "Logo"
6399 msgstr "Логотип"
6400
6401 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6402 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6403 #: lib/groupnav.php:129
6404 #, php-format
6405 msgctxt "TOOLTIP"
6406 msgid "Add or edit %s logo"
6407 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6408
6409 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6410 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6411 #: lib/groupnav.php:138
6412 #, php-format
6413 msgctxt "TOOLTIP"
6414 msgid "Add or edit %s design"
6415 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6416
6417 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6418 msgid "Groups with most members"
6419 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6420
6421 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6422 msgid "Groups with most posts"
6423 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6424
6425 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6426 #, php-format
6427 msgid "Tags in %s group's notices"
6428 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6429
6430 #. TRANS: Client exception 406
6431 #: lib/htmloutputter.php:104
6432 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6433 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6434
6435 #: lib/imagefile.php:72
6436 msgid "Unsupported image file format."
6437 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6438
6439 #: lib/imagefile.php:88
6440 #, php-format
6441 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6442 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6443
6444 #: lib/imagefile.php:93
6445 msgid "Partial upload."
6446 msgstr "Часткове завантаження."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6449 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6450 msgid "System error uploading file."
6451 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6452
6453 #: lib/imagefile.php:109
6454 msgid "Not an image or corrupt file."
6455 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6456
6457 #: lib/imagefile.php:122
6458 msgid "Lost our file."
6459 msgstr "Файл втрачено."
6460
6461 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6462 msgid "Unknown file type"
6463 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6464
6465 #: lib/imagefile.php:244
6466 msgid "MB"
6467 msgstr "Мб"
6468
6469 #: lib/imagefile.php:246
6470 msgid "kB"
6471 msgstr "кб"
6472
6473 #: lib/jabber.php:387
6474 #, php-format
6475 msgid "[%s]"
6476 msgstr "[%s]"
6477
6478 #: lib/jabber.php:567
6479 #, php-format
6480 msgid "Unknown inbox source %d."
6481 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6482
6483 #: lib/leaveform.php:114
6484 msgid "Leave"
6485 msgstr "Залишити"
6486
6487 #: lib/logingroupnav.php:80
6488 msgid "Login with a username and password"
6489 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6490
6491 #: lib/logingroupnav.php:86
6492 msgid "Sign up for a new account"
6493 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6494
6495 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6496 #: lib/mail.php:174
6497 msgid "Email address confirmation"
6498 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6499
6500 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6501 #: lib/mail.php:177
6502 #, php-format
6503 msgid ""
6504 "Hey, %s.\n"
6505 "\n"
6506 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6507 "\n"
6508 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6509 "\n"
6510 "\t%s\n"
6511 "\n"
6512 "If not, just ignore this message.\n"
6513 "\n"
6514 "Thanks for your time, \n"
6515 "%s\n"
6516 msgstr ""
6517 "Агов, %s!\n"
6518 "\n"
6519 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6520 "\n"
6521 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6522 "\n"
6523 "%s\n"
6524 "\n"
6525 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6526 "\n"
6527 "Вибачте за турботу, \n"
6528 "%s\n"
6529
6530 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6531 #: lib/mail.php:243
6532 #, php-format
6533 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6534 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6535
6536 #: lib/mail.php:248
6537 #, php-format
6538 msgid ""
6539 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6540 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6541 msgstr ""
6542 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6543 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6544 "сайту про факт спаму на %s"
6545
6546 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6547 #: lib/mail.php:254
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6551 "\n"
6552 "\t%3$s\n"
6553 "\n"
6554 "%4$s%5$s%6$s\n"
6555 "Faithfully yours,\n"
6556 "%7$s.\n"
6557 "\n"
6558 "----\n"
6559 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6560 msgstr ""
6561 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6562 "\n"
6563 "\t%3$s\n"
6564 "\n"
6565 "%4$s%5$s%6$s\n"
6566 "Щиро Ваші,\n"
6567 "%7$s.\n"
6568 "\n"
6569 "----\n"
6570 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6571
6572 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6573 #: lib/mail.php:274
6574 #, php-format
6575 msgid "Bio: %s"
6576 msgstr "Про себе: %s"
6577
6578 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6579 #: lib/mail.php:304
6580 #, php-format
6581 msgid "New email address for posting to %s"
6582 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6583
6584 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6585 #: lib/mail.php:308
6586 #, php-format
6587 msgid ""
6588 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6589 "\n"
6590 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6591 "\n"
6592 "More email instructions at %3$s.\n"
6593 "\n"
6594 "Faithfully yours,\n"
6595 "%4$s"
6596 msgstr ""
6597 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6598 "\n"
6599 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6600 "\n"
6601 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6602 "\n"
6603 "Щиро Ваші,\n"
6604 "%4$s"
6605
6606 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6607 #: lib/mail.php:433
6608 #, php-format
6609 msgid "%s status"
6610 msgstr "%s статус"
6611
6612 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6613 #: lib/mail.php:460
6614 msgid "SMS confirmation"
6615 msgstr "Підтвердження СМС"
6616
6617 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6618 #: lib/mail.php:463
6619 #, php-format
6620 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6621 msgstr ""
6622 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6623 "скориставшись даним кодом:"
6624
6625 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6626 #: lib/mail.php:484
6627 #, php-format
6628 msgid "You've been nudged by %s"
6629 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6630
6631 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6632 #: lib/mail.php:489
6633 #, php-format
6634 msgid ""
6635 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6636 "to post some news.\n"
6637 "\n"
6638 "So let's hear from you :)\n"
6639 "\n"
6640 "%3$s\n"
6641 "\n"
6642 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6643 "\n"
6644 "With kind regards,\n"
6645 "%4$s\n"
6646 msgstr ""
6647 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6648 "написати.\n"
6649 "\n"
6650 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6651 "\n"
6652 "%3$s\n"
6653 "\n"
6654 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6655 "\n"
6656 "З найкращими побажаннями,\n"
6657 "%4$s\n"
6658
6659 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6660 #: lib/mail.php:536
6661 #, php-format
6662 msgid "New private message from %s"
6663 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6664
6665 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6666 #: lib/mail.php:541
6667 #, php-format
6668 msgid ""
6669 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6670 "\n"
6671 "------------------------------------------------------\n"
6672 "%3$s\n"
6673 "------------------------------------------------------\n"
6674 "\n"
6675 "You can reply to their message here:\n"
6676 "\n"
6677 "%4$s\n"
6678 "\n"
6679 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6680 "\n"
6681 "With kind regards,\n"
6682 "%5$s\n"
6683 msgstr ""
6684 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6685 "\n"
6686 "------------------------------------------------------\n"
6687 "%3$s\n"
6688 "------------------------------------------------------\n"
6689 "\n"
6690 "Можете відповісти тут:\n"
6691 "\n"
6692 "%4$s\n"
6693 "\n"
6694 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6695 "\n"
6696 "З найкращими побажаннями,\n"
6697 "%5$s\n"
6698
6699 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6700 #: lib/mail.php:589
6701 #, php-format
6702 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6703 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6704
6705 #. TRANS: Body for favorite notification email
6706 #: lib/mail.php:592
6707 #, php-format
6708 msgid ""
6709 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6710 "\n"
6711 "The URL of your notice is:\n"
6712 "\n"
6713 "%3$s\n"
6714 "\n"
6715 "The text of your notice is:\n"
6716 "\n"
6717 "%4$s\n"
6718 "\n"
6719 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6720 "\n"
6721 "%5$s\n"
6722 "\n"
6723 "Faithfully yours,\n"
6724 "%6$s\n"
6725 msgstr ""
6726 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6727 "\n"
6728 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6729 "\n"
6730 "%3$s\n"
6731 "\n"
6732 "Текст Вашого допису:\n"
6733 "\n"
6734 "%4$s\n"
6735 "\n"
6736 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6737 "\n"
6738 "%5$s\n"
6739 "\n"
6740 "Щиро Ваші,\n"
6741 "%6$s\n"
6742
6743 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6744 #: lib/mail.php:651
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "The full conversation can be read here:\n"
6748 "\n"
6749 "\t%s"
6750 msgstr ""
6751 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6752 "\n"
6753 "%s"
6754
6755 #: lib/mail.php:657
6756 #, php-format
6757 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6758 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6759
6760 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6761 #: lib/mail.php:660
6762 #, php-format
6763 msgid ""
6764 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6765 "\n"
6766 "The notice is here:\n"
6767 "\n"
6768 "\t%3$s\n"
6769 "\n"
6770 "It reads:\n"
6771 "\n"
6772 "\t%4$s\n"
6773 "\n"
6774 "%5$sYou can reply back here:\n"
6775 "\n"
6776 "\t%6$s\n"
6777 "\n"
6778 "The list of all @-replies for you here:\n"
6779 "\n"
6780 "%7$s\n"
6781 "\n"
6782 "Faithfully yours,\n"
6783 "%2$s\n"
6784 "\n"
6785 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6786 msgstr ""
6787 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6788 "\n"
6789 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6790 "\n"
6791 "%3$s\n"
6792 "\n"
6793 "Ось його зміст:\n"
6794 "\n"
6795 "%4$s\n"
6796 "\n"
6797 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6798 "\n"
6799 "%6$s\n"
6800 "\n"
6801 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6802 "\n"
6803 "%7$s\n"
6804 "\n"
6805 "З повагою,\n"
6806 "%2$s\n"
6807 "\n"
6808 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6809
6810 #: lib/mailbox.php:89
6811 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6812 msgstr ""
6813 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6814
6815 #: lib/mailbox.php:139
6816 msgid ""
6817 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6818 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6819 msgstr ""
6820 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6821 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6822 "лише Ви."
6823
6824 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6825 msgid "from"
6826 msgstr "з"
6827
6828 #: lib/mailhandler.php:37
6829 msgid "Could not parse message."
6830 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6831
6832 #: lib/mailhandler.php:42
6833 msgid "Not a registered user."
6834 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6835
6836 #: lib/mailhandler.php:46
6837 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6838 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6839
6840 #: lib/mailhandler.php:50
6841 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6842 msgstr ""
6843 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6844
6845 #: lib/mailhandler.php:228
6846 #, php-format
6847 msgid "Unsupported message type: %s"
6848 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6851 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6852 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6853 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6856 #: lib/mediafile.php:145
6857 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6858 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6859
6860 #. TRANS: Client exception.
6861 #: lib/mediafile.php:151
6862 msgid ""
6863 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6864 "the HTML form."
6865 msgstr ""
6866 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6867 "HTML."
6868
6869 #. TRANS: Client exception.
6870 #: lib/mediafile.php:157
6871 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6872 msgstr "Файл було завантажено частково."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6875 #: lib/mediafile.php:165
6876 msgid "Missing a temporary folder."
6877 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6880 #: lib/mediafile.php:169
6881 msgid "Failed to write file to disk."
6882 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6885 #: lib/mediafile.php:173
6886 msgid "File upload stopped by extension."
6887 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6890 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6891 msgid "File exceeds user's quota."
6892 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6895 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6896 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6897 msgid "File could not be moved to destination directory."
6898 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6901 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6902 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6903 msgid "Could not determine file's MIME type."
6904 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6907 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6908 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6909 #: lib/mediafile.php:340
6910 #, php-format
6911 msgid ""
6912 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6913 "format."
6914 msgstr ""
6915 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
6916 "використати інший формат %2$s."
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6919 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6920 #: lib/mediafile.php:345
6921 #, php-format
6922 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6923 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
6924
6925 #: lib/messageform.php:120
6926 msgid "Send a direct notice"
6927 msgstr "Надіслати прямий допис"
6928
6929 #: lib/messageform.php:146
6930 msgid "To"
6931 msgstr "До"
6932
6933 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6934 msgid "Available characters"
6935 msgstr "Лишилось знаків"
6936
6937 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6938 msgctxt "Send button for sending notice"
6939 msgid "Send"
6940 msgstr "Так!"
6941
6942 #: lib/noticeform.php:160
6943 msgid "Send a notice"
6944 msgstr "Надіслати допис"
6945
6946 #: lib/noticeform.php:174
6947 #, php-format
6948 msgid "What's up, %s?"
6949 msgstr "Що нового, %s?"
6950
6951 #: lib/noticeform.php:193
6952 msgid "Attach"
6953 msgstr "Вкласти"
6954
6955 #: lib/noticeform.php:197
6956 msgid "Attach a file"
6957 msgstr "Вкласти файл"
6958
6959 #: lib/noticeform.php:213
6960 msgid "Share my location"
6961 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6962
6963 #: lib/noticeform.php:216
6964 msgid "Do not share my location"
6965 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6966
6967 #: lib/noticeform.php:217
6968 msgid ""
6969 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6970 "try again later"
6971 msgstr ""
6972 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6973 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6974
6975 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6976 #: lib/noticelist.php:436
6977 msgid "N"
6978 msgstr "Півн."
6979
6980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6981 #: lib/noticelist.php:438
6982 msgid "S"
6983 msgstr "Півд."
6984
6985 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6986 #: lib/noticelist.php:440
6987 msgid "E"
6988 msgstr "Сх."
6989
6990 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6991 #: lib/noticelist.php:442
6992 msgid "W"
6993 msgstr "Зах."
6994
6995 #: lib/noticelist.php:444
6996 #, php-format
6997 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6998 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6999
7000 #: lib/noticelist.php:453
7001 msgid "at"
7002 msgstr "в"
7003
7004 #: lib/noticelist.php:502
7005 msgid "web"
7006 msgstr "веб-сторінки"
7007
7008 #: lib/noticelist.php:568
7009 msgid "in context"
7010 msgstr "в контексті"
7011
7012 #: lib/noticelist.php:603
7013 msgid "Repeated by"
7014 msgstr "Повторено"
7015
7016 #: lib/noticelist.php:630
7017 msgid "Reply to this notice"
7018 msgstr "Відповісти на цей допис"
7019
7020 #: lib/noticelist.php:631
7021 msgid "Reply"
7022 msgstr "Відповісти"
7023
7024 #: lib/noticelist.php:675
7025 msgid "Notice repeated"
7026 msgstr "Допис повторили"
7027
7028 #: lib/nudgeform.php:116
7029 msgid "Nudge this user"
7030 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7031
7032 #: lib/nudgeform.php:128
7033 msgid "Nudge"
7034 msgstr "«Розштовхати»"
7035
7036 #: lib/nudgeform.php:128
7037 msgid "Send a nudge to this user"
7038 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7039
7040 #: lib/oauthstore.php:283
7041 msgid "Error inserting new profile."
7042 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7043
7044 #: lib/oauthstore.php:291
7045 msgid "Error inserting avatar."
7046 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7047
7048 #: lib/oauthstore.php:311
7049 msgid "Error inserting remote profile."
7050 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7053 #: lib/oauthstore.php:346
7054 msgid "Duplicate notice."
7055 msgstr "Дублікат допису."
7056
7057 #: lib/oauthstore.php:491
7058 msgid "Couldn't insert new subscription."
7059 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7060
7061 #: lib/personalgroupnav.php:99
7062 msgid "Personal"
7063 msgstr "Особисте"
7064
7065 #: lib/personalgroupnav.php:104
7066 msgid "Replies"
7067 msgstr "Відповіді"
7068
7069 #: lib/personalgroupnav.php:114
7070 msgid "Favorites"
7071 msgstr "Обрані"
7072
7073 #: lib/personalgroupnav.php:125
7074 msgid "Inbox"
7075 msgstr "Вхідні"
7076
7077 #: lib/personalgroupnav.php:126
7078 msgid "Your incoming messages"
7079 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7080
7081 #: lib/personalgroupnav.php:130
7082 msgid "Outbox"
7083 msgstr "Вихідні"
7084
7085 #: lib/personalgroupnav.php:131
7086 msgid "Your sent messages"
7087 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7088
7089 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7090 #, php-format
7091 msgid "Tags in %s's notices"
7092 msgstr "Теґи у дописах %s"
7093
7094 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7095 #: lib/plugin.php:116
7096 msgid "Unknown"
7097 msgstr "Невідомо"
7098
7099 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7100 msgid "Subscriptions"
7101 msgstr "Підписки"
7102
7103 #: lib/profileaction.php:126
7104 msgid "All subscriptions"
7105 msgstr "Всі підписки"
7106
7107 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7108 msgid "Subscribers"
7109 msgstr "Підписчики"
7110
7111 #: lib/profileaction.php:161
7112 msgid "All subscribers"
7113 msgstr "Всі підписчики"
7114
7115 #: lib/profileaction.php:191
7116 msgid "User ID"
7117 msgstr "ІД"
7118
7119 #: lib/profileaction.php:196
7120 msgid "Member since"
7121 msgstr "Реєстрація"
7122
7123 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7124 #: lib/profileaction.php:235
7125 msgid "Daily average"
7126 msgstr "За добу"
7127
7128 #: lib/profileaction.php:264
7129 msgid "All groups"
7130 msgstr "Всі групи"
7131
7132 #: lib/profileformaction.php:123
7133 msgid "Unimplemented method."
7134 msgstr "Метод не виконується."
7135
7136 #: lib/publicgroupnav.php:78
7137 msgid "Public"
7138 msgstr "Загал"
7139
7140 #: lib/publicgroupnav.php:82
7141 msgid "User groups"
7142 msgstr "Групи користувачів"
7143
7144 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7145 msgid "Recent tags"
7146 msgstr "Нові теґи"
7147
7148 #: lib/publicgroupnav.php:88
7149 msgid "Featured"
7150 msgstr "Постаті"
7151
7152 #: lib/publicgroupnav.php:92
7153 msgid "Popular"
7154 msgstr "Популярне"
7155
7156 #: lib/redirectingaction.php:95
7157 msgid "No return-to arguments."
7158 msgstr "Немає аргументів return-to."
7159
7160 #: lib/repeatform.php:107
7161 msgid "Repeat this notice?"
7162 msgstr "Повторити цей допис?"
7163
7164 #: lib/repeatform.php:132
7165 msgid "Yes"
7166 msgstr "Так"
7167
7168 #: lib/repeatform.php:132
7169 msgid "Repeat this notice"
7170 msgstr "Повторити цей допис"
7171
7172 #: lib/revokeroleform.php:91
7173 #, php-format
7174 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7175 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7176
7177 #: lib/router.php:711
7178 msgid "No single user defined for single-user mode."
7179 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7180
7181 #: lib/sandboxform.php:67
7182 msgid "Sandbox"
7183 msgstr "Пісочниця"
7184
7185 #: lib/sandboxform.php:78
7186 msgid "Sandbox this user"
7187 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7188
7189 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7190 #: lib/searchaction.php:121
7191 msgid "Search site"
7192 msgstr "Пошук"
7193
7194 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7195 #. TRANS: for searching can be entered.
7196 #: lib/searchaction.php:129
7197 msgid "Keyword(s)"
7198 msgstr "Ключові слова"
7199
7200 #: lib/searchaction.php:130
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Search"
7203 msgstr "Пошук"
7204
7205 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7206 #: lib/searchaction.php:170
7207 msgid "Search help"
7208 msgstr "Пошук"
7209
7210 #: lib/searchgroupnav.php:80
7211 msgid "People"
7212 msgstr "Люди"
7213
7214 #: lib/searchgroupnav.php:81
7215 msgid "Find people on this site"
7216 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
7217
7218 #: lib/searchgroupnav.php:83
7219 msgid "Find content of notices"
7220 msgstr "Знайти за змістом дописів"
7221
7222 #: lib/searchgroupnav.php:85
7223 msgid "Find groups on this site"
7224 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
7225
7226 #: lib/section.php:89
7227 msgid "Untitled section"
7228 msgstr "Розділ без заголовку"
7229
7230 #: lib/section.php:106
7231 msgid "More..."
7232 msgstr "Ще..."
7233
7234 #: lib/silenceform.php:67
7235 msgid "Silence"
7236 msgstr "Нічичирк!"
7237
7238 #: lib/silenceform.php:78
7239 msgid "Silence this user"
7240 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7241
7242 #: lib/subgroupnav.php:83
7243 #, php-format
7244 msgid "People %s subscribes to"
7245 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7246
7247 #: lib/subgroupnav.php:91
7248 #, php-format
7249 msgid "People subscribed to %s"
7250 msgstr "Люди підписані до %s"
7251
7252 #: lib/subgroupnav.php:99
7253 #, php-format
7254 msgid "Groups %s is a member of"
7255 msgstr "%s бере участь в цих групах"
7256
7257 #: lib/subgroupnav.php:105
7258 msgid "Invite"
7259 msgstr "Запросити"
7260
7261 #: lib/subgroupnav.php:106
7262 #, php-format
7263 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7264 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
7265
7266 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7267 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7268 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7269 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7270
7271 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7272 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7273 msgid "People Tagcloud as tagged"
7274 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
7275
7276 #: lib/tagcloudsection.php:56
7277 msgid "None"
7278 msgstr "Пусто"
7279
7280 #: lib/themeuploader.php:50
7281 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7282 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
7283
7284 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7285 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7286 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
7287
7288 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7289 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7290 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7291 msgid "Failed saving theme."
7292 msgstr "Помилка при збереженні теми."
7293
7294 #: lib/themeuploader.php:147
7295 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7296 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
7297
7298 #: lib/themeuploader.php:166
7299 #, php-format
7300 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7301 msgstr ""
7302 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
7303 "становити менше ніж %d байтів."
7304
7305 #: lib/themeuploader.php:178
7306 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7307 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
7308
7309 #: lib/themeuploader.php:218
7310 msgid ""
7311 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7312 "digits, underscore, and minus sign."
7313 msgstr ""
7314 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
7315 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
7316
7317 #: lib/themeuploader.php:224
7318 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7319 msgstr ""
7320 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
7321 "небезпечним."
7322
7323 #: lib/themeuploader.php:241
7324 #, php-format
7325 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7326 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
7327
7328 #: lib/themeuploader.php:259
7329 msgid "Error opening theme archive."
7330 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
7331
7332 #: lib/topposterssection.php:74
7333 msgid "Top posters"
7334 msgstr "Топ-дописувачі"
7335
7336 #: lib/unsandboxform.php:69
7337 msgid "Unsandbox"
7338 msgstr "Витягти з пісочниці"
7339
7340 #: lib/unsandboxform.php:80
7341 msgid "Unsandbox this user"
7342 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7343
7344 #: lib/unsilenceform.php:67
7345 msgid "Unsilence"
7346 msgstr "Витягти кляп"
7347
7348 #: lib/unsilenceform.php:78
7349 msgid "Unsilence this user"
7350 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7351
7352 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7353 msgid "Unsubscribe from this user"
7354 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7355
7356 #: lib/unsubscribeform.php:137
7357 msgid "Unsubscribe"
7358 msgstr "Відписатись"
7359
7360 #: lib/userprofile.php:117
7361 msgid "Edit Avatar"
7362 msgstr "Аватара"
7363
7364 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7365 msgid "User actions"
7366 msgstr "Діяльність користувача"
7367
7368 #: lib/userprofile.php:237
7369 msgid "User deletion in progress..."
7370 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7371
7372 #: lib/userprofile.php:263
7373 msgid "Edit profile settings"
7374 msgstr "Налаштування профілю"
7375
7376 #: lib/userprofile.php:264
7377 msgid "Edit"
7378 msgstr "Правка"
7379
7380 #: lib/userprofile.php:287
7381 msgid "Send a direct message to this user"
7382 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7383
7384 #: lib/userprofile.php:288
7385 msgid "Message"
7386 msgstr "Повідомлення"
7387
7388 #: lib/userprofile.php:326
7389 msgid "Moderate"
7390 msgstr "Модерувати"
7391
7392 #: lib/userprofile.php:364
7393 msgid "User role"
7394 msgstr "Роль користувача"
7395
7396 #: lib/userprofile.php:366
7397 msgctxt "role"
7398 msgid "Administrator"
7399 msgstr "Адміністратор"
7400
7401 #: lib/userprofile.php:367
7402 msgctxt "role"
7403 msgid "Moderator"
7404 msgstr "Модератор"
7405
7406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7407 #: lib/util.php:1126
7408 msgid "a few seconds ago"
7409 msgstr "мить тому"
7410
7411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7412 #: lib/util.php:1129
7413 msgid "about a minute ago"
7414 msgstr "близько хвилину тому"
7415
7416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7417 #: lib/util.php:1133
7418 #, php-format
7419 msgid "about one minute ago"
7420 msgid_plural "about %d minutes ago"
7421 msgstr[0] "близько хвилини тому"
7422 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
7423 msgstr[2] ""
7424
7425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7426 #: lib/util.php:1136
7427 msgid "about an hour ago"
7428 msgstr "близько години тому"
7429
7430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7431 #: lib/util.php:1140
7432 #, php-format
7433 msgid "about one hour ago"
7434 msgid_plural "about %d hours ago"
7435 msgstr[0] "близько години тому"
7436 msgstr[1] "близько %d годин тому"
7437 msgstr[2] ""
7438
7439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7440 #: lib/util.php:1143
7441 msgid "about a day ago"
7442 msgstr "близько доби тому"
7443
7444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7445 #: lib/util.php:1147
7446 #, php-format
7447 msgid "about one day ago"
7448 msgid_plural "about %d days ago"
7449 msgstr[0] "близько доби тому"
7450 msgstr[1] "близько %d днів тому"
7451 msgstr[2] ""
7452
7453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7454 #: lib/util.php:1150
7455 msgid "about a month ago"
7456 msgstr "близько місяця тому"
7457
7458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7459 #: lib/util.php:1154
7460 #, php-format
7461 msgid "about one month ago"
7462 msgid_plural "about %d months ago"
7463 msgstr[0] "близько місяця тому"
7464 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
7465 msgstr[2] ""
7466
7467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7468 #: lib/util.php:1157
7469 msgid "about a year ago"
7470 msgstr "близько року тому"
7471
7472 #: lib/webcolor.php:82
7473 #, php-format
7474 msgid "%s is not a valid color!"
7475 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7476
7477 #: lib/webcolor.php:123
7478 #, php-format
7479 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7480 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7481
7482 #: scripts/restoreuser.php:82
7483 #, php-format
7484 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: scripts/restoreuser.php:88
7488 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: scripts/restoreuser.php:94
7492 #, php-format
7493 msgid "%d entries in backup.\n"
7494 msgstr ""