]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Forgot to commit the JS for ModPlus. :)
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:42+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Погодитись"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Параметри доступу на сайт"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Реєстрація"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 "сайт?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Приватно"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 #: actions/accessadminpanel.php:164
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Лише за запрошеннями"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 #: actions/accessadminpanel.php:173
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Закрито"
76
77 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
78 #: actions/accessadminpanel.php:191
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Зберегти параметри доступу"
81
82 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Зберегти"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
101 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
102 msgid "No such page."
103 msgstr "Немає такої сторінки."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Такого користувача немає."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
161 #, php-format
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s з друзями"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
189
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:146
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
197 msgstr ""
198 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
199 "%) або напишіть щось самі."
200
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:150
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 msgstr ""
209 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
210 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr ""
220 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
221 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
222
223 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
224 #: actions/all.php:188
225 msgid "You and friends"
226 msgstr "Ви з друзями"
227
228 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
229 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
230 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
231 #: actions/apitimelinehome.php:119
232 #, php-format
233 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
234 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
235
236 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
259 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
260 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
261 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
262 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
263 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
264 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
265 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
266 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
268 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
269 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
270 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
271 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
272 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
273 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
274 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
275 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
276 msgid "API method not found."
277 msgstr "API метод не знайдено."
278
279 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
285 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
286 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
287 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
289 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
290 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
291 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
292 msgid "This method requires a POST."
293 msgstr "Цей метод потребує POST."
294
295 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
297 msgid ""
298 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
299 "none."
300 msgstr ""
301 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
302
303 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
307
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
316 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
317 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
318 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
319 #: lib/profileaction.php:84
320 msgid "User has no profile."
321 msgstr "Користувач не має профілю."
322
323 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
324 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
325 msgid "Could not save profile."
326 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
329 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
330 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
332 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
333 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
334 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
335 #, php-format
336 msgid ""
337 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
338 "current configuration."
339 msgid_plural ""
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
341 "current configuration."
342 msgstr[0] ""
343 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
344 "конфігурації."
345 msgstr[1] ""
346 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
347 "конфігурації."
348 msgstr[2] ""
349 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
350 "конфігурації."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
358 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
360 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
361 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
362 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
363 msgid "Unable to save your design settings."
364 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
365
366 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
370 msgid "Could not update your design."
371 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
374 #: actions/apiblockcreate.php:104
375 msgid "You cannot block yourself!"
376 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
377
378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
379 #: actions/apiblockcreate.php:126
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
382
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockdestroy.php:113
385 msgid "Unblock user failed."
386 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #: actions/apidirectmessage.php:88
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages from %s"
392 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #: actions/apidirectmessage.php:93
396 #, php-format
397 msgid "All the direct messages sent from %s"
398 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
399
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #: actions/apidirectmessage.php:102
402 #, php-format
403 msgid "Direct messages to %s"
404 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
405
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:107
408 #, php-format
409 msgid "All the direct messages sent to %s"
410 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
411
412 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
413 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "Повідомлення без тексту!"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
422 #, php-format
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
426 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
427 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
428
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "Отримувача не знайдено."
433
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
436 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 msgstr ""
438 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
442 msgid ""
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr ""
445 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
446 "щоб ніхто не почув."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
450 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
452 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:120
458 msgid "This status is already a favorite."
459 msgstr "Цей статус вже є обраним."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
464 msgid "Could not create favorite."
465 msgstr "Не можна позначити як обране."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Цей статус не є обраним."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
495 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
501 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
502 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
511 msgid "Could not find target user."
512 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
513
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
516 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
519 msgstr ""
520 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
521 "інтервалів."
522
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
526 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
529 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
530
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
534 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
535 #: actions/register.php:217
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
543 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
544 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
545 #: actions/register.php:224
546 msgid "Homepage is not a valid URL."
547 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
552 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
553 #: actions/register.php:227
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
564 #, php-format
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
568 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
569 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
574 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
575 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 #, php-format
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
586 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
587 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #: actions/apigroupcreate.php:280
592 #, php-format
593 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
594 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
597 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
598 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
599 #: actions/newgroup.php:181
600 #, php-format
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
606 #: actions/newgroup.php:187
607 msgid "Alias can't be the same as nickname."
608 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
609
610 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
617 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
618 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
619 msgid "Group not found."
620 msgstr "Спільноту не знайдено."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
623 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
624 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
625 msgid "You are already a member of that group."
626 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
629 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
630 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
631 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
632 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
636 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
638 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 #: actions/apigroupleave.php:115
645 msgid "You are not a member of this group."
646 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
650 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
653 #: lib/command.php:398
654 #, php-format
655 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
656 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
657
658 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
659 #: actions/apigrouplist.php:94
660 #, php-format
661 msgid "%s's groups"
662 msgstr "Спільноти %s"
663
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
665 #: actions/apigrouplist.php:104
666 #, php-format
667 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
668 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
669
670 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
672 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
673 #, php-format
674 msgid "%s groups"
675 msgstr "Спільноти %s"
676
677 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:93
679 #, php-format
680 msgid "groups on %s"
681 msgstr "спільноти на %s"
682
683 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
684 #: actions/apimediaupload.php:101
685 msgid "Upload failed."
686 msgstr "Збій при завантаженні."
687
688 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
689 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
692
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Неправильний запит токену."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
705 msgid "Request token already authorized."
706 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
707
708 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
710 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
711 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
712 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
713 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
714 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
715 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
716 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
717 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
718 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
719 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
720 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
721 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
722 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
723 #: lib/designsettings.php:294
724 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
725 msgstr ""
726 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
727
728 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:168
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
732
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:217
735 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
736 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
737
738 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
739 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
741 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
742 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
745 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
746 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
747 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
748 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
749 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
750 msgid "Unexpected form submission."
751 msgstr "Несподіване представлення форми."
752
753 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:387
755 msgid "An application would like to connect to your account"
756 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
757
758 #. TRANS: Fieldset legend.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:404
760 msgid "Allow or deny access"
761 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
762
763 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
764 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:425
766 #, php-format
767 msgid ""
768 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
769 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
770 "parties you trust."
771 msgstr ""
772 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
773 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
774 "додаткам, яким ви довіряєте."
775
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
778 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
779 #: actions/apioauthauthorize.php:433
780 #, php-format
781 msgid ""
782 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
783 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
784 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
785 msgstr ""
786 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
787 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
788 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
789 "довіряєте."
790
791 #. TRANS: Fieldset legend.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:455
793 msgctxt "LEGEND"
794 msgid "Account"
795 msgstr "Акаунт"
796
797 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
798 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
800 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
801 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
802 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
803 #: lib/userprofile.php:132
804 msgid "Nickname"
805 msgstr "Ім’я користувача"
806
807 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
808 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
810 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
811 msgid "Password"
812 msgstr "Пароль"
813
814 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
815 #. TRANS: by an external application.
816 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
821 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
822 #: lib/applicationeditform.php:351
823 msgctxt "BUTTON"
824 msgid "Cancel"
825 msgstr "Скасувати"
826
827 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:485
829 msgctxt "BUTTON"
830 msgid "Allow"
831 msgstr "Дозволити"
832
833 #. TRANS: Form instructions.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:502
835 msgid "Authorize access to your account information."
836 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
837
838 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:594
840 msgid "Authorization canceled."
841 msgstr "Авторизацію скасовано."
842
843 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
844 #. TRANS: %s is an OAuth token.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:598
846 #, php-format
847 msgid "The request token %s has been revoked."
848 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
849
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:621
852 msgid "You have successfully authorized the application"
853 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
854
855 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:625
857 msgid ""
858 "Please return to the application and enter the following security code to "
859 "complete the process."
860 msgstr ""
861 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
862 "завершити процес."
863
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #. TRANS: %s is the authorised application name.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:632
867 #, php-format
868 msgid "You have successfully authorized %s"
869 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
870
871 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:639
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
877 "process."
878 msgstr ""
879 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
880 "процес."
881
882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
883 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
884 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
885 msgid "This method requires a POST or DELETE."
886 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
887
888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
889 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
890 msgid "You may not delete another user's status."
891 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
892
893 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
895 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
896 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
897 msgid "No such notice."
898 msgstr "Такого допису немає."
899
900 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
902 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
903 msgid "Cannot repeat your own notice."
904 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
905
906 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
908 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
909 msgid "Already repeated that notice."
910 msgstr "Цей допис вже повторено."
911
912 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
913 #: actions/apistatusesshow.php:134
914 msgid "Status deleted."
915 msgstr "Статус видалено."
916
917 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
918 #: actions/apistatusesshow.php:141
919 msgid "No status with that ID found."
920 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
921
922 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
923 #: actions/apistatusesupdate.php:221
924 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
925 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
926
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
929 #: actions/apistatusesupdate.php:244
930 #, php-format
931 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
932 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
933 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
934 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
935 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
936
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesupdate.php:284
939 msgid "Parent notice not found."
940 msgstr "Початковий допис не знайдено."
941
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
944 #: actions/apistatusesupdate.php:308
945 #, php-format
946 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
947 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
948 msgstr[0] ""
949 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
950 "вкладення."
951 msgstr[1] ""
952 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
953 "вкладення."
954 msgstr[2] ""
955 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
956 "вкладення."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
959 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
960 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
961 msgid "Unsupported format."
962 msgstr "Формат не підтримується."
963
964 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
966 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
967 #, php-format
968 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
969 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
973 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
974 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
975 #, php-format
976 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
978
979 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
980 #. TRANS: %s is the error.
981 #: actions/apitimelinegroup.php:138
982 #, php-format
983 msgid "Could not generate feed for group - %s"
984 msgstr "Не вдалося створити веб-стрічку для спільноти — %s"
985
986 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
987 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
988 #: actions/apitimelinementions.php:115
989 #, php-format
990 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
991 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
992
993 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
994 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
995 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
996 #: actions/apitimelinementions.php:131
997 #, php-format
998 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
999 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1000
1001 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1002 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1003 #, php-format
1004 msgid "%s public timeline"
1005 msgstr "%s загальна стрічка"
1006
1007 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1008 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1009 #, php-format
1010 msgid "%s updates from everyone!"
1011 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1012
1013 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1014 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1015 msgid "Unimplemented."
1016 msgstr "Метод не виконується."
1017
1018 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1019 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1020 #, php-format
1021 msgid "Repeated to %s"
1022 msgstr "Повторено для %s"
1023
1024 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1025 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1026 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1027 #, php-format
1028 msgid "Repeats of %s"
1029 msgstr "Повторення %s"
1030
1031 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1032 #. TRANS: %s is the tag.
1033 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1034 #, php-format
1035 msgid "Notices tagged with %s"
1036 msgstr "Дописи позначені з %s"
1037
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1039 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1040 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1041 #, php-format
1042 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1043 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1044
1045 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1046 #: actions/apitrends.php:85
1047 msgid "API method under construction."
1048 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1051 #: actions/apiusershow.php:94
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "Сторінку не знайдено."
1054
1055 #: actions/attachment.php:73
1056 msgid "No such attachment."
1057 msgstr "Такого вкладення немає."
1058
1059 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1060 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1061 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1062 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1063 msgid "No nickname."
1064 msgstr "Немає імені."
1065
1066 #: actions/avatarbynickname.php:64
1067 msgid "No size."
1068 msgstr "Немає розміру."
1069
1070 #: actions/avatarbynickname.php:69
1071 msgid "Invalid size."
1072 msgstr "Недійсний розмір."
1073
1074 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1075 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1076 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1077 msgid "Avatar"
1078 msgstr "Аватара"
1079
1080 #: actions/avatarsettings.php:78
1081 #, php-format
1082 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1083 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1084
1085 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1086 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1087 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1088 msgid "User without matching profile."
1089 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1090
1091 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1092 #: actions/grouplogo.php:254
1093 msgid "Avatar settings"
1094 msgstr "Налаштування аватари"
1095
1096 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1097 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1098 msgid "Original"
1099 msgstr "Оригінал"
1100
1101 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1102 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1103 msgid "Preview"
1104 msgstr "Перегляд"
1105
1106 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1107 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1108 #: lib/noticelist.php:667
1109 msgid "Delete"
1110 msgstr "Видалити"
1111
1112 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1113 msgid "Upload"
1114 msgstr "Завантажити"
1115
1116 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1117 msgid "Crop"
1118 msgstr "Втяти"
1119
1120 #: actions/avatarsettings.php:307
1121 msgid "No file uploaded."
1122 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1123
1124 #: actions/avatarsettings.php:334
1125 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1126 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1127
1128 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1129 msgid "Lost our file data."
1130 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1131
1132 #: actions/avatarsettings.php:372
1133 msgid "Avatar updated."
1134 msgstr "Аватару оновлено."
1135
1136 #: actions/avatarsettings.php:375
1137 msgid "Failed updating avatar."
1138 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1139
1140 #: actions/avatarsettings.php:399
1141 msgid "Avatar deleted."
1142 msgstr "Аватару видалено."
1143
1144 #: actions/block.php:69
1145 msgid "You already blocked that user."
1146 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1147
1148 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1149 msgid "Block user"
1150 msgstr "Блокувати користувача"
1151
1152 #: actions/block.php:138
1153 msgid ""
1154 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1155 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1156 "will not be notified of any @-replies from them."
1157 msgstr ""
1158 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1159 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1160 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1161
1162 #. TRANS: Button label on the user block form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1167 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1168 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1169 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1170 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1171 msgctxt "BUTTON"
1172 msgid "No"
1173 msgstr "Ні"
1174
1175 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1176 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1177 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1178 msgid "Do not block this user"
1179 msgstr "Не блокувати цього користувача"
1180
1181 #. TRANS: Button label on the user block form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1186 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1187 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1188 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1189 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1190 msgctxt "BUTTON"
1191 msgid "Yes"
1192 msgstr "Так"
1193
1194 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1195 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1196 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1197 msgid "Block this user"
1198 msgstr "Блокувати користувача"
1199
1200 #: actions/block.php:187
1201 msgid "Failed to save block information."
1202 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1203
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1206 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1207 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1208 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1209 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1210 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1211 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1212 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1213 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1214 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1215 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1216 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1217 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1218 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1219 #: lib/command.php:380
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Такої спільноти не існує."
1222
1223 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1224 #, php-format
1225 msgid "%s blocked profiles"
1226 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1227
1228 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1229 #, php-format
1230 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1231 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1232
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1234 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1235 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1236
1237 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1238 msgid "Unblock user from group"
1239 msgstr "Розблокувати користувача"
1240
1241 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1242 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1243 msgid "Unblock"
1244 msgstr "Розблокувати"
1245
1246 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1247 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1248 msgid "Unblock this user"
1249 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1250
1251 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1252 #: actions/bookmarklet.php:51
1253 #, php-format
1254 msgid "Post to %s"
1255 msgstr "Опублікувати в %s"
1256
1257 #: actions/confirmaddress.php:75
1258 msgid "No confirmation code."
1259 msgstr "Немає коду підтвердження."
1260
1261 #: actions/confirmaddress.php:80
1262 msgid "Confirmation code not found."
1263 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1264
1265 #: actions/confirmaddress.php:85
1266 msgid "That confirmation code is not for you!"
1267 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1268
1269 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1270 #: actions/confirmaddress.php:91
1271 #, php-format
1272 msgid "Unrecognized address type %s."
1273 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
1274
1275 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1276 #: actions/confirmaddress.php:96
1277 msgid "That address has already been confirmed."
1278 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1279
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1287 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1288 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1289 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1290 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1291 #: actions/smssettings.php:464
1292 msgid "Couldn't update user."
1293 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1294
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1297 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1298 #: actions/smssettings.php:422
1299 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1300 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
1301
1302 #: actions/confirmaddress.php:146
1303 msgid "Confirm address"
1304 msgstr "Підтвердити адресу"
1305
1306 #: actions/confirmaddress.php:161
1307 #, php-format
1308 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1309 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1310
1311 #: actions/conversation.php:99
1312 msgid "Conversation"
1313 msgstr "Розмова"
1314
1315 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1316 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1317 msgid "Notices"
1318 msgstr "Дописи"
1319
1320 #: actions/deleteapplication.php:63
1321 msgid "You must be logged in to delete an application."
1322 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1323
1324 #: actions/deleteapplication.php:71
1325 msgid "Application not found."
1326 msgstr "Додаток не виявлено."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1329 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1330 #: actions/showapplication.php:94
1331 msgid "You are not the owner of this application."
1332 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1333
1334 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1335 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1336 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1337 #: lib/action.php:1354
1338 msgid "There was a problem with your session token."
1339 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1340
1341 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1342 msgid "Delete application"
1343 msgstr "Видалити додаток"
1344
1345 #: actions/deleteapplication.php:149
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1348 "about the application from the database, including all existing user "
1349 "connections."
1350 msgstr ""
1351 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1352 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1353 "додатку користувачів."
1354
1355 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1356 #: actions/deleteapplication.php:158
1357 msgid "Do not delete this application"
1358 msgstr "Не видаляти додаток"
1359
1360 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1361 #: actions/deleteapplication.php:164
1362 msgid "Delete this application"
1363 msgstr "Видалити додаток"
1364
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1366 #: actions/deletegroup.php:64
1367 msgid "You must be logged in to delete a group."
1368 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1369
1370 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1371 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1372 #: actions/leavegroup.php:88
1373 msgid "No nickname or ID."
1374 msgstr "Немає імені або ІД."
1375
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1377 #: actions/deletegroup.php:107
1378 msgid "You are not allowed to delete this group."
1379 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1382 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1383 #: actions/deletegroup.php:150
1384 #, php-format
1385 msgid "Could not delete group %s."
1386 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1387
1388 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1389 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1390 #: actions/deletegroup.php:159
1391 #, php-format
1392 msgid "Deleted group %s"
1393 msgstr "Спільноту %s видалено"
1394
1395 #. TRANS: Title.
1396 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1397 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1398 msgid "Delete group"
1399 msgstr "Видалити спільноту"
1400
1401 #: actions/deletegroup.php:206
1402 msgid ""
1403 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1404 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1405 "will still appear in individual timelines."
1406 msgstr ""
1407 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1408 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1409 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1410
1411 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1412 #: actions/deletegroup.php:224
1413 msgid "Do not delete this group"
1414 msgstr "Не видаляти цю спільноту"
1415
1416 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1417 #: actions/deletegroup.php:231
1418 msgid "Delete this group"
1419 msgstr "Видалити спільноту"
1420
1421 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1422 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1423 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1424 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1425 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1426 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1427 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1428 #: lib/settingsaction.php:72
1429 msgid "Not logged in."
1430 msgstr "Не увійшли."
1431
1432 #: actions/deletenotice.php:74
1433 msgid "Can't delete this notice."
1434 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1435
1436 #: actions/deletenotice.php:106
1437 msgid ""
1438 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1439 "be undone."
1440 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1441
1442 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1443 msgid "Delete notice"
1444 msgstr "Видалити допис"
1445
1446 #: actions/deletenotice.php:147
1447 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1448 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1449
1450 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1451 #: actions/deletenotice.php:154
1452 msgid "Do not delete this notice"
1453 msgstr "Не видаляти цей допис"
1454
1455 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1456 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1457 msgid "Delete this notice"
1458 msgstr "Видалити допис"
1459
1460 #: actions/deleteuser.php:67
1461 msgid "You cannot delete users."
1462 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1463
1464 #: actions/deleteuser.php:74
1465 msgid "You can only delete local users."
1466 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1467
1468 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1469 msgid "Delete user"
1470 msgstr "Видалити користувача"
1471
1472 #: actions/deleteuser.php:136
1473 msgid ""
1474 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1475 "the user from the database, without a backup."
1476 msgstr ""
1477 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1478 "можливості відновлення."
1479
1480 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1481 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1482 msgid "Delete this user"
1483 msgstr "Видалити цього користувача"
1484
1485 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1486 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1487 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1488 msgid "Design"
1489 msgstr "Дизайн"
1490
1491 #: actions/designadminpanel.php:74
1492 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1493 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1494
1495 #: actions/designadminpanel.php:335
1496 msgid "Invalid logo URL."
1497 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1498
1499 #: actions/designadminpanel.php:340
1500 msgid "Invalid SSL logo URL."
1501 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1502
1503 #: actions/designadminpanel.php:344
1504 #, php-format
1505 msgid "Theme not available: %s."
1506 msgstr "Тема недоступна: %s."
1507
1508 #: actions/designadminpanel.php:448
1509 msgid "Change logo"
1510 msgstr "Змінити логотип"
1511
1512 #: actions/designadminpanel.php:453
1513 msgid "Site logo"
1514 msgstr "Логотип сайту"
1515
1516 #: actions/designadminpanel.php:457
1517 msgid "SSL logo"
1518 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1519
1520 #: actions/designadminpanel.php:469
1521 msgid "Change theme"
1522 msgstr "Змінити тему"
1523
1524 #: actions/designadminpanel.php:486
1525 msgid "Site theme"
1526 msgstr "Тема сайту"
1527
1528 #: actions/designadminpanel.php:487
1529 msgid "Theme for the site."
1530 msgstr "Тема для цього сайту."
1531
1532 #: actions/designadminpanel.php:493
1533 msgid "Custom theme"
1534 msgstr "Своя тема"
1535
1536 #: actions/designadminpanel.php:497
1537 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1538 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1539
1540 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1541 msgid "Change background image"
1542 msgstr "Змінити фонове зображення"
1543
1544 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1545 #: lib/designsettings.php:178
1546 msgid "Background"
1547 msgstr "Фон"
1548
1549 #: actions/designadminpanel.php:522
1550 #, php-format
1551 msgid ""
1552 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1553 "$s."
1554 msgstr ""
1555 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1556 "%1$s."
1557
1558 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1559 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1560 msgid "On"
1561 msgstr "Увімк."
1562
1563 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1564 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1565 msgid "Off"
1566 msgstr "Вимк."
1567
1568 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1569 msgid "Turn background image on or off."
1570 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1571
1572 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1573 msgid "Tile background image"
1574 msgstr "Замостити фон"
1575
1576 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1577 msgid "Change colours"
1578 msgstr "Змінити кольори"
1579
1580 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1581 msgid "Content"
1582 msgstr "Зміст"
1583
1584 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1585 msgid "Sidebar"
1586 msgstr "Сайдбар"
1587
1588 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1589 msgid "Text"
1590 msgstr "Текст"
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1593 msgid "Links"
1594 msgstr "Посилання"
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:677
1597 msgid "Advanced"
1598 msgstr "Додатково"
1599
1600 #: actions/designadminpanel.php:681
1601 msgid "Custom CSS"
1602 msgstr "Свій CSS"
1603
1604 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1605 msgid "Use defaults"
1606 msgstr "За замовч."
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1609 msgid "Restore default designs"
1610 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1613 msgid "Reset back to default"
1614 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1615
1616 #. TRANS: Submit button title.
1617 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1618 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1619 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1620 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1621 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1622 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Зберегти"
1625
1626 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1627 msgid "Save design"
1628 msgstr "Зберегти дизайн"
1629
1630 #: actions/disfavor.php:81
1631 msgid "This notice is not a favorite!"
1632 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1633
1634 #: actions/disfavor.php:94
1635 msgid "Add to favorites"
1636 msgstr "Додати до обраних"
1637
1638 #: actions/doc.php:158
1639 #, php-format
1640 msgid "No such document \"%s\""
1641 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1642
1643 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1644 #. TRANS: Form legend.
1645 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1646 msgid "Edit application"
1647 msgstr "Керувати додатками"
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1650 #: actions/editapplication.php:66
1651 msgid "You must be logged in to edit an application."
1652 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1655 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1656 msgid "No such application."
1657 msgstr "Такого додатку немає."
1658
1659 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1660 #: actions/editapplication.php:167
1661 msgid "Use this form to edit your application."
1662 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1663
1664 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1665 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1666 msgid "Name is required."
1667 msgstr "Потрібне ім’я."
1668
1669 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1670 #: actions/editapplication.php:188
1671 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1672 msgstr "Ім’я задовге (не більше 255 знаків)."
1673
1674 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1675 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1676 msgid "Name already in use. Try another one."
1677 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1678
1679 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1680 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1681 msgid "Description is required."
1682 msgstr "Потрібен опис."
1683
1684 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:208
1686 msgid "Source URL is too long."
1687 msgstr "URL-адреса надто довга."
1688
1689 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1691 msgid "Source URL is not valid."
1692 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1693
1694 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1696 msgid "Organization is required."
1697 msgstr "Потрібна організація."
1698
1699 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:223
1701 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1702 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1703
1704 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1705 msgid "Organization homepage is required."
1706 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1707
1708 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1709 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1710 msgid "Callback is too long."
1711 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1712
1713 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1714 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1715 msgid "Callback URL is not valid."
1716 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1717
1718 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:282
1720 msgid "Could not update application."
1721 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1722
1723 #: actions/editgroup.php:56
1724 #, php-format
1725 msgid "Edit %s group"
1726 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1727
1728 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1729 msgid "You must be logged in to create a group."
1730 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1731
1732 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1733 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1734 msgid "You must be an admin to edit the group."
1735 msgstr ""
1736 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
1737 "даної спільноти."
1738
1739 #: actions/editgroup.php:158
1740 msgid "Use this form to edit the group."
1741 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1742
1743 #: actions/editgroup.php:205
1744 #, php-format
1745 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1746 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1747
1748 #: actions/editgroup.php:219
1749 #, php-format
1750 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1751 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
1752
1753 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1754 #, php-format
1755 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1756 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1757
1758 #: actions/editgroup.php:258
1759 msgid "Could not update group."
1760 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
1761
1762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1763 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1764 msgid "Could not create aliases."
1765 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1766
1767 #: actions/editgroup.php:280
1768 msgid "Options saved."
1769 msgstr "Опції збережено."
1770
1771 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1772 #: actions/emailsettings.php:61
1773 msgid "Email settings"
1774 msgstr "Налаштування пошти"
1775
1776 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1777 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1778 #: actions/emailsettings.php:76
1779 #, php-format
1780 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1781 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1782
1783 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1784 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1785 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1786 msgid "Email address"
1787 msgstr "Електронна адреса"
1788
1789 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1790 #: actions/emailsettings.php:112
1791 msgid "Current confirmed email address."
1792 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1793
1794 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1795 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1797 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1798 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1799 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1800 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1801 #: actions/smssettings.php:180
1802 msgctxt "BUTTON"
1803 msgid "Remove"
1804 msgstr "Видалити"
1805
1806 #: actions/emailsettings.php:122
1807 msgid ""
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1809 "a message with further instructions."
1810 msgstr ""
1811 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1812 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1813
1814 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1815 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1816 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1817 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1818 #. TRANS: organization.
1819 #: actions/emailsettings.php:139
1820 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1821 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1822
1823 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1824 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1825 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1826 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1827 #: actions/smssettings.php:162
1828 msgctxt "BUTTON"
1829 msgid "Add"
1830 msgstr "Додати"
1831
1832 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1833 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1834 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1835 msgid "Incoming email"
1836 msgstr "Вхідна пошта"
1837
1838 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1839 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1840 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1841 msgid "Send email to this address to post new notices."
1842 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1843
1844 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1845 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1846 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1847 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1848 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1849
1850 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1851 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1852 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1853 msgctxt "BUTTON"
1854 msgid "New"
1855 msgstr "Нове"
1856
1857 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1858 #: actions/emailsettings.php:178
1859 msgid "Email preferences"
1860 msgstr "Преференції ел. пошти"
1861
1862 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1863 #: actions/emailsettings.php:184
1864 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1865 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1866
1867 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1868 #: actions/emailsettings.php:190
1869 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1870 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1871
1872 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1873 #: actions/emailsettings.php:197
1874 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1875 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1876
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:203
1879 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1880 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1881
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:209
1884 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1885 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1886
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:216
1889 msgid "I want to post notices by email."
1890 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1891
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:223
1894 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1895 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1896
1897 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1898 #: actions/emailsettings.php:338
1899 msgid "Email preferences saved."
1900 msgstr "Преференції пошти збережно."
1901
1902 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1903 #: actions/emailsettings.php:357
1904 msgid "No email address."
1905 msgstr "Немає електронної адреси."
1906
1907 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1908 #: actions/emailsettings.php:365
1909 msgid "Cannot normalize that email address"
1910 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1911
1912 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1913 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1914 #: actions/siteadminpanel.php:144
1915 msgid "Not a valid email address."
1916 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1917
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1919 #: actions/emailsettings.php:374
1920 msgid "That is already your email address."
1921 msgstr "Це і є вашою адресою."
1922
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1924 #: actions/emailsettings.php:378
1925 msgid "That email address already belongs to another user."
1926 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1927
1928 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1929 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1930 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1931 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1932 #: actions/smssettings.php:373
1933 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1934 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1935
1936 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1937 #: actions/emailsettings.php:402
1938 msgid ""
1939 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1940 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1941 msgstr ""
1942 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
1943 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1944 "подальші інструкції."
1945
1946 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1947 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1948 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1949 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1950 #: actions/smssettings.php:408
1951 msgid "No pending confirmation to cancel."
1952 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1953
1954 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1955 #: actions/emailsettings.php:428
1956 msgid "That is the wrong email address."
1957 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1958
1959 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1960 #: actions/emailsettings.php:442
1961 msgid "Email confirmation cancelled."
1962 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1963
1964 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1965 #. TRANS: registered for the active user.
1966 #: actions/emailsettings.php:462
1967 msgid "That is not your email address."
1968 msgstr "Це не є вашою адресою."
1969
1970 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1971 #: actions/emailsettings.php:483
1972 msgid "The email address was removed."
1973 msgstr "Адреса була видалена."
1974
1975 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1976 msgid "No incoming email address."
1977 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1978
1979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1980 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1981 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1982 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1983 msgid "Couldn't update user record."
1984 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1985
1986 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1987 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1988 msgid "Incoming email address removed."
1989 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1990
1991 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1992 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1993 msgid "New incoming email address added."
1994 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1995
1996 #: actions/favor.php:79
1997 msgid "This notice is already a favorite!"
1998 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1999
2000 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2001 msgid "Disfavor favorite"
2002 msgstr "Видалити з обраних"
2003
2004 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2005 #: lib/publicgroupnav.php:93
2006 msgid "Popular notices"
2007 msgstr "Популярні дописи"
2008
2009 #: actions/favorited.php:67
2010 #, php-format
2011 msgid "Popular notices, page %d"
2012 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2013
2014 #: actions/favorited.php:79
2015 msgid "The most popular notices on the site right now."
2016 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2017
2018 #: actions/favorited.php:150
2019 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2020 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2021
2022 #: actions/favorited.php:153
2023 msgid ""
2024 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2025 "next to any notice you like."
2026 msgstr ""
2027 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2028 "кнопку."
2029
2030 #: actions/favorited.php:156
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2034 "notice to your favorites!"
2035 msgstr ""
2036 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2037 "дописи до улюблених!"
2038
2039 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2040 #: lib/personalgroupnav.php:115
2041 #, php-format
2042 msgid "%s's favorite notices"
2043 msgstr "Обрані дописи %s"
2044
2045 #: actions/favoritesrss.php:115
2046 #, php-format
2047 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2048 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2049
2050 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2051 #: lib/publicgroupnav.php:89
2052 msgid "Featured users"
2053 msgstr "Користувачі варті уваги"
2054
2055 #: actions/featured.php:71
2056 #, php-format
2057 msgid "Featured users, page %d"
2058 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2059
2060 #: actions/featured.php:99
2061 #, php-format
2062 msgid "A selection of some great users on %s"
2063 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
2064
2065 #: actions/file.php:34
2066 msgid "No notice ID."
2067 msgstr "Немає ID допису."
2068
2069 #: actions/file.php:38
2070 msgid "No notice."
2071 msgstr "Немає допису."
2072
2073 #: actions/file.php:42
2074 msgid "No attachments."
2075 msgstr "Немає вкладень."
2076
2077 #: actions/file.php:51
2078 msgid "No uploaded attachments."
2079 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2080
2081 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2082 msgid "Not expecting this response!"
2083 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2084
2085 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2086 msgid "User being listened to does not exist."
2087 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2088
2089 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2090 msgid "You can use the local subscription!"
2091 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2092
2093 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2094 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2095 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2096
2097 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2098 msgid "You are not authorized."
2099 msgstr "Не авторизовано."
2100
2101 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2102 msgid "Could not convert request token to access token."
2103 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2104
2105 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2106 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2107 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2108
2109 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2110 msgid "Error updating remote profile."
2111 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2112
2113 #: actions/getfile.php:79
2114 msgid "No such file."
2115 msgstr "Такого файлу немає."
2116
2117 #: actions/getfile.php:83
2118 msgid "Cannot read file."
2119 msgstr "Не можу прочитати файл."
2120
2121 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2122 msgid "Invalid role."
2123 msgstr "Невірна роль."
2124
2125 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2126 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2127 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2128
2129 #: actions/grantrole.php:75
2130 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2131 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2132
2133 #: actions/grantrole.php:82
2134 msgid "User already has this role."
2135 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2136
2137 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2138 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2139 #: lib/profileformaction.php:79
2140 msgid "No profile specified."
2141 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2142
2143 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2144 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2145 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2146 msgid "No profile with that ID."
2147 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2148
2149 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2150 #: actions/makeadmin.php:81
2151 msgid "No group specified."
2152 msgstr "Спільноту не визначено."
2153
2154 #: actions/groupblock.php:91
2155 msgid "Only an admin can block group members."
2156 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2157
2158 #: actions/groupblock.php:95
2159 msgid "User is already blocked from group."
2160 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2161
2162 #: actions/groupblock.php:100
2163 msgid "User is not a member of group."
2164 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2165
2166 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2167 msgid "Block user from group"
2168 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2169
2170 #: actions/groupblock.php:160
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2174 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2175 "the group in the future."
2176 msgstr ""
2177 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2178 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2179 "спільноти знов."
2180
2181 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2182 #: actions/groupblock.php:182
2183 msgid "Do not block this user from this group"
2184 msgstr "Не блокувати користувача в спільноті"
2185
2186 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2187 #: actions/groupblock.php:189
2188 msgid "Block this user from this group"
2189 msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2190
2191 #: actions/groupblock.php:206
2192 msgid "Database error blocking user from group."
2193 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2194
2195 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2196 msgid "No ID."
2197 msgstr "Немає ID."
2198
2199 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2200 msgid "You must be logged in to edit a group."
2201 msgstr ""
2202 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2203
2204 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2205 msgid "Group design"
2206 msgstr "Дизайн спільноти"
2207
2208 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2209 msgid ""
2210 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2211 "palette of your choice."
2212 msgstr ""
2213 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2214 "кольори на свій смак."
2215
2216 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2217 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2218 msgid "Couldn't update your design."
2219 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
2220
2221 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2222 msgid "Design preferences saved."
2223 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2224
2225 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2226 msgid "Group logo"
2227 msgstr "Логотип спільноти"
2228
2229 #: actions/grouplogo.php:153
2230 #, php-format
2231 msgid ""
2232 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2233 msgstr ""
2234 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2235 "розмір файлу становить %s."
2236
2237 #: actions/grouplogo.php:365
2238 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2239 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2240
2241 #: actions/grouplogo.php:399
2242 msgid "Logo updated."
2243 msgstr "Логотип оновлено."
2244
2245 #: actions/grouplogo.php:401
2246 msgid "Failed updating logo."
2247 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2248
2249 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2250 #. TRANS: %s is the name of the group.
2251 #: actions/groupmembers.php:102
2252 #, php-format
2253 msgid "%s group members"
2254 msgstr "Учасники спільноти %s"
2255
2256 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2257 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2258 #: actions/groupmembers.php:107
2259 #, php-format
2260 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2261 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2262
2263 #: actions/groupmembers.php:122
2264 msgid "A list of the users in this group."
2265 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2266
2267 #: actions/groupmembers.php:186
2268 msgid "Admin"
2269 msgstr "Адмін"
2270
2271 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2272 #: actions/groupmembers.php:399
2273 msgctxt "BUTTON"
2274 msgid "Block"
2275 msgstr "Блок"
2276
2277 #. TRANS: Submit button title.
2278 #: actions/groupmembers.php:403
2279 msgctxt "TOOLTIP"
2280 msgid "Block this user"
2281 msgstr "Блокувати користувача"
2282
2283 #: actions/groupmembers.php:498
2284 msgid "Make user an admin of the group"
2285 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2286
2287 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2288 #: actions/groupmembers.php:533
2289 msgctxt "BUTTON"
2290 msgid "Make Admin"
2291 msgstr "Зробити адміном"
2292
2293 #. TRANS: Submit button title.
2294 #: actions/groupmembers.php:537
2295 msgctxt "TOOLTIP"
2296 msgid "Make this user an admin"
2297 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2298
2299 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2300 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2301 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2302 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2303 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2304 #, php-format
2305 msgid "%s timeline"
2306 msgstr "%s стрічка"
2307
2308 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2309 #: actions/grouprss.php:142
2310 #, php-format
2311 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2312 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2313
2314 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2315 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2316 msgid "Groups"
2317 msgstr "Спільноти"
2318
2319 #: actions/groups.php:64
2320 #, php-format
2321 msgid "Groups, page %d"
2322 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2323
2324 #: actions/groups.php:90
2325 #, php-format
2326 msgid ""
2327 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2328 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2329 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2330 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2331 "%%%%)"
2332 msgstr ""
2333 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2334 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2335 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
2336 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2337 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2338
2339 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2340 msgid "Create a new group"
2341 msgstr "Створити нову спільноту"
2342
2343 #: actions/groupsearch.php:52
2344 #, php-format
2345 msgid ""
2346 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2347 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2348 msgstr ""
2349 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2350 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2351 "або більше."
2352
2353 #: actions/groupsearch.php:58
2354 msgid "Group search"
2355 msgstr "Пошук спільнот"
2356
2357 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2358 #: actions/peoplesearch.php:83
2359 msgid "No results."
2360 msgstr "Немає результатів."
2361
2362 #: actions/groupsearch.php:82
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2366 "newgroup%%) yourself."
2367 msgstr ""
2368 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2369 "newgroup%%) власну."
2370
2371 #: actions/groupsearch.php:85
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2375 "action.newgroup%%) yourself!"
2376 msgstr ""
2377 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2378 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2379
2380 #: actions/groupunblock.php:91
2381 msgid "Only an admin can unblock group members."
2382 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2383
2384 #: actions/groupunblock.php:95
2385 msgid "User is not blocked from group."
2386 msgstr "Користувача не блоковано."
2387
2388 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2389 msgid "Error removing the block."
2390 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2391
2392 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2393 #: actions/imsettings.php:60
2394 msgid "IM settings"
2395 msgstr "Налаштування ІМ"
2396
2397 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2398 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2399 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2400 #: actions/imsettings.php:74
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2404 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2405 msgstr ""
2406 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
2407 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2408
2409 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2410 #: actions/imsettings.php:94
2411 msgid "IM is not available."
2412 msgstr "ІМ недоступний"
2413
2414 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2415 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2416 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2417 msgid "IM address"
2418 msgstr "ІМ-адреса"
2419
2420 #: actions/imsettings.php:113
2421 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2422 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2423
2424 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2425 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2426 #: actions/imsettings.php:124
2427 #, php-format
2428 msgid ""
2429 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2430 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2431 msgstr ""
2432 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2433 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2434 "вашого списку контактів?)"
2435
2436 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2437 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2438 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2439 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2440 #. TRANS: person or organization.
2441 #: actions/imsettings.php:143
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2445 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2446 msgstr ""
2447 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2448 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2449 "GTalk."
2450
2451 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2452 #: actions/imsettings.php:158
2453 msgid "IM preferences"
2454 msgstr "Преференції ІМ"
2455
2456 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2457 #: actions/imsettings.php:163
2458 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2459 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2462 #: actions/imsettings.php:169
2463 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2464 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2467 #: actions/imsettings.php:175
2468 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2469 msgstr ""
2470 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2471 "підписаний."
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2474 #: actions/imsettings.php:182
2475 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2476 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2477
2478 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2479 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2480 msgid "Preferences saved."
2481 msgstr "Преференції збережно."
2482
2483 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2484 #: actions/imsettings.php:312
2485 msgid "No Jabber ID."
2486 msgstr "Немає Jabber ID."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2489 #: actions/imsettings.php:320
2490 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2491 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2492
2493 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2494 #: actions/imsettings.php:325
2495 msgid "Not a valid Jabber ID"
2496 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2497
2498 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2499 #: actions/imsettings.php:329
2500 msgid "That is already your Jabber ID."
2501 msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2502
2503 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2504 #: actions/imsettings.php:333
2505 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2506 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2509 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2510 #: actions/imsettings.php:361
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2514 "s for sending messages to you."
2515 msgstr ""
2516 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
2517 "повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2518
2519 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2520 #: actions/imsettings.php:391
2521 msgid "That is the wrong IM address."
2522 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2523
2524 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2525 #: actions/imsettings.php:400
2526 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2527 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2528
2529 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2530 #: actions/imsettings.php:405
2531 msgid "IM confirmation cancelled."
2532 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2533
2534 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2535 #. TRANS: registered for the active user.
2536 #: actions/imsettings.php:427
2537 msgid "That is not your Jabber ID."
2538 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2541 #: actions/imsettings.php:450
2542 msgid "The IM address was removed."
2543 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2544
2545 #: actions/inbox.php:59
2546 #, php-format
2547 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2548 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2549
2550 #: actions/inbox.php:62
2551 #, php-format
2552 msgid "Inbox for %s"
2553 msgstr "Вхідні для %s"
2554
2555 #: actions/inbox.php:115
2556 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2557 msgstr ""
2558 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2561 #: actions/invite.php:40
2562 msgid "Invites have been disabled."
2563 msgstr "Запрошення були скасовані."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2566 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2567 #: actions/invite.php:44
2568 #, php-format
2569 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2570 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2571
2572 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2573 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2574 #: actions/invite.php:77
2575 #, php-format
2576 msgid "Invalid email address: %s."
2577 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2578
2579 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2580 #: actions/invite.php:116
2581 msgid "Invitations sent"
2582 msgstr "Запрошення надіслано"
2583
2584 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2585 #: actions/invite.php:119
2586 msgid "Invite new users"
2587 msgstr "Запросити нових користувачів"
2588
2589 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2590 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2591 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2592 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2593 #: actions/invite.php:139
2594 msgid "You are already subscribed to this user:"
2595 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2596 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2597 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2598 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2599
2600 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2601 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2602 #. TRANS: Whois output.
2603 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2604 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2605 #, php-format
2606 msgid "%1$s (%2$s)"
2607 msgstr "%1$s (%2$s)"
2608
2609 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2610 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2611 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2612 #: actions/invite.php:153
2613 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2614 msgid_plural ""
2615 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2616 msgstr[0] ""
2617 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2618 msgstr[1] ""
2619 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2620 msgstr[2] ""
2621 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2622
2623 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2624 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2625 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2626 #: actions/invite.php:167
2627 msgid "Invitation sent to the following person:"
2628 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2629 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2630 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2631 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2632
2633 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2634 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2635 #: actions/invite.php:177
2636 msgid ""
2637 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2638 "on the site. Thanks for growing the community!"
2639 msgstr ""
2640 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2641 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2642
2643 #. TRANS: Form instructions.
2644 #: actions/invite.php:190
2645 msgid ""
2646 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2647 msgstr ""
2648 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2649 "сервісу."
2650
2651 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2652 #: actions/invite.php:217
2653 msgid "Email addresses"
2654 msgstr "Електронні адреси"
2655
2656 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2657 #: actions/invite.php:220
2658 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2659 msgstr ""
2660 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2661
2662 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2663 #: actions/invite.php:224
2664 msgid "Personal message"
2665 msgstr "Особисті повідомлення"
2666
2667 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2668 #: actions/invite.php:227
2669 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2670 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2671
2672 #. TRANS: Send button for inviting friends
2673 #: actions/invite.php:231
2674 msgctxt "BUTTON"
2675 msgid "Send"
2676 msgstr "Надіслати"
2677
2678 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2679 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2680 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2681 #: actions/invite.php:263
2682 #, php-format
2683 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2684 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2685
2686 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2687 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2688 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2689 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2690 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2691 #: actions/invite.php:270
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2695 "\n"
2696 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2697 "you know and people who interest you.\n"
2698 "\n"
2699 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2700 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2701 "share your interests.\n"
2702 "\n"
2703 "%1$s said:\n"
2704 "\n"
2705 "%4$s\n"
2706 "\n"
2707 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2708 "\n"
2709 "%5$s\n"
2710 "\n"
2711 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2712 "invitation.\n"
2713 "\n"
2714 "%6$s\n"
2715 "\n"
2716 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2717 "time.\n"
2718 "\n"
2719 "Sincerely, %2$s\n"
2720 msgstr ""
2721 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2722 "\n"
2723 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2724 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2725 "\n"
2726 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2727 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2728 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2729 "інтересами.\n"
2730 "\n"
2731 "%1$s говорить:\n"
2732 "\n"
2733 "%4$s\n"
2734 "\n"
2735 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2736 "\n"
2737 "%5$s\n"
2738 "\n"
2739 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2740 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2741 "\n"
2742 "%6$s\n"
2743 "\n"
2744 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2745 "витрачений час.\n"
2746 "\n"
2747 "Щиро ваші, %2$s\n"
2748
2749 #: actions/joingroup.php:60
2750 msgid "You must be logged in to join a group."
2751 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2752
2753 #: actions/joingroup.php:141
2754 #, php-format
2755 msgid "%1$s joined group %2$s"
2756 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2757
2758 #: actions/leavegroup.php:60
2759 msgid "You must be logged in to leave a group."
2760 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2761
2762 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2763 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2764 msgid "You are not a member of that group."
2765 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2766
2767 #: actions/leavegroup.php:137
2768 #, php-format
2769 msgid "%1$s left group %2$s"
2770 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2771
2772 #. TRANS: User admin panel title
2773 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2774 msgctxt "TITLE"
2775 msgid "License"
2776 msgstr "Ліцензія"
2777
2778 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2779 msgid "License for this StatusNet site"
2780 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2781
2782 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2783 msgid "Invalid license selection."
2784 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2785
2786 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2787 msgid ""
2788 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2789 "license."
2790 msgstr ""
2791 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2792 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2793
2794 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2795 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2796 msgstr "Помилковий назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2797
2798 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2799 msgid "Invalid license URL."
2800 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2801
2802 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2803 msgid "Invalid license image URL."
2804 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2805
2806 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2807 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2808 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2809
2810 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2811 msgid "License image must be blank or valid URL."
2812 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2813
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2815 msgid "License selection"
2816 msgstr "Вибір ліцензії"
2817
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2819 msgid "Private"
2820 msgstr "Приватно"
2821
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2823 msgid "All Rights Reserved"
2824 msgstr "Всі права захищені."
2825
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2827 msgid "Creative Commons"
2828 msgstr "Кріейтів Комонс"
2829
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2831 msgid "Type"
2832 msgstr "Тип"
2833
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2835 msgid "Select license"
2836 msgstr "Оберіть ліцензію"
2837
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2839 msgid "License details"
2840 msgstr "Подробиці ліцензії"
2841
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2843 msgid "Owner"
2844 msgstr "Власник"
2845
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2847 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2848 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2849
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2851 msgid "License Title"
2852 msgstr "Назва ліцензії"
2853
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2855 msgid "The title of the license."
2856 msgstr "Назва ліцензії."
2857
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2859 msgid "License URL"
2860 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2861
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2863 msgid "URL for more information about the license."
2864 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2865
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2867 msgid "License Image URL"
2868 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2869
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2871 msgid "URL for an image to display with the license."
2872 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2873
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2875 msgid "Save license settings"
2876 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2877
2878 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2879 msgid "Already logged in."
2880 msgstr "Тепер ви увійшли."
2881
2882 #: actions/login.php:148
2883 msgid "Incorrect username or password."
2884 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2885
2886 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2887 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2888 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2889
2890 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2891 msgid "Login"
2892 msgstr "Увійти"
2893
2894 #: actions/login.php:249
2895 msgid "Login to site"
2896 msgstr "Вхід на сайт"
2897
2898 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2899 msgid "Remember me"
2900 msgstr "Пам’ятати мене"
2901
2902 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2903 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2904 msgstr ""
2905 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2906 "користування!"
2907
2908 #: actions/login.php:269
2909 msgid "Lost or forgotten password?"
2910 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2911
2912 #: actions/login.php:288
2913 msgid ""
2914 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2915 "changing your settings."
2916 msgstr ""
2917 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2918 "змінювати налаштування."
2919
2920 #: actions/login.php:292
2921 msgid "Login with your username and password."
2922 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2923
2924 #: actions/login.php:295
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2928 msgstr ""
2929 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2930 "акаунт."
2931
2932 #: actions/makeadmin.php:92
2933 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2934 msgstr ""
2935 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
2936 "адміністраторів спільноти."
2937
2938 #: actions/makeadmin.php:96
2939 #, php-format
2940 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2941 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2942
2943 #: actions/makeadmin.php:133
2944 #, php-format
2945 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2946 msgstr ""
2947 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2948
2949 #: actions/makeadmin.php:146
2950 #, php-format
2951 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2952 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2953
2954 #: actions/microsummary.php:69
2955 msgid "No current status."
2956 msgstr "Жодного поточного статусу."
2957
2958 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2959 #: actions/newapplication.php:52
2960 msgid "New application"
2961 msgstr "Новий додаток"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2964 #: actions/newapplication.php:65
2965 msgid "You must be logged in to register an application."
2966 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2967
2968 #: actions/newapplication.php:147
2969 msgid "Use this form to register a new application."
2970 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2971
2972 #: actions/newapplication.php:169
2973 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2974 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
2975
2976 #: actions/newapplication.php:184
2977 msgid "Source URL is required."
2978 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2979
2980 #: actions/newapplication.php:199
2981 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2982 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2983
2984 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2985 msgid "Could not create application."
2986 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2987
2988 #: actions/newgroup.php:53
2989 msgid "New group"
2990 msgstr "Нова спільнота"
2991
2992 #: actions/newgroup.php:110
2993 msgid "Use this form to create a new group."
2994 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2995
2996 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2997 msgid "New message"
2998 msgstr "Нове повідомлення"
2999
3000 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3001 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3002 msgid "You can't send a message to this user."
3003 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3004
3005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3006 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3007 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3008 #: lib/command.php:579
3009 msgid "No content!"
3010 msgstr "Немає змісту!"
3011
3012 #: actions/newmessage.php:161
3013 msgid "No recipient specified."
3014 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3015
3016 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3017 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3018 msgid ""
3019 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3020 msgstr ""
3021 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3022
3023 #: actions/newmessage.php:184
3024 msgid "Message sent"
3025 msgstr "Повідомлення надіслано"
3026
3027 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3028 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3029 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3030 #, php-format
3031 msgid "Direct message to %s sent."
3032 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3033
3034 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3035 msgid "Ajax Error"
3036 msgstr "Помилка в Ajax"
3037
3038 #: actions/newnotice.php:69
3039 msgid "New notice"
3040 msgstr "Новий допис"
3041
3042 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3043 #, php-format
3044 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3045 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
3046
3047 #: actions/newnotice.php:183
3048 #, php-format
3049 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3050 msgstr ""
3051 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
3052 "вкладення."
3053
3054 #: actions/newnotice.php:229
3055 msgid "Notice posted"
3056 msgstr "Допис надіслано"
3057
3058 #: actions/noticesearch.php:68
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3062 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3063 msgstr ""
3064 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3065 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3066
3067 #: actions/noticesearch.php:78
3068 msgid "Text search"
3069 msgstr "Пошук текстів"
3070
3071 #: actions/noticesearch.php:91
3072 #, php-format
3073 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3074 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3075
3076 #: actions/noticesearch.php:121
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3080 "status_textarea=%s)!"
3081 msgstr ""
3082 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3083 "%%?status_textarea=%s)!"
3084
3085 #: actions/noticesearch.php:124
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3089 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3090 msgstr ""
3091 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3092 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3093
3094 #: actions/noticesearchrss.php:96
3095 #, php-format
3096 msgid "Updates with \"%s\""
3097 msgstr "Оновлення з «%s»"
3098
3099 #: actions/noticesearchrss.php:98
3100 #, php-format
3101 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3102 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
3103
3104 #: actions/nudge.php:85
3105 msgid ""
3106 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3107 "address yet."
3108 msgstr ""
3109 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3110 "налаштував преференції електронної пошти."
3111
3112 #: actions/nudge.php:94
3113 msgid "Nudge sent"
3114 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3115
3116 #: actions/nudge.php:97
3117 msgid "Nudge sent!"
3118 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3119
3120 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3121 #: actions/oauthappssettings.php:60
3122 msgid "You must be logged in to list your applications."
3123 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3124
3125 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3126 #: actions/oauthappssettings.php:76
3127 msgid "OAuth applications"
3128 msgstr "Додатки OAuth"
3129
3130 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3131 #: actions/oauthappssettings.php:88
3132 msgid "Applications you have registered"
3133 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3134
3135 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3136 #: actions/oauthappssettings.php:141
3137 #, php-format
3138 msgid "You have not registered any applications yet."
3139 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3140
3141 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3142 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3143 msgid "Connected applications"
3144 msgstr "Під’єднані додатки"
3145
3146 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3147 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3148 msgid "The following connections exist for your account."
3149 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3150
3151 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3152 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3153 msgid "You are not a user of that application."
3154 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3155
3156 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3157 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3158 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3159 #, php-format
3160 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3161 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3162
3163 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3164 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3165 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3169 "with %2$s."
3170 msgstr ""
3171 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3172 "$s."
3173
3174 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3176 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3177 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3178
3179 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3181 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3182 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3186 "this instance of StatusNet."
3187 msgstr ""
3188 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3189 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3190
3191 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3192 msgid "Notice has no profile."
3193 msgstr "Допис не має профілю."
3194
3195 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s's status on %2$s"
3198 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3201 #: actions/oembed.php:159
3202 #, php-format
3203 msgid "Content type %s not supported."
3204 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3205
3206 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3207 #: actions/oembed.php:163
3208 #, php-format
3209 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3210 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3211
3212 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3213 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3214 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3215 msgid "Not a supported data format."
3216 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3217
3218 #: actions/opensearch.php:64
3219 msgid "People Search"
3220 msgstr "Пошук людей"
3221
3222 #: actions/opensearch.php:67
3223 msgid "Notice Search"
3224 msgstr "Пошук дописів"
3225
3226 #: actions/othersettings.php:60
3227 msgid "Other settings"
3228 msgstr "Інші опції"
3229
3230 #: actions/othersettings.php:71
3231 msgid "Manage various other options."
3232 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
3233
3234 #: actions/othersettings.php:108
3235 msgid " (free service)"
3236 msgstr " (вільний сервіс)"
3237
3238 #: actions/othersettings.php:116
3239 msgid "Shorten URLs with"
3240 msgstr "Скорочення URL"
3241
3242 #: actions/othersettings.php:117
3243 msgid "Automatic shortening service to use."
3244 msgstr "Доступні сервіси."
3245
3246 #: actions/othersettings.php:122
3247 msgid "View profile designs"
3248 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
3249
3250 #: actions/othersettings.php:123
3251 msgid "Show or hide profile designs."
3252 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
3253
3254 #: actions/othersettings.php:153
3255 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3256 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
3257
3258 #: actions/otp.php:69
3259 msgid "No user ID specified."
3260 msgstr "ID користувача не визначено."
3261
3262 #: actions/otp.php:83
3263 msgid "No login token specified."
3264 msgstr "Токен для входу не визначено."
3265
3266 #: actions/otp.php:90
3267 msgid "No login token requested."
3268 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3269
3270 #: actions/otp.php:95
3271 msgid "Invalid login token specified."
3272 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3273
3274 #: actions/otp.php:104
3275 msgid "Login token expired."
3276 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3277
3278 #: actions/outbox.php:58
3279 #, php-format
3280 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3281 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3282
3283 #: actions/outbox.php:61
3284 #, php-format
3285 msgid "Outbox for %s"
3286 msgstr "Вихідні для %s"
3287
3288 #: actions/outbox.php:116
3289 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3290 msgstr ""
3291 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3292 "приватно."
3293
3294 #: actions/passwordsettings.php:58
3295 msgid "Change password"
3296 msgstr "Змінити пароль"
3297
3298 #: actions/passwordsettings.php:69
3299 msgid "Change your password."
3300 msgstr "Змінити пароль."
3301
3302 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3303 msgid "Password change"
3304 msgstr "Пароль замінено"
3305
3306 #: actions/passwordsettings.php:104
3307 msgid "Old password"
3308 msgstr "Старий пароль"
3309
3310 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3311 msgid "New password"
3312 msgstr "Новий пароль"
3313
3314 #: actions/passwordsettings.php:109
3315 msgid "6 or more characters"
3316 msgstr "6 або більше знаків"
3317
3318 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3319 #: actions/register.php:442
3320 msgid "Confirm"
3321 msgstr "Підтвердити"
3322
3323 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3324 msgid "Same as password above"
3325 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
3326
3327 #: actions/passwordsettings.php:117
3328 msgid "Change"
3329 msgstr "Змінити"
3330
3331 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3332 msgid "Password must be 6 or more characters."
3333 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3334
3335 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3336 msgid "Passwords don't match."
3337 msgstr "Паролі не співпадають."
3338
3339 #: actions/passwordsettings.php:165
3340 msgid "Incorrect old password"
3341 msgstr "Старий пароль є неточним"
3342
3343 #: actions/passwordsettings.php:181
3344 msgid "Error saving user; invalid."
3345 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3346
3347 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3348 msgid "Can't save new password."
3349 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
3350
3351 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3352 msgid "Password saved."
3353 msgstr "Пароль збережено."
3354
3355 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3356 #. TRANS: Menu item for site administration
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3358 msgid "Paths"
3359 msgstr "Шлях"
3360
3361 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3363 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3364 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3365
3366 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3367 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3369 #, php-format
3370 msgid "Theme directory not readable: %s."
3371 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3372
3373 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3374 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3376 #, php-format
3377 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3378 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3379
3380 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3381 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3383 #, php-format
3384 msgid "Background directory not writable: %s."
3385 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3386
3387 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3388 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3390 #, php-format
3391 msgid "Locales directory not readable: %s."
3392 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3393
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3397 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3398 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3399
3400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3402 msgid "Site"
3403 msgstr "Сайт"
3404
3405 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3408 msgid "Server"
3409 msgstr "Сервер"
3410
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3412 msgid "Site's server hostname."
3413 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3414
3415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3418 msgid "Path"
3419 msgstr "Шлях"
3420
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3422 msgid "Site path."
3423 msgstr "Шлях до сайту."
3424
3425 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3427 msgid "Locale directory"
3428 msgstr "Директорія локалі"
3429
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3431 msgid "Directory path to locales."
3432 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3433
3434 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3436 msgid "Fancy URLs"
3437 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3438
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3440 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3441 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3442
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3444 msgid "Theme"
3445 msgstr "Тема"
3446
3447 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3449 msgid "Server for themes."
3450 msgstr "Сервер для тем."
3451
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3454 msgid "Web path to themes."
3455 msgstr "Шлях до тем."
3456
3457 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3459 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3460 msgid "SSL server"
3461 msgstr "SSL-сервер"
3462
3463 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3465 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3466 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3467
3468 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3471 msgid "SSL path"
3472 msgstr "Шлях з SSL"
3473
3474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3476 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3477 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3478
3479 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3482 msgid "Directory"
3483 msgstr "Директорія"
3484
3485 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3487 msgid "Directory where themes are located."
3488 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3489
3490 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3492 msgid "Avatars"
3493 msgstr "Аватари"
3494
3495 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3497 msgid "Avatar server"
3498 msgstr "Сервер аватари"
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3502 msgid "Server for avatars."
3503 msgstr "Сервер для аватар."
3504
3505 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3507 msgid "Avatar path"
3508 msgstr "Шлях до аватари"
3509
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3512 msgid "Web path to avatars."
3513 msgstr "Шлях до аватар."
3514
3515 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3517 msgid "Avatar directory"
3518 msgstr "Директорія аватари"
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3522 msgid "Directory where avatars are located."
3523 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3524
3525 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3527 msgid "Backgrounds"
3528 msgstr "Фони"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3532 msgid "Server for backgrounds."
3533 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3537 msgid "Web path to backgrounds."
3538 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3539
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3542 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3543 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3547 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3548 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3552 msgid "Directory where backgrounds are located."
3553 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3558 msgid "Attachments"
3559 msgstr "Вкладення"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3563 msgid "Server for attachments."
3564 msgstr "Сервер для вкладень."
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3568 msgid "Web path to attachments."
3569 msgstr "Шлях до вкладень."
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3573 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3574 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3578 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3579 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3583 msgid "Directory where attachments are located."
3584 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3585
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3588 msgid "SSL"
3589 msgstr "SSL-шифрування"
3590
3591 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3593 msgid "Never"
3594 msgstr "Ніколи"
3595
3596 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3598 msgid "Sometimes"
3599 msgstr "Іноді"
3600
3601 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3603 msgid "Always"
3604 msgstr "Завжди"
3605
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3607 msgid "Use SSL"
3608 msgstr "Використовувати SSL"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3612 msgid "When to use SSL."
3613 msgstr "Коли використовувати SSL."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3617 msgid "Server to direct SSL requests to."
3618 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3619
3620 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3622 msgid "Save paths"
3623 msgstr "Зберегти шляхи"
3624
3625 #: actions/peoplesearch.php:52
3626 #, php-format
3627 msgid ""
3628 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3629 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3630 msgstr ""
3631 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3632 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3633 "або більше."
3634
3635 #: actions/peoplesearch.php:58
3636 msgid "People search"
3637 msgstr "Пошук людей"
3638
3639 #: actions/peopletag.php:68
3640 #, php-format
3641 msgid "Not a valid people tag: %s."
3642 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3643
3644 #: actions/peopletag.php:142
3645 #, php-format
3646 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3647 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3648
3649 #: actions/postnotice.php:95
3650 msgid "Invalid notice content."
3651 msgstr "Недійсний зміст допису."
3652
3653 #: actions/postnotice.php:101
3654 #, php-format
3655 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3656 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3657
3658 #. TRANS: Page title for profile settings.
3659 #: actions/profilesettings.php:61
3660 msgid "Profile settings"
3661 msgstr "Налаштування профілю"
3662
3663 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3664 #: actions/profilesettings.php:73
3665 msgid ""
3666 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3667 msgstr ""
3668 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3669
3670 #. TRANS: Profile settings form legend.
3671 #: actions/profilesettings.php:102
3672 msgid "Profile information"
3673 msgstr "Інформація профілю"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3676 #: actions/profilesettings.php:113
3677 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3678 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3679
3680 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3682 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3683 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3684 msgid "Full name"
3685 msgstr "Повне ім’я"
3686
3687 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3688 #. TRANS: Form input field label.
3689 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3690 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3691 msgid "Homepage"
3692 msgstr "Веб-сторінка"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3695 #: actions/profilesettings.php:125
3696 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3697 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3700 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3701 #. TRANS: biography (%d).
3702 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3703 #, php-format
3704 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3705 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3706 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3707 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3708 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3711 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3712 msgid "Describe yourself and your interests"
3713 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3714
3715 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3716 #. TRANS: their biography.
3717 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3718 msgid "Bio"
3719 msgstr "Про себе"
3720
3721 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3722 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3723 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3724 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3725 #: lib/userprofile.php:165
3726 msgid "Location"
3727 msgstr "Розташування"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3730 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3731 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3732 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3733
3734 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:157
3736 msgid "Share my current location when posting notices"
3737 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3738
3739 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3740 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3741 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3742 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3743 msgid "Tags"
3744 msgstr "Теґи"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3747 #: actions/profilesettings.php:168
3748 msgid ""
3749 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3750 msgstr ""
3751 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3752 "або пробілом"
3753
3754 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3755 #: actions/profilesettings.php:173
3756 msgid "Language"
3757 msgstr "Мова"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3760 #: actions/profilesettings.php:175
3761 msgid "Preferred language"
3762 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
3763
3764 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3765 #: actions/profilesettings.php:185
3766 msgid "Timezone"
3767 msgstr "Часовий пояс"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:187
3771 msgid "What timezone are you normally in?"
3772 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3773
3774 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:193
3776 msgid ""
3777 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3778 msgstr ""
3779 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3780
3781 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3782 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3783 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3784 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3785 #, php-format
3786 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3787 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3788 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3789 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3790 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3791
3792 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3793 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3794 msgid "Timezone not selected."
3795 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3796
3797 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:281
3799 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3800 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3801
3802 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3803 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3804 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3805 #, php-format
3806 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3807 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3808
3809 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3810 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3811 #: actions/profilesettings.php:351
3812 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3813 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3814
3815 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3816 #: actions/profilesettings.php:409
3817 msgid "Couldn't save location prefs."
3818 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3819
3820 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3821 #: actions/profilesettings.php:422
3822 msgid "Couldn't save profile."
3823 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3824
3825 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3826 #: actions/profilesettings.php:431
3827 msgid "Couldn't save tags."
3828 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3829
3830 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3831 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3832 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3833 msgid "Settings saved."
3834 msgstr "Налаштування збережено."
3835
3836 #: actions/public.php:83
3837 #, php-format
3838 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3839 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3840
3841 #: actions/public.php:92
3842 msgid "Could not retrieve public stream."
3843 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3844
3845 #: actions/public.php:130
3846 #, php-format
3847 msgid "Public timeline, page %d"
3848 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3849
3850 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3851 msgid "Public timeline"
3852 msgstr "Загальна стрічка"
3853
3854 #: actions/public.php:160
3855 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3856 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3857
3858 #: actions/public.php:164
3859 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3860 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3861
3862 #: actions/public.php:168
3863 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3864 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3865
3866 #: actions/public.php:188
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3870 "yet."
3871 msgstr ""
3872 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3873
3874 #: actions/public.php:191
3875 msgid "Be the first to post!"
3876 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3877
3878 #: actions/public.php:195
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3882 msgstr ""
3883 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3884 "допис!"
3885
3886 #: actions/public.php:242
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3891 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3892 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3893 msgstr ""
3894 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3895 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3896 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3897 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3898 "doc.help%%))"
3899
3900 #: actions/public.php:247
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3905 "tool."
3906 msgstr ""
3907 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3908 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3909 "(http://status.net/)."
3910
3911 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3912 #: actions/publictagcloud.php:57
3913 msgid "Public tag cloud"
3914 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3915
3916 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3917 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3918 #: actions/publictagcloud.php:65
3919 #, php-format
3920 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3921 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
3922
3923 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3925 #. TRANS: and do not change the URL part.
3926 #: actions/publictagcloud.php:74
3927 #, php-format
3928 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3929 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3930
3931 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3932 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3933 #: actions/publictagcloud.php:79
3934 msgid "Be the first to post one!"
3935 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3936
3937 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3938 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3939 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3940 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3941 #. TRANS: and do not change the URL part.
3942 #: actions/publictagcloud.php:87
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3946 "one!"
3947 msgstr ""
3948 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3949 "цікаве!"
3950
3951 #: actions/publictagcloud.php:146
3952 msgid "Tag cloud"
3953 msgstr "Хмарка теґів"
3954
3955 #: actions/recoverpassword.php:36
3956 msgid "You are already logged in!"
3957 msgstr "Ви вже в системі!"
3958
3959 #: actions/recoverpassword.php:62
3960 msgid "No such recovery code."
3961 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3962
3963 #: actions/recoverpassword.php:66
3964 msgid "Not a recovery code."
3965 msgstr "Це не код відновлення."
3966
3967 #: actions/recoverpassword.php:73
3968 msgid "Recovery code for unknown user."
3969 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3970
3971 #: actions/recoverpassword.php:86
3972 msgid "Error with confirmation code."
3973 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3974
3975 #: actions/recoverpassword.php:97
3976 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3977 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3978
3979 #: actions/recoverpassword.php:111
3980 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3981 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3982
3983 #: actions/recoverpassword.php:152
3984 msgid ""
3985 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3986 "the email address you have stored in your account."
3987 msgstr ""
3988 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3989 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
3990
3991 #: actions/recoverpassword.php:158
3992 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3993 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3994
3995 #: actions/recoverpassword.php:188
3996 msgid "Password recovery"
3997 msgstr "Відновлення паролю"
3998
3999 #: actions/recoverpassword.php:191
4000 msgid "Nickname or email address"
4001 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4002
4003 #: actions/recoverpassword.php:193
4004 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4005 msgstr ""
4006 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4007
4008 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4009 msgid "Recover"
4010 msgstr "Відновити"
4011
4012 #: actions/recoverpassword.php:208
4013 msgid "Reset password"
4014 msgstr "Скинути пароль"
4015
4016 #: actions/recoverpassword.php:209
4017 msgid "Recover password"
4018 msgstr "Відновити пароль"
4019
4020 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4021 msgid "Password recovery requested"
4022 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4023
4024 #: actions/recoverpassword.php:213
4025 msgid "Unknown action"
4026 msgstr "Дія невідома"
4027
4028 #: actions/recoverpassword.php:236
4029 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4030 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4031
4032 #: actions/recoverpassword.php:243
4033 msgid "Reset"
4034 msgstr "Скинути"
4035
4036 #: actions/recoverpassword.php:252
4037 msgid "Enter a nickname or email address."
4038 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4039
4040 #: actions/recoverpassword.php:282
4041 msgid "No user with that email address or username."
4042 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4043
4044 #: actions/recoverpassword.php:299
4045 msgid "No registered email address for that user."
4046 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4047
4048 #: actions/recoverpassword.php:313
4049 msgid "Error saving address confirmation."
4050 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4051
4052 #: actions/recoverpassword.php:338
4053 msgid ""
4054 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4055 "address registered to your account."
4056 msgstr ""
4057 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4058 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4059
4060 #: actions/recoverpassword.php:357
4061 msgid "Unexpected password reset."
4062 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4063
4064 #: actions/recoverpassword.php:365
4065 msgid "Password must be 6 chars or more."
4066 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4067
4068 #: actions/recoverpassword.php:369
4069 msgid "Password and confirmation do not match."
4070 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4071
4072 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4073 msgid "Error setting user."
4074 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4075
4076 #: actions/recoverpassword.php:395
4077 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4078 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4079
4080 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4081 msgid "Sorry, only invited people can register."
4082 msgstr ""
4083 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4084
4085 #: actions/register.php:99
4086 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4087 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4088
4089 #: actions/register.php:119
4090 msgid "Registration successful"
4091 msgstr "Реєстрація успішна"
4092
4093 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4094 msgid "Register"
4095 msgstr "Реєстрація"
4096
4097 #: actions/register.php:142
4098 msgid "Registration not allowed."
4099 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4100
4101 #: actions/register.php:205
4102 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4103 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4104
4105 #: actions/register.php:219
4106 msgid "Email address already exists."
4107 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4108
4109 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4110 msgid "Invalid username or password."
4111 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4112
4113 #: actions/register.php:352
4114 msgid ""
4115 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4116 "link up to friends and colleagues. "
4117 msgstr ""
4118 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4119 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
4120
4121 #: actions/register.php:434
4122 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4123 msgstr ""
4124 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
4125 "Неодмінно."
4126
4127 #: actions/register.php:439
4128 msgid "6 or more characters. Required."
4129 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
4130
4131 #: actions/register.php:443
4132 msgid "Same as password above. Required."
4133 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
4134
4135 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4136 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4137 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4138 msgid "Email"
4139 msgstr "Пошта"
4140
4141 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4142 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4143 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
4144
4145 #: actions/register.php:459
4146 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4147 msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
4148
4149 #: actions/register.php:464
4150 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4151 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
4152
4153 #: actions/register.php:525
4154 #, php-format
4155 msgid ""
4156 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4157 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4158
4159 #: actions/register.php:535
4160 #, php-format
4161 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4162 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4163
4164 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4165 #: actions/register.php:539
4166 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4167 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4168
4169 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4170 #: actions/register.php:542
4171 msgid "All rights reserved."
4172 msgstr "Всі права захищені."
4173
4174 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4175 #: actions/register.php:547
4176 #, php-format
4177 msgid ""
4178 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4179 "email address, IM address, and phone number."
4180 msgstr ""
4181 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4182 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4183
4184 #: actions/register.php:590
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4188 "want to...\n"
4189 "\n"
4190 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4191 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4192 "notices through instant messages.\n"
4193 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4194 "share your interests. \n"
4195 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4196 "others more about you. \n"
4197 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4198 "missed. \n"
4199 "\n"
4200 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4201 msgstr ""
4202 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4203 "\n"
4204 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4205 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4206 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4207 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4208 "інтереси.\n"
4209 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4210 "могли знати про вас більше.\n"
4211 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4212 "нічого не пропустили. \n"
4213 "\n"
4214 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4215 "сервіс."
4216
4217 #: actions/register.php:614
4218 msgid ""
4219 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4220 "to confirm your email address.)"
4221 msgstr ""
4222 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4223 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4224
4225 #: actions/remotesubscribe.php:98
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4229 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4230 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4231 msgstr ""
4232 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4233 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4234 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4235
4236 #: actions/remotesubscribe.php:112
4237 msgid "Remote subscribe"
4238 msgstr "Віддалена підписка"
4239
4240 #: actions/remotesubscribe.php:124
4241 msgid "Subscribe to a remote user"
4242 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4243
4244 #: actions/remotesubscribe.php:129
4245 msgid "User nickname"
4246 msgstr "Ім’я користувача"
4247
4248 #: actions/remotesubscribe.php:130
4249 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4250 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4251
4252 #: actions/remotesubscribe.php:133
4253 msgid "Profile URL"
4254 msgstr "URL-адреса профілю"
4255
4256 #: actions/remotesubscribe.php:134
4257 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4258 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
4259
4260 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4261 #: lib/userprofile.php:406
4262 msgid "Subscribe"
4263 msgstr "Підписатись"
4264
4265 #: actions/remotesubscribe.php:159
4266 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4267 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
4268
4269 #: actions/remotesubscribe.php:168
4270 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4271 msgstr ""
4272 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4273
4274 #: actions/remotesubscribe.php:176
4275 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4276 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
4277
4278 #: actions/remotesubscribe.php:183
4279 msgid "Couldn’t get a request token."
4280 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4281
4282 #: actions/repeat.php:57
4283 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4284 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4285
4286 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4287 msgid "No notice specified."
4288 msgstr "Зазначеного допису немає."
4289
4290 #: actions/repeat.php:76
4291 msgid "You can't repeat your own notice."
4292 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4293
4294 #: actions/repeat.php:90
4295 msgid "You already repeated that notice."
4296 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4297
4298 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4299 msgid "Repeated"
4300 msgstr "Повторено"
4301
4302 #: actions/repeat.php:119
4303 msgid "Repeated!"
4304 msgstr "Повторено!"
4305
4306 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4307 #: lib/personalgroupnav.php:105
4308 #, php-format
4309 msgid "Replies to %s"
4310 msgstr "Відповіді до %s"
4311
4312 #: actions/replies.php:128
4313 #, php-format
4314 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4315 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4316
4317 #: actions/replies.php:145
4318 #, php-format
4319 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4320 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4321
4322 #: actions/replies.php:152
4323 #, php-format
4324 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4325 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4326
4327 #: actions/replies.php:159
4328 #, php-format
4329 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4330 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4331
4332 #: actions/replies.php:199
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4336 "notice to them yet."
4337 msgstr ""
4338 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4339 "отримав у відповідь."
4340
4341 #: actions/replies.php:204
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4345 "[join groups](%%action.groups%%)."
4346 msgstr ""
4347 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4348 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4349
4350 #: actions/replies.php:206
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4354 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4355 msgstr ""
4356 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4357 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4358
4359 #: actions/repliesrss.php:72
4360 #, php-format
4361 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4362 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
4363
4364 #: actions/revokerole.php:75
4365 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4366 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4367
4368 #: actions/revokerole.php:82
4369 msgid "User doesn't have this role."
4370 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4371
4372 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4373 msgid "StatusNet"
4374 msgstr "StatusNet"
4375
4376 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4377 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4378 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4379
4380 #: actions/sandbox.php:72
4381 msgid "User is already sandboxed."
4382 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4383
4384 #. TRANS: Menu item for site administration
4385 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4386 #: lib/adminpanelaction.php:379
4387 msgid "Sessions"
4388 msgstr "Сесії"
4389
4390 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4391 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4392 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4393
4394 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4395 msgid "Handle sessions"
4396 msgstr "Сесії обробки даних"
4397
4398 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4399 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4400 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4401
4402 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4403 msgid "Session debugging"
4404 msgstr "Сесія наладки"
4405
4406 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4407 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4408 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4409
4410 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4411 msgid "Save site settings"
4412 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4413
4414 #: actions/showapplication.php:82
4415 msgid "You must be logged in to view an application."
4416 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4417
4418 #: actions/showapplication.php:157
4419 msgid "Application profile"
4420 msgstr "Профіль додатку"
4421
4422 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4423 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4424 msgid "Icon"
4425 msgstr "Іконка"
4426
4427 #. TRANS: Form input field label for application name.
4428 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4429 #: lib/applicationeditform.php:190
4430 msgid "Name"
4431 msgstr "Ім’я"
4432
4433 #. TRANS: Form input field label.
4434 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4435 msgid "Organization"
4436 msgstr "Організація"
4437
4438 #. TRANS: Form input field label.
4439 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4440 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4441 msgid "Description"
4442 msgstr "Опис"
4443
4444 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4445 #: lib/profileaction.php:187
4446 msgid "Statistics"
4447 msgstr "Статистика"
4448
4449 #: actions/showapplication.php:203
4450 #, php-format
4451 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4452 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4453
4454 #: actions/showapplication.php:213
4455 msgid "Application actions"
4456 msgstr "Можливості додатку"
4457
4458 #: actions/showapplication.php:236
4459 msgid "Reset key & secret"
4460 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4461
4462 #: actions/showapplication.php:261
4463 msgid "Application info"
4464 msgstr "Інфо додатку"
4465
4466 #: actions/showapplication.php:263
4467 msgid "Consumer key"
4468 msgstr "Ключ споживача"
4469
4470 #: actions/showapplication.php:268
4471 msgid "Consumer secret"
4472 msgstr "Таємно слово споживача"
4473
4474 #: actions/showapplication.php:273
4475 msgid "Request token URL"
4476 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4477
4478 #: actions/showapplication.php:278
4479 msgid "Access token URL"
4480 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4481
4482 #: actions/showapplication.php:283
4483 msgid "Authorize URL"
4484 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4485
4486 #: actions/showapplication.php:288
4487 msgid ""
4488 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4489 "signature method."
4490 msgstr ""
4491 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4492 "шифрування підписів відкритим текстом."
4493
4494 #: actions/showapplication.php:309
4495 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4496 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4497
4498 #: actions/showfavorites.php:79
4499 #, php-format
4500 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4501 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4502
4503 #: actions/showfavorites.php:132
4504 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4505 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4506
4507 #: actions/showfavorites.php:171
4508 #, php-format
4509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4510 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4511
4512 #: actions/showfavorites.php:178
4513 #, php-format
4514 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4515 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4516
4517 #: actions/showfavorites.php:185
4518 #, php-format
4519 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4520 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4521
4522 #: actions/showfavorites.php:206
4523 msgid ""
4524 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4525 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4526 msgstr ""
4527 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4528 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4529 "нього увагу інших."
4530
4531 #: actions/showfavorites.php:208
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4535 "would add to their favorites :)"
4536 msgstr ""
4537 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4538 "цікаве? :)"
4539
4540 #: actions/showfavorites.php:212
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4544 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4545 "their favorites :)"
4546 msgstr ""
4547 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4548 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4549 "користувачеві :)"
4550
4551 #: actions/showfavorites.php:243
4552 msgid "This is a way to share what you like."
4553 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4554
4555 #: actions/showgroup.php:82
4556 #, php-format
4557 msgid "%s group"
4558 msgstr "Спільнота %s"
4559
4560 #: actions/showgroup.php:84
4561 #, php-format
4562 msgid "%1$s group, page %2$d"
4563 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4564
4565 #: actions/showgroup.php:227
4566 msgid "Group profile"
4567 msgstr "Профіль спільноти"
4568
4569 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4570 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4571 msgid "URL"
4572 msgstr "URL"
4573
4574 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4575 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4576 msgid "Note"
4577 msgstr "Зауваження"
4578
4579 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4580 msgid "Aliases"
4581 msgstr "Додаткові імена"
4582
4583 #: actions/showgroup.php:302
4584 msgid "Group actions"
4585 msgstr "Дії спільноти"
4586
4587 #: actions/showgroup.php:344
4588 #, php-format
4589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4590 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4591
4592 #: actions/showgroup.php:350
4593 #, php-format
4594 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4596
4597 #: actions/showgroup.php:356
4598 #, php-format
4599 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4600 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4601
4602 #: actions/showgroup.php:361
4603 #, php-format
4604 msgid "FOAF for %s group"
4605 msgstr "FOAF спільноти %s"
4606
4607 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4608 msgid "Members"
4609 msgstr "Учасники"
4610
4611 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4612 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4613 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4614 msgid "(None)"
4615 msgstr "(Пусто)"
4616
4617 #: actions/showgroup.php:410
4618 msgid "All members"
4619 msgstr "Всі учасники"
4620
4621 #: actions/showgroup.php:445
4622 msgid "Created"
4623 msgstr "Створено"
4624
4625 #: actions/showgroup.php:461
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4631 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4632 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4633 msgstr ""
4634 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4635 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4636 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4637 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4638 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4639 "help%%%%))"
4640
4641 #: actions/showgroup.php:467
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4645 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4646 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4647 "their life and interests. "
4648 msgstr ""
4649 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4650 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4651 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4652 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4653
4654 #: actions/showgroup.php:495
4655 msgid "Admins"
4656 msgstr "Адміни"
4657
4658 #: actions/showmessage.php:81
4659 msgid "No such message."
4660 msgstr "Немає такого повідомлення."
4661
4662 #: actions/showmessage.php:98
4663 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4664 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4665
4666 #: actions/showmessage.php:108
4667 #, php-format
4668 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4669 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4670
4671 #: actions/showmessage.php:113
4672 #, php-format
4673 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4674 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4675
4676 #: actions/shownotice.php:90
4677 msgid "Notice deleted."
4678 msgstr "Допис видалено."
4679
4680 #: actions/showstream.php:72
4681 #, php-format
4682 msgid " tagged %s"
4683 msgstr " позначено з %s"
4684
4685 #: actions/showstream.php:78
4686 #, php-format
4687 msgid "%1$s, page %2$d"
4688 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4689
4690 #: actions/showstream.php:120
4691 #, php-format
4692 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4693 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4694
4695 #: actions/showstream.php:127
4696 #, php-format
4697 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4698 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4699
4700 #: actions/showstream.php:134
4701 #, php-format
4702 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4703 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4704
4705 #: actions/showstream.php:141
4706 #, php-format
4707 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4708 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4709
4710 #: actions/showstream.php:146
4711 #, php-format
4712 msgid "FOAF for %s"
4713 msgstr "FOAF для %s"
4714
4715 #: actions/showstream.php:197
4716 #, php-format
4717 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4718 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
4719
4720 #: actions/showstream.php:202
4721 msgid ""
4722 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4723 "would be a good time to start :)"
4724 msgstr ""
4725 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4726 "аби розпочати! :)"
4727
4728 #: actions/showstream.php:204
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4732 "%?status_textarea=%2$s)."
4733 msgstr ""
4734 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4735 "%?status_textarea=%2$s)."
4736
4737 #: actions/showstream.php:243
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4741 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4742 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4743 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4744 msgstr ""
4745 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4746 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4747 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4748 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4749 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4750
4751 #: actions/showstream.php:248
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4757 msgstr ""
4758 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4759 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4760 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4761
4762 #: actions/showstream.php:305
4763 #, php-format
4764 msgid "Repeat of %s"
4765 msgstr "Повторення за %s"
4766
4767 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4768 msgid "You cannot silence users on this site."
4769 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4770
4771 #: actions/silence.php:72
4772 msgid "User is already silenced."
4773 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4774
4775 #: actions/siteadminpanel.php:69
4776 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4777 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4778
4779 #: actions/siteadminpanel.php:133
4780 msgid "Site name must have non-zero length."
4781 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4782
4783 #: actions/siteadminpanel.php:141
4784 msgid "You must have a valid contact email address."
4785 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4786
4787 #: actions/siteadminpanel.php:159
4788 #, php-format
4789 msgid "Unknown language \"%s\"."
4790 msgstr "Невідома мова «%s»."
4791
4792 #: actions/siteadminpanel.php:165
4793 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4794 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4795
4796 #: actions/siteadminpanel.php:171
4797 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4798 msgstr ""
4799 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4800 "становити одну і більше секунд."
4801
4802 #: actions/siteadminpanel.php:221
4803 msgid "General"
4804 msgstr "Основні"
4805
4806 #: actions/siteadminpanel.php:224
4807 msgid "Site name"
4808 msgstr "Назва сайту"
4809
4810 #: actions/siteadminpanel.php:225
4811 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4812 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4813
4814 #: actions/siteadminpanel.php:229
4815 msgid "Brought by"
4816 msgstr "Надано"
4817
4818 #: actions/siteadminpanel.php:230
4819 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4820 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4821
4822 #: actions/siteadminpanel.php:234
4823 msgid "Brought by URL"
4824 msgstr "Наданий URL"
4825
4826 #: actions/siteadminpanel.php:235
4827 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4828 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4829
4830 #: actions/siteadminpanel.php:239
4831 msgid "Contact email address for your site"
4832 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4833
4834 #: actions/siteadminpanel.php:245
4835 msgid "Local"
4836 msgstr "Локаль"
4837
4838 #: actions/siteadminpanel.php:256
4839 msgid "Default timezone"
4840 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4841
4842 #: actions/siteadminpanel.php:257
4843 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4844 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4845
4846 #: actions/siteadminpanel.php:262
4847 msgid "Default language"
4848 msgstr "Мова за замовчуванням"
4849
4850 #: actions/siteadminpanel.php:263
4851 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4852 msgstr ""
4853 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4854 "доступно"
4855
4856 #: actions/siteadminpanel.php:271
4857 msgid "Limits"
4858 msgstr "Обмеження"
4859
4860 #: actions/siteadminpanel.php:274
4861 msgid "Text limit"
4862 msgstr "Текстові обмеження"
4863
4864 #: actions/siteadminpanel.php:274
4865 msgid "Maximum number of characters for notices."
4866 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4867
4868 #: actions/siteadminpanel.php:278
4869 msgid "Dupe limit"
4870 msgstr "Часове обмеження"
4871
4872 #: actions/siteadminpanel.php:278
4873 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4874 msgstr ""
4875 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4876 "допис ще раз."
4877
4878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4879 msgid "Site Notice"
4880 msgstr "Повідомлення сайту"
4881
4882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4883 msgid "Edit site-wide message"
4884 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4885
4886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4887 msgid "Unable to save site notice."
4888 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4889
4890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4891 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4892 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4893
4894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4895 msgid "Site notice text"
4896 msgstr "Текст повідомлення"
4897
4898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4899 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4900 msgstr ""
4901 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4902
4903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4904 msgid "Save site notice"
4905 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4906
4907 #. TRANS: Title for SMS settings.
4908 #: actions/smssettings.php:59
4909 msgid "SMS settings"
4910 msgstr "Налаштування СМС"
4911
4912 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4914 #: actions/smssettings.php:74
4915 #, php-format
4916 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4917 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4918
4919 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4920 #: actions/smssettings.php:97
4921 msgid "SMS is not available."
4922 msgstr "СМС недоступно."
4923
4924 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4925 #: actions/smssettings.php:111
4926 msgid "SMS address"
4927 msgstr "SMS-адреса"
4928
4929 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4930 #: actions/smssettings.php:120
4931 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4932 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4933
4934 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4935 #: actions/smssettings.php:133
4936 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4937 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4938
4939 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4940 #: actions/smssettings.php:142
4941 msgid "Confirmation code"
4942 msgstr "Код підтвердження"
4943
4944 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4945 #: actions/smssettings.php:144
4946 msgid "Enter the code you received on your phone."
4947 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4948
4949 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4950 #: actions/smssettings.php:148
4951 msgctxt "BUTTON"
4952 msgid "Confirm"
4953 msgstr "Підтвердити"
4954
4955 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4956 #: actions/smssettings.php:153
4957 msgid "SMS phone number"
4958 msgstr "Телефонний номер"
4959
4960 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:156
4962 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4963 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4964
4965 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4966 #: actions/smssettings.php:195
4967 msgid "SMS preferences"
4968 msgstr "Преференції SMS"
4969
4970 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4971 #: actions/smssettings.php:201
4972 msgid ""
4973 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4974 "from my carrier."
4975 msgstr ""
4976 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4977 "витрати від мого мобільного оператора."
4978
4979 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4980 #: actions/smssettings.php:315
4981 msgid "SMS preferences saved."
4982 msgstr "Преференції SMS збережено."
4983
4984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4985 #: actions/smssettings.php:338
4986 msgid "No phone number."
4987 msgstr "Немає телефонного номера."
4988
4989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4990 #: actions/smssettings.php:344
4991 msgid "No carrier selected."
4992 msgstr "Оператора не обрано."
4993
4994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4995 #: actions/smssettings.php:352
4996 msgid "That is already your phone number."
4997 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
4998
4999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5000 #: actions/smssettings.php:356
5001 msgid "That phone number already belongs to another user."
5002 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5003
5004 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5005 #: actions/smssettings.php:384
5006 msgid ""
5007 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5008 "for the code and instructions on how to use it."
5009 msgstr ""
5010 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5011 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5012
5013 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5014 #: actions/smssettings.php:413
5015 msgid "That is the wrong confirmation number."
5016 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5017
5018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5019 #: actions/smssettings.php:427
5020 msgid "SMS confirmation cancelled."
5021 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5022
5023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5024 #. TRANS: registered for the active user.
5025 #: actions/smssettings.php:448
5026 msgid "That is not your phone number."
5027 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5028
5029 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5030 #: actions/smssettings.php:470
5031 msgid "The SMS phone number was removed."
5032 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5033
5034 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5035 #: actions/smssettings.php:511
5036 msgid "Mobile carrier"
5037 msgstr "Мобільний оператор"
5038
5039 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5040 #: actions/smssettings.php:516
5041 msgid "Select a carrier"
5042 msgstr "Оберіть оператора"
5043
5044 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5045 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5046 #: actions/smssettings.php:525
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5051 msgstr ""
5052 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5053 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5054 "на %s і ми внесемо його до списку."
5055
5056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5057 #: actions/smssettings.php:548
5058 msgid "No code entered"
5059 msgstr "Код не введено"
5060
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5063 #: lib/adminpanelaction.php:395
5064 msgid "Snapshots"
5065 msgstr "Снепшоти"
5066
5067 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5068 msgid "Manage snapshot configuration"
5069 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5070
5071 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5072 msgid "Invalid snapshot run value."
5073 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5074
5075 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5076 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5077 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5078
5079 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5080 msgid "Invalid snapshot report URL."
5081 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5082
5083 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5084 msgid "Randomly during web hit"
5085 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5086
5087 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5088 msgid "In a scheduled job"
5089 msgstr "Згідно плану робіт"
5090
5091 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5092 msgid "Data snapshots"
5093 msgstr "Снепшоти даних"
5094
5095 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5096 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5097 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5098
5099 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5100 msgid "Frequency"
5101 msgstr "Частота"
5102
5103 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5104 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5105 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5106
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5108 msgid "Report URL"
5109 msgstr "Звітня URL-адреса"
5110
5111 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5112 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5113 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5114
5115 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5116 msgid "Save snapshot settings"
5117 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5118
5119 #: actions/subedit.php:70
5120 msgid "You are not subscribed to that profile."
5121 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5122
5123 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5124 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5125 msgid "Could not save subscription."
5126 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5127
5128 #: actions/subscribe.php:77
5129 msgid "This action only accepts POST requests."
5130 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
5131
5132 #: actions/subscribe.php:107
5133 msgid "No such profile."
5134 msgstr "Немає такого профілю."
5135
5136 #: actions/subscribe.php:117
5137 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5138 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5139
5140 #: actions/subscribe.php:145
5141 msgid "Subscribed"
5142 msgstr "Підписані"
5143
5144 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5145 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5146 #: actions/subscribers.php:51
5147 #, php-format
5148 msgid "%s subscribers"
5149 msgstr "Підписані до %s"
5150
5151 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5152 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5153 #: actions/subscribers.php:55
5154 #, php-format
5155 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5156 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5157
5158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5160 #: actions/subscribers.php:68
5161 msgid "These are the people who listen to your notices."
5162 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5163
5164 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5165 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5166 #: actions/subscribers.php:74
5167 #, php-format
5168 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5169 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5170
5171 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5172 #: actions/subscribers.php:116
5173 msgid ""
5174 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5175 "return the favor."
5176 msgstr ""
5177 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5178 "підпишуться навзаєм."
5179
5180 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5181 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5182 #: actions/subscribers.php:120
5183 #, php-format
5184 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5185 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5186
5187 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5188 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5189 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5190 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5191 #. TRANS: and do not change the URL part.
5192 #: actions/subscribers.php:129
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5196 "%) and be the first?"
5197 msgstr ""
5198 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5199 "і не стати першим?"
5200
5201 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5202 #. TRANS: %s is a user nickname.
5203 #: actions/subscriptions.php:51
5204 #, php-format
5205 msgid "%s subscriptions"
5206 msgstr "Підписки %s"
5207
5208 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5210 #: actions/subscriptions.php:55
5211 #, php-format
5212 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5213 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5214
5215 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5216 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5217 #: actions/subscriptions.php:68
5218 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5219 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5220
5221 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5222 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5223 #: actions/subscriptions.php:74
5224 #, php-format
5225 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5226 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5227
5228 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5231 #. TRANS: and do not change the URL part.
5232 #: actions/subscriptions.php:135
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5236 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5237 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5238 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5239 "automatically subscribe to people you already follow there."
5240 msgstr ""
5241 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5242 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5243 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5244 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5245 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5246 "людей, за якими слідкуєте там."
5247
5248 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5249 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5250 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5251 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5252 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5253 #, php-format
5254 msgid "%s is not listening to anyone."
5255 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5256
5257 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5258 #: actions/subscriptions.php:226
5259 msgid "Jabber"
5260 msgstr "Jabber"
5261
5262 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5263 #: actions/subscriptions.php:241
5264 msgid "SMS"
5265 msgstr "СМС"
5266
5267 #: actions/tag.php:69
5268 #, php-format
5269 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5270 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5271
5272 #: actions/tag.php:87
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5275 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5276
5277 #: actions/tag.php:93
5278 #, php-format
5279 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5280 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5281
5282 #: actions/tag.php:99
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5285 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5286
5287 #: actions/tagother.php:39
5288 msgid "No ID argument."
5289 msgstr "Немає ID аргументу."
5290
5291 #: actions/tagother.php:65
5292 #, php-format
5293 msgid "Tag %s"
5294 msgstr "Позначити %s"
5295
5296 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5297 msgid "User profile"
5298 msgstr "Профіль користувача."
5299
5300 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5301 #: lib/userprofile.php:103
5302 msgid "Photo"
5303 msgstr "Фото"
5304
5305 #: actions/tagother.php:141
5306 msgid "Tag user"
5307 msgstr "Позначити користувача"
5308
5309 #: actions/tagother.php:151
5310 msgid ""
5311 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5312 "separated"
5313 msgstr ""
5314 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5315 "комою або пробілом"
5316
5317 #: actions/tagother.php:193
5318 msgid ""
5319 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5320 msgstr ""
5321 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5322 "хто є підписаним до вас."
5323
5324 #: actions/tagother.php:200
5325 msgid "Could not save tags."
5326 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
5327
5328 #: actions/tagother.php:236
5329 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5330 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5331
5332 #: actions/tagrss.php:35
5333 msgid "No such tag."
5334 msgstr "Такого теґу немає."
5335
5336 #: actions/unblock.php:59
5337 msgid "You haven't blocked that user."
5338 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5339
5340 #: actions/unsandbox.php:72
5341 msgid "User is not sandboxed."
5342 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5343
5344 #: actions/unsilence.php:72
5345 msgid "User is not silenced."
5346 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5347
5348 #: actions/unsubscribe.php:77
5349 msgid "No profile ID in request."
5350 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5351
5352 #: actions/unsubscribe.php:98
5353 msgid "Unsubscribed"
5354 msgstr "Відписано"
5355
5356 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5360 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5361
5362 #. TRANS: User admin panel title
5363 #: actions/useradminpanel.php:60
5364 msgctxt "TITLE"
5365 msgid "User"
5366 msgstr "Користувач"
5367
5368 #: actions/useradminpanel.php:71
5369 msgid "User settings for this StatusNet site"
5370 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5371
5372 #: actions/useradminpanel.php:150
5373 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5374 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5375
5376 #: actions/useradminpanel.php:156
5377 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5378 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5379
5380 #: actions/useradminpanel.php:166
5381 #, php-format
5382 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5383 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5384
5385 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5386 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5387 #: lib/personalgroupnav.php:109
5388 msgid "Profile"
5389 msgstr "Профіль"
5390
5391 #: actions/useradminpanel.php:223
5392 msgid "Bio Limit"
5393 msgstr "Обмеження біо"
5394
5395 #: actions/useradminpanel.php:224
5396 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5397 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5398
5399 #: actions/useradminpanel.php:232
5400 msgid "New users"
5401 msgstr "Нові користувачі"
5402
5403 #: actions/useradminpanel.php:236
5404 msgid "New user welcome"
5405 msgstr "Привітання нового користувача"
5406
5407 #: actions/useradminpanel.php:237
5408 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5409 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
5410
5411 #: actions/useradminpanel.php:242
5412 msgid "Default subscription"
5413 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5414
5415 #: actions/useradminpanel.php:243
5416 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5417 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5418
5419 #: actions/useradminpanel.php:252
5420 msgid "Invitations"
5421 msgstr "Запрошення"
5422
5423 #: actions/useradminpanel.php:257
5424 msgid "Invitations enabled"
5425 msgstr "Запрошення скасовано"
5426
5427 #: actions/useradminpanel.php:259
5428 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5429 msgstr ""
5430 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5431
5432 #: actions/useradminpanel.php:295
5433 msgid "Save user settings"
5434 msgstr "Зберегти налаштування користувача"
5435
5436 #: actions/userauthorization.php:105
5437 msgid "Authorize subscription"
5438 msgstr "Авторизувати підписку"
5439
5440 #: actions/userauthorization.php:110
5441 msgid ""
5442 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5443 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5444 "click “Reject”."
5445 msgstr ""
5446 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5447 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
5448 "ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
5449
5450 #. TRANS: Menu item for site administration
5451 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5452 #: lib/adminpanelaction.php:403
5453 msgid "License"
5454 msgstr "Ліцензія"
5455
5456 #: actions/userauthorization.php:217
5457 msgid "Accept"
5458 msgstr "Погодитись"
5459
5460 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5461 #: lib/subscribeform.php:139
5462 msgid "Subscribe to this user"
5463 msgstr "Підписатись до цього користувача"
5464
5465 #: actions/userauthorization.php:219
5466 msgid "Reject"
5467 msgstr "Забраковано"
5468
5469 #: actions/userauthorization.php:220
5470 msgid "Reject this subscription"
5471 msgstr "Відмінити цю підписку"
5472
5473 #: actions/userauthorization.php:232
5474 msgid "No authorization request!"
5475 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5476
5477 #: actions/userauthorization.php:254
5478 msgid "Subscription authorized"
5479 msgstr "Підписку авторизовано"
5480
5481 #: actions/userauthorization.php:256
5482 msgid ""
5483 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5484 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5485 "subscription. Your subscription token is:"
5486 msgstr ""
5487 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5488 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5489 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5490
5491 #: actions/userauthorization.php:266
5492 msgid "Subscription rejected"
5493 msgstr "Підписку скинуто"
5494
5495 #: actions/userauthorization.php:268
5496 msgid ""
5497 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5498 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5499 "subscription."
5500 msgstr ""
5501 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5502 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5503 "підписку."
5504
5505 #: actions/userauthorization.php:303
5506 #, php-format
5507 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5508 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
5509
5510 #: actions/userauthorization.php:308
5511 #, php-format
5512 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5513 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5514
5515 #: actions/userauthorization.php:314
5516 #, php-format
5517 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5518 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
5519
5520 #: actions/userauthorization.php:329
5521 #, php-format
5522 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5523 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5524
5525 #: actions/userauthorization.php:345
5526 #, php-format
5527 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5528 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
5529
5530 #: actions/userauthorization.php:350
5531 #, php-format
5532 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5533 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
5534
5535 #: actions/userauthorization.php:355
5536 #, php-format
5537 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5538 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
5539
5540 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5541 msgid "Profile design"
5542 msgstr "Дизайн профілю"
5543
5544 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5545 msgid ""
5546 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5547 "palette of your choice."
5548 msgstr ""
5549 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5550 "кольори на свій смак."
5551
5552 #: actions/userdesignsettings.php:282
5553 msgid "Enjoy your hotdog!"
5554 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5555
5556 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5557 #: actions/usergroups.php:66
5558 #, php-format
5559 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5560 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5561
5562 #: actions/usergroups.php:132
5563 msgid "Search for more groups"
5564 msgstr "Пошук інших спільнот"
5565
5566 #: actions/usergroups.php:159
5567 #, php-format
5568 msgid "%s is not a member of any group."
5569 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5570
5571 #: actions/usergroups.php:164
5572 #, php-format
5573 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5574 msgstr ""
5575 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5576 "них."
5577
5578 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5579 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5580 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5581 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5582 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5583 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5584 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5585 #, php-format
5586 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5587 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5588
5589 #: actions/version.php:75
5590 #, php-format
5591 msgid "StatusNet %s"
5592 msgstr "StatusNet %s"
5593
5594 #: actions/version.php:155
5595 #, php-format
5596 msgid ""
5597 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5598 "Inc. and contributors."
5599 msgstr ""
5600 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5601 "Inc. і розробники."
5602
5603 #: actions/version.php:163
5604 msgid "Contributors"
5605 msgstr "Розробники"
5606
5607 #: actions/version.php:170
5608 msgid ""
5609 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5610 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5611 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5612 "any later version. "
5613 msgstr ""
5614 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5615 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5616 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5617 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5618
5619 #: actions/version.php:176
5620 msgid ""
5621 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5622 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5623 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5624 "for more details. "
5625 msgstr ""
5626 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5627 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5628 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5629 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5630
5631 #: actions/version.php:182
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5635 "along with this program.  If not, see %s."
5636 msgstr ""
5637 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5638 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5639
5640 #: actions/version.php:191
5641 msgid "Plugins"
5642 msgstr "Додатки"
5643
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5645 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5646 msgid "Version"
5647 msgstr "Версія"
5648
5649 #: actions/version.php:199
5650 msgid "Author(s)"
5651 msgstr "Автор(и)"
5652
5653 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5654 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5655 msgid "Favor"
5656 msgstr "Обрати"
5657
5658 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5659 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5660 #: classes/Fave.php:151
5661 #, php-format
5662 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5663 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5664
5665 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5666 #: classes/File.php:142
5667 #, php-format
5668 msgid "Cannot process URL '%s'"
5669 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5670
5671 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5672 #: classes/File.php:174
5673 msgid "Robin thinks something is impossible."
5674 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5675
5676 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5677 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5678 #: classes/File.php:189
5679 #, php-format
5680 msgid ""
5681 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5682 "Try to upload a smaller version."
5683 msgstr ""
5684 "Ні, файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5685 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5686
5687 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5688 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5689 #: classes/File.php:201
5690 #, php-format
5691 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5692 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту на %d байтів."
5693
5694 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5695 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5696 #: classes/File.php:210
5697 #, php-format
5698 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5699 msgstr "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту на %d байтів."
5700
5701 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5702 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5703 msgid "Invalid filename."
5704 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5705
5706 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5707 #: classes/Group_member.php:42
5708 msgid "Group join failed."
5709 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5710
5711 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5712 #: classes/Group_member.php:55
5713 msgid "Not part of group."
5714 msgstr "Не є частиною спільноти."
5715
5716 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5717 #: classes/Group_member.php:63
5718 msgid "Group leave failed."
5719 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5722 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5723 #: classes/Group_member.php:76
5724 #, php-format
5725 msgid "Profile ID %s is invalid."
5726 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5727
5728 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5729 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5730 #: classes/Group_member.php:89
5731 #, fuzzy, php-format
5732 msgid "Group ID %s is invalid."
5733 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
5734
5735 #. TRANS: Activity title.
5736 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5737 msgid "Join"
5738 msgstr "Приєднатись"
5739
5740 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5741 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5742 #: classes/Group_member.php:117
5743 #, php-format
5744 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5745 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5746
5747 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5748 #: classes/Local_group.php:42
5749 msgid "Could not update local group."
5750 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5751
5752 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5753 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5754 #: classes/Login_token.php:78
5755 #, php-format
5756 msgid "Could not create login token for %s"
5757 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5758
5759 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5760 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5761 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5762 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5763
5764 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5765 #: classes/Message.php:45
5766 msgid "You are banned from sending direct messages."
5767 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5768
5769 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5770 #: classes/Message.php:62
5771 msgid "Could not insert message."
5772 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5773
5774 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5775 #: classes/Message.php:73
5776 msgid "Could not update message with new URI."
5777 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5778
5779 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5780 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5781 #: classes/Notice.php:98
5782 #, php-format
5783 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5784 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5785
5786 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5787 #: classes/Notice.php:193
5788 #, php-format
5789 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5790 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5791
5792 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5793 #: classes/Notice.php:265
5794 msgid "Problem saving notice. Too long."
5795 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5796
5797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5798 #: classes/Notice.php:270
5799 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5800 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5801
5802 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5803 #: classes/Notice.php:276
5804 msgid ""
5805 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5806 msgstr ""
5807 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5808 "повертайтесь за кілька хвилин."
5809
5810 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5811 #: classes/Notice.php:283
5812 msgid ""
5813 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5814 "few minutes."
5815 msgstr ""
5816 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5817 "повертайтесь за кілька хвилин."
5818
5819 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5820 #: classes/Notice.php:291
5821 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5822 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5823
5824 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5825 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5826 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5827 msgid "Problem saving notice."
5828 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5829
5830 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5831 #: classes/Notice.php:907
5832 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5833 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
5834
5835 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5836 #: classes/Notice.php:1006
5837 msgid "Problem saving group inbox."
5838 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5839
5840 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5841 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5842 #: classes/Notice.php:1120
5843 #, php-format
5844 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5845 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5846
5847 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5848 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5849 #: classes/Notice.php:1822
5850 #, php-format
5851 msgid "RT @%1$s %2$s"
5852 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5855 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5856 #: classes/Profile.php:791
5857 #, php-format
5858 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5859 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5860
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5862 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5863 #: classes/Profile.php:800
5864 #, php-format
5865 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5866 msgstr ""
5867 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5868
5869 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5870 #: classes/Remote_profile.php:54
5871 msgid "Missing profile."
5872 msgstr "Загублений профіль."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5875 #: classes/Status_network.php:338
5876 msgid "Unable to save tag."
5877 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5880 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5881 msgid "You have been banned from subscribing."
5882 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5885 #: classes/Subscription.php:80
5886 msgid "Already subscribed!"
5887 msgstr "Вже підписаний!"
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5890 #: classes/Subscription.php:85
5891 msgid "User has blocked you."
5892 msgstr "Користувач заблокував вас."
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5895 #: classes/Subscription.php:171
5896 msgid "Not subscribed!"
5897 msgstr "Не підписано!"
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5900 #: classes/Subscription.php:178
5901 msgid "Could not delete self-subscription."
5902 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5905 #: classes/Subscription.php:206
5906 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5907 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5910 #: classes/Subscription.php:218
5911 msgid "Could not delete subscription."
5912 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5913
5914 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5915 #: classes/Subscription.php:255
5916 msgid "Follow"
5917 msgstr "Слідкувати"
5918
5919 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5920 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5921 #: classes/Subscription.php:258
5922 #, php-format
5923 msgid "%1$s is now following %2$s."
5924 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5925
5926 #. TRANS: Notice given on user registration.
5927 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5928 #: classes/User.php:384
5929 #, php-format
5930 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5931 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5932
5933 #. TRANS: Server exception.
5934 #: classes/User.php:902
5935 msgid "No single user defined for single-user mode."
5936 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5937
5938 #. TRANS: Server exception.
5939 #: classes/User.php:906
5940 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5941 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5942
5943 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5944 #: classes/User_group.php:495
5945 msgid "Could not create group."
5946 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5947
5948 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5949 #: classes/User_group.php:505
5950 msgid "Could not set group URI."
5951 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5952
5953 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5954 #: classes/User_group.php:528
5955 msgid "Could not set group membership."
5956 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5957
5958 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5959 #: classes/User_group.php:543
5960 msgid "Could not save local group info."
5961 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5962
5963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5964 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5965 msgid "Change your profile settings"
5966 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5967
5968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5969 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5970 msgid "Upload an avatar"
5971 msgstr "Завантаження аватари"
5972
5973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5974 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5975 msgid "Change your password"
5976 msgstr "Змінити пароль"
5977
5978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5979 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5980 msgid "Change email handling"
5981 msgstr "Змінити електронну адресу"
5982
5983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5984 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5985 msgid "Design your profile"
5986 msgstr "Дизайн вашого профілю"
5987
5988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5989 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5990 msgid "Other options"
5991 msgstr "Інші опції"
5992
5993 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5994 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5995 msgid "Other"
5996 msgstr "Інше"
5997
5998 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5999 #: lib/action.php:148
6000 #, php-format
6001 msgid "%1$s - %2$s"
6002 msgstr "%1$s — %2$s"
6003
6004 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6005 #: lib/action.php:164
6006 msgid "Untitled page"
6007 msgstr "Сторінка без заголовку"
6008
6009 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6010 #: lib/action.php:477
6011 msgid "Primary site navigation"
6012 msgstr "Відправна навігація по сайту"
6013
6014 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6015 #: lib/action.php:483
6016 msgctxt "TOOLTIP"
6017 msgid "Personal profile and friends timeline"
6018 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
6019
6020 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6021 #: lib/action.php:486
6022 msgctxt "MENU"
6023 msgid "Personal"
6024 msgstr "Особисте"
6025
6026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6027 #: lib/action.php:488
6028 msgctxt "TOOLTIP"
6029 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6030 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
6031
6032 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6033 #: lib/action.php:491
6034 msgid "Account"
6035 msgstr "Акаунт"
6036
6037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6038 #: lib/action.php:493
6039 msgctxt "TOOLTIP"
6040 msgid "Connect to services"
6041 msgstr "З’єднання з сервісами"
6042
6043 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6044 #: lib/action.php:496
6045 msgid "Connect"
6046 msgstr "З’єднання"
6047
6048 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6049 #: lib/action.php:499
6050 msgctxt "TOOLTIP"
6051 msgid "Change site configuration"
6052 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
6053
6054 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6055 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6056 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6057 msgctxt "MENU"
6058 msgid "Admin"
6059 msgstr "Адмін"
6060
6061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6062 #: lib/action.php:506
6063 #, php-format
6064 msgctxt "TOOLTIP"
6065 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6066 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
6067
6068 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6069 #: lib/action.php:509
6070 msgctxt "MENU"
6071 msgid "Invite"
6072 msgstr "Запросити"
6073
6074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6075 #: lib/action.php:515
6076 msgctxt "TOOLTIP"
6077 msgid "Logout from the site"
6078 msgstr "Вийти з сайту"
6079
6080 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6081 #: lib/action.php:518
6082 msgctxt "MENU"
6083 msgid "Logout"
6084 msgstr "Вийти"
6085
6086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6087 #: lib/action.php:523
6088 msgctxt "TOOLTIP"
6089 msgid "Create an account"
6090 msgstr "Створити новий акаунт"
6091
6092 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6093 #: lib/action.php:526
6094 msgctxt "MENU"
6095 msgid "Register"
6096 msgstr "Реєстрація"
6097
6098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6099 #: lib/action.php:529
6100 msgctxt "TOOLTIP"
6101 msgid "Login to the site"
6102 msgstr "Увійти на сайт"
6103
6104 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6105 #: lib/action.php:532
6106 msgctxt "MENU"
6107 msgid "Login"
6108 msgstr "Увійти"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6111 #: lib/action.php:535
6112 msgctxt "TOOLTIP"
6113 msgid "Help me!"
6114 msgstr "Допоможіть!"
6115
6116 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6117 #: lib/action.php:538
6118 msgctxt "MENU"
6119 msgid "Help"
6120 msgstr "Довідка"
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6123 #: lib/action.php:541
6124 msgctxt "TOOLTIP"
6125 msgid "Search for people or text"
6126 msgstr "Пошук людей або текстів"
6127
6128 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6129 #: lib/action.php:544
6130 msgctxt "MENU"
6131 msgid "Search"
6132 msgstr "Пошук"
6133
6134 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6135 #. TRANS: Menu item for site administration
6136 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6137 msgid "Site notice"
6138 msgstr "Об’яви на сайті"
6139
6140 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6141 #: lib/action.php:633
6142 msgid "Local views"
6143 msgstr "Огляд"
6144
6145 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6146 #: lib/action.php:703
6147 msgid "Page notice"
6148 msgstr "Зауваження сторінки"
6149
6150 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6151 #: lib/action.php:804
6152 msgid "Secondary site navigation"
6153 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
6154
6155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6156 #: lib/action.php:810
6157 msgid "Help"
6158 msgstr "Допомога"
6159
6160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6161 #: lib/action.php:813
6162 msgid "About"
6163 msgstr "Про"
6164
6165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6166 #: lib/action.php:816
6167 msgid "FAQ"
6168 msgstr "ЧаП"
6169
6170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6171 #: lib/action.php:821
6172 msgid "TOS"
6173 msgstr "Умови"
6174
6175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6176 #: lib/action.php:825
6177 msgid "Privacy"
6178 msgstr "Приватність"
6179
6180 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6181 #: lib/action.php:828
6182 msgid "Source"
6183 msgstr "Джерело"
6184
6185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6186 #: lib/action.php:834
6187 msgid "Contact"
6188 msgstr "Контакт"
6189
6190 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6191 #: lib/action.php:837
6192 msgid "Badge"
6193 msgstr "Бедж"
6194
6195 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6196 #: lib/action.php:866
6197 msgid "StatusNet software license"
6198 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
6199
6200 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6201 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6202 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6203 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6204 #: lib/action.php:873
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6209 msgstr ""
6210 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6211 "site.broughtbyurl%%)."
6212
6213 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6214 #: lib/action.php:876
6215 #, php-format
6216 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6217 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6218
6219 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6220 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6221 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6222 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6223 #: lib/action.php:883
6224 #, php-format
6225 msgid ""
6226 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6227 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6228 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6229 msgstr ""
6230 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6231 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6232 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6233
6234 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6235 #: lib/action.php:899
6236 msgid "Site content license"
6237 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
6238
6239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6240 #. TRANS: %1$s is the site name.
6241 #: lib/action.php:906
6242 #, php-format
6243 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6244 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6245
6246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6247 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6248 #: lib/action.php:913
6249 #, php-format
6250 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6251 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6252
6253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6254 #: lib/action.php:917
6255 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6256 msgstr ""
6257 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6258
6259 #. TRANS: license message in footer.
6260 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6261 #: lib/action.php:949
6262 #, php-format
6263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6264 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6265
6266 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6267 #: lib/action.php:1285
6268 msgid "Pagination"
6269 msgstr "Нумерація сторінок"
6270
6271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6272 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6273 #: lib/action.php:1296
6274 msgid "After"
6275 msgstr "Вперед"
6276
6277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6278 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6279 #: lib/action.php:1306
6280 msgid "Before"
6281 msgstr "Назад"
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6284 #: lib/activity.php:120
6285 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6286 msgstr ""
6287 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6290 #: lib/activityutils.php:200
6291 msgid "Can't handle remote content yet."
6292 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6293
6294 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6295 #: lib/activityutils.php:237
6296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6297 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6298
6299 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6300 #: lib/activityutils.php:242
6301 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6302 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6303
6304 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6305 #: lib/adminpanelaction.php:96
6306 msgid "You cannot make changes to this site."
6307 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6308
6309 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6310 #: lib/adminpanelaction.php:108
6311 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6312 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6313
6314 #. TRANS: Client error message.
6315 #: lib/adminpanelaction.php:222
6316 msgid "showForm() not implemented."
6317 msgstr "showForm() не виконано."
6318
6319 #. TRANS: Client error message
6320 #: lib/adminpanelaction.php:250
6321 msgid "saveSettings() not implemented."
6322 msgstr "saveSettings() не виконано."
6323
6324 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6325 #. TRANS: the admin panel Design.
6326 #: lib/adminpanelaction.php:274
6327 msgid "Unable to delete design setting."
6328 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6329
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 #: lib/adminpanelaction.php:337
6332 msgid "Basic site configuration"
6333 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6334
6335 #. TRANS: Menu item for site administration
6336 #: lib/adminpanelaction.php:339
6337 msgctxt "MENU"
6338 msgid "Site"
6339 msgstr "Сайт"
6340
6341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6342 #: lib/adminpanelaction.php:345
6343 msgid "Design configuration"
6344 msgstr "Конфігурація дизайну"
6345
6346 #. TRANS: Menu item for site administration
6347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6348 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6349 msgctxt "MENU"
6350 msgid "Design"
6351 msgstr "Дизайн"
6352
6353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6354 #: lib/adminpanelaction.php:353
6355 msgid "User configuration"
6356 msgstr "Конфігурація користувача"
6357
6358 #. TRANS: Menu item for site administration
6359 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6360 msgid "User"
6361 msgstr "Користувач"
6362
6363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6364 #: lib/adminpanelaction.php:361
6365 msgid "Access configuration"
6366 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6367
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 #: lib/adminpanelaction.php:369
6370 msgid "Paths configuration"
6371 msgstr "Конфігурація шляху"
6372
6373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6374 #: lib/adminpanelaction.php:377
6375 msgid "Sessions configuration"
6376 msgstr "Конфігурація сесій"
6377
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:385
6380 msgid "Edit site notice"
6381 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6382
6383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 #: lib/adminpanelaction.php:393
6385 msgid "Snapshots configuration"
6386 msgstr "Конфігурація знімків"
6387
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #: lib/adminpanelaction.php:401
6390 msgid "Set site license"
6391 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6392
6393 #. TRANS: Client error 401.
6394 #: lib/apiauth.php:111
6395 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6396 msgstr ""
6397 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6398 "читання."
6399
6400 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6401 #: lib/apiauth.php:177
6402 msgid "No application for that consumer key."
6403 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6404
6405 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6406 #: lib/apiauth.php:219
6407 msgid "Bad access token."
6408 msgstr "Токен погодження невірний."
6409
6410 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6411 #: lib/apiauth.php:224
6412 msgid "No user for that token."
6413 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6414
6415 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6416 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6417 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6418 msgid "Could not authenticate you."
6419 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6420
6421 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6422 #: lib/apioauthstore.php:45
6423 msgid "Could not create anonymous consumer."
6424 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6425
6426 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6427 #: lib/apioauthstore.php:69
6428 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6429 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6432 #: lib/apioauthstore.php:151
6433 msgid ""
6434 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6435 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6438 #: lib/apioauthstore.php:186
6439 msgid "Could not issue access token."
6440 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6441
6442 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6443 #: lib/apioauthstore.php:243
6444 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6445 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6448 #: lib/apioauthstore.php:285
6449 msgid "Tried to revoke unknown token."
6450 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6453 #: lib/apioauthstore.php:290
6454 msgid "Failed to delete revoked token."
6455 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6456
6457 #. TRANS: Form guide.
6458 #: lib/applicationeditform.php:178
6459 msgid "Icon for this application"
6460 msgstr "Іконка для цього додатку"
6461
6462 #. TRANS: Form input field instructions.
6463 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6464 #: lib/applicationeditform.php:201
6465 #, fuzzy, php-format
6466 msgid "Describe your application in %d character"
6467 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6468 msgstr[0] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6469 msgstr[1] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6470 msgstr[2] "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
6471
6472 #. TRANS: Form input field instructions.
6473 #: lib/applicationeditform.php:205
6474 msgid "Describe your application"
6475 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6476
6477 #. TRANS: Form input field instructions.
6478 #: lib/applicationeditform.php:216
6479 msgid "URL of the homepage of this application"
6480 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6481
6482 #. TRANS: Form input field label.
6483 #: lib/applicationeditform.php:218
6484 msgid "Source URL"
6485 msgstr "URL-адреса"
6486
6487 #. TRANS: Form input field instructions.
6488 #: lib/applicationeditform.php:225
6489 msgid "Organization responsible for this application"
6490 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6491
6492 #. TRANS: Form input field instructions.
6493 #: lib/applicationeditform.php:234
6494 msgid "URL for the homepage of the organization"
6495 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6496
6497 #. TRANS: Form input field instructions.
6498 #: lib/applicationeditform.php:243
6499 msgid "URL to redirect to after authentication"
6500 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6501
6502 #. TRANS: Radio button label for application type
6503 #: lib/applicationeditform.php:271
6504 msgid "Browser"
6505 msgstr "Браузер"
6506
6507 #. TRANS: Radio button label for application type
6508 #: lib/applicationeditform.php:288
6509 msgid "Desktop"
6510 msgstr "Десктоп"
6511
6512 #. TRANS: Form guide.
6513 #: lib/applicationeditform.php:290
6514 msgid "Type of application, browser or desktop"
6515 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6516
6517 #. TRANS: Radio button label for access type.
6518 #: lib/applicationeditform.php:314
6519 msgid "Read-only"
6520 msgstr "Лише читання"
6521
6522 #. TRANS: Radio button label for access type.
6523 #: lib/applicationeditform.php:334
6524 msgid "Read-write"
6525 msgstr "Читати-писати"
6526
6527 #. TRANS: Form guide.
6528 #: lib/applicationeditform.php:336
6529 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6530 msgstr ""
6531 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6532
6533 #. TRANS: Submit button title.
6534 #: lib/applicationeditform.php:353
6535 msgid "Cancel"
6536 msgstr "Скасувати"
6537
6538 #: lib/applicationlist.php:247
6539 msgid " by "
6540 msgstr "від  "
6541
6542 #. TRANS: Application access type
6543 #: lib/applicationlist.php:260
6544 msgid "read-write"
6545 msgstr "читання/запис"
6546
6547 #. TRANS: Application access type
6548 #: lib/applicationlist.php:262
6549 msgid "read-only"
6550 msgstr "лише читання"
6551
6552 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6553 #: lib/applicationlist.php:268
6554 #, php-format
6555 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6556 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6557
6558 #. TRANS: Access token in the application list.
6559 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6560 #: lib/applicationlist.php:282
6561 #, php-format
6562 msgid "Access token starting with: %s"
6563 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6564
6565 #. TRANS: Button label
6566 #: lib/applicationlist.php:298
6567 msgctxt "BUTTON"
6568 msgid "Revoke"
6569 msgstr "Відкликати"
6570
6571 #: lib/atom10feed.php:112
6572 msgid "author element must contain a name element."
6573 msgstr "авторський елемент повинен містити назву елемента."
6574
6575 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6576 #: lib/attachmentlist.php:256
6577 msgid "Author"
6578 msgstr "Автор"
6579
6580 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6581 #: lib/attachmentlist.php:270
6582 msgid "Provider"
6583 msgstr "Провайдер"
6584
6585 #. TRANS: Title.
6586 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6587 msgid "Notices where this attachment appears"
6588 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6589
6590 #. TRANS: Title.
6591 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6592 msgid "Tags for this attachment"
6593 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6596 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Password changing failed."
6599 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6602 #: lib/authenticationplugin.php:238
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Password changing is not allowed."
6605 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
6606
6607 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6608 #: lib/blockform.php:68
6609 msgid "Block"
6610 msgstr "Блок"
6611
6612 #. TRANS: Title for command results.
6613 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6614 msgid "Command results"
6615 msgstr "Результати команди"
6616
6617 #. TRANS: Title for command results.
6618 #: lib/channel.php:194
6619 #, fuzzy
6620 msgid "AJAX error"
6621 msgstr "Помилка в Ajax"
6622
6623 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6624 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6625 msgid "Command complete"
6626 msgstr "Команду виконано"
6627
6628 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6629 #: lib/channel.php:244
6630 msgid "Command failed"
6631 msgstr "Команду не виконано"
6632
6633 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6634 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6635 msgid "Notice with that id does not exist."
6636 msgstr "Допису з таким id не існує."
6637
6638 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6639 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6640 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6641 msgid "User has no last notice."
6642 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6643
6644 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6645 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6646 #: lib/command.php:128
6647 #, php-format
6648 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6649 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6650
6651 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6653 #: lib/command.php:148
6654 #, php-format
6655 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6656 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6657
6658 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6659 #: lib/command.php:183
6660 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6661 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6662
6663 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6664 #: lib/command.php:229
6665 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6666 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6667
6668 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6669 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6670 #: lib/command.php:238
6671 #, php-format
6672 msgid "Nudge sent to %s."
6673 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6674
6675 #. TRANS: User statistics text.
6676 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6677 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6678 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6679 #: lib/command.php:268
6680 #, php-format
6681 msgid ""
6682 "Subscriptions: %1$s\n"
6683 "Subscribers: %2$s\n"
6684 "Notices: %3$s"
6685 msgstr ""
6686 "Підписки: %1$s\n"
6687 "Підписані: %2$s\n"
6688 "Дописи: %3$s"
6689
6690 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6691 #: lib/command.php:312
6692 msgid "Notice marked as fave."
6693 msgstr "Допис позначено як обраний."
6694
6695 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6697 #: lib/command.php:357
6698 #, php-format
6699 msgid "%1$s joined group %2$s."
6700 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6701
6702 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6704 #: lib/command.php:405
6705 #, php-format
6706 msgid "%1$s left group %2$s."
6707 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6708
6709 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6710 #: lib/command.php:430
6711 #, php-format
6712 msgid "Fullname: %s"
6713 msgstr "Повне ім’я: %s"
6714
6715 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6716 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6717 #. TRANS: %s is a location.
6718 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6719 #, php-format
6720 msgid "Location: %s"
6721 msgstr "Розташування: %s"
6722
6723 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6724 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6725 #. TRANS: %s is a homepage.
6726 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6727 #, php-format
6728 msgid "Homepage: %s"
6729 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6730
6731 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6732 #: lib/command.php:442
6733 #, php-format
6734 msgid "About: %s"
6735 msgstr "Про мене: %s"
6736
6737 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6738 #. TRANS: %s is a remote profile.
6739 #: lib/command.php:471
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6743 "same server."
6744 msgstr ""
6745 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6746 "користувачам одного з вами сервісу."
6747
6748 #. TRANS: Message given if content is too long.
6749 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6750 #: lib/command.php:488
6751 #, php-format
6752 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6753 msgstr ""
6754 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6755 "надсилаєте %2$d."
6756
6757 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6758 #: lib/command.php:514
6759 msgid "Error sending direct message."
6760 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6761
6762 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6763 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6764 #: lib/command.php:551
6765 #, php-format
6766 msgid "Notice from %s repeated."
6767 msgstr "Допису від %s вторували."
6768
6769 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6770 #: lib/command.php:554
6771 msgid "Error repeating notice."
6772 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6773
6774 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6775 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6776 #: lib/command.php:589
6777 #, php-format
6778 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6779 msgstr ""
6780 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, а ви надсилаєте %2$d."
6781
6782 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6783 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6784 #: lib/command.php:600
6785 #, php-format
6786 msgid "Reply to %s sent."
6787 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6788
6789 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6790 #: lib/command.php:603
6791 msgid "Error saving notice."
6792 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6793
6794 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6795 #: lib/command.php:650
6796 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6797 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6798
6799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6800 #: lib/command.php:659
6801 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6802 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6803
6804 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6805 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6806 #: lib/command.php:667
6807 #, php-format
6808 msgid "Subscribed to %s."
6809 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6810
6811 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6812 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6813 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6814 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6815 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6816
6817 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6818 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6819 #: lib/command.php:699
6820 #, php-format
6821 msgid "Unsubscribed from %s."
6822 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6823
6824 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6825 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6826 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6827 msgid "Command not yet implemented."
6828 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6829
6830 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6831 #: lib/command.php:723
6832 msgid "Notification off."
6833 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6834
6835 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6836 #: lib/command.php:726
6837 msgid "Can't turn off notification."
6838 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6839
6840 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6841 #: lib/command.php:749
6842 msgid "Notification on."
6843 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6844
6845 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6846 #: lib/command.php:752
6847 msgid "Can't turn on notification."
6848 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6849
6850 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6851 #: lib/command.php:766
6852 msgid "Login command is disabled."
6853 msgstr "Команду входу відключено."
6854
6855 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6856 #. TRANS: %s is a logon link..
6857 #: lib/command.php:779
6858 #, php-format
6859 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6860 msgstr ""
6861 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6862
6863 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6864 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6865 #: lib/command.php:808
6866 #, php-format
6867 msgid "Unsubscribed %s."
6868 msgstr "Підписку %s скасовано."
6869
6870 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6871 #: lib/command.php:826
6872 msgid "You are not subscribed to anyone."
6873 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6874
6875 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6876 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6877 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6878 #: lib/command.php:831
6879 msgid "You are subscribed to this person:"
6880 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6881 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6882 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6883 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6884
6885 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6886 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6887 #: lib/command.php:853
6888 msgid "No one is subscribed to you."
6889 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6890
6891 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6892 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6893 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6894 #: lib/command.php:858
6895 msgid "This person is subscribed to you:"
6896 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6897 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6898 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6899 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6900
6901 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6902 #. TRANS: any group subscriptions.
6903 #: lib/command.php:880
6904 msgid "You are not a member of any groups."
6905 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6906
6907 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6908 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6909 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6910 #: lib/command.php:885
6911 msgid "You are a member of this group:"
6912 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6913 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6914 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6915 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6916
6917 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6918 #: lib/command.php:900
6919 msgid ""
6920 "Commands:\n"
6921 "on - turn on notifications\n"
6922 "off - turn off notifications\n"
6923 "help - show this help\n"
6924 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6925 "groups - lists the groups you have joined\n"
6926 "subscriptions - list the people you follow\n"
6927 "subscribers - list the people that follow you\n"
6928 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6929 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6930 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6931 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6932 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6933 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6934 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6935 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6936 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6937 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6938 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6939 "join <group> - join group\n"
6940 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6941 "drop <group> - leave group\n"
6942 "stats - get your stats\n"
6943 "stop - same as 'off'\n"
6944 "quit - same as 'off'\n"
6945 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6946 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6947 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6948 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6949 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6950 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6951 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6952 "track <word> - not yet implemented.\n"
6953 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6954 "track off - not yet implemented.\n"
6955 "untrack all - not yet implemented.\n"
6956 "tracks - not yet implemented.\n"
6957 "tracking - not yet implemented.\n"
6958 msgstr ""
6959 "Команди:\n"
6960 "on — увімкнути сповіщення\n"
6961 "off — вимкнути сповіщення\n"
6962 "help — список команд\n"
6963 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6964 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6965 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6966 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6967 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6968 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6969 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6970 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6971 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6972 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6973 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6974 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6975 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6976 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6977 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6978 "stats — отримати статистику\n"
6979 "stop — те саме що і 'off'\n"
6980 "quit — те саме що і 'off'\n"
6981 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6982 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6983 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6984 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6985 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6986 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6987 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6988 "track <word> — наразі не виконується\n"
6989 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6990 "track off — наразі не виконується\n"
6991 "untrack all — наразі не виконується\n"
6992 "tracks — наразі не виконується\n"
6993 "tracking — наразі не виконується\n"
6994
6995 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6996 #: lib/common.php:136
6997 msgid "No configuration file found."
6998 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6999
7000 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7001 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7002 #: lib/common.php:139
7003 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7004 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7005
7006 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7007 #: lib/common.php:142
7008 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7009 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7010
7011 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7012 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7013 #: lib/common.php:146
7014 msgid "Go to the installer."
7015 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7016
7017 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7018 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "MENU"
7021 msgid "IM"
7022 msgstr "ІМ"
7023
7024 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7025 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7026 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7027 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7028
7029 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7030 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7031 #, fuzzy
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "SMS"
7034 msgstr "СМС"
7035
7036 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7037 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7038 msgid "Updates by SMS"
7039 msgstr "Оновлення через СМС"
7040
7041 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7042 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Connections"
7046 msgstr "З’єднання"
7047
7048 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7049 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7050 msgid "Authorized connected applications"
7051 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7052
7053 #: lib/dberroraction.php:59
7054 msgid "Database error"
7055 msgstr "Помилка бази даних"
7056
7057 #: lib/designsettings.php:105
7058 msgid "Upload file"
7059 msgstr "Завантажити файл"
7060
7061 #: lib/designsettings.php:109
7062 msgid ""
7063 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7064 msgstr ""
7065 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
7066 "становить 2Мб."
7067
7068 #: lib/designsettings.php:283
7069 #, php-format
7070 msgid ""
7071 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7072 "current configuration."
7073 msgstr ""
7074 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
7075 "конфігурації."
7076
7077 #: lib/designsettings.php:418
7078 msgid "Design defaults restored."
7079 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7080
7081 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7082 msgid "Disfavor this notice"
7083 msgstr "Видалити з обраних"
7084
7085 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7086 msgid "Favor this notice"
7087 msgstr "Позначити як обране"
7088
7089 #: lib/feed.php:84
7090 msgid "RSS 1.0"
7091 msgstr "RSS 1.0"
7092
7093 #: lib/feed.php:86
7094 msgid "RSS 2.0"
7095 msgstr "RSS 2.0"
7096
7097 #: lib/feed.php:88
7098 msgid "Atom"
7099 msgstr "Atom"
7100
7101 #: lib/feed.php:90
7102 msgid "FOAF"
7103 msgstr "FOAF"
7104
7105 #: lib/feedlist.php:65
7106 msgid "Feeds"
7107 msgstr "Веб-стрічки"
7108
7109 #: lib/galleryaction.php:121
7110 msgid "Filter tags"
7111 msgstr "Фільтр для теґів"
7112
7113 #: lib/galleryaction.php:131
7114 msgid "All"
7115 msgstr "Всі"
7116
7117 #: lib/galleryaction.php:139
7118 msgid "Select tag to filter"
7119 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7120
7121 #: lib/galleryaction.php:140
7122 msgid "Tag"
7123 msgstr "Теґ"
7124
7125 #: lib/galleryaction.php:141
7126 msgid "Choose a tag to narrow list"
7127 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7128
7129 #: lib/galleryaction.php:143
7130 msgid "Go"
7131 msgstr "Вперед"
7132
7133 #: lib/grantroleform.php:91
7134 #, php-format
7135 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7136 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7137
7138 #: lib/groupeditform.php:154
7139 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7140 msgstr ""
7141 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7142
7143 #: lib/groupeditform.php:163
7144 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7145 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу сільноти"
7146
7147 #: lib/groupeditform.php:168
7148 msgid "Describe the group or topic"
7149 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7150
7151 #: lib/groupeditform.php:170
7152 #, php-format
7153 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7154 msgstr "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7155
7156 #: lib/groupeditform.php:179
7157 msgid ""
7158 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7159 msgstr "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
7160
7161 #: lib/groupeditform.php:187
7162 #, php-format
7163 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7164 msgstr ""
7165 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7166 "— %d імені"
7167
7168 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7169 #: lib/groupnav.php:86
7170 msgctxt "MENU"
7171 msgid "Group"
7172 msgstr "Спільнота"
7173
7174 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7175 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7176 #: lib/groupnav.php:89
7177 #, php-format
7178 msgctxt "TOOLTIP"
7179 msgid "%s group"
7180 msgstr "Спільнота %s"
7181
7182 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7183 #: lib/groupnav.php:95
7184 msgctxt "MENU"
7185 msgid "Members"
7186 msgstr "Учасники"
7187
7188 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7189 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7190 #: lib/groupnav.php:98
7191 #, php-format
7192 msgctxt "TOOLTIP"
7193 msgid "%s group members"
7194 msgstr "Учасники спільноти %s"
7195
7196 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7197 #: lib/groupnav.php:108
7198 msgctxt "MENU"
7199 msgid "Blocked"
7200 msgstr "Заблоковані"
7201
7202 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7204 #: lib/groupnav.php:111
7205 #, php-format
7206 msgctxt "TOOLTIP"
7207 msgid "%s blocked users"
7208 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7209
7210 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7211 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7212 #: lib/groupnav.php:120
7213 #, php-format
7214 msgctxt "TOOLTIP"
7215 msgid "Edit %s group properties"
7216 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7217
7218 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7219 #: lib/groupnav.php:126
7220 msgctxt "MENU"
7221 msgid "Logo"
7222 msgstr "Логотип"
7223
7224 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7225 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7226 #: lib/groupnav.php:129
7227 #, php-format
7228 msgctxt "TOOLTIP"
7229 msgid "Add or edit %s logo"
7230 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7231
7232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7234 #: lib/groupnav.php:138
7235 #, php-format
7236 msgctxt "TOOLTIP"
7237 msgid "Add or edit %s design"
7238 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7239
7240 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7241 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7242 msgid "Groups with most members"
7243 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7244
7245 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7246 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7247 msgid "Groups with most posts"
7248 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7249
7250 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7251 #. TRANS: %s is a group name.
7252 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7253 #, php-format
7254 msgid "Tags in %s group's notices"
7255 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7256
7257 #. TRANS: Client exception 406
7258 #: lib/htmloutputter.php:104
7259 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7260 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7261
7262 #: lib/imagefile.php:72
7263 msgid "Unsupported image file format."
7264 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7265
7266 #: lib/imagefile.php:88
7267 #, php-format
7268 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7269 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7270
7271 #: lib/imagefile.php:93
7272 msgid "Partial upload."
7273 msgstr "Часткове завантаження."
7274
7275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7276 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7277 msgid "System error uploading file."
7278 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
7279
7280 #: lib/imagefile.php:109
7281 msgid "Not an image or corrupt file."
7282 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7283
7284 #: lib/imagefile.php:122
7285 msgid "Lost our file."
7286 msgstr "Файл втрачено."
7287
7288 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7289 msgid "Unknown file type"
7290 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7291
7292 #: lib/imagefile.php:244
7293 msgid "MB"
7294 msgstr "Мб"
7295
7296 #: lib/imagefile.php:246
7297 msgid "kB"
7298 msgstr "кб"
7299
7300 #: lib/jabber.php:387
7301 #, php-format
7302 msgid "[%s]"
7303 msgstr "[%s]"
7304
7305 #: lib/jabber.php:567
7306 #, php-format
7307 msgid "Unknown inbox source %d."
7308 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7309
7310 #: lib/leaveform.php:114
7311 msgid "Leave"
7312 msgstr "Залишити"
7313
7314 #: lib/logingroupnav.php:80
7315 msgid "Login with a username and password"
7316 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7317
7318 #: lib/logingroupnav.php:86
7319 msgid "Sign up for a new account"
7320 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7321
7322 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7323 #: lib/mail.php:174
7324 msgid "Email address confirmation"
7325 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7326
7327 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7328 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7329 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7330 #: lib/mail.php:179
7331 #, php-format
7332 msgid ""
7333 "Hey, %1$s.\n"
7334 "\n"
7335 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7336 "\n"
7337 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7338 "\n"
7339 "\t%3$s\n"
7340 "\n"
7341 "If not, just ignore this message.\n"
7342 "\n"
7343 "Thanks for your time, \n"
7344 "%2$s\n"
7345 msgstr ""
7346 "Агов, %1$s.\n"
7347 "\n"
7348 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7349 "\n"
7350 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7351 "\n"
7352 "%3$s\n"
7353 "\n"
7354 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7355 "\n"
7356 "Вибачте, що потурбували, \n"
7357 "%2$s\n"
7358
7359 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7360 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7361 #: lib/mail.php:246
7362 #, php-format
7363 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7364 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7365
7366 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7367 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7368 #: lib/mail.php:253
7369 #, php-format
7370 msgid ""
7371 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7372 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7373 msgstr ""
7374 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7375 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7376 "про факт спаму на %s"
7377
7378 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7379 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7380 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7381 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7382 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7383 #: lib/mail.php:263
7384 #, php-format
7385 msgid ""
7386 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7387 "\n"
7388 "\t%3$s\n"
7389 "\n"
7390 "%4$s%5$s%6$s\n"
7391 "Faithfully yours,\n"
7392 "%2$s.\n"
7393 "\n"
7394 "----\n"
7395 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7396 msgstr ""
7397 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7398 "\n"
7399 "%3$s\n"
7400 "\n"
7401 "%4$s%5$s%6$s\n"
7402 "Щиро ваші,\n"
7403 "%2$s.\n"
7404 "\n"
7405 "----\n"
7406 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7407
7408 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7409 #. TRANS: %s is biographical information.
7410 #: lib/mail.php:286
7411 #, php-format
7412 msgid "Bio: %s"
7413 msgstr "Про себе: %s"
7414
7415 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7416 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7417 #: lib/mail.php:315
7418 #, php-format
7419 msgid "New email address for posting to %s"
7420 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7421
7422 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7423 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7424 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7425 #: lib/mail.php:321
7426 #, php-format
7427 msgid ""
7428 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7429 "\n"
7430 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7431 "\n"
7432 "More email instructions at %3$s.\n"
7433 "\n"
7434 "Faithfully yours,\n"
7435 "%1$s"
7436 msgstr ""
7437 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7438 "\n"
7439 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7440 "\n"
7441 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7442 "\n"
7443 "Щиро ваші,\n"
7444 "%1$s"
7445
7446 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7447 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7448 #: lib/mail.php:442
7449 #, php-format
7450 msgid "%s status"
7451 msgstr "%s статус"
7452
7453 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7454 #: lib/mail.php:468
7455 msgid "SMS confirmation"
7456 msgstr "Підтвердження СМС"
7457
7458 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7459 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7460 #: lib/mail.php:472
7461 #, php-format
7462 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7463 msgstr ""
7464 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7465 "скориставшись даним кодом:"
7466
7467 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7468 #. TRANS: %s is the nudging user.
7469 #: lib/mail.php:493
7470 #, php-format
7471 msgid "You've been nudged by %s"
7472 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7473
7474 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7475 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7476 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7477 #: lib/mail.php:500
7478 #, php-format
7479 msgid ""
7480 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7481 "to post some news.\n"
7482 "\n"
7483 "So let's hear from you :)\n"
7484 "\n"
7485 "%3$s\n"
7486 "\n"
7487 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7488 "\n"
7489 "With kind regards,\n"
7490 "%4$s\n"
7491 msgstr ""
7492 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7493 "написати.\n"
7494 "\n"
7495 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7496 "\n"
7497 "%3$s\n"
7498 "\n"
7499 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7500 "\n"
7501 "З найкращими побажаннями,\n"
7502 "%4$s\n"
7503
7504 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7505 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7506 #: lib/mail.php:547
7507 #, php-format
7508 msgid "New private message from %s"
7509 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7510
7511 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7512 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7513 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7514 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7515 #: lib/mail.php:555
7516 #, php-format
7517 msgid ""
7518 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7519 "\n"
7520 "------------------------------------------------------\n"
7521 "%3$s\n"
7522 "------------------------------------------------------\n"
7523 "\n"
7524 "You can reply to their message here:\n"
7525 "\n"
7526 "%4$s\n"
7527 "\n"
7528 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7529 "\n"
7530 "With kind regards,\n"
7531 "%5$s\n"
7532 msgstr ""
7533 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7534 "\n"
7535 "------------------------------------------------------\n"
7536 "%3$s\n"
7537 "------------------------------------------------------\n"
7538 "\n"
7539 "Можете відповісти тут:\n"
7540 "\n"
7541 "%4$s\n"
7542 "\n"
7543 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7544 "\n"
7545 "З найкращими побажаннями,\n"
7546 "%5$s\n"
7547
7548 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7549 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7550 #: lib/mail.php:603
7551 #, php-format
7552 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7553 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7554
7555 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7556 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7557 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7558 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7559 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7560 #: lib/mail.php:610
7561 #, php-format
7562 msgid ""
7563 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7564 "\n"
7565 "The URL of your notice is:\n"
7566 "\n"
7567 "%3$s\n"
7568 "\n"
7569 "The text of your notice is:\n"
7570 "\n"
7571 "%4$s\n"
7572 "\n"
7573 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7574 "\n"
7575 "%5$s\n"
7576 "\n"
7577 "Faithfully yours,\n"
7578 "%6$s\n"
7579 msgstr ""
7580 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7581 "\n"
7582 "URL-адреса вашого допису:\n"
7583 "\n"
7584 "%3$s\n"
7585 "\n"
7586 "Текст вашого допису:\n"
7587 "\n"
7588 "%4$s\n"
7589 "\n"
7590 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7591 "\n"
7592 "%5$s\n"
7593 "\n"
7594 "Щиро ваші,\n"
7595 "%6$s\n"
7596
7597 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7598 #: lib/mail.php:668
7599 #, php-format
7600 msgid ""
7601 "The full conversation can be read here:\n"
7602 "\n"
7603 "\t%s"
7604 msgstr ""
7605 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7606 "\n"
7607 "%s"
7608
7609 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7610 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7611 #: lib/mail.php:676
7612 #, php-format
7613 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7614 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7615
7616 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7617 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7618 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7619 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7620 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7621 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7622 #: lib/mail.php:684
7623 #, php-format
7624 msgid ""
7625 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7626 "\n"
7627 "The notice is here:\n"
7628 "\n"
7629 "\t%3$s\n"
7630 "\n"
7631 "It reads:\n"
7632 "\n"
7633 "\t%4$s\n"
7634 "\n"
7635 "%5$sYou can reply back here:\n"
7636 "\n"
7637 "\t%6$s\n"
7638 "\n"
7639 "The list of all @-replies for you here:\n"
7640 "\n"
7641 "%7$s\n"
7642 "\n"
7643 "Faithfully yours,\n"
7644 "%2$s\n"
7645 "\n"
7646 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7647 msgstr ""
7648 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7649 "\n"
7650 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7651 "\n"
7652 "%3$s\n"
7653 "\n"
7654 "Ось його зміст:\n"
7655 "\n"
7656 "%4$s\n"
7657 "\n"
7658 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7659 "\n"
7660 "%6$s\n"
7661 "\n"
7662 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7663 "\n"
7664 "%7$s\n"
7665 "\n"
7666 "З повагою,\n"
7667 "%2$s\n"
7668 "\n"
7669 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7670
7671 #: lib/mailbox.php:89
7672 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7673 msgstr ""
7674 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7675
7676 #: lib/mailbox.php:139
7677 msgid ""
7678 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7679 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7680 msgstr ""
7681 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7682 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7683 "лише ви."
7684
7685 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7686 msgid "from"
7687 msgstr "з"
7688
7689 #: lib/mailhandler.php:37
7690 msgid "Could not parse message."
7691 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7692
7693 #: lib/mailhandler.php:42
7694 msgid "Not a registered user."
7695 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7696
7697 #: lib/mailhandler.php:46
7698 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7699 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7700
7701 #: lib/mailhandler.php:50
7702 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7703 msgstr ""
7704 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7705
7706 #: lib/mailhandler.php:228
7707 #, php-format
7708 msgid "Unsupported message type: %s"
7709 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7710
7711 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7712 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7713 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7714 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7715
7716 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7717 #: lib/mediafile.php:145
7718 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7719 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
7720
7721 #. TRANS: Client exception.
7722 #: lib/mediafile.php:151
7723 msgid ""
7724 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7725 "the HTML form."
7726 msgstr ""
7727 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
7728 "HTML."
7729
7730 #. TRANS: Client exception.
7731 #: lib/mediafile.php:157
7732 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7733 msgstr "Файл було завантажено частково."
7734
7735 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7736 #: lib/mediafile.php:165
7737 msgid "Missing a temporary folder."
7738 msgstr "Загублено тимчасову теку."
7739
7740 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7741 #: lib/mediafile.php:169
7742 msgid "Failed to write file to disk."
7743 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
7744
7745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7746 #: lib/mediafile.php:173
7747 msgid "File upload stopped by extension."
7748 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
7749
7750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7751 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7752 msgid "File exceeds user's quota."
7753 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7754
7755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7756 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7757 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7758 msgid "File could not be moved to destination directory."
7759 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7760
7761 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7762 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7763 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7764 msgid "Could not determine file's MIME type."
7765 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7766
7767 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7768 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7769 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7770 #: lib/mediafile.php:340
7771 #, php-format
7772 msgid ""
7773 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7774 "format."
7775 msgstr ""
7776 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7777 "використати інший формат %2$s."
7778
7779 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7780 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7781 #: lib/mediafile.php:345
7782 #, php-format
7783 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7784 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7785
7786 #: lib/messageform.php:120
7787 msgid "Send a direct notice"
7788 msgstr "Надіслати прямий допис"
7789
7790 #: lib/messageform.php:146
7791 msgid "To"
7792 msgstr "До"
7793
7794 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7795 msgid "Available characters"
7796 msgstr "Лишилось знаків"
7797
7798 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7799 msgctxt "Send button for sending notice"
7800 msgid "Send"
7801 msgstr "Так"
7802
7803 #: lib/noticeform.php:160
7804 msgid "Send a notice"
7805 msgstr "Надіслати допис"
7806
7807 #: lib/noticeform.php:174
7808 #, php-format
7809 msgid "What's up, %s?"
7810 msgstr "Що нового, %s?"
7811
7812 #: lib/noticeform.php:193
7813 msgid "Attach"
7814 msgstr "Вкласти"
7815
7816 #: lib/noticeform.php:197
7817 msgid "Attach a file"
7818 msgstr "Вкласти файл"
7819
7820 #: lib/noticeform.php:213
7821 msgid "Share my location"
7822 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7823
7824 #: lib/noticeform.php:216
7825 msgid "Do not share my location"
7826 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7827
7828 #: lib/noticeform.php:217
7829 msgid ""
7830 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7831 "try again later"
7832 msgstr ""
7833 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7834 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7835
7836 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7837 #: lib/noticelist.php:446
7838 msgid "N"
7839 msgstr "Півн."
7840
7841 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7842 #: lib/noticelist.php:448
7843 msgid "S"
7844 msgstr "Півд."
7845
7846 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7847 #: lib/noticelist.php:450
7848 msgid "E"
7849 msgstr "Сх."
7850
7851 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7852 #: lib/noticelist.php:452
7853 msgid "W"
7854 msgstr "Зах."
7855
7856 #: lib/noticelist.php:454
7857 #, php-format
7858 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7859 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7860
7861 #: lib/noticelist.php:463
7862 msgid "at"
7863 msgstr "в"
7864
7865 #: lib/noticelist.php:512
7866 msgid "web"
7867 msgstr "вебу"
7868
7869 #: lib/noticelist.php:578
7870 msgid "in context"
7871 msgstr "у контексті"
7872
7873 #: lib/noticelist.php:613
7874 msgid "Repeated by"
7875 msgstr "Повторено"
7876
7877 #: lib/noticelist.php:640
7878 msgid "Reply to this notice"
7879 msgstr "Відповісти на цей допис"
7880
7881 #: lib/noticelist.php:641
7882 msgid "Reply"
7883 msgstr "Відповісти"
7884
7885 #: lib/noticelist.php:685
7886 msgid "Notice repeated"
7887 msgstr "Допис повторили"
7888
7889 #: lib/nudgeform.php:116
7890 msgid "Nudge this user"
7891 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7892
7893 #: lib/nudgeform.php:128
7894 msgid "Nudge"
7895 msgstr "«Розштовхати»"
7896
7897 #: lib/nudgeform.php:128
7898 msgid "Send a nudge to this user"
7899 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7900
7901 #: lib/oauthstore.php:294
7902 msgid "Error inserting new profile."
7903 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7904
7905 #: lib/oauthstore.php:302
7906 msgid "Error inserting avatar."
7907 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7908
7909 #: lib/oauthstore.php:322
7910 msgid "Error inserting remote profile."
7911 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7912
7913 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7914 #: lib/oauthstore.php:362
7915 msgid "Duplicate notice."
7916 msgstr "Дублікат допису."
7917
7918 #: lib/oauthstore.php:507
7919 msgid "Couldn't insert new subscription."
7920 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7921
7922 #: lib/personalgroupnav.php:99
7923 msgid "Personal"
7924 msgstr "Особисте"
7925
7926 #: lib/personalgroupnav.php:104
7927 msgid "Replies"
7928 msgstr "Відповіді"
7929
7930 #: lib/personalgroupnav.php:114
7931 msgid "Favorites"
7932 msgstr "Обрані"
7933
7934 #: lib/personalgroupnav.php:125
7935 msgid "Inbox"
7936 msgstr "Вхідні"
7937
7938 #: lib/personalgroupnav.php:126
7939 msgid "Your incoming messages"
7940 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7941
7942 #: lib/personalgroupnav.php:130
7943 msgid "Outbox"
7944 msgstr "Вихідні"
7945
7946 #: lib/personalgroupnav.php:131
7947 msgid "Your sent messages"
7948 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7949
7950 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7951 #, php-format
7952 msgid "Tags in %s's notices"
7953 msgstr "Теґи у дописах %s"
7954
7955 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7956 #: lib/plugin.php:121
7957 msgid "Unknown"
7958 msgstr "Невідомо"
7959
7960 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7961 msgid "Subscriptions"
7962 msgstr "Підписки"
7963
7964 #: lib/profileaction.php:126
7965 msgid "All subscriptions"
7966 msgstr "Всі підписки"
7967
7968 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7969 msgid "Subscribers"
7970 msgstr "Підписані"
7971
7972 #: lib/profileaction.php:161
7973 msgid "All subscribers"
7974 msgstr "Всі підписані"
7975
7976 #: lib/profileaction.php:191
7977 msgid "User ID"
7978 msgstr "Ід. номер"
7979
7980 #: lib/profileaction.php:196
7981 msgid "Member since"
7982 msgstr "Реєстрація"
7983
7984 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7985 #: lib/profileaction.php:235
7986 msgid "Daily average"
7987 msgstr "Щоденно"
7988
7989 #: lib/profileaction.php:264
7990 msgid "All groups"
7991 msgstr "Всі спільноти"
7992
7993 #: lib/profileformaction.php:123
7994 msgid "Unimplemented method."
7995 msgstr "Метод не виконується."
7996
7997 #: lib/publicgroupnav.php:78
7998 msgid "Public"
7999 msgstr "Загал"
8000
8001 #: lib/publicgroupnav.php:82
8002 msgid "User groups"
8003 msgstr "Спільноти"
8004
8005 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8006 msgid "Recent tags"
8007 msgstr "Нові теґи"
8008
8009 #: lib/publicgroupnav.php:88
8010 msgid "Featured"
8011 msgstr "Постаті"
8012
8013 #: lib/publicgroupnav.php:92
8014 msgid "Popular"
8015 msgstr "Популярне"
8016
8017 #: lib/redirectingaction.php:95
8018 msgid "No return-to arguments."
8019 msgstr "Немає аргументів return-to."
8020
8021 #: lib/repeatform.php:107
8022 msgid "Repeat this notice?"
8023 msgstr "Повторити цей допис?"
8024
8025 #: lib/repeatform.php:132
8026 msgid "Yes"
8027 msgstr "Так"
8028
8029 #: lib/repeatform.php:132
8030 msgid "Repeat this notice"
8031 msgstr "Повторити цей допис"
8032
8033 #: lib/revokeroleform.php:91
8034 #, php-format
8035 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8036 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8037
8038 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8039 #: lib/router.php:847
8040 msgid "Page not found."
8041 msgstr "Сторінку не знайдено."
8042
8043 #: lib/sandboxform.php:67
8044 msgid "Sandbox"
8045 msgstr "Пісочниця"
8046
8047 #: lib/sandboxform.php:78
8048 msgid "Sandbox this user"
8049 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8050
8051 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8052 #: lib/searchaction.php:121
8053 msgid "Search site"
8054 msgstr "Пошук"
8055
8056 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8057 #. TRANS: for searching can be entered.
8058 #: lib/searchaction.php:129
8059 msgid "Keyword(s)"
8060 msgstr "Ключові слова"
8061
8062 #: lib/searchaction.php:130
8063 msgctxt "BUTTON"
8064 msgid "Search"
8065 msgstr "Пошук"
8066
8067 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8068 #: lib/searchaction.php:170
8069 msgid "Search help"
8070 msgstr "Пошук"
8071
8072 #: lib/searchgroupnav.php:80
8073 msgid "People"
8074 msgstr "Люди"
8075
8076 #: lib/searchgroupnav.php:81
8077 msgid "Find people on this site"
8078 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8079
8080 #: lib/searchgroupnav.php:83
8081 msgid "Find content of notices"
8082 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8083
8084 #: lib/searchgroupnav.php:85
8085 msgid "Find groups on this site"
8086 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8087
8088 #: lib/section.php:89
8089 msgid "Untitled section"
8090 msgstr "Розділ без заголовку"
8091
8092 #: lib/section.php:106
8093 msgid "More..."
8094 msgstr "Ще..."
8095
8096 #: lib/silenceform.php:67
8097 msgid "Silence"
8098 msgstr "Нічичирк!"
8099
8100 #: lib/silenceform.php:78
8101 msgid "Silence this user"
8102 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8103
8104 #: lib/subgroupnav.php:83
8105 #, php-format
8106 msgid "People %s subscribes to"
8107 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8108
8109 #: lib/subgroupnav.php:91
8110 #, php-format
8111 msgid "People subscribed to %s"
8112 msgstr "Люди підписані до %s"
8113
8114 #: lib/subgroupnav.php:99
8115 #, php-format
8116 msgid "Groups %s is a member of"
8117 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8118
8119 #: lib/subgroupnav.php:105
8120 msgid "Invite"
8121 msgstr "Запросити"
8122
8123 #: lib/subgroupnav.php:106
8124 #, php-format
8125 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8126 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8127
8128 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8129 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8130 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8131 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8132
8133 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8134 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8135 msgid "People Tagcloud as tagged"
8136 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8137
8138 #: lib/tagcloudsection.php:56
8139 msgid "None"
8140 msgstr "Пусто"
8141
8142 #: lib/themeuploader.php:50
8143 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8144 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8145
8146 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8147 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8148 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8149
8150 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8151 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8152 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8153 msgid "Failed saving theme."
8154 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8155
8156 #: lib/themeuploader.php:147
8157 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8158 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8159
8160 #: lib/themeuploader.php:166
8161 #, php-format
8162 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8163 msgstr ""
8164 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
8165 "становити менше ніж %d байтів."
8166
8167 #: lib/themeuploader.php:178
8168 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8169 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8170
8171 #: lib/themeuploader.php:218
8172 msgid ""
8173 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8174 "digits, underscore, and minus sign."
8175 msgstr ""
8176 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8177 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8178
8179 #: lib/themeuploader.php:224
8180 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8181 msgstr ""
8182 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8183 "небезпечним."
8184
8185 #: lib/themeuploader.php:241
8186 #, php-format
8187 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8188 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8189
8190 #: lib/themeuploader.php:259
8191 msgid "Error opening theme archive."
8192 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8193
8194 #: lib/topposterssection.php:74
8195 msgid "Top posters"
8196 msgstr "Топ-дописувачі"
8197
8198 #: lib/unsandboxform.php:69
8199 msgid "Unsandbox"
8200 msgstr "Витягти з пісочниці"
8201
8202 #: lib/unsandboxform.php:80
8203 msgid "Unsandbox this user"
8204 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8205
8206 #: lib/unsilenceform.php:67
8207 msgid "Unsilence"
8208 msgstr "Витягти кляп"
8209
8210 #: lib/unsilenceform.php:78
8211 msgid "Unsilence this user"
8212 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8213
8214 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8215 msgid "Unsubscribe from this user"
8216 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8217
8218 #: lib/unsubscribeform.php:137
8219 msgid "Unsubscribe"
8220 msgstr "Відписатись"
8221
8222 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8224 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8225 #, php-format
8226 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8227 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8228
8229 #: lib/userprofile.php:117
8230 msgid "Edit Avatar"
8231 msgstr "Аватара"
8232
8233 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8234 msgid "User actions"
8235 msgstr "Діяльність користувача"
8236
8237 #: lib/userprofile.php:237
8238 msgid "User deletion in progress..."
8239 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8240
8241 #: lib/userprofile.php:263
8242 msgid "Edit profile settings"
8243 msgstr "Налаштування профілю"
8244
8245 #: lib/userprofile.php:264
8246 msgid "Edit"
8247 msgstr "Правка"
8248
8249 #: lib/userprofile.php:287
8250 msgid "Send a direct message to this user"
8251 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8252
8253 #: lib/userprofile.php:288
8254 msgid "Message"
8255 msgstr "Повідомлення"
8256
8257 #: lib/userprofile.php:326
8258 msgid "Moderate"
8259 msgstr "Модерувати"
8260
8261 #: lib/userprofile.php:364
8262 msgid "User role"
8263 msgstr "Роль користувача"
8264
8265 #: lib/userprofile.php:366
8266 msgctxt "role"
8267 msgid "Administrator"
8268 msgstr "Адміністратор"
8269
8270 #: lib/userprofile.php:367
8271 msgctxt "role"
8272 msgid "Moderator"
8273 msgstr "Модератор"
8274
8275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8276 #: lib/util.php:1175
8277 msgid "a few seconds ago"
8278 msgstr "мить тому"
8279
8280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8281 #: lib/util.php:1178
8282 msgid "about a minute ago"
8283 msgstr "хвилину тому"
8284
8285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8286 #: lib/util.php:1182
8287 #, php-format
8288 msgid "about one minute ago"
8289 msgid_plural "about %d minutes ago"
8290 msgstr[0] "хвилину тому"
8291 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8292 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8293
8294 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8295 #: lib/util.php:1185
8296 msgid "about an hour ago"
8297 msgstr "годину тому"
8298
8299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8300 #: lib/util.php:1189
8301 #, php-format
8302 msgid "about one hour ago"
8303 msgid_plural "about %d hours ago"
8304 msgstr[0] "годину тому"
8305 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8306 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8307
8308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8309 #: lib/util.php:1192
8310 msgid "about a day ago"
8311 msgstr "день тому"
8312
8313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8314 #: lib/util.php:1196
8315 #, php-format
8316 msgid "about one day ago"
8317 msgid_plural "about %d days ago"
8318 msgstr[0] "день тому"
8319 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8320 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8321
8322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8323 #: lib/util.php:1199
8324 msgid "about a month ago"
8325 msgstr "місяць тому"
8326
8327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8328 #: lib/util.php:1203
8329 #, php-format
8330 msgid "about one month ago"
8331 msgid_plural "about %d months ago"
8332 msgstr[0] "місяць тому"
8333 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8334 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8335
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1206
8338 msgid "about a year ago"
8339 msgstr "близько року тому"
8340
8341 #: lib/webcolor.php:80
8342 #, php-format
8343 msgid "%s is not a valid color!"
8344 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
8345
8346 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8347 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8348 #: lib/webcolor.php:120
8349 #, php-format
8350 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8351 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8352
8353 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8354 #: lib/xmppmanager.php:285
8355 #, php-format
8356 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8357 msgstr ""
8358 "Невідомий користувач. Перейти до %s, аби додати свою адресу до акаунту."
8359
8360 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8361 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8362 #: lib/xmppmanager.php:404
8363 #, php-format
8364 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8365 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8366 msgstr[0] ""
8367 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8368 "надсилаєте %2$d."
8369 msgstr[1] ""
8370 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8371 "надсилаєте %2$d."
8372 msgstr[2] ""
8373 "Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
8374 "надсилаєте %2$d."
8375
8376 #: scripts/restoreuser.php:82
8377 #, php-format
8378 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8379 msgstr "Резервна копія файлів користувача %s (%s)"
8380
8381 #: scripts/restoreuser.php:88
8382 msgid "No user specified; using backup user."
8383 msgstr ""
8384 "Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
8385 "користувача."
8386
8387 #: scripts/restoreuser.php:94
8388 #, php-format
8389 msgid "%d entries in backup."
8390 msgstr "У резервному файлі збережено %d дописів."