1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:53+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Немає такої сторінки"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
405 #: actions/newapplication.php:169
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
467 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
484 msgstr "Невірний запит."
486 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
487 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
488 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
489 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
490 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
491 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
492 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
493 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
494 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
495 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
496 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
497 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
498 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
499 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
500 #: lib/designsettings.php:294
501 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
503 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
505 #: actions/apioauthauthorize.php:146
506 msgid "Invalid nickname / password!"
507 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
509 #: actions/apioauthauthorize.php:170
510 msgid "Database error deleting OAuth application user."
511 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:196
514 msgid "Database error inserting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:231
520 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
523 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
526 #: actions/apioauthauthorize.php:241
528 msgid "The request token %s has been denied."
529 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
532 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
533 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
534 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
536 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
537 msgid "Unexpected form submission."
538 msgstr "Несподіване представлення форми."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:273
541 msgid "An application would like to connect to your account"
542 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
544 #: actions/apioauthauthorize.php:290
545 msgid "Allow or deny access"
546 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
552 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
553 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
554 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
555 #: lib/userprofile.php:131
557 msgstr "Ім’я користувача"
559 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
560 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
564 #: actions/apioauthauthorize.php:338
568 #: actions/apioauthauthorize.php:344
572 #: actions/apioauthauthorize.php:361
573 msgid "Allow or deny access to your account information."
574 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
576 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
577 msgid "This method requires a POST or DELETE."
578 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
580 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
581 msgid "You may not delete another user's status."
582 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
584 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
585 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
586 msgid "No such notice."
587 msgstr "Такого допису немає."
589 #: actions/apistatusesretweet.php:83
590 msgid "Cannot repeat your own notice."
591 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
593 #: actions/apistatusesretweet.php:91
594 msgid "Already repeated that notice."
595 msgstr "Цьому допису вже вторували."
597 #: actions/apistatusesshow.php:138
598 msgid "Status deleted."
599 msgstr "Статус видалено."
601 #: actions/apistatusesshow.php:144
602 msgid "No status with that ID found."
603 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
605 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
606 #: lib/mailhandler.php:60
608 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
609 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
611 #: actions/apistatusesupdate.php:202
615 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
617 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
619 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
622 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
623 msgid "Unsupported format."
624 msgstr "Формат не підтримується."
626 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
628 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
629 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
631 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
633 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
634 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
636 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
637 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
642 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
643 #: actions/userrss.php:92
645 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
646 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
648 #: actions/apitimelinementions.php:117
650 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
651 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
653 #: actions/apitimelinementions.php:127
655 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
656 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
658 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
660 msgid "%s public timeline"
661 msgstr "%s загальна стрічка"
663 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
665 msgid "%s updates from everyone!"
666 msgstr "%s оновлення від усіх!"
668 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
670 msgid "Repeated to %s"
671 msgstr "Вторування за %s"
673 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
675 msgid "Repeats of %s"
676 msgstr "Вторування %s"
678 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
680 msgid "Notices tagged with %s"
681 msgstr "Дописи позначені з %s"
683 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
685 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
686 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
688 #: actions/apiusershow.php:96
690 msgstr "Не знайдено."
692 #: actions/attachment.php:73
693 msgid "No such attachment."
694 msgstr "Такого вкладення немає."
696 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
697 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
698 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
699 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
702 msgstr "Немає імені."
704 #: actions/avatarbynickname.php:64
706 msgstr "Немає розміру."
708 #: actions/avatarbynickname.php:69
709 msgid "Invalid size."
710 msgstr "Недійсний розмір."
712 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
713 #: lib/accountsettingsaction.php:112
717 #: actions/avatarsettings.php:78
719 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
720 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
722 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
723 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
724 #: actions/userrss.php:103
725 msgid "User without matching profile"
726 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
728 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
729 #: actions/grouplogo.php:251
730 msgid "Avatar settings"
731 msgstr "Налаштування аватари"
733 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
734 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
738 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
739 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
743 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
744 #: lib/noticelist.php:608
748 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
752 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
756 #: actions/avatarsettings.php:328
757 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
758 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
760 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
761 msgid "Lost our file data."
762 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
764 #: actions/avatarsettings.php:366
765 msgid "Avatar updated."
766 msgstr "Аватару оновлено."
768 #: actions/avatarsettings.php:369
769 msgid "Failed updating avatar."
770 msgstr "Оновлення аватари невдале."
772 #: actions/avatarsettings.php:393
773 msgid "Avatar deleted."
774 msgstr "Аватару видалено."
776 #: actions/block.php:69
777 msgid "You already blocked that user."
778 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
780 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
782 msgstr "Блокувати користувача"
784 #: actions/block.php:130
786 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
787 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
788 "will not be notified of any @-replies from them."
790 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
791 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
792 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
794 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
795 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
799 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
800 msgid "Do not block this user"
801 msgstr "Не блокувати цього користувача"
803 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
804 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
805 #: lib/repeatform.php:132
809 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
810 msgid "Block this user"
811 msgstr "Блокувати користувача"
813 #: actions/block.php:167
814 msgid "Failed to save block information."
815 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
817 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
818 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
819 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
820 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
821 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
822 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
823 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
824 msgid "No such group."
825 msgstr "Такої групи немає."
827 #: actions/blockedfromgroup.php:90
829 msgid "%s blocked profiles"
830 msgstr "Заблоковані профілі %s"
832 #: actions/blockedfromgroup.php:93
834 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
835 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
837 #: actions/blockedfromgroup.php:108
838 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
839 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:281
842 msgid "Unblock user from group"
843 msgstr "Розблокувати користувача"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
847 msgstr "Розблокувати"
849 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
850 msgid "Unblock this user"
851 msgstr "Розблокувати цього користувача"
853 #: actions/bookmarklet.php:50
857 #: actions/confirmaddress.php:75
858 msgid "No confirmation code."
859 msgstr "Немає коду підтвердження."
861 #: actions/confirmaddress.php:80
862 msgid "Confirmation code not found."
863 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
865 #: actions/confirmaddress.php:85
866 msgid "That confirmation code is not for you!"
867 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
869 #: actions/confirmaddress.php:90
871 msgid "Unrecognized address type %s"
872 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
874 #: actions/confirmaddress.php:94
875 msgid "That address has already been confirmed."
876 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
878 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
879 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
880 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
881 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
882 #: actions/smssettings.php:420
883 msgid "Couldn't update user."
884 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
886 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
887 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
888 msgid "Couldn't delete email confirmation."
889 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
891 #: actions/confirmaddress.php:144
892 msgid "Confirm address"
893 msgstr "Підтвердити адресу"
895 #: actions/confirmaddress.php:159
897 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
898 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
900 #: actions/conversation.php:99
904 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
905 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
909 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
910 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
911 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
912 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
913 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
914 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
915 #: lib/settingsaction.php:72
916 msgid "Not logged in."
919 #: actions/deletenotice.php:71
920 msgid "Can't delete this notice."
921 msgstr "Не можна видалити цей допис."
923 #: actions/deletenotice.php:103
925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
927 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
929 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
930 msgid "Delete notice"
931 msgstr "Видалити допис"
933 #: actions/deletenotice.php:144
934 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
935 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
937 #: actions/deletenotice.php:145
938 msgid "Do not delete this notice"
939 msgstr "Не видаляти цей допис"
941 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
942 msgid "Delete this notice"
943 msgstr "Видалити допис"
945 #: actions/deleteuser.php:67
946 msgid "You cannot delete users."
947 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
949 #: actions/deleteuser.php:74
950 msgid "You can only delete local users."
951 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
953 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
955 msgstr "Видалити користувача"
957 #: actions/deleteuser.php:135
959 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
960 "the user from the database, without a backup."
962 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
963 "можливості відновлення."
965 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
966 msgid "Delete this user"
967 msgstr "Видалити цього користувача"
969 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
970 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
974 #: actions/designadminpanel.php:73
975 msgid "Design settings for this StatusNet site."
976 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
978 #: actions/designadminpanel.php:275
979 msgid "Invalid logo URL."
980 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
982 #: actions/designadminpanel.php:279
984 msgid "Theme not available: %s"
985 msgstr "Тема не доступна: %s"
987 #: actions/designadminpanel.php:375
989 msgstr "Змінити логотип"
991 #: actions/designadminpanel.php:380
993 msgstr "Логотип сайту"
995 #: actions/designadminpanel.php:387
997 msgstr "Змінити тему"
999 #: actions/designadminpanel.php:404
1003 #: actions/designadminpanel.php:405
1004 msgid "Theme for the site."
1005 msgstr "Тема для цього сайту."
1007 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1008 msgid "Change background image"
1009 msgstr "Змінити фонове зображення"
1011 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1012 #: lib/designsettings.php:178
1016 #: actions/designadminpanel.php:427
1019 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1022 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1025 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1029 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1033 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1034 msgid "Turn background image on or off."
1035 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1037 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1038 msgid "Tile background image"
1039 msgstr "Замостити фон"
1041 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1042 msgid "Change colours"
1043 msgstr "Змінити кольори"
1045 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1049 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1051 msgstr "Бічна панель"
1053 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1057 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1061 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1062 msgid "Use defaults"
1065 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1066 msgid "Restore default designs"
1067 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1069 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1070 msgid "Reset back to default"
1071 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1073 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1075 msgstr "Зберегти дизайн"
1077 #: actions/disfavor.php:81
1078 msgid "This notice is not a favorite!"
1079 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1081 #: actions/disfavor.php:94
1082 msgid "Add to favorites"
1083 msgstr "Додати до обраних"
1085 #: actions/doc.php:155
1087 msgid "No such document \"%s\""
1088 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1090 #: actions/editapplication.php:54
1091 msgid "Edit Application"
1092 msgstr "Керувати додатками"
1094 #: actions/editapplication.php:66
1095 msgid "You must be logged in to edit an application."
1096 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1098 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1099 msgid "You are not the owner of this application."
1100 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1102 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1103 #: actions/showapplication.php:87
1104 msgid "No such application."
1105 msgstr "Такого додатку немає."
1107 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1108 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1109 msgid "There was a problem with your session token."
1110 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1112 #: actions/editapplication.php:161
1113 msgid "Use this form to edit your application."
1114 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1116 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1117 msgid "Name is required."
1118 msgstr "Потрібне ім’я."
1120 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1121 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1122 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1124 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1125 msgid "Description is required."
1126 msgstr "Потрібен опис."
1128 #: actions/editapplication.php:191
1129 msgid "Source URL is too long."
1130 msgstr "URL-адреса надто довга."
1132 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1133 msgid "Source URL is not valid."
1134 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1136 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1137 msgid "Organization is required."
1138 msgstr "Потрібна організація."
1140 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1141 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1142 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1144 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1145 msgid "Organization homepage is required."
1146 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1148 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1149 msgid "Callback is too long."
1150 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1152 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1153 msgid "Callback URL is not valid."
1154 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1156 #: actions/editapplication.php:255
1157 msgid "Could not update application."
1158 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1160 #: actions/editgroup.php:56
1162 msgid "Edit %s group"
1163 msgstr "Редагувати групу %s"
1165 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1166 msgid "You must be logged in to create a group."
1167 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1169 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1170 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1171 msgid "You must be an admin to edit the group."
1172 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1174 #: actions/editgroup.php:154
1175 msgid "Use this form to edit the group."
1176 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1178 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1180 msgid "description is too long (max %d chars)."
1181 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1183 #: actions/editgroup.php:253
1184 msgid "Could not update group."
1185 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1187 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1188 msgid "Could not create aliases."
1189 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1191 #: actions/editgroup.php:269
1192 msgid "Options saved."
1193 msgstr "Опції збережено."
1195 #: actions/emailsettings.php:60
1196 msgid "Email settings"
1197 msgstr "Налаштування пошти"
1199 #: actions/emailsettings.php:71
1201 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1202 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1204 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1205 #: actions/smssettings.php:104
1209 #: actions/emailsettings.php:105
1210 msgid "Current confirmed email address."
1211 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1213 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1214 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1215 #: actions/smssettings.php:158
1219 #: actions/emailsettings.php:113
1221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1222 "a message with further instructions."
1224 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1225 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1227 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1228 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1229 #: lib/applicationeditform.php:332
1233 #: actions/emailsettings.php:121
1234 msgid "Email address"
1235 msgstr "Електронна адреса"
1237 #: actions/emailsettings.php:123
1238 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1239 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1241 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1242 #: actions/smssettings.php:145
1246 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1247 msgid "Incoming email"
1248 msgstr "Вхідна пошта"
1250 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1251 msgid "Send email to this address to post new notices."
1252 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1254 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1255 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1256 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1258 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1262 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1263 #: actions/smssettings.php:169
1265 msgstr "Преференції"
1267 #: actions/emailsettings.php:158
1268 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1269 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1271 #: actions/emailsettings.php:163
1272 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1273 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1275 #: actions/emailsettings.php:169
1276 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1277 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1279 #: actions/emailsettings.php:174
1280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1281 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1283 #: actions/emailsettings.php:179
1284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1285 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1287 #: actions/emailsettings.php:185
1288 msgid "I want to post notices by email."
1289 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1291 #: actions/emailsettings.php:191
1292 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1293 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1295 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1296 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1297 msgid "Preferences saved."
1298 msgstr "Преференції збережно."
1300 #: actions/emailsettings.php:320
1301 msgid "No email address."
1302 msgstr "Немає електронної адреси."
1304 #: actions/emailsettings.php:327
1305 msgid "Cannot normalize that email address"
1306 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1308 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1309 #: actions/siteadminpanel.php:143
1310 msgid "Not a valid email address."
1311 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1313 #: actions/emailsettings.php:334
1314 msgid "That is already your email address."
1315 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1317 #: actions/emailsettings.php:337
1318 msgid "That email address already belongs to another user."
1319 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1321 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1322 #: actions/smssettings.php:337
1323 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1324 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1326 #: actions/emailsettings.php:359
1328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1331 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1332 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1333 "подальші інструкції."
1335 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1336 #: actions/smssettings.php:370
1337 msgid "No pending confirmation to cancel."
1338 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1340 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1341 msgid "That is the wrong IM address."
1342 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1344 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1345 #: actions/smssettings.php:386
1346 msgid "Confirmation cancelled."
1347 msgstr "Підтвердження скасовано."
1349 #: actions/emailsettings.php:413
1350 msgid "That is not your email address."
1351 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1353 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1354 #: actions/smssettings.php:425
1355 msgid "The address was removed."
1356 msgstr "Адресу було видалено."
1358 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1359 msgid "No incoming email address."
1360 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1362 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1363 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1364 msgid "Couldn't update user record."
1365 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1367 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1368 msgid "Incoming email address removed."
1369 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1371 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1372 msgid "New incoming email address added."
1373 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1375 #: actions/favor.php:79
1376 msgid "This notice is already a favorite!"
1377 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1379 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1380 msgid "Disfavor favorite"
1381 msgstr "Видалити з обраних"
1383 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1384 #: lib/publicgroupnav.php:93
1385 msgid "Popular notices"
1386 msgstr "Популярні дописи"
1388 #: actions/favorited.php:67
1390 msgid "Popular notices, page %d"
1391 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1393 #: actions/favorited.php:79
1394 msgid "The most popular notices on the site right now."
1395 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1397 #: actions/favorited.php:150
1398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1399 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1401 #: actions/favorited.php:153
1403 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1404 "next to any notice you like."
1406 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1409 #: actions/favorited.php:156
1412 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1413 "notice to your favorites!"
1415 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1416 "дописи до улюблених!"
1418 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1419 #: lib/personalgroupnav.php:115
1421 msgid "%s's favorite notices"
1422 msgstr "Обрані дописи %s"
1424 #: actions/favoritesrss.php:115
1426 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1427 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1429 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1430 #: lib/publicgroupnav.php:89
1431 msgid "Featured users"
1432 msgstr "Користувачі варті уваги"
1434 #: actions/featured.php:71
1436 msgid "Featured users, page %d"
1437 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1439 #: actions/featured.php:99
1441 msgid "A selection of some great users on %s"
1442 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1444 #: actions/file.php:34
1445 msgid "No notice ID."
1446 msgstr "Немає ID допису."
1448 #: actions/file.php:38
1450 msgstr "Немає допису."
1452 #: actions/file.php:42
1453 msgid "No attachments."
1454 msgstr "Немає вкладень."
1456 #: actions/file.php:51
1457 msgid "No uploaded attachments."
1458 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1460 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1461 msgid "Not expecting this response!"
1462 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1464 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1465 msgid "User being listened to does not exist."
1466 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1468 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1469 msgid "You can use the local subscription!"
1470 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1472 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1473 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1474 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1476 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1477 msgid "You are not authorized."
1478 msgstr "Не авторизовано."
1480 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1481 msgid "Could not convert request token to access token."
1482 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1485 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1486 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1489 msgid "Error updating remote profile"
1490 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1492 #: actions/getfile.php:79
1493 msgid "No such file."
1494 msgstr "Такого файлу немає."
1496 #: actions/getfile.php:83
1497 msgid "Cannot read file."
1498 msgstr "Не можу прочитати файл."
1500 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1501 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1502 #: lib/profileformaction.php:70
1503 msgid "No profile specified."
1504 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1506 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1507 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1508 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1509 msgid "No profile with that ID."
1510 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1512 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1513 #: actions/makeadmin.php:81
1514 msgid "No group specified."
1515 msgstr "Групу не визначено."
1517 #: actions/groupblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can block group members."
1519 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1521 #: actions/groupblock.php:95
1522 msgid "User is already blocked from group."
1523 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1525 #: actions/groupblock.php:100
1526 msgid "User is not a member of group."
1527 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1529 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1530 msgid "Block user from group"
1531 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1533 #: actions/groupblock.php:162
1536 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1537 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1538 "the group in the future."
1540 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1541 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1544 #: actions/groupblock.php:178
1545 msgid "Do not block this user from this group"
1546 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1548 #: actions/groupblock.php:179
1549 msgid "Block this user from this group"
1550 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1552 #: actions/groupblock.php:196
1553 msgid "Database error blocking user from group."
1554 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1556 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1560 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1561 msgid "You must be logged in to edit a group."
1562 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1564 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1565 msgid "Group design"
1566 msgstr "Дизайн групи"
1568 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1570 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1571 "palette of your choice."
1573 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1576 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1577 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1578 msgid "Couldn't update your design."
1579 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1582 msgid "Design preferences saved."
1583 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1585 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1587 msgstr "Логотип групи"
1589 #: actions/grouplogo.php:150
1592 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1594 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1597 #: actions/grouplogo.php:178
1598 msgid "User without matching profile."
1599 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1601 #: actions/grouplogo.php:362
1602 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1603 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1605 #: actions/grouplogo.php:396
1606 msgid "Logo updated."
1607 msgstr "Логотип оновлено."
1609 #: actions/grouplogo.php:398
1610 msgid "Failed updating logo."
1611 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1613 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1615 msgid "%s group members"
1616 msgstr "Учасники групи %s"
1618 #: actions/groupmembers.php:96
1620 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1621 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1623 #: actions/groupmembers.php:111
1624 msgid "A list of the users in this group."
1625 msgstr "Список учасників цієї групи."
1627 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1631 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1635 #: actions/groupmembers.php:441
1636 msgid "Make user an admin of the group"
1637 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1639 #: actions/groupmembers.php:473
1641 msgstr "Зробити адміном"
1643 #: actions/groupmembers.php:473
1644 msgid "Make this user an admin"
1645 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1647 #: actions/grouprss.php:133
1649 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1652 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1653 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1657 #: actions/groups.php:64
1659 msgid "Groups, page %d"
1660 msgstr "Групи, сторінка %d"
1662 #: actions/groups.php:90
1665 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1666 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1667 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1668 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1671 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1672 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1673 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1674 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1675 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1677 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1678 msgid "Create a new group"
1679 msgstr "Створити нову групу"
1681 #: actions/groupsearch.php:52
1684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1687 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1688 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1691 #: actions/groupsearch.php:58
1692 msgid "Group search"
1695 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1696 #: actions/peoplesearch.php:83
1698 msgstr "Немає результатів."
1700 #: actions/groupsearch.php:82
1703 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1704 "newgroup%%) yourself."
1706 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1707 "newgroup%%) власну."
1709 #: actions/groupsearch.php:85
1712 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1713 "action.newgroup%%) yourself!"
1715 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1716 "newgroup%%) свою власну групу!"
1718 #: actions/groupunblock.php:91
1719 msgid "Only an admin can unblock group members."
1720 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1722 #: actions/groupunblock.php:95
1723 msgid "User is not blocked from group."
1724 msgstr "Користувача не блоковано."
1726 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1727 msgid "Error removing the block."
1728 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1730 #: actions/imsettings.php:59
1732 msgstr "Налаштування ІМ"
1734 #: actions/imsettings.php:70
1737 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1738 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1740 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1741 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1743 #: actions/imsettings.php:89
1744 msgid "IM is not available."
1745 msgstr "ІМ недоступний"
1747 #: actions/imsettings.php:106
1748 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1749 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1751 #: actions/imsettings.php:114
1754 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1755 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1757 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1758 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1759 "Вашого списку контактів?)"
1761 #: actions/imsettings.php:124
1765 #: actions/imsettings.php:126
1768 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1769 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1771 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1772 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1775 #: actions/imsettings.php:143
1776 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1777 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1779 #: actions/imsettings.php:148
1780 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1781 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1783 #: actions/imsettings.php:153
1784 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1786 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1789 #: actions/imsettings.php:159
1790 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1791 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1793 #: actions/imsettings.php:285
1794 msgid "No Jabber ID."
1795 msgstr "Немає Jabber ID."
1797 #: actions/imsettings.php:292
1798 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1799 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1801 #: actions/imsettings.php:296
1802 msgid "Not a valid Jabber ID"
1803 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1805 #: actions/imsettings.php:299
1806 msgid "That is already your Jabber ID."
1807 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1809 #: actions/imsettings.php:302
1810 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1811 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1813 #: actions/imsettings.php:327
1816 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1817 "s for sending messages to you."
1819 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1820 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1822 #: actions/imsettings.php:387
1823 msgid "That is not your Jabber ID."
1824 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1826 #: actions/inbox.php:59
1828 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1829 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1831 #: actions/inbox.php:62
1833 msgid "Inbox for %s"
1834 msgstr "Вхідні для %s"
1836 #: actions/inbox.php:115
1837 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1839 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1841 #: actions/invite.php:39
1842 msgid "Invites have been disabled."
1843 msgstr "Запрошення були скасовані."
1845 #: actions/invite.php:41
1847 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1848 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1850 #: actions/invite.php:72
1852 msgid "Invalid email address: %s"
1853 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1855 #: actions/invite.php:110
1856 msgid "Invitation(s) sent"
1857 msgstr "Запрошення надіслано"
1859 #: actions/invite.php:112
1860 msgid "Invite new users"
1861 msgstr "Запросити нових користувачів"
1863 #: actions/invite.php:128
1864 msgid "You are already subscribed to these users:"
1865 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1867 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1870 msgstr "%1$s (%2$s)"
1872 #: actions/invite.php:136
1874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1875 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1877 #: actions/invite.php:144
1878 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1879 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1881 #: actions/invite.php:150
1883 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1884 "on the site. Thanks for growing the community!"
1886 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1887 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1889 #: actions/invite.php:162
1891 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1893 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1896 #: actions/invite.php:187
1897 msgid "Email addresses"
1898 msgstr "Електронні адреси"
1900 #: actions/invite.php:189
1901 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1903 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1905 #: actions/invite.php:192
1906 msgid "Personal message"
1907 msgstr "Особисті повідомлення"
1909 #: actions/invite.php:194
1910 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1911 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1913 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1917 #: actions/invite.php:226
1919 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1920 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1922 #: actions/invite.php:228
1925 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1927 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1928 "you know and people who interest you.\n"
1930 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1931 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1932 "share your interests.\n"
1938 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1942 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1947 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1952 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1954 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1955 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1957 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1958 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1959 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1966 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1970 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1971 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1975 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1980 #: actions/joingroup.php:60
1981 msgid "You must be logged in to join a group."
1982 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1984 #: actions/joingroup.php:131
1986 msgid "%1$s joined group %2$s"
1987 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1989 #: actions/leavegroup.php:60
1990 msgid "You must be logged in to leave a group."
1991 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1993 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1994 msgid "You are not a member of that group."
1995 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1997 #: actions/leavegroup.php:127
1999 msgid "%1$s left group %2$s"
2000 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2002 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2003 msgid "Already logged in."
2004 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2006 #: actions/login.php:126
2007 msgid "Incorrect username or password."
2008 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2010 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2011 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2012 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2014 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2015 #: lib/logingroupnav.php:79
2019 #: actions/login.php:227
2020 msgid "Login to site"
2021 msgstr "Вхід на сайт"
2023 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2025 msgstr "Пам’ятати мене"
2027 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2028 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2030 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2033 #: actions/login.php:247
2034 msgid "Lost or forgotten password?"
2035 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2037 #: actions/login.php:266
2039 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2040 "changing your settings."
2042 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2043 "змінювати налаштування."
2045 #: actions/login.php:270
2048 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2049 "(%%action.register%%) a new account."
2051 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2052 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2054 #: actions/makeadmin.php:91
2055 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2057 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2059 #: actions/makeadmin.php:95
2061 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2062 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2064 #: actions/makeadmin.php:132
2066 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2067 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2069 #: actions/makeadmin.php:145
2071 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2072 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2074 #: actions/microsummary.php:69
2075 msgid "No current status"
2076 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2078 #: actions/newapplication.php:52
2079 msgid "New Application"
2080 msgstr "Новий додаток"
2082 #: actions/newapplication.php:64
2083 msgid "You must be logged in to register an application."
2084 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2086 #: actions/newapplication.php:143
2087 msgid "Use this form to register a new application."
2088 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2090 #: actions/newapplication.php:173
2091 msgid "Source URL is required."
2092 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2094 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2095 msgid "Could not create application."
2096 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2098 #: actions/newgroup.php:53
2102 #: actions/newgroup.php:110
2103 msgid "Use this form to create a new group."
2104 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2106 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2108 msgstr "Нове повідомлення"
2110 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2111 msgid "You can't send a message to this user."
2112 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2114 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2115 #: lib/command.php:475
2117 msgstr "Немає змісту!"
2119 #: actions/newmessage.php:158
2120 msgid "No recipient specified."
2121 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2123 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2125 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2127 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2129 #: actions/newmessage.php:181
2130 msgid "Message sent"
2131 msgstr "Повідомлення надіслано"
2133 #: actions/newmessage.php:185
2135 msgid "Direct message to %s sent."
2136 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2138 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2140 msgstr "Помилка в Ajax"
2142 #: actions/newnotice.php:69
2144 msgstr "Новий допис"
2146 #: actions/newnotice.php:211
2147 msgid "Notice posted"
2148 msgstr "Допис надіслано"
2150 #: actions/noticesearch.php:68
2153 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2154 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2156 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2157 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2159 #: actions/noticesearch.php:78
2161 msgstr "Пошук текстів"
2163 #: actions/noticesearch.php:91
2165 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2166 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2168 #: actions/noticesearch.php:121
2171 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2172 "status_textarea=%s)!"
2174 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2175 "%%?status_textarea=%s)!"
2177 #: actions/noticesearch.php:124
2180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2181 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2183 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2184 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2186 #: actions/noticesearchrss.php:96
2188 msgid "Updates with \"%s\""
2189 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2191 #: actions/noticesearchrss.php:98
2193 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2194 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2196 #: actions/nudge.php:85
2198 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2200 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2201 "налаштував преференції електронної пошти."
2203 #: actions/nudge.php:94
2205 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2207 #: actions/nudge.php:97
2209 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2211 #: actions/oauthappssettings.php:59
2212 msgid "You must be logged in to list your applications."
2213 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2215 #: actions/oauthappssettings.php:74
2216 msgid "OAuth applications"
2217 msgstr "Додатки OAuth"
2219 #: actions/oauthappssettings.php:85
2220 msgid "Applications you have registered"
2221 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2223 #: actions/oauthappssettings.php:135
2225 msgid "You have not registered any applications yet."
2226 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2228 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2229 msgid "Connected applications"
2230 msgstr "Під’єднані додатки"
2232 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2233 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2235 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2237 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2238 msgid "You are not a user of that application."
2239 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2241 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2242 msgid "Unable to revoke access for app: "
2243 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2245 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2247 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2248 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2250 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2251 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2252 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2254 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2255 msgid "Notice has no profile"
2256 msgstr "Допис не має профілю"
2258 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2260 msgid "%1$s's status on %2$s"
2261 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2263 #: actions/oembed.php:157
2264 msgid "content type "
2265 msgstr "тип змісту "
2267 #: actions/oembed.php:160
2271 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2272 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2273 msgid "Not a supported data format."
2274 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2276 #: actions/opensearch.php:64
2277 msgid "People Search"
2278 msgstr "Пошук людей"
2280 #: actions/opensearch.php:67
2281 msgid "Notice Search"
2282 msgstr "Пошук дописів"
2284 #: actions/othersettings.php:60
2285 msgid "Other settings"
2288 #: actions/othersettings.php:71
2289 msgid "Manage various other options."
2290 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2292 #: actions/othersettings.php:108
2293 msgid " (free service)"
2294 msgstr " (безкоштовно)"
2296 #: actions/othersettings.php:116
2297 msgid "Shorten URLs with"
2300 #: actions/othersettings.php:117
2301 msgid "Automatic shortening service to use."
2302 msgstr "Доступні сервіси."
2304 #: actions/othersettings.php:122
2305 msgid "View profile designs"
2306 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2308 #: actions/othersettings.php:123
2309 msgid "Show or hide profile designs."
2310 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2312 #: actions/othersettings.php:153
2313 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2314 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2316 #: actions/otp.php:69
2317 msgid "No user ID specified."
2318 msgstr "ID користувача не визначено."
2320 #: actions/otp.php:83
2321 msgid "No login token specified."
2322 msgstr "Токен для входу не визначено."
2324 #: actions/otp.php:90
2325 msgid "No login token requested."
2326 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2328 #: actions/otp.php:95
2329 msgid "Invalid login token specified."
2330 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2332 #: actions/otp.php:104
2333 msgid "Login token expired."
2334 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2336 #: actions/outbox.php:58
2338 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2339 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2341 #: actions/outbox.php:61
2343 msgid "Outbox for %s"
2344 msgstr "Вихідні для %s"
2346 #: actions/outbox.php:116
2347 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2349 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2352 #: actions/passwordsettings.php:58
2353 msgid "Change password"
2354 msgstr "Змінити пароль"
2356 #: actions/passwordsettings.php:69
2357 msgid "Change your password."
2358 msgstr "Змінити пароль."
2360 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2361 msgid "Password change"
2362 msgstr "Пароль замінено"
2364 #: actions/passwordsettings.php:104
2365 msgid "Old password"
2366 msgstr "Старий пароль"
2368 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2369 msgid "New password"
2370 msgstr "Новий пароль"
2372 #: actions/passwordsettings.php:109
2373 msgid "6 or more characters"
2374 msgstr "6 або більше знаків"
2376 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2377 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2379 msgstr "Підтвердити"
2381 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2382 msgid "Same as password above"
2383 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2385 #: actions/passwordsettings.php:117
2389 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2390 msgid "Password must be 6 or more characters."
2391 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2393 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2394 msgid "Passwords don't match."
2395 msgstr "Паролі не співпадають."
2397 #: actions/passwordsettings.php:165
2398 msgid "Incorrect old password"
2399 msgstr "Старий пароль є неточним"
2401 #: actions/passwordsettings.php:181
2402 msgid "Error saving user; invalid."
2403 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2405 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2406 msgid "Can't save new password."
2407 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2409 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2410 msgid "Password saved."
2411 msgstr "Пароль збережено."
2413 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2418 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2419 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2423 msgid "Theme directory not readable: %s"
2424 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2428 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2429 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2433 msgid "Background directory not writable: %s"
2434 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2436 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2438 msgid "Locales directory not readable: %s"
2439 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2442 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2443 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2446 #: lib/adminpanelaction.php:311
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2455 msgid "Site's server hostname."
2456 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2464 msgstr "Шлях до сайту"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2467 msgid "Path to locales"
2468 msgstr "Шлях до локалей"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2471 msgid "Directory path to locales"
2472 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2476 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2479 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2480 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2487 msgid "Theme server"
2488 msgstr "Сервер теми"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2492 msgstr "Шлях до теми"
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2495 msgid "Theme directory"
2496 msgstr "Директорія теми"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2503 msgid "Avatar server"
2504 msgstr "Сервер аватари"
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2508 msgstr "Шлях до аватари"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2511 msgid "Avatar directory"
2512 msgstr "Директорія аватари"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2519 msgid "Background server"
2520 msgstr "Сервер фонів"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2523 msgid "Background path"
2524 msgstr "Шлях до фонів"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2527 msgid "Background directory"
2528 msgstr "Директорія фонів"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2532 msgstr "SSL-шифрування"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2548 msgstr "Використовувати SSL"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2551 msgid "When to use SSL"
2552 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2559 msgid "Server to direct SSL requests to"
2560 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2564 msgstr "Зберегти шляхи"
2566 #: actions/peoplesearch.php:52
2569 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2570 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2572 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2573 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2576 #: actions/peoplesearch.php:58
2577 msgid "People search"
2578 msgstr "Пошук людей"
2580 #: actions/peopletag.php:70
2582 msgid "Not a valid people tag: %s"
2583 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2585 #: actions/peopletag.php:144
2587 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2588 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2590 #: actions/postnotice.php:84
2591 msgid "Invalid notice content"
2592 msgstr "Недійсний зміст допису"
2594 #: actions/postnotice.php:90
2596 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2597 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2599 #: actions/profilesettings.php:60
2600 msgid "Profile settings"
2601 msgstr "Налаштування профілю"
2603 #: actions/profilesettings.php:71
2605 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2607 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2609 #: actions/profilesettings.php:99
2610 msgid "Profile information"
2611 msgstr "Інформація профілю"
2613 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2614 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2616 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2618 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2619 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2620 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2624 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2625 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2627 msgstr "Веб-сторінка"
2629 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2630 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2631 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2633 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2635 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2636 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2638 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2639 msgid "Describe yourself and your interests"
2640 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2642 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2646 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2647 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2648 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2649 #: lib/userprofile.php:164
2651 msgstr "Розташування"
2653 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2654 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2655 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2657 #: actions/profilesettings.php:138
2658 msgid "Share my current location when posting notices"
2659 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2661 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2662 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2663 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2667 #: actions/profilesettings.php:147
2669 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2671 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2674 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2678 #: actions/profilesettings.php:152
2679 msgid "Preferred language"
2680 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2682 #: actions/profilesettings.php:161
2684 msgstr "Часовий пояс"
2686 #: actions/profilesettings.php:162
2687 msgid "What timezone are you normally in?"
2688 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2690 #: actions/profilesettings.php:167
2692 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2694 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2696 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2698 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2699 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2701 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2702 msgid "Timezone not selected."
2703 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2705 #: actions/profilesettings.php:241
2706 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2707 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2709 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2711 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2712 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2714 #: actions/profilesettings.php:302
2715 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2716 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2718 #: actions/profilesettings.php:359
2719 msgid "Couldn't save location prefs."
2720 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2722 #: actions/profilesettings.php:371
2723 msgid "Couldn't save profile."
2724 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2726 #: actions/profilesettings.php:379
2727 msgid "Couldn't save tags."
2728 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2730 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2731 msgid "Settings saved."
2732 msgstr "Налаштування збережено."
2734 #: actions/public.php:83
2736 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2737 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2739 #: actions/public.php:92
2740 msgid "Could not retrieve public stream."
2741 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2743 #: actions/public.php:129
2745 msgid "Public timeline, page %d"
2746 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2748 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2749 msgid "Public timeline"
2750 msgstr "Загальна стрічка"
2752 #: actions/public.php:151
2753 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2754 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2756 #: actions/public.php:155
2757 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2758 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2760 #: actions/public.php:159
2761 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2762 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2764 #: actions/public.php:179
2767 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2770 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2772 #: actions/public.php:182
2773 msgid "Be the first to post!"
2774 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2776 #: actions/public.php:186
2779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2781 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2784 #: actions/public.php:233
2787 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2788 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2789 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2790 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2792 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2793 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2794 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2795 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2798 #: actions/public.php:238
2801 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2802 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2805 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2806 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2807 "(http://status.net/)."
2809 #: actions/publictagcloud.php:57
2810 msgid "Public tag cloud"
2811 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2813 #: actions/publictagcloud.php:63
2815 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2816 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2818 #: actions/publictagcloud.php:69
2820 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2821 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2823 #: actions/publictagcloud.php:72
2824 msgid "Be the first to post one!"
2825 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2827 #: actions/publictagcloud.php:75
2830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2833 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2836 #: actions/publictagcloud.php:131
2838 msgstr "Хмарка теґів"
2840 #: actions/recoverpassword.php:36
2841 msgid "You are already logged in!"
2842 msgstr "Ви вже в системі!"
2844 #: actions/recoverpassword.php:62
2845 msgid "No such recovery code."
2846 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2848 #: actions/recoverpassword.php:66
2849 msgid "Not a recovery code."
2850 msgstr "Це не код відновлення."
2852 #: actions/recoverpassword.php:73
2853 msgid "Recovery code for unknown user."
2854 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2856 #: actions/recoverpassword.php:86
2857 msgid "Error with confirmation code."
2858 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2860 #: actions/recoverpassword.php:97
2861 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2862 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2864 #: actions/recoverpassword.php:111
2865 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2866 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2868 #: actions/recoverpassword.php:152
2870 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2871 "the email address you have stored in your account."
2873 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2874 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2876 #: actions/recoverpassword.php:158
2877 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2878 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2880 #: actions/recoverpassword.php:188
2881 msgid "Password recovery"
2882 msgstr "Відновлення паролю"
2884 #: actions/recoverpassword.php:191
2885 msgid "Nickname or email address"
2886 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2888 #: actions/recoverpassword.php:193
2889 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2891 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2893 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2897 #: actions/recoverpassword.php:208
2898 msgid "Reset password"
2899 msgstr "Скинути пароль"
2901 #: actions/recoverpassword.php:209
2902 msgid "Recover password"
2903 msgstr "Відновити пароль"
2905 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2906 msgid "Password recovery requested"
2907 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2909 #: actions/recoverpassword.php:213
2910 msgid "Unknown action"
2911 msgstr "Дія невідома"
2913 #: actions/recoverpassword.php:236
2914 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2915 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2917 #: actions/recoverpassword.php:243
2921 #: actions/recoverpassword.php:252
2922 msgid "Enter a nickname or email address."
2923 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2925 #: actions/recoverpassword.php:272
2926 msgid "No user with that email address or username."
2927 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2929 #: actions/recoverpassword.php:287
2930 msgid "No registered email address for that user."
2931 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2933 #: actions/recoverpassword.php:301
2934 msgid "Error saving address confirmation."
2935 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2937 #: actions/recoverpassword.php:325
2939 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2940 "address registered to your account."
2942 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2943 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2945 #: actions/recoverpassword.php:344
2946 msgid "Unexpected password reset."
2947 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2949 #: actions/recoverpassword.php:352
2950 msgid "Password must be 6 chars or more."
2951 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2953 #: actions/recoverpassword.php:356
2954 msgid "Password and confirmation do not match."
2955 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2957 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2958 msgid "Error setting user."
2959 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2961 #: actions/recoverpassword.php:382
2962 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2963 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2965 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2966 msgid "Sorry, only invited people can register."
2968 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2970 #: actions/register.php:92
2971 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2972 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2974 #: actions/register.php:112
2975 msgid "Registration successful"
2976 msgstr "Реєстрація успішна"
2978 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2979 #: lib/logingroupnav.php:85
2983 #: actions/register.php:135
2984 msgid "Registration not allowed."
2985 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2987 #: actions/register.php:198
2988 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2989 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2991 #: actions/register.php:212
2992 msgid "Email address already exists."
2993 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2995 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2996 msgid "Invalid username or password."
2997 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2999 #: actions/register.php:343
3001 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3002 "link up to friends and colleagues. "
3004 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3005 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3007 #: actions/register.php:425
3008 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3010 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3013 #: actions/register.php:430
3014 msgid "6 or more characters. Required."
3015 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3017 #: actions/register.php:434
3018 msgid "Same as password above. Required."
3019 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3021 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3022 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3026 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3027 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3028 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3030 #: actions/register.php:450
3031 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3032 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3034 #: actions/register.php:494
3035 msgid "My text and files are available under "
3036 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3038 #: actions/register.php:496
3039 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3040 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3042 #: actions/register.php:497
3044 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3047 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3050 #: actions/register.php:538
3053 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3056 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3057 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3058 "notices through instant messages.\n"
3059 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3060 "share your interests. \n"
3061 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3062 "others more about you. \n"
3063 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3066 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3068 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3070 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3071 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3072 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3073 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3075 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3076 "могли знати про Вас більше.\n"
3077 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3078 "нічого не пропустили. \n"
3080 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3083 #: actions/register.php:562
3085 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3086 "to confirm your email address.)"
3088 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3089 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3091 #: actions/remotesubscribe.php:98
3094 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3095 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3096 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3098 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3099 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3100 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3102 #: actions/remotesubscribe.php:112
3103 msgid "Remote subscribe"
3104 msgstr "Віддалена підписка"
3106 #: actions/remotesubscribe.php:124
3107 msgid "Subscribe to a remote user"
3108 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3110 #: actions/remotesubscribe.php:129
3111 msgid "User nickname"
3112 msgstr "Ім’я користувача"
3114 #: actions/remotesubscribe.php:130
3115 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3116 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3118 #: actions/remotesubscribe.php:133
3120 msgstr "URL-адреса профілю"
3122 #: actions/remotesubscribe.php:134
3123 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3124 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3126 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3127 #: lib/userprofile.php:365
3129 msgstr "Підписатись"
3131 #: actions/remotesubscribe.php:159
3132 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3133 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3135 #: actions/remotesubscribe.php:168
3136 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3138 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3140 #: actions/remotesubscribe.php:176
3141 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3142 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3144 #: actions/remotesubscribe.php:183
3145 msgid "Couldn’t get a request token."
3146 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3148 #: actions/repeat.php:57
3149 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3150 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3152 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3153 msgid "No notice specified."
3154 msgstr "Зазначеного допису немає."
3156 #: actions/repeat.php:76
3157 msgid "You can't repeat your own notice."
3158 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3160 #: actions/repeat.php:90
3161 msgid "You already repeated that notice."
3162 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3164 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3168 #: actions/repeat.php:119
3172 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3173 #: lib/personalgroupnav.php:105
3175 msgid "Replies to %s"
3176 msgstr "Відповіді до %s"
3178 #: actions/replies.php:127
3180 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3181 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3183 #: actions/replies.php:144
3185 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3186 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3188 #: actions/replies.php:151
3190 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3191 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3193 #: actions/replies.php:158
3195 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3196 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3198 #: actions/replies.php:198
3201 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3202 "notice to his attention yet."
3204 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3205 "отримав у відповідь."
3207 #: actions/replies.php:203
3210 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3211 "[join groups](%%action.groups%%)."
3213 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3214 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3216 #: actions/replies.php:205
3219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3220 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3222 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3223 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3225 #: actions/repliesrss.php:72
3227 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3228 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3230 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3231 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3232 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3234 #: actions/sandbox.php:72
3235 msgid "User is already sandboxed."
3236 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3238 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3239 #: lib/adminpanelaction.php:336
3243 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3245 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3246 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
3248 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3249 msgid "Handle sessions"
3250 msgstr "Сесії обробки даних"
3252 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3253 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3254 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3256 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3257 msgid "Session debugging"
3258 msgstr "Сесія наладки"
3260 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3261 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3262 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3264 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3265 #: actions/useradminpanel.php:293
3266 msgid "Save site settings"
3267 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3269 #: actions/showapplication.php:82
3270 msgid "You must be logged in to view an application."
3271 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3273 #: actions/showapplication.php:158
3274 msgid "Application profile"
3275 msgstr "Профіль додатку"
3277 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3281 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3282 #: lib/applicationeditform.php:195
3286 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3287 msgid "Organization"
3288 msgstr "Організація"
3290 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3291 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3295 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3296 #: lib/profileaction.php:174
3300 #: actions/showapplication.php:204
3302 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3303 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3305 #: actions/showapplication.php:214
3306 msgid "Application actions"
3307 msgstr "Можливості додатку"
3309 #: actions/showapplication.php:233
3310 msgid "Reset key & secret"
3311 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3313 #: actions/showapplication.php:241
3314 msgid "Application info"
3315 msgstr "Інфо додатку"
3317 #: actions/showapplication.php:243
3318 msgid "Consumer key"
3319 msgstr "Ключ споживача"
3321 #: actions/showapplication.php:248
3322 msgid "Consumer secret"
3323 msgstr "Таємно слово споживача"
3325 #: actions/showapplication.php:253
3326 msgid "Request token URL"
3327 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3329 #: actions/showapplication.php:258
3330 msgid "Access token URL"
3331 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3333 #: actions/showapplication.php:263
3334 msgid "Authorize URL"
3335 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3337 #: actions/showapplication.php:268
3339 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3342 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3343 "шифрування підписів відкритим текстом."
3345 #: actions/showfavorites.php:79
3347 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3348 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3350 #: actions/showfavorites.php:132
3351 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3352 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3354 #: actions/showfavorites.php:170
3356 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3357 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3359 #: actions/showfavorites.php:177
3361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3362 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3364 #: actions/showfavorites.php:184
3366 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3367 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3369 #: actions/showfavorites.php:205
3371 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3372 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3374 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3375 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3376 "нього увагу інших."
3378 #: actions/showfavorites.php:207
3381 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3382 "they would add to their favorites :)"
3384 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3387 #: actions/showfavorites.php:211
3390 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3391 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3392 "would add to their favorites :)"
3394 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3395 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3398 #: actions/showfavorites.php:242
3399 msgid "This is a way to share what you like."
3400 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3402 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3407 #: actions/showgroup.php:84
3409 msgid "%1$s group, page %2$d"
3410 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3412 #: actions/showgroup.php:218
3413 msgid "Group profile"
3414 msgstr "Профіль групи"
3416 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3417 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3421 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3422 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3426 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3428 msgstr "Додаткові імена"
3430 #: actions/showgroup.php:293
3431 msgid "Group actions"
3432 msgstr "Діяльність групи"
3434 #: actions/showgroup.php:328
3436 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3437 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3439 #: actions/showgroup.php:334
3441 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3442 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3444 #: actions/showgroup.php:340
3446 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3447 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3449 #: actions/showgroup.php:345
3451 msgid "FOAF for %s group"
3452 msgstr "FOAF для групи %s"
3454 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3458 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3459 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3460 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3464 #: actions/showgroup.php:392
3466 msgstr "Всі учасники"
3468 #: actions/showgroup.php:432
3472 #: actions/showgroup.php:448
3475 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3477 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3478 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3479 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3481 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3482 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3483 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3484 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3485 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3487 #: actions/showgroup.php:454
3490 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3493 "their life and interests. "
3495 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3496 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3497 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3498 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3500 #: actions/showgroup.php:482
3504 #: actions/showmessage.php:81
3505 msgid "No such message."
3506 msgstr "Немає такого повідомлення."
3508 #: actions/showmessage.php:98
3509 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3510 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3512 #: actions/showmessage.php:108
3514 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3515 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3517 #: actions/showmessage.php:113
3519 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3520 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3522 #: actions/shownotice.php:90
3523 msgid "Notice deleted."
3524 msgstr "Допис видалено."
3526 #: actions/showstream.php:73
3529 msgstr " позначено з %s"
3531 #: actions/showstream.php:79
3533 msgid "%1$s, page %2$d"
3534 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3536 #: actions/showstream.php:122
3538 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3539 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3541 #: actions/showstream.php:129
3543 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3546 #: actions/showstream.php:136
3548 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3551 #: actions/showstream.php:143
3553 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3556 #: actions/showstream.php:148
3559 msgstr "FOAF для %s"
3561 #: actions/showstream.php:191
3563 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3564 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3566 #: actions/showstream.php:196
3568 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3569 "would be a good time to start :)"
3571 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3574 #: actions/showstream.php:198
3577 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3578 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3580 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3581 "%?status_textarea=%2$s)."
3583 #: actions/showstream.php:234
3586 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3589 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3591 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3592 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3593 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3594 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3595 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3597 #: actions/showstream.php:239
3600 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3604 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3605 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3606 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3608 #: actions/showstream.php:296
3610 msgid "Repeat of %s"
3611 msgstr "Вторування %s"
3613 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3614 msgid "You cannot silence users on this site."
3615 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3617 #: actions/silence.php:72
3618 msgid "User is already silenced."
3619 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3621 #: actions/siteadminpanel.php:69
3622 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3625 #: actions/siteadminpanel.php:132
3626 msgid "Site name must have non-zero length."
3627 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3629 #: actions/siteadminpanel.php:140
3630 msgid "You must have a valid contact email address."
3631 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3633 #: actions/siteadminpanel.php:158
3635 msgid "Unknown language \"%s\"."
3636 msgstr "Невідома мова «%s»."
3638 #: actions/siteadminpanel.php:165
3639 msgid "Invalid snapshot report URL."
3640 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3642 #: actions/siteadminpanel.php:171
3643 msgid "Invalid snapshot run value."
3644 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3646 #: actions/siteadminpanel.php:177
3647 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3648 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3650 #: actions/siteadminpanel.php:183
3651 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3652 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3654 #: actions/siteadminpanel.php:189
3655 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3657 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3660 #: actions/siteadminpanel.php:239
3664 #: actions/siteadminpanel.php:242
3666 msgstr "Назва сайту"
3668 #: actions/siteadminpanel.php:243
3669 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3670 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3672 #: actions/siteadminpanel.php:247
3676 #: actions/siteadminpanel.php:248
3677 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3678 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3680 #: actions/siteadminpanel.php:252
3681 msgid "Brought by URL"
3682 msgstr "Наданий URL"
3684 #: actions/siteadminpanel.php:253
3685 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3686 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3688 #: actions/siteadminpanel.php:257
3689 msgid "Contact email address for your site"
3690 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3692 #: actions/siteadminpanel.php:263
3696 #: actions/siteadminpanel.php:274
3697 msgid "Default timezone"
3698 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3700 #: actions/siteadminpanel.php:275
3701 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3702 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:281
3705 msgid "Default site language"
3706 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3708 #: actions/siteadminpanel.php:289
3712 #: actions/siteadminpanel.php:292
3713 msgid "Randomly during Web hit"
3714 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3716 #: actions/siteadminpanel.php:293
3717 msgid "In a scheduled job"
3718 msgstr "Згідно плану робіт"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:295
3721 msgid "Data snapshots"
3722 msgstr "Снепшоти даних"
3724 #: actions/siteadminpanel.php:296
3725 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3726 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3728 #: actions/siteadminpanel.php:301
3732 #: actions/siteadminpanel.php:302
3733 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3734 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3736 #: actions/siteadminpanel.php:307
3738 msgstr "Звітня URL-адреса"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:308
3741 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3742 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3744 #: actions/siteadminpanel.php:315
3748 #: actions/siteadminpanel.php:318
3750 msgstr "Текстові обмеження"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:318
3753 msgid "Maximum number of characters for notices."
3754 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:322
3758 msgstr "Часове обмеження"
3760 #: actions/siteadminpanel.php:322
3761 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3763 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3766 #: actions/smssettings.php:58
3767 msgid "SMS settings"
3768 msgstr "Налаштування СМС"
3770 #: actions/smssettings.php:69
3772 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3773 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3775 #: actions/smssettings.php:91
3776 msgid "SMS is not available."
3777 msgstr "СМС недоступно."
3779 #: actions/smssettings.php:112
3780 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3781 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3783 #: actions/smssettings.php:123
3784 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3785 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3787 #: actions/smssettings.php:130
3788 msgid "Confirmation code"
3789 msgstr "Код підтвердження"
3791 #: actions/smssettings.php:131
3792 msgid "Enter the code you received on your phone."
3793 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3795 #: actions/smssettings.php:138
3796 msgid "SMS phone number"
3797 msgstr "Телефонний номер"
3799 #: actions/smssettings.php:140
3800 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3801 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3803 #: actions/smssettings.php:174
3805 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3808 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3809 "витрати від мого мобільного оператора."
3811 #: actions/smssettings.php:306
3812 msgid "No phone number."
3813 msgstr "Немає телефонного номера."
3815 #: actions/smssettings.php:311
3816 msgid "No carrier selected."
3817 msgstr "Оператора не обрано."
3819 #: actions/smssettings.php:318
3820 msgid "That is already your phone number."
3821 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3823 #: actions/smssettings.php:321
3824 msgid "That phone number already belongs to another user."
3825 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3827 #: actions/smssettings.php:347
3829 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3830 "for the code and instructions on how to use it."
3832 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3833 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3835 #: actions/smssettings.php:374
3836 msgid "That is the wrong confirmation number."
3837 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3839 #: actions/smssettings.php:405
3840 msgid "That is not your phone number."
3841 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3843 #: actions/smssettings.php:465
3844 msgid "Mobile carrier"
3845 msgstr "Мобільний оператор"
3847 #: actions/smssettings.php:469
3848 msgid "Select a carrier"
3849 msgstr "Оберіть оператора"
3851 #: actions/smssettings.php:476
3854 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3855 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3857 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3858 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3859 "і ми внесемо його до списку."
3861 #: actions/smssettings.php:498
3862 msgid "No code entered"
3863 msgstr "Код не введено"
3865 #: actions/subedit.php:70
3866 msgid "You are not subscribed to that profile."
3867 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3869 #: actions/subedit.php:83
3870 msgid "Could not save subscription."
3871 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3873 #: actions/subscribe.php:55
3874 msgid "Not a local user."
3875 msgstr "Такого користувача немає."
3877 #: actions/subscribe.php:69
3881 #: actions/subscribers.php:50
3883 msgid "%s subscribers"
3884 msgstr "Підписані до %s"
3886 #: actions/subscribers.php:52
3888 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3889 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3891 #: actions/subscribers.php:63
3892 msgid "These are the people who listen to your notices."
3893 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3895 #: actions/subscribers.php:67
3897 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3898 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3900 #: actions/subscribers.php:108
3902 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3905 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3906 "підпишуться навзаєм."
3908 #: actions/subscribers.php:110
3910 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3911 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3913 #: actions/subscribers.php:114
3916 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3917 "%) and be the first?"
3919 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3920 "%) і не стати першим?"
3922 #: actions/subscriptions.php:52
3924 msgid "%s subscriptions"
3925 msgstr "Підписки %s"
3927 #: actions/subscriptions.php:54
3929 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3930 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3932 #: actions/subscriptions.php:65
3933 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3934 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3936 #: actions/subscriptions.php:69
3938 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3939 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3941 #: actions/subscriptions.php:121
3944 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3945 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3946 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3947 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3948 "automatically subscribe to people you already follow there."
3950 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3951 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3952 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3953 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3954 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3955 "якими слідкуєте там."
3957 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3959 msgid "%s is not listening to anyone."
3960 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3962 #: actions/subscriptions.php:194
3966 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3970 #: actions/tag.php:68
3972 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
3975 #: actions/tag.php:86
3977 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3978 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3980 #: actions/tag.php:92
3982 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3983 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3985 #: actions/tag.php:98
3987 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3988 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3990 #: actions/tagother.php:39
3991 msgid "No ID argument."
3992 msgstr "Немає ID аргументу."
3994 #: actions/tagother.php:65
3997 msgstr "Позначити %s"
3999 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4000 msgid "User profile"
4001 msgstr "Профіль користувача."
4003 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4007 #: actions/tagother.php:141
4009 msgstr "Позначити користувача"
4011 #: actions/tagother.php:151
4013 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4016 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4017 "комою або пробілом"
4019 #: actions/tagother.php:193
4021 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4023 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4024 "хто є підписаним до Вас."
4026 #: actions/tagother.php:200
4027 msgid "Could not save tags."
4028 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4030 #: actions/tagother.php:236
4031 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4032 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4034 #: actions/tagrss.php:35
4035 msgid "No such tag."
4036 msgstr "Такого теґу немає."
4038 #: actions/twitapitrends.php:87
4039 msgid "API method under construction."
4040 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4042 #: actions/unblock.php:59
4043 msgid "You haven't blocked that user."
4044 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4046 #: actions/unsandbox.php:72
4047 msgid "User is not sandboxed."
4048 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4050 #: actions/unsilence.php:72
4051 msgid "User is not silenced."
4052 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4054 #: actions/unsubscribe.php:77
4055 msgid "No profile id in request."
4056 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4058 #: actions/unsubscribe.php:98
4059 msgid "Unsubscribed"
4062 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4065 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4066 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4068 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4069 #: lib/personalgroupnav.php:115
4073 #: actions/useradminpanel.php:69
4074 msgid "User settings for this StatusNet site."
4075 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4077 #: actions/useradminpanel.php:148
4078 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4079 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4081 #: actions/useradminpanel.php:154
4082 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4083 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4085 #: actions/useradminpanel.php:164
4087 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4088 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4090 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4091 #: lib/personalgroupnav.php:109
4095 #: actions/useradminpanel.php:221
4097 msgstr "Обмеження біо"
4099 #: actions/useradminpanel.php:222
4100 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4101 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4103 #: actions/useradminpanel.php:230
4105 msgstr "Нові користувачі"
4107 #: actions/useradminpanel.php:234
4108 msgid "New user welcome"
4109 msgstr "Привітання нового користувача"
4111 #: actions/useradminpanel.php:235
4112 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4113 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4115 #: actions/useradminpanel.php:240
4116 msgid "Default subscription"
4117 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4119 #: actions/useradminpanel.php:241
4120 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4121 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4123 #: actions/useradminpanel.php:250
4127 #: actions/useradminpanel.php:255
4128 msgid "Invitations enabled"
4129 msgstr "Запрошення скасовано"
4131 #: actions/useradminpanel.php:257
4132 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4134 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4136 #: actions/userauthorization.php:105
4137 msgid "Authorize subscription"
4138 msgstr "Авторизувати підписку"
4140 #: actions/userauthorization.php:110
4142 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4143 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4146 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4147 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4148 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4150 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4154 #: actions/userauthorization.php:209
4158 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4159 #: lib/subscribeform.php:139
4160 msgid "Subscribe to this user"
4161 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4163 #: actions/userauthorization.php:211
4165 msgstr "Забраковано"
4167 #: actions/userauthorization.php:212
4168 msgid "Reject this subscription"
4169 msgstr "Відмінити цю підписку"
4171 #: actions/userauthorization.php:225
4172 msgid "No authorization request!"
4173 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4175 #: actions/userauthorization.php:247
4176 msgid "Subscription authorized"
4177 msgstr "Підписку авторизовано"
4179 #: actions/userauthorization.php:249
4181 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4182 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4183 "subscription. Your subscription token is:"
4185 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4186 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4187 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4189 #: actions/userauthorization.php:259
4190 msgid "Subscription rejected"
4191 msgstr "Підписку скинуто"
4193 #: actions/userauthorization.php:261
4195 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4196 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4199 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4200 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4203 #: actions/userauthorization.php:296
4205 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4206 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4208 #: actions/userauthorization.php:301
4210 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4211 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4213 #: actions/userauthorization.php:307
4215 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4216 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4218 #: actions/userauthorization.php:322
4220 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4221 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4223 #: actions/userauthorization.php:338
4225 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4226 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4228 #: actions/userauthorization.php:343
4230 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4231 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4233 #: actions/userauthorization.php:348
4235 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4236 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4238 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4239 msgid "Profile design"
4240 msgstr "Дизайн профілю"
4242 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4244 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4245 "palette of your choice."
4247 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4248 "кольори на свій смак."
4250 #: actions/userdesignsettings.php:282
4251 msgid "Enjoy your hotdog!"
4252 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4254 #: actions/usergroups.php:64
4256 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4257 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4259 #: actions/usergroups.php:130
4260 msgid "Search for more groups"
4261 msgstr "Шукати групи ще"
4263 #: actions/usergroups.php:153
4265 msgid "%s is not a member of any group."
4266 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4268 #: actions/usergroups.php:158
4270 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4272 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4274 #: actions/version.php:73
4276 msgid "StatusNet %s"
4277 msgstr "StatusNet %s"
4279 #: actions/version.php:153
4282 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4283 "Inc. and contributors."
4285 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4286 "Inc. і розробники."
4288 #: actions/version.php:157
4292 #: actions/version.php:161
4293 msgid "Contributors"
4296 #: actions/version.php:168
4298 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4299 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4300 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4301 "any later version. "
4303 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4304 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4305 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4306 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4308 #: actions/version.php:174
4310 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4311 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4312 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4313 "for more details. "
4315 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4316 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4317 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4318 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4320 #: actions/version.php:180
4323 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4324 "along with this program. If not, see %s."
4326 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4327 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4329 #: actions/version.php:189
4333 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4337 #: actions/version.php:197
4341 #: classes/File.php:144
4344 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4345 "to upload a smaller version."
4347 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4348 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4350 #: classes/File.php:154
4352 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4353 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4355 #: classes/File.php:161
4357 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4358 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4360 #: classes/Group_member.php:41
4361 msgid "Group join failed."
4362 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4364 #: classes/Group_member.php:53
4365 msgid "Not part of group."
4366 msgstr "Не є частиною групи."
4368 #: classes/Group_member.php:60
4369 msgid "Group leave failed."
4370 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4372 #: classes/Login_token.php:76
4374 msgid "Could not create login token for %s"
4375 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4377 #: classes/Message.php:45
4378 msgid "You are banned from sending direct messages."
4379 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4381 #: classes/Message.php:61
4382 msgid "Could not insert message."
4383 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4385 #: classes/Message.php:71
4386 msgid "Could not update message with new URI."
4387 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4389 #: classes/Notice.php:157
4391 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4392 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4394 #: classes/Notice.php:214
4395 msgid "Problem saving notice. Too long."
4396 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4398 #: classes/Notice.php:218
4399 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4400 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4402 #: classes/Notice.php:223
4404 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4406 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4407 "повертайтесь за кілька хвилин."
4409 #: classes/Notice.php:229
4411 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4414 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4415 "повертайтесь за кілька хвилин."
4417 #: classes/Notice.php:235
4418 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4419 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4421 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4422 msgid "Problem saving notice."
4423 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4425 #: classes/Notice.php:790
4426 msgid "Problem saving group inbox."
4427 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4429 #: classes/Notice.php:850
4431 msgid "DB error inserting reply: %s"
4432 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4434 #: classes/Notice.php:1233
4436 msgid "RT @%1$s %2$s"
4437 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4439 #: classes/User.php:382
4441 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4442 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4444 #: classes/User_group.php:380
4445 msgid "Could not create group."
4446 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4448 #: classes/User_group.php:409
4449 msgid "Could not set group membership."
4450 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4452 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4453 msgid "Change your profile settings"
4454 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4456 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4457 msgid "Upload an avatar"
4458 msgstr "Завантаження аватари"
4460 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4461 msgid "Change your password"
4462 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4464 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4465 msgid "Change email handling"
4466 msgstr "Змінити електронну адресу"
4468 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4469 msgid "Design your profile"
4470 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4472 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4476 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4477 msgid "Other options"
4480 #: lib/action.php:144
4483 msgstr "%1$s — %2$s"
4485 #: lib/action.php:159
4486 msgid "Untitled page"
4487 msgstr "Сторінка без заголовку"
4489 #: lib/action.php:433
4490 msgid "Primary site navigation"
4491 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4493 #: lib/action.php:439
4497 #: lib/action.php:439
4498 msgid "Personal profile and friends timeline"
4499 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4501 #: lib/action.php:441
4502 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4503 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4505 #: lib/action.php:444
4509 #: lib/action.php:444
4510 msgid "Connect to services"
4511 msgstr "З’єднання з сервісами"
4513 #: lib/action.php:448
4514 msgid "Change site configuration"
4515 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4517 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4521 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4523 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4524 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4526 #: lib/action.php:458
4530 #: lib/action.php:458
4531 msgid "Logout from the site"
4532 msgstr "Вийти з сайту"
4534 #: lib/action.php:463
4535 msgid "Create an account"
4536 msgstr "Створити новий акаунт"
4538 #: lib/action.php:466
4539 msgid "Login to the site"
4540 msgstr "Увійти на сайт"
4542 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4546 #: lib/action.php:469
4548 msgstr "Допоможіть!"
4550 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4554 #: lib/action.php:472
4555 msgid "Search for people or text"
4556 msgstr "Пошук людей або текстів"
4558 #: lib/action.php:493
4560 msgstr "Зауваження сайту"
4562 #: lib/action.php:559
4566 #: lib/action.php:625
4568 msgstr "Зауваження сторінки"
4570 #: lib/action.php:727
4571 msgid "Secondary site navigation"
4572 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4574 #: lib/action.php:734
4578 #: lib/action.php:736
4582 #: lib/action.php:740
4586 #: lib/action.php:743
4588 msgstr "Конфіденційність"
4590 #: lib/action.php:745
4594 #: lib/action.php:749
4598 #: lib/action.php:751
4602 #: lib/action.php:779
4603 msgid "StatusNet software license"
4604 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4606 #: lib/action.php:782
4609 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4610 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4612 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4613 "site.broughtbyurl%%). "
4615 #: lib/action.php:784
4617 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4618 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4620 #: lib/action.php:786
4623 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4624 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4625 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4627 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4628 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4629 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4631 #: lib/action.php:801
4632 msgid "Site content license"
4633 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4635 #: lib/action.php:806
4637 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4638 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4640 #: lib/action.php:811
4642 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4643 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4645 #: lib/action.php:814
4646 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4648 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4650 #: lib/action.php:826
4654 #: lib/action.php:831
4658 #: lib/action.php:1130
4660 msgstr "Нумерація сторінок"
4662 #: lib/action.php:1139
4666 #: lib/action.php:1147
4670 #: lib/adminpanelaction.php:96
4671 msgid "You cannot make changes to this site."
4672 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4674 #: lib/adminpanelaction.php:107
4675 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4676 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4678 #: lib/adminpanelaction.php:206
4679 msgid "showForm() not implemented."
4680 msgstr "showForm() не виконано."
4682 #: lib/adminpanelaction.php:235
4683 msgid "saveSettings() not implemented."
4684 msgstr "saveSettings() не виконано."
4686 #: lib/adminpanelaction.php:258
4687 msgid "Unable to delete design setting."
4688 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4690 #: lib/adminpanelaction.php:312
4691 msgid "Basic site configuration"
4692 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4694 #: lib/adminpanelaction.php:317
4695 msgid "Design configuration"
4696 msgstr "Конфігурація дизайну"
4698 #: lib/adminpanelaction.php:322
4699 msgid "User configuration"
4700 msgstr "Конфігурація користувача"
4702 #: lib/adminpanelaction.php:327
4703 msgid "Access configuration"
4704 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4706 #: lib/adminpanelaction.php:332
4707 msgid "Paths configuration"
4708 msgstr "Конфігурація шляху"
4710 #: lib/adminpanelaction.php:337
4712 msgid "Sessions configuration"
4713 msgstr "Конфігурація дизайну"
4715 #: lib/apiauth.php:99
4716 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4718 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4721 #: lib/apiauth.php:279
4723 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4725 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4727 #: lib/applicationeditform.php:136
4728 msgid "Edit application"
4729 msgstr "Керувати додатками"
4731 #: lib/applicationeditform.php:184
4732 msgid "Icon for this application"
4733 msgstr "Іконка для цього додатку"
4735 #: lib/applicationeditform.php:204
4737 msgid "Describe your application in %d characters"
4738 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4740 #: lib/applicationeditform.php:207
4741 msgid "Describe your application"
4742 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4744 #: lib/applicationeditform.php:216
4748 #: lib/applicationeditform.php:218
4749 msgid "URL of the homepage of this application"
4750 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4752 #: lib/applicationeditform.php:224
4753 msgid "Organization responsible for this application"
4754 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4756 #: lib/applicationeditform.php:230
4757 msgid "URL for the homepage of the organization"
4758 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4760 #: lib/applicationeditform.php:236
4761 msgid "URL to redirect to after authentication"
4762 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4764 #: lib/applicationeditform.php:258
4768 #: lib/applicationeditform.php:274
4772 #: lib/applicationeditform.php:275
4773 msgid "Type of application, browser or desktop"
4774 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4776 #: lib/applicationeditform.php:297
4778 msgstr "Лише читання"
4780 #: lib/applicationeditform.php:315
4782 msgstr "Читати-писати"
4784 #: lib/applicationeditform.php:316
4785 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4787 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4789 #: lib/applicationlist.php:154
4793 #: lib/attachmentlist.php:87
4797 #: lib/attachmentlist.php:265
4801 #: lib/attachmentlist.php:278
4805 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4806 msgid "Notices where this attachment appears"
4807 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4809 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4810 msgid "Tags for this attachment"
4811 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4813 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4814 msgid "Password changing failed"
4815 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4817 #: lib/authenticationplugin.php:233
4818 msgid "Password changing is not allowed"
4819 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4821 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4822 msgid "Command results"
4823 msgstr "Результати команди"
4825 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4826 msgid "Command complete"
4827 msgstr "Команду виконано"
4829 #: lib/channel.php:221
4830 msgid "Command failed"
4831 msgstr "Команду не виконано"
4833 #: lib/command.php:44
4834 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4835 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4837 #: lib/command.php:88
4839 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4840 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4842 #: lib/command.php:92
4843 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4844 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4846 #: lib/command.php:99
4848 msgid "Nudge sent to %s"
4849 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4851 #: lib/command.php:126
4854 "Subscriptions: %1$s\n"
4855 "Subscribers: %2$s\n"
4859 "Підписчики: %2$s\n"
4862 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4863 msgid "Notice with that id does not exist"
4864 msgstr "Такого допису не існує"
4866 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4867 #: lib/command.php:523
4868 msgid "User has no last notice"
4869 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4871 #: lib/command.php:190
4872 msgid "Notice marked as fave."
4873 msgstr "Допис позначено як обраний."
4875 #: lib/command.php:217
4876 msgid "You are already a member of that group"
4877 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4879 #: lib/command.php:231
4881 msgid "Could not join user %s to group %s"
4882 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4884 #: lib/command.php:236
4886 msgid "%s joined group %s"
4887 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4889 #: lib/command.php:275
4891 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4892 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4894 #: lib/command.php:280
4896 msgid "%s left group %s"
4897 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4899 #: lib/command.php:309
4901 msgid "Fullname: %s"
4902 msgstr "Повне ім’я: %s"
4904 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4906 msgid "Location: %s"
4907 msgstr "Локація: %s"
4909 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4911 msgid "Homepage: %s"
4912 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4914 #: lib/command.php:318
4917 msgstr "Про мене: %s"
4919 #: lib/command.php:349
4921 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4922 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4924 #: lib/command.php:367
4926 msgid "Direct message to %s sent"
4927 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4929 #: lib/command.php:369
4930 msgid "Error sending direct message."
4931 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4933 #: lib/command.php:413
4934 msgid "Cannot repeat your own notice"
4935 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4937 #: lib/command.php:418
4938 msgid "Already repeated that notice"
4939 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4941 #: lib/command.php:426
4943 msgid "Notice from %s repeated"
4944 msgstr "Допису від %s вторували"
4946 #: lib/command.php:428
4947 msgid "Error repeating notice."
4948 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4950 #: lib/command.php:482
4952 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4953 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4955 #: lib/command.php:491
4957 msgid "Reply to %s sent"
4958 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4960 #: lib/command.php:493
4961 msgid "Error saving notice."
4962 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4964 #: lib/command.php:547
4965 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4966 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4968 #: lib/command.php:554
4970 msgid "Subscribed to %s"
4971 msgstr "Підписано до %s"
4973 #: lib/command.php:575
4974 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4975 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4977 #: lib/command.php:582
4979 msgid "Unsubscribed from %s"
4980 msgstr "Відписано від %s"
4982 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4983 msgid "Command not yet implemented."
4984 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4986 #: lib/command.php:603
4987 msgid "Notification off."
4988 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4990 #: lib/command.php:605
4991 msgid "Can't turn off notification."
4992 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4994 #: lib/command.php:626
4995 msgid "Notification on."
4996 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4998 #: lib/command.php:628
4999 msgid "Can't turn on notification."
5000 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5002 #: lib/command.php:641
5003 msgid "Login command is disabled"
5004 msgstr "Команду входу відключено"
5006 #: lib/command.php:652
5008 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5010 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5012 #: lib/command.php:668
5013 msgid "You are not subscribed to anyone."
5014 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5016 #: lib/command.php:670
5017 msgid "You are subscribed to this person:"
5018 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5019 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5020 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5021 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5023 #: lib/command.php:690
5024 msgid "No one is subscribed to you."
5025 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5027 #: lib/command.php:692
5028 msgid "This person is subscribed to you:"
5029 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5030 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5031 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5032 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5034 #: lib/command.php:712
5035 msgid "You are not a member of any groups."
5036 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5038 #: lib/command.php:714
5039 msgid "You are a member of this group:"
5040 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5041 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5042 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5043 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5045 #: lib/command.php:728
5048 "on - turn on notifications\n"
5049 "off - turn off notifications\n"
5050 "help - show this help\n"
5051 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5052 "groups - lists the groups you have joined\n"
5053 "subscriptions - list the people you follow\n"
5054 "subscribers - list the people that follow you\n"
5055 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5056 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5057 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5058 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5059 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5060 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5061 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5062 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5063 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5064 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5065 "join <group> - join group\n"
5066 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5067 "drop <group> - leave group\n"
5068 "stats - get your stats\n"
5069 "stop - same as 'off'\n"
5070 "quit - same as 'off'\n"
5071 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5072 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5073 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5074 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5075 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5076 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5077 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5078 "track <word> - not yet implemented.\n"
5079 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5080 "track off - not yet implemented.\n"
5081 "untrack all - not yet implemented.\n"
5082 "tracks - not yet implemented.\n"
5083 "tracking - not yet implemented.\n"
5086 "on — увімкнути сповіщення\n"
5087 "off — вимкнути сповіщення\n"
5088 "help — список команд\n"
5089 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5090 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5091 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5092 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5093 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5094 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5095 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5096 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5097 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5098 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5099 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5100 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5101 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5102 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5103 "drop <group> — залишити групу\n"
5104 "stats — отримати статистику\n"
5105 "stop — те саме що і 'off'\n"
5106 "quit — те саме що і 'off'\n"
5107 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5108 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5109 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5110 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5111 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5112 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5113 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5114 "track <word> — наразі не виконується\n"
5115 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5116 "track off — наразі не виконується\n"
5117 "untrack all — наразі не виконується\n"
5118 "tracks — наразі не виконується\n"
5119 "tracking — наразі не виконується\n"
5121 #: lib/common.php:131
5122 msgid "No configuration file found. "
5123 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5125 #: lib/common.php:132
5126 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5127 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5129 #: lib/common.php:134
5130 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5131 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5133 #: lib/common.php:135
5134 msgid "Go to the installer."
5135 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5137 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5141 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5142 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5143 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5145 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5146 msgid "Updates by SMS"
5147 msgstr "Оновлення через СМС"
5149 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5153 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5154 msgid "Authorized connected applications"
5155 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5157 #: lib/dberroraction.php:60
5158 msgid "Database error"
5159 msgstr "Помилка бази даних"
5161 #: lib/designsettings.php:105
5163 msgstr "Завантажити файл"
5165 #: lib/designsettings.php:109
5167 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5169 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5172 #: lib/designsettings.php:418
5173 msgid "Design defaults restored."
5174 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5176 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5177 msgid "Disfavor this notice"
5178 msgstr "Видалити з обраних"
5180 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5181 msgid "Favor this notice"
5182 msgstr "Позначити як обране"
5184 #: lib/favorform.php:140
5204 #: lib/feedlist.php:64
5206 msgstr "Експорт даних"
5208 #: lib/galleryaction.php:121
5210 msgstr "Фільтр для теґів"
5212 #: lib/galleryaction.php:131
5216 #: lib/galleryaction.php:139
5217 msgid "Select tag to filter"
5218 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5220 #: lib/galleryaction.php:140
5224 #: lib/galleryaction.php:141
5225 msgid "Choose a tag to narrow list"
5226 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5228 #: lib/galleryaction.php:143
5232 #: lib/groupeditform.php:163
5233 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5234 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5236 #: lib/groupeditform.php:168
5237 msgid "Describe the group or topic"
5238 msgstr "Опишіть групу або тему"
5240 #: lib/groupeditform.php:170
5242 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5243 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5245 #: lib/groupeditform.php:179
5247 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5248 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5250 #: lib/groupeditform.php:187
5252 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5254 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5256 #: lib/groupnav.php:85
5260 #: lib/groupnav.php:101
5264 #: lib/groupnav.php:102
5266 msgid "%s blocked users"
5267 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5269 #: lib/groupnav.php:108
5271 msgid "Edit %s group properties"
5272 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5274 #: lib/groupnav.php:113
5278 #: lib/groupnav.php:114
5280 msgid "Add or edit %s logo"
5281 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5283 #: lib/groupnav.php:120
5285 msgid "Add or edit %s design"
5286 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5288 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5289 msgid "Groups with most members"
5290 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5292 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5293 msgid "Groups with most posts"
5294 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5296 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5298 msgid "Tags in %s group's notices"
5299 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5301 #: lib/htmloutputter.php:103
5302 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5303 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5305 #: lib/imagefile.php:75
5307 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5308 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5310 #: lib/imagefile.php:80
5311 msgid "Partial upload."
5312 msgstr "Часткове завантаження."
5314 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5315 msgid "System error uploading file."
5316 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5318 #: lib/imagefile.php:96
5319 msgid "Not an image or corrupt file."
5320 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5322 #: lib/imagefile.php:105
5323 msgid "Unsupported image file format."
5324 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5326 #: lib/imagefile.php:118
5327 msgid "Lost our file."
5328 msgstr "Файл втрачено."
5330 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5331 msgid "Unknown file type"
5332 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5334 #: lib/imagefile.php:217
5338 #: lib/imagefile.php:219
5342 #: lib/jabber.php:220
5347 #: lib/jabber.php:400
5349 msgid "Unknown inbox source %d."
5350 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5352 #: lib/joinform.php:114
5354 msgstr "Приєднатись"
5356 #: lib/leaveform.php:114
5360 #: lib/logingroupnav.php:80
5361 msgid "Login with a username and password"
5362 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5364 #: lib/logingroupnav.php:86
5365 msgid "Sign up for a new account"
5366 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5369 msgid "Email address confirmation"
5370 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5377 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5379 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5383 "If not, just ignore this message.\n"
5385 "Thanks for your time, \n"
5390 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5392 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5396 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5398 "Дякуємо за Ваш час \n"
5403 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5404 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5409 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5414 "Faithfully yours,\n"
5418 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5420 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5429 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5434 msgstr "Про себе: %s"
5438 msgid "New email address for posting to %s"
5439 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5444 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5446 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5448 "More email instructions at %3$s.\n"
5450 "Faithfully yours,\n"
5453 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5455 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5457 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5468 msgid "SMS confirmation"
5469 msgstr "Підтвердження СМС"
5473 msgid "You've been nudged by %s"
5474 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5479 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5480 "to post some news.\n"
5482 "So let's hear from you :)\n"
5486 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5488 "With kind regards,\n"
5491 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5494 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5498 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5500 "З найкращими побажаннями,\n"
5505 msgid "New private message from %s"
5506 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5511 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5513 "------------------------------------------------------\n"
5515 "------------------------------------------------------\n"
5517 "You can reply to their message here:\n"
5521 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5523 "With kind regards,\n"
5526 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5528 "------------------------------------------------------\n"
5530 "------------------------------------------------------\n"
5532 "Можете відповісти тут:\n"
5536 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5538 "З найкращими побажаннями,\n"
5543 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5544 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5549 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5551 "The URL of your notice is:\n"
5555 "The text of your notice is:\n"
5559 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5563 "Faithfully yours,\n"
5566 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5568 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5572 "Текст Вашого допису:\n"
5576 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5585 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5586 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5591 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5593 "The notice is here:\n"
5602 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5614 #: lib/mailbox.php:89
5615 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5617 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5619 #: lib/mailbox.php:139
5621 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5622 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5624 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5625 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5628 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5632 #: lib/mailhandler.php:37
5633 msgid "Could not parse message."
5634 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5636 #: lib/mailhandler.php:42
5637 msgid "Not a registered user."
5638 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5640 #: lib/mailhandler.php:46
5641 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5642 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5644 #: lib/mailhandler.php:50
5645 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5647 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5649 #: lib/mailhandler.php:228
5651 msgid "Unsupported message type: %s"
5652 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5654 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5655 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5656 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5658 #: lib/mediafile.php:142
5659 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5660 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5662 #: lib/mediafile.php:147
5664 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5667 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5670 #: lib/mediafile.php:152
5671 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5672 msgstr "Файл було завантажено частково."
5674 #: lib/mediafile.php:159
5675 msgid "Missing a temporary folder."
5676 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5678 #: lib/mediafile.php:162
5679 msgid "Failed to write file to disk."
5680 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5682 #: lib/mediafile.php:165
5683 msgid "File upload stopped by extension."
5684 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5686 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5687 msgid "File exceeds user's quota."
5688 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5690 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5691 msgid "File could not be moved to destination directory."
5692 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5694 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5695 msgid "Could not determine file's MIME type."
5696 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5698 #: lib/mediafile.php:270
5700 msgid " Try using another %s format."
5701 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5703 #: lib/mediafile.php:275
5705 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5706 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5708 #: lib/messageform.php:120
5709 msgid "Send a direct notice"
5710 msgstr "Надіслати прямий допис"
5712 #: lib/messageform.php:146
5716 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5717 msgid "Available characters"
5718 msgstr "Лишилось знаків"
5720 #: lib/noticeform.php:160
5721 msgid "Send a notice"
5722 msgstr "Надіслати допис"
5724 #: lib/noticeform.php:173
5726 msgid "What's up, %s?"
5727 msgstr "Що нового, %s?"
5729 #: lib/noticeform.php:192
5733 #: lib/noticeform.php:196
5734 msgid "Attach a file"
5735 msgstr "Вкласти файл"
5737 #: lib/noticeform.php:212
5738 msgid "Share my location"
5739 msgstr "Показувати локацію."
5741 #: lib/noticeform.php:215
5742 msgid "Do not share my location"
5743 msgstr "Приховувати мою локацію"
5745 #: lib/noticeform.php:216
5747 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5750 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5751 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5753 #: lib/noticelist.php:428
5755 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5756 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5758 #: lib/noticelist.php:429
5762 #: lib/noticelist.php:429
5766 #: lib/noticelist.php:430
5770 #: lib/noticelist.php:430
5774 #: lib/noticelist.php:436
5778 #: lib/noticelist.php:531
5780 msgstr "в контексті"
5782 #: lib/noticelist.php:556
5786 #: lib/noticelist.php:582
5787 msgid "Reply to this notice"
5788 msgstr "Відповісти на цей допис"
5790 #: lib/noticelist.php:583
5794 #: lib/noticelist.php:625
5795 msgid "Notice repeated"
5796 msgstr "Допис вторували"
5798 #: lib/nudgeform.php:116
5799 msgid "Nudge this user"
5800 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5802 #: lib/nudgeform.php:128
5804 msgstr "«Розштовхати»"
5806 #: lib/nudgeform.php:128
5807 msgid "Send a nudge to this user"
5808 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5810 #: lib/oauthstore.php:283
5811 msgid "Error inserting new profile"
5812 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5814 #: lib/oauthstore.php:291
5815 msgid "Error inserting avatar"
5816 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5818 #: lib/oauthstore.php:311
5819 msgid "Error inserting remote profile"
5820 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5822 #: lib/oauthstore.php:345
5823 msgid "Duplicate notice"
5824 msgstr "Дублікат допису"
5826 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5827 msgid "You have been banned from subscribing."
5828 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5830 #: lib/oauthstore.php:491
5831 msgid "Couldn't insert new subscription."
5832 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5834 #: lib/personalgroupnav.php:99
5838 #: lib/personalgroupnav.php:104
5842 #: lib/personalgroupnav.php:114
5846 #: lib/personalgroupnav.php:125
5850 #: lib/personalgroupnav.php:126
5851 msgid "Your incoming messages"
5852 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5854 #: lib/personalgroupnav.php:130
5858 #: lib/personalgroupnav.php:131
5859 msgid "Your sent messages"
5860 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5862 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5864 msgid "Tags in %s's notices"
5865 msgstr "Теґи у дописах %s"
5867 #: lib/plugin.php:114
5871 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5872 msgid "Subscriptions"
5875 #: lib/profileaction.php:126
5876 msgid "All subscriptions"
5877 msgstr "Всі підписки"
5879 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5883 #: lib/profileaction.php:157
5884 msgid "All subscribers"
5885 msgstr "Всі підписчики"
5887 #: lib/profileaction.php:178
5891 #: lib/profileaction.php:183
5892 msgid "Member since"
5895 #: lib/profileaction.php:245
5899 #: lib/profileformaction.php:123
5900 msgid "No return-to arguments."
5901 msgstr "Немає аргументів return-to."
5903 #: lib/profileformaction.php:137
5904 msgid "Unimplemented method."
5905 msgstr "Метод не виконується."
5907 #: lib/publicgroupnav.php:78
5911 #: lib/publicgroupnav.php:82
5913 msgstr "Групи користувачів"
5915 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5919 #: lib/publicgroupnav.php:88
5923 #: lib/publicgroupnav.php:92
5927 #: lib/repeatform.php:107
5928 msgid "Repeat this notice?"
5929 msgstr "Повторити цей допис?"
5931 #: lib/repeatform.php:132
5932 msgid "Repeat this notice"
5933 msgstr "Вторувати цьому допису"
5935 #: lib/sandboxform.php:67
5939 #: lib/sandboxform.php:78
5940 msgid "Sandbox this user"
5941 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5943 #: lib/searchaction.php:120
5947 #: lib/searchaction.php:126
5949 msgstr "Ключові слова"
5951 #: lib/searchaction.php:162
5955 #: lib/searchgroupnav.php:80
5959 #: lib/searchgroupnav.php:81
5960 msgid "Find people on this site"
5961 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5963 #: lib/searchgroupnav.php:83
5964 msgid "Find content of notices"
5965 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5967 #: lib/searchgroupnav.php:85
5968 msgid "Find groups on this site"
5969 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5971 #: lib/section.php:89
5972 msgid "Untitled section"
5973 msgstr "Розділ без заголовку"
5975 #: lib/section.php:106
5979 #: lib/silenceform.php:67
5983 #: lib/silenceform.php:78
5984 msgid "Silence this user"
5985 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5987 #: lib/subgroupnav.php:83
5989 msgid "People %s subscribes to"
5990 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5992 #: lib/subgroupnav.php:91
5994 msgid "People subscribed to %s"
5995 msgstr "Люди підписані до %s"
5997 #: lib/subgroupnav.php:99
5999 msgid "Groups %s is a member of"
6000 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6003 msgid "Already subscribed!"
6004 msgstr "Вже підписаний!"
6007 msgid "User has blocked you."
6008 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6011 msgid "Could not subscribe."
6012 msgstr "Невдала підписка."
6015 msgid "Could not subscribe other to you."
6016 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6019 msgid "Not subscribed!"
6020 msgstr "Не підписано!"
6023 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6024 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6027 msgid "Couldn't delete subscription."
6028 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6030 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6031 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6032 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6033 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6035 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6036 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6037 msgid "People Tagcloud as tagged"
6038 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6040 #: lib/tagcloudsection.php:56
6044 #: lib/topposterssection.php:74
6046 msgstr "Топ-дописувачі"
6048 #: lib/unsandboxform.php:69
6050 msgstr "Витягти з пісочниці"
6052 #: lib/unsandboxform.php:80
6053 msgid "Unsandbox this user"
6054 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6056 #: lib/unsilenceform.php:67
6058 msgstr "Витягти кляп"
6060 #: lib/unsilenceform.php:78
6061 msgid "Unsilence this user"
6062 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6064 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6065 msgid "Unsubscribe from this user"
6066 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6068 #: lib/unsubscribeform.php:137
6070 msgstr "Відписатись"
6072 #: lib/userprofile.php:116
6076 #: lib/userprofile.php:236
6077 msgid "User actions"
6078 msgstr "Діяльність користувача"
6080 #: lib/userprofile.php:248
6081 msgid "Edit profile settings"
6082 msgstr "Налаштування профілю"
6084 #: lib/userprofile.php:249
6088 #: lib/userprofile.php:272
6089 msgid "Send a direct message to this user"
6090 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6092 #: lib/userprofile.php:273
6094 msgstr "Повідомлення"
6096 #: lib/userprofile.php:311
6101 msgid "a few seconds ago"
6105 msgid "about a minute ago"
6106 msgstr "хвилину тому"
6110 msgid "about %d minutes ago"
6111 msgstr "близько %d хвилин тому"
6114 msgid "about an hour ago"
6115 msgstr "годину тому"
6119 msgid "about %d hours ago"
6120 msgstr "близько %d годин тому"
6123 msgid "about a day ago"
6128 msgid "about %d days ago"
6129 msgstr "близько %d днів тому"
6132 msgid "about a month ago"
6133 msgstr "місяць тому"
6137 msgid "about %d months ago"
6138 msgstr "близько %d місяців тому"
6141 msgid "about a year ago"
6144 #: lib/webcolor.php:82
6146 msgid "%s is not a valid color!"
6147 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6149 #: lib/webcolor.php:123
6151 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6152 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6154 #: lib/xmppmanager.php:402
6156 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6158 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."