]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
de786c8291fe56fb3b5ae779bc16c00e75291cb3
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:53+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
254 "конфігурації."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
358
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
362
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr ""
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
377 "інтервалів."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
405 #: actions/newapplication.php:169
406 #, php-format
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
418 #, php-format
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
424 #, php-format
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
438
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
444
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 #, php-format
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
457
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 #, php-format
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
466
467 #: actions/apigrouplist.php:95
468 #, php-format
469 msgid "%s's groups"
470 msgstr "%s групи"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 #, php-format
474 msgid "%s groups"
475 msgstr "%s групи"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 #, php-format
479 msgid "groups on %s"
480 msgstr "групи на %s"
481
482 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
483 msgid "Bad request."
484 msgstr "Невірний запит."
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
487 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
488 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
489 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
490 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
491 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
492 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
493 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
494 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
495 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
496 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
497 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
498 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
499 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
500 #: lib/designsettings.php:294
501 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
502 msgstr ""
503 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:146
506 msgid "Invalid nickname / password!"
507 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:170
510 msgid "Database error deleting OAuth application user."
511 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:196
514 msgid "Database error inserting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:231
518 #, php-format
519 msgid ""
520 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
521 "token."
522 msgstr ""
523 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
524 "доступу."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:241
527 #, php-format
528 msgid "The request token %s has been denied."
529 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
532 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
533 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
534 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
536 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
537 msgid "Unexpected form submission."
538 msgstr "Несподіване представлення форми."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:273
541 msgid "An application would like to connect to your account"
542 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:290
545 msgid "Allow or deny access"
546 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
549 msgid "Account"
550 msgstr "Акаунт"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
553 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
554 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
555 #: lib/userprofile.php:131
556 msgid "Nickname"
557 msgstr "Ім’я користувача"
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
560 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
561 msgid "Password"
562 msgstr "Пароль"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:338
565 msgid "Deny"
566 msgstr "Відхилити"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:344
569 msgid "Allow"
570 msgstr "Дозволити"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:361
573 msgid "Allow or deny access to your account information."
574 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
575
576 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
577 msgid "This method requires a POST or DELETE."
578 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
579
580 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
581 msgid "You may not delete another user's status."
582 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
583
584 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
585 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
586 msgid "No such notice."
587 msgstr "Такого допису немає."
588
589 #: actions/apistatusesretweet.php:83
590 msgid "Cannot repeat your own notice."
591 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
592
593 #: actions/apistatusesretweet.php:91
594 msgid "Already repeated that notice."
595 msgstr "Цьому допису вже вторували."
596
597 #: actions/apistatusesshow.php:138
598 msgid "Status deleted."
599 msgstr "Статус видалено."
600
601 #: actions/apistatusesshow.php:144
602 msgid "No status with that ID found."
603 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
604
605 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
606 #: lib/mailhandler.php:60
607 #, php-format
608 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
609 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
610
611 #: actions/apistatusesupdate.php:202
612 msgid "Not found"
613 msgstr "Не знайдено"
614
615 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
616 #, php-format
617 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
618 msgstr ""
619 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
620 "вкладення."
621
622 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
623 msgid "Unsupported format."
624 msgstr "Формат не підтримується."
625
626 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
627 #, php-format
628 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
629 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
630
631 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
632 #, php-format
633 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
634 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
635
636 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
637 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
638 #, php-format
639 msgid "%s timeline"
640 msgstr "%s стрічка"
641
642 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
643 #: actions/userrss.php:92
644 #, php-format
645 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
646 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
647
648 #: actions/apitimelinementions.php:117
649 #, php-format
650 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
651 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
652
653 #: actions/apitimelinementions.php:127
654 #, php-format
655 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
656 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
657
658 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
659 #, php-format
660 msgid "%s public timeline"
661 msgstr "%s загальна стрічка"
662
663 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
664 #, php-format
665 msgid "%s updates from everyone!"
666 msgstr "%s оновлення від усіх!"
667
668 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
669 #, php-format
670 msgid "Repeated to %s"
671 msgstr "Вторування за %s"
672
673 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
674 #, php-format
675 msgid "Repeats of %s"
676 msgstr "Вторування %s"
677
678 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
679 #, php-format
680 msgid "Notices tagged with %s"
681 msgstr "Дописи позначені з %s"
682
683 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
684 #, php-format
685 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
686 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
687
688 #: actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Не знайдено."
691
692 #: actions/attachment.php:73
693 msgid "No such attachment."
694 msgstr "Такого вкладення немає."
695
696 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
697 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
698 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
699 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
701 msgid "No nickname."
702 msgstr "Немає імені."
703
704 #: actions/avatarbynickname.php:64
705 msgid "No size."
706 msgstr "Немає розміру."
707
708 #: actions/avatarbynickname.php:69
709 msgid "Invalid size."
710 msgstr "Недійсний розмір."
711
712 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
713 #: lib/accountsettingsaction.php:112
714 msgid "Avatar"
715 msgstr "Аватара"
716
717 #: actions/avatarsettings.php:78
718 #, php-format
719 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
720 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
721
722 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
723 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
724 #: actions/userrss.php:103
725 msgid "User without matching profile"
726 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
727
728 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
729 #: actions/grouplogo.php:251
730 msgid "Avatar settings"
731 msgstr "Налаштування аватари"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
734 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
735 msgid "Original"
736 msgstr "Оригінал"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
739 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
740 msgid "Preview"
741 msgstr "Перегляд"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
744 #: lib/noticelist.php:608
745 msgid "Delete"
746 msgstr "Видалити"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
749 msgid "Upload"
750 msgstr "Завантажити"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
753 msgid "Crop"
754 msgstr "Втяти"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:328
757 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
758 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
761 msgid "Lost our file data."
762 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:366
765 msgid "Avatar updated."
766 msgstr "Аватару оновлено."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:369
769 msgid "Failed updating avatar."
770 msgstr "Оновлення аватари невдале."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:393
773 msgid "Avatar deleted."
774 msgstr "Аватару видалено."
775
776 #: actions/block.php:69
777 msgid "You already blocked that user."
778 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
779
780 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
781 msgid "Block user"
782 msgstr "Блокувати користувача"
783
784 #: actions/block.php:130
785 msgid ""
786 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
787 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
788 "will not be notified of any @-replies from them."
789 msgstr ""
790 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
791 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
792 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
793
794 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
795 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
796 msgid "No"
797 msgstr "Ні"
798
799 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
800 msgid "Do not block this user"
801 msgstr "Не блокувати цього користувача"
802
803 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
804 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
805 #: lib/repeatform.php:132
806 msgid "Yes"
807 msgstr "Так"
808
809 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
810 msgid "Block this user"
811 msgstr "Блокувати користувача"
812
813 #: actions/block.php:167
814 msgid "Failed to save block information."
815 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
816
817 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
818 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
819 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
820 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
821 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
822 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
823 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
824 msgid "No such group."
825 msgstr "Такої групи немає."
826
827 #: actions/blockedfromgroup.php:90
828 #, php-format
829 msgid "%s blocked profiles"
830 msgstr "Заблоковані профілі %s"
831
832 #: actions/blockedfromgroup.php:93
833 #, php-format
834 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
835 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:108
838 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
839 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:281
842 msgid "Unblock user from group"
843 msgstr "Розблокувати користувача"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
846 msgid "Unblock"
847 msgstr "Розблокувати"
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
850 msgid "Unblock this user"
851 msgstr "Розблокувати цього користувача"
852
853 #: actions/bookmarklet.php:50
854 msgid "Post to "
855 msgstr "Написати "
856
857 #: actions/confirmaddress.php:75
858 msgid "No confirmation code."
859 msgstr "Немає коду підтвердження."
860
861 #: actions/confirmaddress.php:80
862 msgid "Confirmation code not found."
863 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
864
865 #: actions/confirmaddress.php:85
866 msgid "That confirmation code is not for you!"
867 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
868
869 #: actions/confirmaddress.php:90
870 #, php-format
871 msgid "Unrecognized address type %s"
872 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
873
874 #: actions/confirmaddress.php:94
875 msgid "That address has already been confirmed."
876 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
879 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
880 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
881 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
882 #: actions/smssettings.php:420
883 msgid "Couldn't update user."
884 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
887 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
888 msgid "Couldn't delete email confirmation."
889 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:144
892 msgid "Confirm address"
893 msgstr "Підтвердити адресу"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:159
896 #, php-format
897 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
898 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
899
900 #: actions/conversation.php:99
901 msgid "Conversation"
902 msgstr "Розмова"
903
904 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
905 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
906 msgid "Notices"
907 msgstr "Дописи"
908
909 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
910 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
911 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
912 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
913 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
914 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
915 #: lib/settingsaction.php:72
916 msgid "Not logged in."
917 msgstr "Не увійшли."
918
919 #: actions/deletenotice.php:71
920 msgid "Can't delete this notice."
921 msgstr "Не можна видалити цей допис."
922
923 #: actions/deletenotice.php:103
924 msgid ""
925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
926 "be undone."
927 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
928
929 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
930 msgid "Delete notice"
931 msgstr "Видалити допис"
932
933 #: actions/deletenotice.php:144
934 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
935 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
936
937 #: actions/deletenotice.php:145
938 msgid "Do not delete this notice"
939 msgstr "Не видаляти цей допис"
940
941 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
942 msgid "Delete this notice"
943 msgstr "Видалити допис"
944
945 #: actions/deleteuser.php:67
946 msgid "You cannot delete users."
947 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
948
949 #: actions/deleteuser.php:74
950 msgid "You can only delete local users."
951 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
952
953 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
954 msgid "Delete user"
955 msgstr "Видалити користувача"
956
957 #: actions/deleteuser.php:135
958 msgid ""
959 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
960 "the user from the database, without a backup."
961 msgstr ""
962 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
963 "можливості відновлення."
964
965 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
966 msgid "Delete this user"
967 msgstr "Видалити цього користувача"
968
969 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
970 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
971 msgid "Design"
972 msgstr "Дизайн"
973
974 #: actions/designadminpanel.php:73
975 msgid "Design settings for this StatusNet site."
976 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
977
978 #: actions/designadminpanel.php:275
979 msgid "Invalid logo URL."
980 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
981
982 #: actions/designadminpanel.php:279
983 #, php-format
984 msgid "Theme not available: %s"
985 msgstr "Тема не доступна: %s"
986
987 #: actions/designadminpanel.php:375
988 msgid "Change logo"
989 msgstr "Змінити логотип"
990
991 #: actions/designadminpanel.php:380
992 msgid "Site logo"
993 msgstr "Логотип сайту"
994
995 #: actions/designadminpanel.php:387
996 msgid "Change theme"
997 msgstr "Змінити тему"
998
999 #: actions/designadminpanel.php:404
1000 msgid "Site theme"
1001 msgstr "Тема сайту"
1002
1003 #: actions/designadminpanel.php:405
1004 msgid "Theme for the site."
1005 msgstr "Тема для цього сайту."
1006
1007 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1008 msgid "Change background image"
1009 msgstr "Змінити фонове зображення"
1010
1011 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1012 #: lib/designsettings.php:178
1013 msgid "Background"
1014 msgstr "Фон"
1015
1016 #: actions/designadminpanel.php:427
1017 #, php-format
1018 msgid ""
1019 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1020 "$s."
1021 msgstr ""
1022 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1023 "%1$s."
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1026 msgid "On"
1027 msgstr "Увімк."
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1030 msgid "Off"
1031 msgstr "Вимк."
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1034 msgid "Turn background image on or off."
1035 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1038 msgid "Tile background image"
1039 msgstr "Замостити фон"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1042 msgid "Change colours"
1043 msgstr "Змінити кольори"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1046 msgid "Content"
1047 msgstr "Зміст"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1050 msgid "Sidebar"
1051 msgstr "Бічна панель"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1054 msgid "Text"
1055 msgstr "Текст"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1058 msgid "Links"
1059 msgstr "Посилання"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1062 msgid "Use defaults"
1063 msgstr "За замовч."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1066 msgid "Restore default designs"
1067 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1070 msgid "Reset back to default"
1071 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1074 msgid "Save design"
1075 msgstr "Зберегти дизайн"
1076
1077 #: actions/disfavor.php:81
1078 msgid "This notice is not a favorite!"
1079 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1080
1081 #: actions/disfavor.php:94
1082 msgid "Add to favorites"
1083 msgstr "Додати до обраних"
1084
1085 #: actions/doc.php:155
1086 #, php-format
1087 msgid "No such document \"%s\""
1088 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1089
1090 #: actions/editapplication.php:54
1091 msgid "Edit Application"
1092 msgstr "Керувати додатками"
1093
1094 #: actions/editapplication.php:66
1095 msgid "You must be logged in to edit an application."
1096 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1099 msgid "You are not the owner of this application."
1100 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1101
1102 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1103 #: actions/showapplication.php:87
1104 msgid "No such application."
1105 msgstr "Такого додатку немає."
1106
1107 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1108 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1109 msgid "There was a problem with your session token."
1110 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1111
1112 #: actions/editapplication.php:161
1113 msgid "Use this form to edit your application."
1114 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1115
1116 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1117 msgid "Name is required."
1118 msgstr "Потрібне ім’я."
1119
1120 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1121 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1122 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1123
1124 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1125 msgid "Description is required."
1126 msgstr "Потрібен опис."
1127
1128 #: actions/editapplication.php:191
1129 msgid "Source URL is too long."
1130 msgstr "URL-адреса надто довга."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1133 msgid "Source URL is not valid."
1134 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1135
1136 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1137 msgid "Organization is required."
1138 msgstr "Потрібна організація."
1139
1140 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1141 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1142 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1143
1144 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1145 msgid "Organization homepage is required."
1146 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1147
1148 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1149 msgid "Callback is too long."
1150 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1151
1152 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1153 msgid "Callback URL is not valid."
1154 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1155
1156 #: actions/editapplication.php:255
1157 msgid "Could not update application."
1158 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1159
1160 #: actions/editgroup.php:56
1161 #, php-format
1162 msgid "Edit %s group"
1163 msgstr "Редагувати групу %s"
1164
1165 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1166 msgid "You must be logged in to create a group."
1167 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1168
1169 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1170 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1171 msgid "You must be an admin to edit the group."
1172 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1173
1174 #: actions/editgroup.php:154
1175 msgid "Use this form to edit the group."
1176 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1177
1178 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1179 #, php-format
1180 msgid "description is too long (max %d chars)."
1181 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1182
1183 #: actions/editgroup.php:253
1184 msgid "Could not update group."
1185 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1186
1187 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1188 msgid "Could not create aliases."
1189 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1190
1191 #: actions/editgroup.php:269
1192 msgid "Options saved."
1193 msgstr "Опції збережено."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:60
1196 msgid "Email settings"
1197 msgstr "Налаштування пошти"
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:71
1200 #, php-format
1201 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1202 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1205 #: actions/smssettings.php:104
1206 msgid "Address"
1207 msgstr "Адреса"
1208
1209 #: actions/emailsettings.php:105
1210 msgid "Current confirmed email address."
1211 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1212
1213 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1214 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1215 #: actions/smssettings.php:158
1216 msgid "Remove"
1217 msgstr "Видалити"
1218
1219 #: actions/emailsettings.php:113
1220 msgid ""
1221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1222 "a message with further instructions."
1223 msgstr ""
1224 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1225 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1228 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1229 #: lib/applicationeditform.php:332
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "Скасувати"
1232
1233 #: actions/emailsettings.php:121
1234 msgid "Email address"
1235 msgstr "Електронна адреса"
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:123
1238 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1239 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1242 #: actions/smssettings.php:145
1243 msgid "Add"
1244 msgstr "Додати"
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1247 msgid "Incoming email"
1248 msgstr "Вхідна пошта"
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1251 msgid "Send email to this address to post new notices."
1252 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1255 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1256 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1259 msgid "New"
1260 msgstr "Нове"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1263 #: actions/smssettings.php:169
1264 msgid "Preferences"
1265 msgstr "Преференції"
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:158
1268 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1269 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:163
1272 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1273 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:169
1276 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1277 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:174
1280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1281 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:179
1284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1285 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:185
1288 msgid "I want to post notices by email."
1289 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:191
1292 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1293 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1296 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1297 msgid "Preferences saved."
1298 msgstr "Преференції збережно."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:320
1301 msgid "No email address."
1302 msgstr "Немає електронної адреси."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:327
1305 msgid "Cannot normalize that email address"
1306 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1309 #: actions/siteadminpanel.php:143
1310 msgid "Not a valid email address."
1311 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:334
1314 msgid "That is already your email address."
1315 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:337
1318 msgid "That email address already belongs to another user."
1319 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1322 #: actions/smssettings.php:337
1323 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1324 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:359
1327 msgid ""
1328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1330 msgstr ""
1331 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1332 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1333 "подальші інструкції."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1336 #: actions/smssettings.php:370
1337 msgid "No pending confirmation to cancel."
1338 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1341 msgid "That is the wrong IM address."
1342 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1345 #: actions/smssettings.php:386
1346 msgid "Confirmation cancelled."
1347 msgstr "Підтвердження скасовано."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:413
1350 msgid "That is not your email address."
1351 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1354 #: actions/smssettings.php:425
1355 msgid "The address was removed."
1356 msgstr "Адресу було видалено."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1359 msgid "No incoming email address."
1360 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1363 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1364 msgid "Couldn't update user record."
1365 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1368 msgid "Incoming email address removed."
1369 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1372 msgid "New incoming email address added."
1373 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1374
1375 #: actions/favor.php:79
1376 msgid "This notice is already a favorite!"
1377 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1378
1379 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1380 msgid "Disfavor favorite"
1381 msgstr "Видалити з обраних"
1382
1383 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1384 #: lib/publicgroupnav.php:93
1385 msgid "Popular notices"
1386 msgstr "Популярні дописи"
1387
1388 #: actions/favorited.php:67
1389 #, php-format
1390 msgid "Popular notices, page %d"
1391 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1392
1393 #: actions/favorited.php:79
1394 msgid "The most popular notices on the site right now."
1395 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1396
1397 #: actions/favorited.php:150
1398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1399 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1400
1401 #: actions/favorited.php:153
1402 msgid ""
1403 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1404 "next to any notice you like."
1405 msgstr ""
1406 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1407 "кнопку."
1408
1409 #: actions/favorited.php:156
1410 #, php-format
1411 msgid ""
1412 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1413 "notice to your favorites!"
1414 msgstr ""
1415 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1416 "дописи до улюблених!"
1417
1418 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1419 #: lib/personalgroupnav.php:115
1420 #, php-format
1421 msgid "%s's favorite notices"
1422 msgstr "Обрані дописи %s"
1423
1424 #: actions/favoritesrss.php:115
1425 #, php-format
1426 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1427 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1428
1429 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1430 #: lib/publicgroupnav.php:89
1431 msgid "Featured users"
1432 msgstr "Користувачі варті уваги"
1433
1434 #: actions/featured.php:71
1435 #, php-format
1436 msgid "Featured users, page %d"
1437 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1438
1439 #: actions/featured.php:99
1440 #, php-format
1441 msgid "A selection of some great users on %s"
1442 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1443
1444 #: actions/file.php:34
1445 msgid "No notice ID."
1446 msgstr "Немає ID допису."
1447
1448 #: actions/file.php:38
1449 msgid "No notice."
1450 msgstr "Немає допису."
1451
1452 #: actions/file.php:42
1453 msgid "No attachments."
1454 msgstr "Немає вкладень."
1455
1456 #: actions/file.php:51
1457 msgid "No uploaded attachments."
1458 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1459
1460 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1461 msgid "Not expecting this response!"
1462 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1463
1464 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1465 msgid "User being listened to does not exist."
1466 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1467
1468 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1469 msgid "You can use the local subscription!"
1470 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1471
1472 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1473 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1474 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1475
1476 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1477 msgid "You are not authorized."
1478 msgstr "Не авторизовано."
1479
1480 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1481 msgid "Could not convert request token to access token."
1482 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1483
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1485 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1486 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1487
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1489 msgid "Error updating remote profile"
1490 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1491
1492 #: actions/getfile.php:79
1493 msgid "No such file."
1494 msgstr "Такого файлу немає."
1495
1496 #: actions/getfile.php:83
1497 msgid "Cannot read file."
1498 msgstr "Не можу прочитати файл."
1499
1500 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1501 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1502 #: lib/profileformaction.php:70
1503 msgid "No profile specified."
1504 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1505
1506 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1507 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1508 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1509 msgid "No profile with that ID."
1510 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1511
1512 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1513 #: actions/makeadmin.php:81
1514 msgid "No group specified."
1515 msgstr "Групу не визначено."
1516
1517 #: actions/groupblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can block group members."
1519 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1520
1521 #: actions/groupblock.php:95
1522 msgid "User is already blocked from group."
1523 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1524
1525 #: actions/groupblock.php:100
1526 msgid "User is not a member of group."
1527 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1528
1529 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1530 msgid "Block user from group"
1531 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1532
1533 #: actions/groupblock.php:162
1534 #, php-format
1535 msgid ""
1536 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1537 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1538 "the group in the future."
1539 msgstr ""
1540 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1541 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1542 "до групи знов."
1543
1544 #: actions/groupblock.php:178
1545 msgid "Do not block this user from this group"
1546 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1547
1548 #: actions/groupblock.php:179
1549 msgid "Block this user from this group"
1550 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1551
1552 #: actions/groupblock.php:196
1553 msgid "Database error blocking user from group."
1554 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1555
1556 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1557 msgid "No ID."
1558 msgstr "Немає ID."
1559
1560 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1561 msgid "You must be logged in to edit a group."
1562 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1563
1564 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1565 msgid "Group design"
1566 msgstr "Дизайн групи"
1567
1568 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1569 msgid ""
1570 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1571 "palette of your choice."
1572 msgstr ""
1573 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1574 "на свій смак."
1575
1576 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1577 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1578 msgid "Couldn't update your design."
1579 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1580
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1582 msgid "Design preferences saved."
1583 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1584
1585 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1586 msgid "Group logo"
1587 msgstr "Логотип групи"
1588
1589 #: actions/grouplogo.php:150
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1593 msgstr ""
1594 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1595 "розмір файлу %s."
1596
1597 #: actions/grouplogo.php:178
1598 msgid "User without matching profile."
1599 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1600
1601 #: actions/grouplogo.php:362
1602 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1603 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1604
1605 #: actions/grouplogo.php:396
1606 msgid "Logo updated."
1607 msgstr "Логотип оновлено."
1608
1609 #: actions/grouplogo.php:398
1610 msgid "Failed updating logo."
1611 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1612
1613 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1614 #, php-format
1615 msgid "%s group members"
1616 msgstr "Учасники групи %s"
1617
1618 #: actions/groupmembers.php:96
1619 #, php-format
1620 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1621 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1622
1623 #: actions/groupmembers.php:111
1624 msgid "A list of the users in this group."
1625 msgstr "Список учасників цієї групи."
1626
1627 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1628 msgid "Admin"
1629 msgstr "Адмін"
1630
1631 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1632 msgid "Block"
1633 msgstr "Блок"
1634
1635 #: actions/groupmembers.php:441
1636 msgid "Make user an admin of the group"
1637 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1638
1639 #: actions/groupmembers.php:473
1640 msgid "Make Admin"
1641 msgstr "Зробити адміном"
1642
1643 #: actions/groupmembers.php:473
1644 msgid "Make this user an admin"
1645 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1646
1647 #: actions/grouprss.php:133
1648 #, php-format
1649 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1651
1652 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1653 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1654 msgid "Groups"
1655 msgstr "Групи"
1656
1657 #: actions/groups.php:64
1658 #, php-format
1659 msgid "Groups, page %d"
1660 msgstr "Групи, сторінка %d"
1661
1662 #: actions/groups.php:90
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1666 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1667 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1668 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1669 "%%%%)"
1670 msgstr ""
1671 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1672 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1673 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1674 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1675 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1676
1677 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1678 msgid "Create a new group"
1679 msgstr "Створити нову групу"
1680
1681 #: actions/groupsearch.php:52
1682 #, php-format
1683 msgid ""
1684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1686 msgstr ""
1687 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1688 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1689 "або більше."
1690
1691 #: actions/groupsearch.php:58
1692 msgid "Group search"
1693 msgstr "Пошук груп"
1694
1695 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1696 #: actions/peoplesearch.php:83
1697 msgid "No results."
1698 msgstr "Немає результатів."
1699
1700 #: actions/groupsearch.php:82
1701 #, php-format
1702 msgid ""
1703 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1704 "newgroup%%) yourself."
1705 msgstr ""
1706 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1707 "newgroup%%) власну."
1708
1709 #: actions/groupsearch.php:85
1710 #, php-format
1711 msgid ""
1712 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1713 "action.newgroup%%) yourself!"
1714 msgstr ""
1715 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1716 "newgroup%%) свою власну групу!"
1717
1718 #: actions/groupunblock.php:91
1719 msgid "Only an admin can unblock group members."
1720 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1721
1722 #: actions/groupunblock.php:95
1723 msgid "User is not blocked from group."
1724 msgstr "Користувача не блоковано."
1725
1726 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1727 msgid "Error removing the block."
1728 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1729
1730 #: actions/imsettings.php:59
1731 msgid "IM settings"
1732 msgstr "Налаштування ІМ"
1733
1734 #: actions/imsettings.php:70
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1738 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1739 msgstr ""
1740 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1741 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1742
1743 #: actions/imsettings.php:89
1744 msgid "IM is not available."
1745 msgstr "ІМ недоступний"
1746
1747 #: actions/imsettings.php:106
1748 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1749 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1750
1751 #: actions/imsettings.php:114
1752 #, php-format
1753 msgid ""
1754 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1755 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1756 msgstr ""
1757 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1758 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1759 "Вашого списку контактів?)"
1760
1761 #: actions/imsettings.php:124
1762 msgid "IM address"
1763 msgstr "ІМ-адреса"
1764
1765 #: actions/imsettings.php:126
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1769 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1770 msgstr ""
1771 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1772 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1773 "GTalk."
1774
1775 #: actions/imsettings.php:143
1776 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1777 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1778
1779 #: actions/imsettings.php:148
1780 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1781 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1782
1783 #: actions/imsettings.php:153
1784 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1785 msgstr ""
1786 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1787 "підписаний."
1788
1789 #: actions/imsettings.php:159
1790 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1791 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1792
1793 #: actions/imsettings.php:285
1794 msgid "No Jabber ID."
1795 msgstr "Немає Jabber ID."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:292
1798 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1799 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1800
1801 #: actions/imsettings.php:296
1802 msgid "Not a valid Jabber ID"
1803 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1804
1805 #: actions/imsettings.php:299
1806 msgid "That is already your Jabber ID."
1807 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1808
1809 #: actions/imsettings.php:302
1810 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1811 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1812
1813 #: actions/imsettings.php:327
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1817 "s for sending messages to you."
1818 msgstr ""
1819 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1820 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:387
1823 msgid "That is not your Jabber ID."
1824 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1825
1826 #: actions/inbox.php:59
1827 #, php-format
1828 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1829 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1830
1831 #: actions/inbox.php:62
1832 #, php-format
1833 msgid "Inbox for %s"
1834 msgstr "Вхідні для %s"
1835
1836 #: actions/inbox.php:115
1837 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1838 msgstr ""
1839 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1840
1841 #: actions/invite.php:39
1842 msgid "Invites have been disabled."
1843 msgstr "Запрошення були скасовані."
1844
1845 #: actions/invite.php:41
1846 #, php-format
1847 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1848 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1849
1850 #: actions/invite.php:72
1851 #, php-format
1852 msgid "Invalid email address: %s"
1853 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1854
1855 #: actions/invite.php:110
1856 msgid "Invitation(s) sent"
1857 msgstr "Запрошення надіслано"
1858
1859 #: actions/invite.php:112
1860 msgid "Invite new users"
1861 msgstr "Запросити нових користувачів"
1862
1863 #: actions/invite.php:128
1864 msgid "You are already subscribed to these users:"
1865 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1866
1867 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1868 #, php-format
1869 msgid "%1$s (%2$s)"
1870 msgstr "%1$s (%2$s)"
1871
1872 #: actions/invite.php:136
1873 msgid ""
1874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1875 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1876
1877 #: actions/invite.php:144
1878 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1879 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1880
1881 #: actions/invite.php:150
1882 msgid ""
1883 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1884 "on the site. Thanks for growing the community!"
1885 msgstr ""
1886 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1887 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1888
1889 #: actions/invite.php:162
1890 msgid ""
1891 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1892 msgstr ""
1893 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1894 "сервісу."
1895
1896 #: actions/invite.php:187
1897 msgid "Email addresses"
1898 msgstr "Електронні адреси"
1899
1900 #: actions/invite.php:189
1901 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1902 msgstr ""
1903 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1904
1905 #: actions/invite.php:192
1906 msgid "Personal message"
1907 msgstr "Особисті повідомлення"
1908
1909 #: actions/invite.php:194
1910 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1911 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1912
1913 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1914 msgid "Send"
1915 msgstr "Так!"
1916
1917 #: actions/invite.php:226
1918 #, php-format
1919 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1920 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1921
1922 #: actions/invite.php:228
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1926 "\n"
1927 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1928 "you know and people who interest you.\n"
1929 "\n"
1930 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1931 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1932 "share your interests.\n"
1933 "\n"
1934 "%1$s said:\n"
1935 "\n"
1936 "%4$s\n"
1937 "\n"
1938 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1939 "\n"
1940 "%5$s\n"
1941 "\n"
1942 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1943 "invitation.\n"
1944 "\n"
1945 "%6$s\n"
1946 "\n"
1947 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1948 "time.\n"
1949 "\n"
1950 "Sincerely, %2$s\n"
1951 msgstr ""
1952 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1953 "\n"
1954 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1955 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1956 "\n"
1957 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1958 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1959 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1960 "інтересами.\n"
1961 "\n"
1962 "%1$s говорить:\n"
1963 "\n"
1964 "%4$s\n"
1965 "\n"
1966 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1967 "\n"
1968 "%5$s\n"
1969 "\n"
1970 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1971 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1972 "\n"
1973 "%6$s\n"
1974 "\n"
1975 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1976 "витрачений час.\n"
1977 "\n"
1978 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1979
1980 #: actions/joingroup.php:60
1981 msgid "You must be logged in to join a group."
1982 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1983
1984 #: actions/joingroup.php:131
1985 #, php-format
1986 msgid "%1$s joined group %2$s"
1987 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1988
1989 #: actions/leavegroup.php:60
1990 msgid "You must be logged in to leave a group."
1991 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1992
1993 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1994 msgid "You are not a member of that group."
1995 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1996
1997 #: actions/leavegroup.php:127
1998 #, php-format
1999 msgid "%1$s left group %2$s"
2000 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2001
2002 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2003 msgid "Already logged in."
2004 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2005
2006 #: actions/login.php:126
2007 msgid "Incorrect username or password."
2008 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2009
2010 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2011 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2012 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2013
2014 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2015 #: lib/logingroupnav.php:79
2016 msgid "Login"
2017 msgstr "Увійти"
2018
2019 #: actions/login.php:227
2020 msgid "Login to site"
2021 msgstr "Вхід на сайт"
2022
2023 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2024 msgid "Remember me"
2025 msgstr "Пам’ятати мене"
2026
2027 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2028 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2029 msgstr ""
2030 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2031 "користування!"
2032
2033 #: actions/login.php:247
2034 msgid "Lost or forgotten password?"
2035 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2036
2037 #: actions/login.php:266
2038 msgid ""
2039 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2040 "changing your settings."
2041 msgstr ""
2042 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2043 "змінювати налаштування."
2044
2045 #: actions/login.php:270
2046 #, php-format
2047 msgid ""
2048 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2049 "(%%action.register%%) a new account."
2050 msgstr ""
2051 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2052 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2053
2054 #: actions/makeadmin.php:91
2055 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2056 msgstr ""
2057 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2058
2059 #: actions/makeadmin.php:95
2060 #, php-format
2061 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2062 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2063
2064 #: actions/makeadmin.php:132
2065 #, php-format
2066 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2067 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2068
2069 #: actions/makeadmin.php:145
2070 #, php-format
2071 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2072 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2073
2074 #: actions/microsummary.php:69
2075 msgid "No current status"
2076 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2077
2078 #: actions/newapplication.php:52
2079 msgid "New Application"
2080 msgstr "Новий додаток"
2081
2082 #: actions/newapplication.php:64
2083 msgid "You must be logged in to register an application."
2084 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2085
2086 #: actions/newapplication.php:143
2087 msgid "Use this form to register a new application."
2088 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2089
2090 #: actions/newapplication.php:173
2091 msgid "Source URL is required."
2092 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2093
2094 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2095 msgid "Could not create application."
2096 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2097
2098 #: actions/newgroup.php:53
2099 msgid "New group"
2100 msgstr "Нова група"
2101
2102 #: actions/newgroup.php:110
2103 msgid "Use this form to create a new group."
2104 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2105
2106 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2107 msgid "New message"
2108 msgstr "Нове повідомлення"
2109
2110 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2111 msgid "You can't send a message to this user."
2112 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2113
2114 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2115 #: lib/command.php:475
2116 msgid "No content!"
2117 msgstr "Немає змісту!"
2118
2119 #: actions/newmessage.php:158
2120 msgid "No recipient specified."
2121 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2122
2123 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2124 msgid ""
2125 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2126 msgstr ""
2127 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2128
2129 #: actions/newmessage.php:181
2130 msgid "Message sent"
2131 msgstr "Повідомлення надіслано"
2132
2133 #: actions/newmessage.php:185
2134 #, php-format
2135 msgid "Direct message to %s sent."
2136 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2137
2138 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2139 msgid "Ajax Error"
2140 msgstr "Помилка в Ajax"
2141
2142 #: actions/newnotice.php:69
2143 msgid "New notice"
2144 msgstr "Новий допис"
2145
2146 #: actions/newnotice.php:211
2147 msgid "Notice posted"
2148 msgstr "Допис надіслано"
2149
2150 #: actions/noticesearch.php:68
2151 #, php-format
2152 msgid ""
2153 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2154 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2155 msgstr ""
2156 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2157 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2158
2159 #: actions/noticesearch.php:78
2160 msgid "Text search"
2161 msgstr "Пошук текстів"
2162
2163 #: actions/noticesearch.php:91
2164 #, php-format
2165 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2166 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2167
2168 #: actions/noticesearch.php:121
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2172 "status_textarea=%s)!"
2173 msgstr ""
2174 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2175 "%%?status_textarea=%s)!"
2176
2177 #: actions/noticesearch.php:124
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2181 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2182 msgstr ""
2183 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2184 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2185
2186 #: actions/noticesearchrss.php:96
2187 #, php-format
2188 msgid "Updates with \"%s\""
2189 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2190
2191 #: actions/noticesearchrss.php:98
2192 #, php-format
2193 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2194 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2195
2196 #: actions/nudge.php:85
2197 msgid ""
2198 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2199 msgstr ""
2200 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2201 "налаштував преференції електронної пошти."
2202
2203 #: actions/nudge.php:94
2204 msgid "Nudge sent"
2205 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2206
2207 #: actions/nudge.php:97
2208 msgid "Nudge sent!"
2209 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2210
2211 #: actions/oauthappssettings.php:59
2212 msgid "You must be logged in to list your applications."
2213 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2214
2215 #: actions/oauthappssettings.php:74
2216 msgid "OAuth applications"
2217 msgstr "Додатки OAuth"
2218
2219 #: actions/oauthappssettings.php:85
2220 msgid "Applications you have registered"
2221 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2222
2223 #: actions/oauthappssettings.php:135
2224 #, php-format
2225 msgid "You have not registered any applications yet."
2226 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2227
2228 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2229 msgid "Connected applications"
2230 msgstr "Під’єднані додатки"
2231
2232 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2233 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2234 msgstr ""
2235 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2236
2237 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2238 msgid "You are not a user of that application."
2239 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2240
2241 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2242 msgid "Unable to revoke access for app: "
2243 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2244
2245 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2246 #, php-format
2247 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2248 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2249
2250 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2251 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2252 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2253
2254 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2255 msgid "Notice has no profile"
2256 msgstr "Допис не має профілю"
2257
2258 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2259 #, php-format
2260 msgid "%1$s's status on %2$s"
2261 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2262
2263 #: actions/oembed.php:157
2264 msgid "content type "
2265 msgstr "тип змісту "
2266
2267 #: actions/oembed.php:160
2268 msgid "Only "
2269 msgstr "Лише "
2270
2271 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2272 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2273 msgid "Not a supported data format."
2274 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2275
2276 #: actions/opensearch.php:64
2277 msgid "People Search"
2278 msgstr "Пошук людей"
2279
2280 #: actions/opensearch.php:67
2281 msgid "Notice Search"
2282 msgstr "Пошук дописів"
2283
2284 #: actions/othersettings.php:60
2285 msgid "Other settings"
2286 msgstr "Інші опції"
2287
2288 #: actions/othersettings.php:71
2289 msgid "Manage various other options."
2290 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2291
2292 #: actions/othersettings.php:108
2293 msgid " (free service)"
2294 msgstr " (безкоштовно)"
2295
2296 #: actions/othersettings.php:116
2297 msgid "Shorten URLs with"
2298 msgstr "Зручні URL"
2299
2300 #: actions/othersettings.php:117
2301 msgid "Automatic shortening service to use."
2302 msgstr "Доступні сервіси."
2303
2304 #: actions/othersettings.php:122
2305 msgid "View profile designs"
2306 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2307
2308 #: actions/othersettings.php:123
2309 msgid "Show or hide profile designs."
2310 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2311
2312 #: actions/othersettings.php:153
2313 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2314 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2315
2316 #: actions/otp.php:69
2317 msgid "No user ID specified."
2318 msgstr "ID користувача не визначено."
2319
2320 #: actions/otp.php:83
2321 msgid "No login token specified."
2322 msgstr "Токен для входу не визначено."
2323
2324 #: actions/otp.php:90
2325 msgid "No login token requested."
2326 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2327
2328 #: actions/otp.php:95
2329 msgid "Invalid login token specified."
2330 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2331
2332 #: actions/otp.php:104
2333 msgid "Login token expired."
2334 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2335
2336 #: actions/outbox.php:58
2337 #, php-format
2338 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2339 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2340
2341 #: actions/outbox.php:61
2342 #, php-format
2343 msgid "Outbox for %s"
2344 msgstr "Вихідні для %s"
2345
2346 #: actions/outbox.php:116
2347 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2348 msgstr ""
2349 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2350 "приватно."
2351
2352 #: actions/passwordsettings.php:58
2353 msgid "Change password"
2354 msgstr "Змінити пароль"
2355
2356 #: actions/passwordsettings.php:69
2357 msgid "Change your password."
2358 msgstr "Змінити пароль."
2359
2360 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2361 msgid "Password change"
2362 msgstr "Пароль замінено"
2363
2364 #: actions/passwordsettings.php:104
2365 msgid "Old password"
2366 msgstr "Старий пароль"
2367
2368 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2369 msgid "New password"
2370 msgstr "Новий пароль"
2371
2372 #: actions/passwordsettings.php:109
2373 msgid "6 or more characters"
2374 msgstr "6 або більше знаків"
2375
2376 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2377 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2378 msgid "Confirm"
2379 msgstr "Підтвердити"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2382 msgid "Same as password above"
2383 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:117
2386 msgid "Change"
2387 msgstr "Змінити"
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2390 msgid "Password must be 6 or more characters."
2391 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2394 msgid "Passwords don't match."
2395 msgstr "Паролі не співпадають."
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:165
2398 msgid "Incorrect old password"
2399 msgstr "Старий пароль є неточним"
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:181
2402 msgid "Error saving user; invalid."
2403 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2406 msgid "Can't save new password."
2407 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2408
2409 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2410 msgid "Password saved."
2411 msgstr "Пароль збережено."
2412
2413 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2414 msgid "Paths"
2415 msgstr "Шлях"
2416
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2418 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2419 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2420
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2422 #, php-format
2423 msgid "Theme directory not readable: %s"
2424 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2427 #, php-format
2428 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2429 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2430
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2432 #, php-format
2433 msgid "Background directory not writable: %s"
2434 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2435
2436 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2437 #, php-format
2438 msgid "Locales directory not readable: %s"
2439 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2440
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2442 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2443 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2444
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2446 #: lib/adminpanelaction.php:311
2447 msgid "Site"
2448 msgstr "Сайт"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2451 msgid "Server"
2452 msgstr "Сервер"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2455 msgid "Site's server hostname."
2456 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2459 msgid "Path"
2460 msgstr "Шлях"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2463 msgid "Site path"
2464 msgstr "Шлях до сайту"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2467 msgid "Path to locales"
2468 msgstr "Шлях до локалей"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2471 msgid "Directory path to locales"
2472 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2475 msgid "Fancy URLs"
2476 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2479 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2480 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2483 msgid "Theme"
2484 msgstr "Тема"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2487 msgid "Theme server"
2488 msgstr "Сервер теми"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2491 msgid "Theme path"
2492 msgstr "Шлях до теми"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2495 msgid "Theme directory"
2496 msgstr "Директорія теми"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2499 msgid "Avatars"
2500 msgstr "Аватари"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2503 msgid "Avatar server"
2504 msgstr "Сервер аватари"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2507 msgid "Avatar path"
2508 msgstr "Шлях до аватари"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2511 msgid "Avatar directory"
2512 msgstr "Директорія аватари"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2515 msgid "Backgrounds"
2516 msgstr "Фони"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2519 msgid "Background server"
2520 msgstr "Сервер фонів"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2523 msgid "Background path"
2524 msgstr "Шлях до фонів"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2527 msgid "Background directory"
2528 msgstr "Директорія фонів"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2531 msgid "SSL"
2532 msgstr "SSL-шифрування"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2535 msgid "Never"
2536 msgstr "Ніколи"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2539 msgid "Sometimes"
2540 msgstr "Іноді"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2543 msgid "Always"
2544 msgstr "Завжди"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2547 msgid "Use SSL"
2548 msgstr "Використовувати SSL"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2551 msgid "When to use SSL"
2552 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2555 msgid "SSL server"
2556 msgstr "SSL-сервер"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2559 msgid "Server to direct SSL requests to"
2560 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2563 msgid "Save paths"
2564 msgstr "Зберегти шляхи"
2565
2566 #: actions/peoplesearch.php:52
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2570 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2571 msgstr ""
2572 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2573 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2574 "або більше."
2575
2576 #: actions/peoplesearch.php:58
2577 msgid "People search"
2578 msgstr "Пошук людей"
2579
2580 #: actions/peopletag.php:70
2581 #, php-format
2582 msgid "Not a valid people tag: %s"
2583 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2584
2585 #: actions/peopletag.php:144
2586 #, php-format
2587 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2588 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2589
2590 #: actions/postnotice.php:84
2591 msgid "Invalid notice content"
2592 msgstr "Недійсний зміст допису"
2593
2594 #: actions/postnotice.php:90
2595 #, php-format
2596 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2597 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:60
2600 msgid "Profile settings"
2601 msgstr "Налаштування профілю"
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:71
2604 msgid ""
2605 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2606 msgstr ""
2607 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2608
2609 #: actions/profilesettings.php:99
2610 msgid "Profile information"
2611 msgstr "Інформація профілю"
2612
2613 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2614 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2615 msgstr ""
2616 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2619 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2620 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2621 msgid "Full name"
2622 msgstr "Повне ім’я"
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2625 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2626 msgid "Homepage"
2627 msgstr "Веб-сторінка"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2630 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2631 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2634 #, php-format
2635 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2636 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2637
2638 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2639 msgid "Describe yourself and your interests"
2640 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2641
2642 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2643 msgid "Bio"
2644 msgstr "Про себе"
2645
2646 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2647 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2648 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2649 #: lib/userprofile.php:164
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Розташування"
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2654 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2655 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:138
2658 msgid "Share my current location when posting notices"
2659 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2660
2661 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2662 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2663 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2664 msgid "Tags"
2665 msgstr "Теґи"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:147
2668 msgid ""
2669 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2670 msgstr ""
2671 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2672 "або пробілом"
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2675 msgid "Language"
2676 msgstr "Мова"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:152
2679 msgid "Preferred language"
2680 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:161
2683 msgid "Timezone"
2684 msgstr "Часовий пояс"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:162
2687 msgid "What timezone are you normally in?"
2688 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:167
2691 msgid ""
2692 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2693 msgstr ""
2694 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2697 #, php-format
2698 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2699 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2702 msgid "Timezone not selected."
2703 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:241
2706 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2707 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2710 #, php-format
2711 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2712 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:302
2715 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2716 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:359
2719 msgid "Couldn't save location prefs."
2720 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:371
2723 msgid "Couldn't save profile."
2724 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:379
2727 msgid "Couldn't save tags."
2728 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2731 msgid "Settings saved."
2732 msgstr "Налаштування збережено."
2733
2734 #: actions/public.php:83
2735 #, php-format
2736 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2737 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2738
2739 #: actions/public.php:92
2740 msgid "Could not retrieve public stream."
2741 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2742
2743 #: actions/public.php:129
2744 #, php-format
2745 msgid "Public timeline, page %d"
2746 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2747
2748 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2749 msgid "Public timeline"
2750 msgstr "Загальна стрічка"
2751
2752 #: actions/public.php:151
2753 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2754 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2755
2756 #: actions/public.php:155
2757 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2758 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2759
2760 #: actions/public.php:159
2761 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2762 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2763
2764 #: actions/public.php:179
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2768 "yet."
2769 msgstr ""
2770 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2771
2772 #: actions/public.php:182
2773 msgid "Be the first to post!"
2774 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2775
2776 #: actions/public.php:186
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2780 msgstr ""
2781 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2782 "допис!"
2783
2784 #: actions/public.php:233
2785 #, php-format
2786 msgid ""
2787 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2788 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2789 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2790 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2791 msgstr ""
2792 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2793 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2794 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2795 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2796 "doc.help%%))"
2797
2798 #: actions/public.php:238
2799 #, php-format
2800 msgid ""
2801 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2802 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2803 "tool."
2804 msgstr ""
2805 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2806 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2807 "(http://status.net/)."
2808
2809 #: actions/publictagcloud.php:57
2810 msgid "Public tag cloud"
2811 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2812
2813 #: actions/publictagcloud.php:63
2814 #, php-format
2815 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2816 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2817
2818 #: actions/publictagcloud.php:69
2819 #, php-format
2820 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2821 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2822
2823 #: actions/publictagcloud.php:72
2824 msgid "Be the first to post one!"
2825 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2826
2827 #: actions/publictagcloud.php:75
2828 #, php-format
2829 msgid ""
2830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2831 "one!"
2832 msgstr ""
2833 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2834 "цікаве!"
2835
2836 #: actions/publictagcloud.php:131
2837 msgid "Tag cloud"
2838 msgstr "Хмарка теґів"
2839
2840 #: actions/recoverpassword.php:36
2841 msgid "You are already logged in!"
2842 msgstr "Ви вже в системі!"
2843
2844 #: actions/recoverpassword.php:62
2845 msgid "No such recovery code."
2846 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2847
2848 #: actions/recoverpassword.php:66
2849 msgid "Not a recovery code."
2850 msgstr "Це не код відновлення."
2851
2852 #: actions/recoverpassword.php:73
2853 msgid "Recovery code for unknown user."
2854 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2855
2856 #: actions/recoverpassword.php:86
2857 msgid "Error with confirmation code."
2858 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2859
2860 #: actions/recoverpassword.php:97
2861 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2862 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2863
2864 #: actions/recoverpassword.php:111
2865 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2866 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2867
2868 #: actions/recoverpassword.php:152
2869 msgid ""
2870 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2871 "the email address you have stored in your account."
2872 msgstr ""
2873 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2874 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2875
2876 #: actions/recoverpassword.php:158
2877 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2878 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2879
2880 #: actions/recoverpassword.php:188
2881 msgid "Password recovery"
2882 msgstr "Відновлення паролю"
2883
2884 #: actions/recoverpassword.php:191
2885 msgid "Nickname or email address"
2886 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2887
2888 #: actions/recoverpassword.php:193
2889 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2890 msgstr ""
2891 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2894 msgid "Recover"
2895 msgstr "Відновити"
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:208
2898 msgid "Reset password"
2899 msgstr "Скинути пароль"
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:209
2902 msgid "Recover password"
2903 msgstr "Відновити пароль"
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2906 msgid "Password recovery requested"
2907 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:213
2910 msgid "Unknown action"
2911 msgstr "Дія невідома"
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:236
2914 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2915 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:243
2918 msgid "Reset"
2919 msgstr "Скинути"
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:252
2922 msgid "Enter a nickname or email address."
2923 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:272
2926 msgid "No user with that email address or username."
2927 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:287
2930 msgid "No registered email address for that user."
2931 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:301
2934 msgid "Error saving address confirmation."
2935 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:325
2938 msgid ""
2939 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2940 "address registered to your account."
2941 msgstr ""
2942 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2943 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:344
2946 msgid "Unexpected password reset."
2947 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:352
2950 msgid "Password must be 6 chars or more."
2951 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:356
2954 msgid "Password and confirmation do not match."
2955 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2958 msgid "Error setting user."
2959 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:382
2962 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2963 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2964
2965 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2966 msgid "Sorry, only invited people can register."
2967 msgstr ""
2968 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2969
2970 #: actions/register.php:92
2971 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2972 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2973
2974 #: actions/register.php:112
2975 msgid "Registration successful"
2976 msgstr "Реєстрація успішна"
2977
2978 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2979 #: lib/logingroupnav.php:85
2980 msgid "Register"
2981 msgstr "Реєстрація"
2982
2983 #: actions/register.php:135
2984 msgid "Registration not allowed."
2985 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2986
2987 #: actions/register.php:198
2988 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2989 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2990
2991 #: actions/register.php:212
2992 msgid "Email address already exists."
2993 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2994
2995 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2996 msgid "Invalid username or password."
2997 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2998
2999 #: actions/register.php:343
3000 msgid ""
3001 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3002 "link up to friends and colleagues. "
3003 msgstr ""
3004 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3005 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3006
3007 #: actions/register.php:425
3008 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3009 msgstr ""
3010 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3011 "Неодмінно."
3012
3013 #: actions/register.php:430
3014 msgid "6 or more characters. Required."
3015 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3016
3017 #: actions/register.php:434
3018 msgid "Same as password above. Required."
3019 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3020
3021 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3022 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3023 msgid "Email"
3024 msgstr "Пошта"
3025
3026 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3027 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3028 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3029
3030 #: actions/register.php:450
3031 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3032 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3033
3034 #: actions/register.php:494
3035 msgid "My text and files are available under "
3036 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3037
3038 #: actions/register.php:496
3039 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3040 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3041
3042 #: actions/register.php:497
3043 msgid ""
3044 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3045 "number."
3046 msgstr ""
3047 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3048 "номер."
3049
3050 #: actions/register.php:538
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3054 "want to...\n"
3055 "\n"
3056 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3057 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3058 "notices through instant messages.\n"
3059 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3060 "share your interests. \n"
3061 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3062 "others more about you. \n"
3063 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3064 "missed. \n"
3065 "\n"
3066 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3067 msgstr ""
3068 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3069 "\n"
3070 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3071 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3072 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3073 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3074 "інтереси.\n"
3075 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3076 "могли знати про Вас більше.\n"
3077 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3078 "нічого не пропустили. \n"
3079 "\n"
3080 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3081 "сервіс."
3082
3083 #: actions/register.php:562
3084 msgid ""
3085 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3086 "to confirm your email address.)"
3087 msgstr ""
3088 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3089 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:98
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3095 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3096 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3097 msgstr ""
3098 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3099 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3100 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3101
3102 #: actions/remotesubscribe.php:112
3103 msgid "Remote subscribe"
3104 msgstr "Віддалена підписка"
3105
3106 #: actions/remotesubscribe.php:124
3107 msgid "Subscribe to a remote user"
3108 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3109
3110 #: actions/remotesubscribe.php:129
3111 msgid "User nickname"
3112 msgstr "Ім’я користувача"
3113
3114 #: actions/remotesubscribe.php:130
3115 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3116 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3117
3118 #: actions/remotesubscribe.php:133
3119 msgid "Profile URL"
3120 msgstr "URL-адреса профілю"
3121
3122 #: actions/remotesubscribe.php:134
3123 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3124 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3125
3126 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3127 #: lib/userprofile.php:365
3128 msgid "Subscribe"
3129 msgstr "Підписатись"
3130
3131 #: actions/remotesubscribe.php:159
3132 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3133 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3134
3135 #: actions/remotesubscribe.php:168
3136 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3137 msgstr ""
3138 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3139
3140 #: actions/remotesubscribe.php:176
3141 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3142 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3143
3144 #: actions/remotesubscribe.php:183
3145 msgid "Couldn’t get a request token."
3146 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3147
3148 #: actions/repeat.php:57
3149 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3150 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3151
3152 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3153 msgid "No notice specified."
3154 msgstr "Зазначеного допису немає."
3155
3156 #: actions/repeat.php:76
3157 msgid "You can't repeat your own notice."
3158 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3159
3160 #: actions/repeat.php:90
3161 msgid "You already repeated that notice."
3162 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3163
3164 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3165 msgid "Repeated"
3166 msgstr "Вторування"
3167
3168 #: actions/repeat.php:119
3169 msgid "Repeated!"
3170 msgstr "Вторувати!"
3171
3172 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3173 #: lib/personalgroupnav.php:105
3174 #, php-format
3175 msgid "Replies to %s"
3176 msgstr "Відповіді до %s"
3177
3178 #: actions/replies.php:127
3179 #, php-format
3180 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3181 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3182
3183 #: actions/replies.php:144
3184 #, php-format
3185 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3186 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3187
3188 #: actions/replies.php:151
3189 #, php-format
3190 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3191 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3192
3193 #: actions/replies.php:158
3194 #, php-format
3195 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3196 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3197
3198 #: actions/replies.php:198
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3202 "notice to his attention yet."
3203 msgstr ""
3204 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3205 "отримав у відповідь."
3206
3207 #: actions/replies.php:203
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3211 "[join groups](%%action.groups%%)."
3212 msgstr ""
3213 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3214 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3215
3216 #: actions/replies.php:205
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3220 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3221 msgstr ""
3222 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3223 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3224
3225 #: actions/repliesrss.php:72
3226 #, php-format
3227 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3228 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3229
3230 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3231 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3232 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3233
3234 #: actions/sandbox.php:72
3235 msgid "User is already sandboxed."
3236 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3237
3238 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3239 #: lib/adminpanelaction.php:336
3240 msgid "Sessions"
3241 msgstr "Сесії"
3242
3243 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3246 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
3247
3248 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3249 msgid "Handle sessions"
3250 msgstr "Сесії обробки даних"
3251
3252 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3253 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3254 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3255
3256 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3257 msgid "Session debugging"
3258 msgstr "Сесія наладки"
3259
3260 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3261 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3262 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3263
3264 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3265 #: actions/useradminpanel.php:293
3266 msgid "Save site settings"
3267 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3268
3269 #: actions/showapplication.php:82
3270 msgid "You must be logged in to view an application."
3271 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3272
3273 #: actions/showapplication.php:158
3274 msgid "Application profile"
3275 msgstr "Профіль додатку"
3276
3277 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3278 msgid "Icon"
3279 msgstr "Іконка"
3280
3281 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3282 #: lib/applicationeditform.php:195
3283 msgid "Name"
3284 msgstr "Ім’я"
3285
3286 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3287 msgid "Organization"
3288 msgstr "Організація"
3289
3290 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3291 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3292 msgid "Description"
3293 msgstr "Опис"
3294
3295 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3296 #: lib/profileaction.php:174
3297 msgid "Statistics"
3298 msgstr "Статистика"
3299
3300 #: actions/showapplication.php:204
3301 #, php-format
3302 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3303 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3304
3305 #: actions/showapplication.php:214
3306 msgid "Application actions"
3307 msgstr "Можливості додатку"
3308
3309 #: actions/showapplication.php:233
3310 msgid "Reset key & secret"
3311 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3312
3313 #: actions/showapplication.php:241
3314 msgid "Application info"
3315 msgstr "Інфо додатку"
3316
3317 #: actions/showapplication.php:243
3318 msgid "Consumer key"
3319 msgstr "Ключ споживача"
3320
3321 #: actions/showapplication.php:248
3322 msgid "Consumer secret"
3323 msgstr "Таємно слово споживача"
3324
3325 #: actions/showapplication.php:253
3326 msgid "Request token URL"
3327 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3328
3329 #: actions/showapplication.php:258
3330 msgid "Access token URL"
3331 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3332
3333 #: actions/showapplication.php:263
3334 msgid "Authorize URL"
3335 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3336
3337 #: actions/showapplication.php:268
3338 msgid ""
3339 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3340 "signature method."
3341 msgstr ""
3342 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3343 "шифрування підписів відкритим текстом."
3344
3345 #: actions/showfavorites.php:79
3346 #, php-format
3347 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3348 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3349
3350 #: actions/showfavorites.php:132
3351 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3352 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3353
3354 #: actions/showfavorites.php:170
3355 #, php-format
3356 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3357 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3358
3359 #: actions/showfavorites.php:177
3360 #, php-format
3361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3362 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3363
3364 #: actions/showfavorites.php:184
3365 #, php-format
3366 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3367 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3368
3369 #: actions/showfavorites.php:205
3370 msgid ""
3371 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3372 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3373 msgstr ""
3374 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3375 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3376 "нього увагу інших."
3377
3378 #: actions/showfavorites.php:207
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3382 "they would add to their favorites :)"
3383 msgstr ""
3384 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3385 "цікаве? :)"
3386
3387 #: actions/showfavorites.php:211
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3391 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3392 "would add to their favorites :)"
3393 msgstr ""
3394 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3395 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3396 "користувачеві :)"
3397
3398 #: actions/showfavorites.php:242
3399 msgid "This is a way to share what you like."
3400 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3401
3402 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3403 #, php-format
3404 msgid "%s group"
3405 msgstr "Група %s"
3406
3407 #: actions/showgroup.php:84
3408 #, php-format
3409 msgid "%1$s group, page %2$d"
3410 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3411
3412 #: actions/showgroup.php:218
3413 msgid "Group profile"
3414 msgstr "Профіль групи"
3415
3416 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3417 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3418 msgid "URL"
3419 msgstr "URL"
3420
3421 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3422 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3423 msgid "Note"
3424 msgstr "Зауваження"
3425
3426 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3427 msgid "Aliases"
3428 msgstr "Додаткові імена"
3429
3430 #: actions/showgroup.php:293
3431 msgid "Group actions"
3432 msgstr "Діяльність групи"
3433
3434 #: actions/showgroup.php:328
3435 #, php-format
3436 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3437 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3438
3439 #: actions/showgroup.php:334
3440 #, php-format
3441 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3442 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3443
3444 #: actions/showgroup.php:340
3445 #, php-format
3446 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3447 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3448
3449 #: actions/showgroup.php:345
3450 #, php-format
3451 msgid "FOAF for %s group"
3452 msgstr "FOAF для групи %s"
3453
3454 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3455 msgid "Members"
3456 msgstr "Учасники"
3457
3458 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3459 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3460 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3461 msgid "(None)"
3462 msgstr "(Пусто)"
3463
3464 #: actions/showgroup.php:392
3465 msgid "All members"
3466 msgstr "Всі учасники"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:432
3469 msgid "Created"
3470 msgstr "Створено"
3471
3472 #: actions/showgroup.php:448
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3477 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3478 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3479 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3480 msgstr ""
3481 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3482 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3483 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3484 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3485 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:454
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3493 "their life and interests. "
3494 msgstr ""
3495 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3496 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3497 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3498 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3499
3500 #: actions/showgroup.php:482
3501 msgid "Admins"
3502 msgstr "Адміни"
3503
3504 #: actions/showmessage.php:81
3505 msgid "No such message."
3506 msgstr "Немає такого повідомлення."
3507
3508 #: actions/showmessage.php:98
3509 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3510 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3511
3512 #: actions/showmessage.php:108
3513 #, php-format
3514 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3515 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3516
3517 #: actions/showmessage.php:113
3518 #, php-format
3519 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3520 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3521
3522 #: actions/shownotice.php:90
3523 msgid "Notice deleted."
3524 msgstr "Допис видалено."
3525
3526 #: actions/showstream.php:73
3527 #, php-format
3528 msgid " tagged %s"
3529 msgstr " позначено з %s"
3530
3531 #: actions/showstream.php:79
3532 #, php-format
3533 msgid "%1$s, page %2$d"
3534 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3535
3536 #: actions/showstream.php:122
3537 #, php-format
3538 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3539 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3540
3541 #: actions/showstream.php:129
3542 #, php-format
3543 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3545
3546 #: actions/showstream.php:136
3547 #, php-format
3548 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3550
3551 #: actions/showstream.php:143
3552 #, php-format
3553 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3555
3556 #: actions/showstream.php:148
3557 #, php-format
3558 msgid "FOAF for %s"
3559 msgstr "FOAF для %s"
3560
3561 #: actions/showstream.php:191
3562 #, php-format
3563 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3564 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3565
3566 #: actions/showstream.php:196
3567 msgid ""
3568 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3569 "would be a good time to start :)"
3570 msgstr ""
3571 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3572 "аби розпочати! :)"
3573
3574 #: actions/showstream.php:198
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3578 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3579 msgstr ""
3580 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3581 "%?status_textarea=%2$s)."
3582
3583 #: actions/showstream.php:234
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3589 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3590 msgstr ""
3591 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3592 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3593 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3594 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3595 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3596
3597 #: actions/showstream.php:239
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3603 msgstr ""
3604 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3605 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3606 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3607
3608 #: actions/showstream.php:296
3609 #, php-format
3610 msgid "Repeat of %s"
3611 msgstr "Вторування %s"
3612
3613 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3614 msgid "You cannot silence users on this site."
3615 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3616
3617 #: actions/silence.php:72
3618 msgid "User is already silenced."
3619 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:69
3622 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:132
3626 msgid "Site name must have non-zero length."
3627 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:140
3630 msgid "You must have a valid contact email address."
3631 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:158
3634 #, php-format
3635 msgid "Unknown language \"%s\"."
3636 msgstr "Невідома мова «%s»."
3637
3638 #: actions/siteadminpanel.php:165
3639 msgid "Invalid snapshot report URL."
3640 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:171
3643 msgid "Invalid snapshot run value."
3644 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3645
3646 #: actions/siteadminpanel.php:177
3647 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3648 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:183
3651 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3652 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:189
3655 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3656 msgstr ""
3657 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3658 "більше секунд."
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:239
3661 msgid "General"
3662 msgstr "Основні"
3663
3664 #: actions/siteadminpanel.php:242
3665 msgid "Site name"
3666 msgstr "Назва сайту"
3667
3668 #: actions/siteadminpanel.php:243
3669 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3670 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3671
3672 #: actions/siteadminpanel.php:247
3673 msgid "Brought by"
3674 msgstr "Надано"
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:248
3677 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3678 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:252
3681 msgid "Brought by URL"
3682 msgstr "Наданий URL"
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:253
3685 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3686 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:257
3689 msgid "Contact email address for your site"
3690 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:263
3693 msgid "Local"
3694 msgstr "Локаль"
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:274
3697 msgid "Default timezone"
3698 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:275
3701 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3702 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:281
3705 msgid "Default site language"
3706 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:289
3709 msgid "Snapshots"
3710 msgstr "Снепшоти"
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:292
3713 msgid "Randomly during Web hit"
3714 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:293
3717 msgid "In a scheduled job"
3718 msgstr "Згідно плану робіт"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:295
3721 msgid "Data snapshots"
3722 msgstr "Снепшоти даних"
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:296
3725 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3726 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:301
3729 msgid "Frequency"
3730 msgstr "Частота"
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:302
3733 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3734 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:307
3737 msgid "Report URL"
3738 msgstr "Звітня URL-адреса"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:308
3741 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3742 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:315
3745 msgid "Limits"
3746 msgstr "Обмеження"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:318
3749 msgid "Text limit"
3750 msgstr "Текстові обмеження"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:318
3753 msgid "Maximum number of characters for notices."
3754 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:322
3757 msgid "Dupe limit"
3758 msgstr "Часове обмеження"
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:322
3761 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3762 msgstr ""
3763 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3764 "допис ще раз."
3765
3766 #: actions/smssettings.php:58
3767 msgid "SMS settings"
3768 msgstr "Налаштування СМС"
3769
3770 #: actions/smssettings.php:69
3771 #, php-format
3772 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3773 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3774
3775 #: actions/smssettings.php:91
3776 msgid "SMS is not available."
3777 msgstr "СМС недоступно."
3778
3779 #: actions/smssettings.php:112
3780 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3781 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3782
3783 #: actions/smssettings.php:123
3784 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3785 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3786
3787 #: actions/smssettings.php:130
3788 msgid "Confirmation code"
3789 msgstr "Код підтвердження"
3790
3791 #: actions/smssettings.php:131
3792 msgid "Enter the code you received on your phone."
3793 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3794
3795 #: actions/smssettings.php:138
3796 msgid "SMS phone number"
3797 msgstr "Телефонний номер"
3798
3799 #: actions/smssettings.php:140
3800 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3801 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3802
3803 #: actions/smssettings.php:174
3804 msgid ""
3805 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3806 "from my carrier."
3807 msgstr ""
3808 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3809 "витрати від мого мобільного оператора."
3810
3811 #: actions/smssettings.php:306
3812 msgid "No phone number."
3813 msgstr "Немає телефонного номера."
3814
3815 #: actions/smssettings.php:311
3816 msgid "No carrier selected."
3817 msgstr "Оператора не обрано."
3818
3819 #: actions/smssettings.php:318
3820 msgid "That is already your phone number."
3821 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3822
3823 #: actions/smssettings.php:321
3824 msgid "That phone number already belongs to another user."
3825 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:347
3828 msgid ""
3829 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3830 "for the code and instructions on how to use it."
3831 msgstr ""
3832 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3833 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3834
3835 #: actions/smssettings.php:374
3836 msgid "That is the wrong confirmation number."
3837 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3838
3839 #: actions/smssettings.php:405
3840 msgid "That is not your phone number."
3841 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3842
3843 #: actions/smssettings.php:465
3844 msgid "Mobile carrier"
3845 msgstr "Мобільний оператор"
3846
3847 #: actions/smssettings.php:469
3848 msgid "Select a carrier"
3849 msgstr "Оберіть оператора"
3850
3851 #: actions/smssettings.php:476
3852 #, php-format
3853 msgid ""
3854 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3855 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3856 msgstr ""
3857 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3858 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3859 "і ми внесемо його до списку."
3860
3861 #: actions/smssettings.php:498
3862 msgid "No code entered"
3863 msgstr "Код не введено"
3864
3865 #: actions/subedit.php:70
3866 msgid "You are not subscribed to that profile."
3867 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3868
3869 #: actions/subedit.php:83
3870 msgid "Could not save subscription."
3871 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3872
3873 #: actions/subscribe.php:55
3874 msgid "Not a local user."
3875 msgstr "Такого користувача немає."
3876
3877 #: actions/subscribe.php:69
3878 msgid "Subscribed"
3879 msgstr "Підписані"
3880
3881 #: actions/subscribers.php:50
3882 #, php-format
3883 msgid "%s subscribers"
3884 msgstr "Підписані до %s"
3885
3886 #: actions/subscribers.php:52
3887 #, php-format
3888 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3889 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3890
3891 #: actions/subscribers.php:63
3892 msgid "These are the people who listen to your notices."
3893 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3894
3895 #: actions/subscribers.php:67
3896 #, php-format
3897 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3898 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3899
3900 #: actions/subscribers.php:108
3901 msgid ""
3902 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3903 "return the favor"
3904 msgstr ""
3905 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3906 "підпишуться навзаєм."
3907
3908 #: actions/subscribers.php:110
3909 #, php-format
3910 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3911 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3912
3913 #: actions/subscribers.php:114
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3917 "%) and be the first?"
3918 msgstr ""
3919 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3920 "%) і не стати першим?"
3921
3922 #: actions/subscriptions.php:52
3923 #, php-format
3924 msgid "%s subscriptions"
3925 msgstr "Підписки %s"
3926
3927 #: actions/subscriptions.php:54
3928 #, php-format
3929 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3930 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3931
3932 #: actions/subscriptions.php:65
3933 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3934 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3935
3936 #: actions/subscriptions.php:69
3937 #, php-format
3938 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3939 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3940
3941 #: actions/subscriptions.php:121
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3945 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3946 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3947 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3948 "automatically subscribe to people you already follow there."
3949 msgstr ""
3950 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3951 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3952 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3953 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3954 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3955 "якими слідкуєте там."
3956
3957 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3958 #, php-format
3959 msgid "%s is not listening to anyone."
3960 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3961
3962 #: actions/subscriptions.php:194
3963 msgid "Jabber"
3964 msgstr "Jabber"
3965
3966 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3967 msgid "SMS"
3968 msgstr "СМС"
3969
3970 #: actions/tag.php:68
3971 #, php-format
3972 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
3974
3975 #: actions/tag.php:86
3976 #, php-format
3977 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3978 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3979
3980 #: actions/tag.php:92
3981 #, php-format
3982 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3983 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3984
3985 #: actions/tag.php:98
3986 #, php-format
3987 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3988 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3989
3990 #: actions/tagother.php:39
3991 msgid "No ID argument."
3992 msgstr "Немає ID аргументу."
3993
3994 #: actions/tagother.php:65
3995 #, php-format
3996 msgid "Tag %s"
3997 msgstr "Позначити %s"
3998
3999 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4000 msgid "User profile"
4001 msgstr "Профіль користувача."
4002
4003 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4004 msgid "Photo"
4005 msgstr "Фото"
4006
4007 #: actions/tagother.php:141
4008 msgid "Tag user"
4009 msgstr "Позначити користувача"
4010
4011 #: actions/tagother.php:151
4012 msgid ""
4013 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4014 "separated"
4015 msgstr ""
4016 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4017 "комою або пробілом"
4018
4019 #: actions/tagother.php:193
4020 msgid ""
4021 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4022 msgstr ""
4023 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4024 "хто є підписаним до Вас."
4025
4026 #: actions/tagother.php:200
4027 msgid "Could not save tags."
4028 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4029
4030 #: actions/tagother.php:236
4031 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4032 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4033
4034 #: actions/tagrss.php:35
4035 msgid "No such tag."
4036 msgstr "Такого теґу немає."
4037
4038 #: actions/twitapitrends.php:87
4039 msgid "API method under construction."
4040 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4041
4042 #: actions/unblock.php:59
4043 msgid "You haven't blocked that user."
4044 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4045
4046 #: actions/unsandbox.php:72
4047 msgid "User is not sandboxed."
4048 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4049
4050 #: actions/unsilence.php:72
4051 msgid "User is not silenced."
4052 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4053
4054 #: actions/unsubscribe.php:77
4055 msgid "No profile id in request."
4056 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4057
4058 #: actions/unsubscribe.php:98
4059 msgid "Unsubscribed"
4060 msgstr "Відписано"
4061
4062 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4066 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4067
4068 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4069 #: lib/personalgroupnav.php:115
4070 msgid "User"
4071 msgstr "Користувач"
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:69
4074 msgid "User settings for this StatusNet site."
4075 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:148
4078 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4079 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:154
4082 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4083 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:164
4086 #, php-format
4087 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4088 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4091 #: lib/personalgroupnav.php:109
4092 msgid "Profile"
4093 msgstr "Профіль"
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:221
4096 msgid "Bio Limit"
4097 msgstr "Обмеження біо"
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:222
4100 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4101 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:230
4104 msgid "New users"
4105 msgstr "Нові користувачі"
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:234
4108 msgid "New user welcome"
4109 msgstr "Привітання нового користувача"
4110
4111 #: actions/useradminpanel.php:235
4112 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4113 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4114
4115 #: actions/useradminpanel.php:240
4116 msgid "Default subscription"
4117 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4118
4119 #: actions/useradminpanel.php:241
4120 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4121 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:250
4124 msgid "Invitations"
4125 msgstr "Запрошення"
4126
4127 #: actions/useradminpanel.php:255
4128 msgid "Invitations enabled"
4129 msgstr "Запрошення скасовано"
4130
4131 #: actions/useradminpanel.php:257
4132 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4133 msgstr ""
4134 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4135
4136 #: actions/userauthorization.php:105
4137 msgid "Authorize subscription"
4138 msgstr "Авторизувати підписку"
4139
4140 #: actions/userauthorization.php:110
4141 msgid ""
4142 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4143 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4144 "click “Reject”."
4145 msgstr ""
4146 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4147 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4148 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4149
4150 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4151 msgid "License"
4152 msgstr "Ліцензія"
4153
4154 #: actions/userauthorization.php:209
4155 msgid "Accept"
4156 msgstr "Погодитись"
4157
4158 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4159 #: lib/subscribeform.php:139
4160 msgid "Subscribe to this user"
4161 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4162
4163 #: actions/userauthorization.php:211
4164 msgid "Reject"
4165 msgstr "Забраковано"
4166
4167 #: actions/userauthorization.php:212
4168 msgid "Reject this subscription"
4169 msgstr "Відмінити цю підписку"
4170
4171 #: actions/userauthorization.php:225
4172 msgid "No authorization request!"
4173 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:247
4176 msgid "Subscription authorized"
4177 msgstr "Підписку авторизовано"
4178
4179 #: actions/userauthorization.php:249
4180 msgid ""
4181 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4182 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4183 "subscription. Your subscription token is:"
4184 msgstr ""
4185 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4186 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4187 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4188
4189 #: actions/userauthorization.php:259
4190 msgid "Subscription rejected"
4191 msgstr "Підписку скинуто"
4192
4193 #: actions/userauthorization.php:261
4194 msgid ""
4195 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4196 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4197 "subscription."
4198 msgstr ""
4199 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4200 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4201 "підписку."
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:296
4204 #, php-format
4205 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4206 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:301
4209 #, php-format
4210 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4211 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:307
4214 #, php-format
4215 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4216 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4217
4218 #: actions/userauthorization.php:322
4219 #, php-format
4220 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4221 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4222
4223 #: actions/userauthorization.php:338
4224 #, php-format
4225 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4226 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4227
4228 #: actions/userauthorization.php:343
4229 #, php-format
4230 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4231 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:348
4234 #, php-format
4235 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4236 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4237
4238 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4239 msgid "Profile design"
4240 msgstr "Дизайн профілю"
4241
4242 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4243 msgid ""
4244 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4245 "palette of your choice."
4246 msgstr ""
4247 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4248 "кольори на свій смак."
4249
4250 #: actions/userdesignsettings.php:282
4251 msgid "Enjoy your hotdog!"
4252 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4253
4254 #: actions/usergroups.php:64
4255 #, php-format
4256 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4257 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4258
4259 #: actions/usergroups.php:130
4260 msgid "Search for more groups"
4261 msgstr "Шукати групи ще"
4262
4263 #: actions/usergroups.php:153
4264 #, php-format
4265 msgid "%s is not a member of any group."
4266 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4267
4268 #: actions/usergroups.php:158
4269 #, php-format
4270 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4271 msgstr ""
4272 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4273
4274 #: actions/version.php:73
4275 #, php-format
4276 msgid "StatusNet %s"
4277 msgstr "StatusNet %s"
4278
4279 #: actions/version.php:153
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4283 "Inc. and contributors."
4284 msgstr ""
4285 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4286 "Inc. і розробники."
4287
4288 #: actions/version.php:157
4289 msgid "StatusNet"
4290 msgstr "StatusNet"
4291
4292 #: actions/version.php:161
4293 msgid "Contributors"
4294 msgstr "Розробники"
4295
4296 #: actions/version.php:168
4297 msgid ""
4298 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4299 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4300 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4301 "any later version. "
4302 msgstr ""
4303 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4304 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4305 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4306 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4307
4308 #: actions/version.php:174
4309 msgid ""
4310 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4311 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4312 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4313 "for more details. "
4314 msgstr ""
4315 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4316 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4317 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4318 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4319
4320 #: actions/version.php:180
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4324 "along with this program.  If not, see %s."
4325 msgstr ""
4326 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4327 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4328
4329 #: actions/version.php:189
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "Додатки"
4332
4333 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4334 msgid "Version"
4335 msgstr "Версія"
4336
4337 #: actions/version.php:197
4338 msgid "Author(s)"
4339 msgstr "Автор(и)"
4340
4341 #: classes/File.php:144
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4345 "to upload a smaller version."
4346 msgstr ""
4347 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4348 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4349
4350 #: classes/File.php:154
4351 #, php-format
4352 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4353 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4354
4355 #: classes/File.php:161
4356 #, php-format
4357 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4358 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4359
4360 #: classes/Group_member.php:41
4361 msgid "Group join failed."
4362 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4363
4364 #: classes/Group_member.php:53
4365 msgid "Not part of group."
4366 msgstr "Не є частиною групи."
4367
4368 #: classes/Group_member.php:60
4369 msgid "Group leave failed."
4370 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4371
4372 #: classes/Login_token.php:76
4373 #, php-format
4374 msgid "Could not create login token for %s"
4375 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4376
4377 #: classes/Message.php:45
4378 msgid "You are banned from sending direct messages."
4379 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4380
4381 #: classes/Message.php:61
4382 msgid "Could not insert message."
4383 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4384
4385 #: classes/Message.php:71
4386 msgid "Could not update message with new URI."
4387 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4388
4389 #: classes/Notice.php:157
4390 #, php-format
4391 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4392 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4393
4394 #: classes/Notice.php:214
4395 msgid "Problem saving notice. Too long."
4396 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4397
4398 #: classes/Notice.php:218
4399 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4400 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4401
4402 #: classes/Notice.php:223
4403 msgid ""
4404 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4405 msgstr ""
4406 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4407 "повертайтесь за кілька хвилин."
4408
4409 #: classes/Notice.php:229
4410 msgid ""
4411 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4412 "few minutes."
4413 msgstr ""
4414 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4415 "повертайтесь за кілька хвилин."
4416
4417 #: classes/Notice.php:235
4418 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4419 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4420
4421 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4422 msgid "Problem saving notice."
4423 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4424
4425 #: classes/Notice.php:790
4426 msgid "Problem saving group inbox."
4427 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4428
4429 #: classes/Notice.php:850
4430 #, php-format
4431 msgid "DB error inserting reply: %s"
4432 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4433
4434 #: classes/Notice.php:1233
4435 #, php-format
4436 msgid "RT @%1$s %2$s"
4437 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4438
4439 #: classes/User.php:382
4440 #, php-format
4441 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4442 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4443
4444 #: classes/User_group.php:380
4445 msgid "Could not create group."
4446 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4447
4448 #: classes/User_group.php:409
4449 msgid "Could not set group membership."
4450 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4451
4452 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4453 msgid "Change your profile settings"
4454 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4455
4456 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4457 msgid "Upload an avatar"
4458 msgstr "Завантаження аватари"
4459
4460 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4461 msgid "Change your password"
4462 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4463
4464 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4465 msgid "Change email handling"
4466 msgstr "Змінити електронну адресу"
4467
4468 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4469 msgid "Design your profile"
4470 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4471
4472 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4473 msgid "Other"
4474 msgstr "Інше"
4475
4476 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4477 msgid "Other options"
4478 msgstr "Інші опції"
4479
4480 #: lib/action.php:144
4481 #, php-format
4482 msgid "%1$s - %2$s"
4483 msgstr "%1$s — %2$s"
4484
4485 #: lib/action.php:159
4486 msgid "Untitled page"
4487 msgstr "Сторінка без заголовку"
4488
4489 #: lib/action.php:433
4490 msgid "Primary site navigation"
4491 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4492
4493 #: lib/action.php:439
4494 msgid "Home"
4495 msgstr "Дім"
4496
4497 #: lib/action.php:439
4498 msgid "Personal profile and friends timeline"
4499 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4500
4501 #: lib/action.php:441
4502 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4503 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4504
4505 #: lib/action.php:444
4506 msgid "Connect"
4507 msgstr "З’єднання"
4508
4509 #: lib/action.php:444
4510 msgid "Connect to services"
4511 msgstr "З’єднання з сервісами"
4512
4513 #: lib/action.php:448
4514 msgid "Change site configuration"
4515 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4516
4517 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4518 msgid "Invite"
4519 msgstr "Запросити"
4520
4521 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4522 #, php-format
4523 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4524 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4525
4526 #: lib/action.php:458
4527 msgid "Logout"
4528 msgstr "Вийти"
4529
4530 #: lib/action.php:458
4531 msgid "Logout from the site"
4532 msgstr "Вийти з сайту"
4533
4534 #: lib/action.php:463
4535 msgid "Create an account"
4536 msgstr "Створити новий акаунт"
4537
4538 #: lib/action.php:466
4539 msgid "Login to the site"
4540 msgstr "Увійти на сайт"
4541
4542 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4543 msgid "Help"
4544 msgstr "Допомога"
4545
4546 #: lib/action.php:469
4547 msgid "Help me!"
4548 msgstr "Допоможіть!"
4549
4550 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4551 msgid "Search"
4552 msgstr "Пошук"
4553
4554 #: lib/action.php:472
4555 msgid "Search for people or text"
4556 msgstr "Пошук людей або текстів"
4557
4558 #: lib/action.php:493
4559 msgid "Site notice"
4560 msgstr "Зауваження сайту"
4561
4562 #: lib/action.php:559
4563 msgid "Local views"
4564 msgstr "Огляд"
4565
4566 #: lib/action.php:625
4567 msgid "Page notice"
4568 msgstr "Зауваження сторінки"
4569
4570 #: lib/action.php:727
4571 msgid "Secondary site navigation"
4572 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4573
4574 #: lib/action.php:734
4575 msgid "About"
4576 msgstr "Про"
4577
4578 #: lib/action.php:736
4579 msgid "FAQ"
4580 msgstr "ЧаПи"
4581
4582 #: lib/action.php:740
4583 msgid "TOS"
4584 msgstr "Умови"
4585
4586 #: lib/action.php:743
4587 msgid "Privacy"
4588 msgstr "Конфіденційність"
4589
4590 #: lib/action.php:745
4591 msgid "Source"
4592 msgstr "Джерело"
4593
4594 #: lib/action.php:749
4595 msgid "Contact"
4596 msgstr "Контакт"
4597
4598 #: lib/action.php:751
4599 msgid "Badge"
4600 msgstr "Бедж"
4601
4602 #: lib/action.php:779
4603 msgid "StatusNet software license"
4604 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4605
4606 #: lib/action.php:782
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4610 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4611 msgstr ""
4612 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4613 "site.broughtbyurl%%). "
4614
4615 #: lib/action.php:784
4616 #, php-format
4617 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4618 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4619
4620 #: lib/action.php:786
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4624 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4625 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4626 msgstr ""
4627 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4628 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4629 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4630
4631 #: lib/action.php:801
4632 msgid "Site content license"
4633 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4634
4635 #: lib/action.php:806
4636 #, php-format
4637 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4638 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4639
4640 #: lib/action.php:811
4641 #, php-format
4642 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4643 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4644
4645 #: lib/action.php:814
4646 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4647 msgstr ""
4648 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4649
4650 #: lib/action.php:826
4651 msgid "All "
4652 msgstr "Всі "
4653
4654 #: lib/action.php:831
4655 msgid "license."
4656 msgstr "ліцензія."
4657
4658 #: lib/action.php:1130
4659 msgid "Pagination"
4660 msgstr "Нумерація сторінок"
4661
4662 #: lib/action.php:1139
4663 msgid "After"
4664 msgstr "Вперед"
4665
4666 #: lib/action.php:1147
4667 msgid "Before"
4668 msgstr "Назад"
4669
4670 #: lib/adminpanelaction.php:96
4671 msgid "You cannot make changes to this site."
4672 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4673
4674 #: lib/adminpanelaction.php:107
4675 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4676 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4677
4678 #: lib/adminpanelaction.php:206
4679 msgid "showForm() not implemented."
4680 msgstr "showForm() не виконано."
4681
4682 #: lib/adminpanelaction.php:235
4683 msgid "saveSettings() not implemented."
4684 msgstr "saveSettings() не виконано."
4685
4686 #: lib/adminpanelaction.php:258
4687 msgid "Unable to delete design setting."
4688 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4689
4690 #: lib/adminpanelaction.php:312
4691 msgid "Basic site configuration"
4692 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4693
4694 #: lib/adminpanelaction.php:317
4695 msgid "Design configuration"
4696 msgstr "Конфігурація дизайну"
4697
4698 #: lib/adminpanelaction.php:322
4699 msgid "User configuration"
4700 msgstr "Конфігурація користувача"
4701
4702 #: lib/adminpanelaction.php:327
4703 msgid "Access configuration"
4704 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4705
4706 #: lib/adminpanelaction.php:332
4707 msgid "Paths configuration"
4708 msgstr "Конфігурація шляху"
4709
4710 #: lib/adminpanelaction.php:337
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Sessions configuration"
4713 msgstr "Конфігурація дизайну"
4714
4715 #: lib/apiauth.php:99
4716 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4717 msgstr ""
4718 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4719 "читання."
4720
4721 #: lib/apiauth.php:279
4722 #, php-format
4723 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4724 msgstr ""
4725 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4726
4727 #: lib/applicationeditform.php:136
4728 msgid "Edit application"
4729 msgstr "Керувати додатками"
4730
4731 #: lib/applicationeditform.php:184
4732 msgid "Icon for this application"
4733 msgstr "Іконка для цього додатку"
4734
4735 #: lib/applicationeditform.php:204
4736 #, php-format
4737 msgid "Describe your application in %d characters"
4738 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4739
4740 #: lib/applicationeditform.php:207
4741 msgid "Describe your application"
4742 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4743
4744 #: lib/applicationeditform.php:216
4745 msgid "Source URL"
4746 msgstr "URL-адреса"
4747
4748 #: lib/applicationeditform.php:218
4749 msgid "URL of the homepage of this application"
4750 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4751
4752 #: lib/applicationeditform.php:224
4753 msgid "Organization responsible for this application"
4754 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4755
4756 #: lib/applicationeditform.php:230
4757 msgid "URL for the homepage of the organization"
4758 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:236
4761 msgid "URL to redirect to after authentication"
4762 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4763
4764 #: lib/applicationeditform.php:258
4765 msgid "Browser"
4766 msgstr "Браузер"
4767
4768 #: lib/applicationeditform.php:274
4769 msgid "Desktop"
4770 msgstr "Десктоп"
4771
4772 #: lib/applicationeditform.php:275
4773 msgid "Type of application, browser or desktop"
4774 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4775
4776 #: lib/applicationeditform.php:297
4777 msgid "Read-only"
4778 msgstr "Лише читання"
4779
4780 #: lib/applicationeditform.php:315
4781 msgid "Read-write"
4782 msgstr "Читати-писати"
4783
4784 #: lib/applicationeditform.php:316
4785 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4786 msgstr ""
4787 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4788
4789 #: lib/applicationlist.php:154
4790 msgid "Revoke"
4791 msgstr "Відкликати"
4792
4793 #: lib/attachmentlist.php:87
4794 msgid "Attachments"
4795 msgstr "Вкладення"
4796
4797 #: lib/attachmentlist.php:265
4798 msgid "Author"
4799 msgstr "Автор"
4800
4801 #: lib/attachmentlist.php:278
4802 msgid "Provider"
4803 msgstr "Провайдер"
4804
4805 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4806 msgid "Notices where this attachment appears"
4807 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4808
4809 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4810 msgid "Tags for this attachment"
4811 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4812
4813 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4814 msgid "Password changing failed"
4815 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4816
4817 #: lib/authenticationplugin.php:233
4818 msgid "Password changing is not allowed"
4819 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4820
4821 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4822 msgid "Command results"
4823 msgstr "Результати команди"
4824
4825 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4826 msgid "Command complete"
4827 msgstr "Команду виконано"
4828
4829 #: lib/channel.php:221
4830 msgid "Command failed"
4831 msgstr "Команду не виконано"
4832
4833 #: lib/command.php:44
4834 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4835 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4836
4837 #: lib/command.php:88
4838 #, php-format
4839 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4840 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4841
4842 #: lib/command.php:92
4843 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4844 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4845
4846 #: lib/command.php:99
4847 #, php-format
4848 msgid "Nudge sent to %s"
4849 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4850
4851 #: lib/command.php:126
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "Subscriptions: %1$s\n"
4855 "Subscribers: %2$s\n"
4856 "Notices: %3$s"
4857 msgstr ""
4858 "Підписки: %1$s\n"
4859 "Підписчики: %2$s\n"
4860 "Дописи: %3$s"
4861
4862 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4863 msgid "Notice with that id does not exist"
4864 msgstr "Такого допису не існує"
4865
4866 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4867 #: lib/command.php:523
4868 msgid "User has no last notice"
4869 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4870
4871 #: lib/command.php:190
4872 msgid "Notice marked as fave."
4873 msgstr "Допис позначено як обраний."
4874
4875 #: lib/command.php:217
4876 msgid "You are already a member of that group"
4877 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4878
4879 #: lib/command.php:231
4880 #, php-format
4881 msgid "Could not join user %s to group %s"
4882 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4883
4884 #: lib/command.php:236
4885 #, php-format
4886 msgid "%s joined group %s"
4887 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4888
4889 #: lib/command.php:275
4890 #, php-format
4891 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4892 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4893
4894 #: lib/command.php:280
4895 #, php-format
4896 msgid "%s left group %s"
4897 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4898
4899 #: lib/command.php:309
4900 #, php-format
4901 msgid "Fullname: %s"
4902 msgstr "Повне ім’я: %s"
4903
4904 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4905 #, php-format
4906 msgid "Location: %s"
4907 msgstr "Локація: %s"
4908
4909 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4910 #, php-format
4911 msgid "Homepage: %s"
4912 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4913
4914 #: lib/command.php:318
4915 #, php-format
4916 msgid "About: %s"
4917 msgstr "Про мене: %s"
4918
4919 #: lib/command.php:349
4920 #, php-format
4921 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4922 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4923
4924 #: lib/command.php:367
4925 #, php-format
4926 msgid "Direct message to %s sent"
4927 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4928
4929 #: lib/command.php:369
4930 msgid "Error sending direct message."
4931 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4932
4933 #: lib/command.php:413
4934 msgid "Cannot repeat your own notice"
4935 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4936
4937 #: lib/command.php:418
4938 msgid "Already repeated that notice"
4939 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4940
4941 #: lib/command.php:426
4942 #, php-format
4943 msgid "Notice from %s repeated"
4944 msgstr "Допису від %s вторували"
4945
4946 #: lib/command.php:428
4947 msgid "Error repeating notice."
4948 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4949
4950 #: lib/command.php:482
4951 #, php-format
4952 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4953 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4954
4955 #: lib/command.php:491
4956 #, php-format
4957 msgid "Reply to %s sent"
4958 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4959
4960 #: lib/command.php:493
4961 msgid "Error saving notice."
4962 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4963
4964 #: lib/command.php:547
4965 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4966 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4967
4968 #: lib/command.php:554
4969 #, php-format
4970 msgid "Subscribed to %s"
4971 msgstr "Підписано до %s"
4972
4973 #: lib/command.php:575
4974 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4975 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4976
4977 #: lib/command.php:582
4978 #, php-format
4979 msgid "Unsubscribed from %s"
4980 msgstr "Відписано від %s"
4981
4982 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4983 msgid "Command not yet implemented."
4984 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4985
4986 #: lib/command.php:603
4987 msgid "Notification off."
4988 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4989
4990 #: lib/command.php:605
4991 msgid "Can't turn off notification."
4992 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4993
4994 #: lib/command.php:626
4995 msgid "Notification on."
4996 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4997
4998 #: lib/command.php:628
4999 msgid "Can't turn on notification."
5000 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5001
5002 #: lib/command.php:641
5003 msgid "Login command is disabled"
5004 msgstr "Команду входу відключено"
5005
5006 #: lib/command.php:652
5007 #, php-format
5008 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5009 msgstr ""
5010 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5011
5012 #: lib/command.php:668
5013 msgid "You are not subscribed to anyone."
5014 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5015
5016 #: lib/command.php:670
5017 msgid "You are subscribed to this person:"
5018 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5019 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5020 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5021 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5022
5023 #: lib/command.php:690
5024 msgid "No one is subscribed to you."
5025 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5026
5027 #: lib/command.php:692
5028 msgid "This person is subscribed to you:"
5029 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5030 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5031 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5032 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5033
5034 #: lib/command.php:712
5035 msgid "You are not a member of any groups."
5036 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5037
5038 #: lib/command.php:714
5039 msgid "You are a member of this group:"
5040 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5041 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5042 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5043 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5044
5045 #: lib/command.php:728
5046 msgid ""
5047 "Commands:\n"
5048 "on - turn on notifications\n"
5049 "off - turn off notifications\n"
5050 "help - show this help\n"
5051 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5052 "groups - lists the groups you have joined\n"
5053 "subscriptions - list the people you follow\n"
5054 "subscribers - list the people that follow you\n"
5055 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5056 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5057 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5058 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5059 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5060 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5061 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5062 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5063 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5064 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5065 "join <group> - join group\n"
5066 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5067 "drop <group> - leave group\n"
5068 "stats - get your stats\n"
5069 "stop - same as 'off'\n"
5070 "quit - same as 'off'\n"
5071 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5072 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5073 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5074 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5075 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5076 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5077 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5078 "track <word> - not yet implemented.\n"
5079 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5080 "track off - not yet implemented.\n"
5081 "untrack all - not yet implemented.\n"
5082 "tracks - not yet implemented.\n"
5083 "tracking - not yet implemented.\n"
5084 msgstr ""
5085 "Команди:\n"
5086 "on — увімкнути сповіщення\n"
5087 "off — вимкнути сповіщення\n"
5088 "help — список команд\n"
5089 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5090 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5091 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5092 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5093 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5094 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5095 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5096 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5097 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5098 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5099 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5100 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5101 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5102 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5103 "drop <group> — залишити групу\n"
5104 "stats — отримати статистику\n"
5105 "stop — те саме що і 'off'\n"
5106 "quit — те саме що і 'off'\n"
5107 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5108 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5109 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5110 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5111 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5112 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5113 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5114 "track <word> — наразі не виконується\n"
5115 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5116 "track off — наразі не виконується\n"
5117 "untrack all — наразі не виконується\n"
5118 "tracks — наразі не виконується\n"
5119 "tracking — наразі не виконується\n"
5120
5121 #: lib/common.php:131
5122 msgid "No configuration file found. "
5123 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5124
5125 #: lib/common.php:132
5126 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5127 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5128
5129 #: lib/common.php:134
5130 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5131 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5132
5133 #: lib/common.php:135
5134 msgid "Go to the installer."
5135 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5136
5137 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5138 msgid "IM"
5139 msgstr "ІМ"
5140
5141 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5142 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5143 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5144
5145 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5146 msgid "Updates by SMS"
5147 msgstr "Оновлення через СМС"
5148
5149 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5150 msgid "Connections"
5151 msgstr "З’єднання"
5152
5153 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5154 msgid "Authorized connected applications"
5155 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5156
5157 #: lib/dberroraction.php:60
5158 msgid "Database error"
5159 msgstr "Помилка бази даних"
5160
5161 #: lib/designsettings.php:105
5162 msgid "Upload file"
5163 msgstr "Завантажити файл"
5164
5165 #: lib/designsettings.php:109
5166 msgid ""
5167 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5168 msgstr ""
5169 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5170 "становить 2Мб."
5171
5172 #: lib/designsettings.php:418
5173 msgid "Design defaults restored."
5174 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5175
5176 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5177 msgid "Disfavor this notice"
5178 msgstr "Видалити з обраних"
5179
5180 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5181 msgid "Favor this notice"
5182 msgstr "Позначити як обране"
5183
5184 #: lib/favorform.php:140
5185 msgid "Favor"
5186 msgstr "Обрати"
5187
5188 #: lib/feed.php:85
5189 msgid "RSS 1.0"
5190 msgstr "RSS 1.0"
5191
5192 #: lib/feed.php:87
5193 msgid "RSS 2.0"
5194 msgstr "RSS 2.0"
5195
5196 #: lib/feed.php:89
5197 msgid "Atom"
5198 msgstr "Atom"
5199
5200 #: lib/feed.php:91
5201 msgid "FOAF"
5202 msgstr "FOAF"
5203
5204 #: lib/feedlist.php:64
5205 msgid "Export data"
5206 msgstr "Експорт даних"
5207
5208 #: lib/galleryaction.php:121
5209 msgid "Filter tags"
5210 msgstr "Фільтр для теґів"
5211
5212 #: lib/galleryaction.php:131
5213 msgid "All"
5214 msgstr "Всі"
5215
5216 #: lib/galleryaction.php:139
5217 msgid "Select tag to filter"
5218 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5219
5220 #: lib/galleryaction.php:140
5221 msgid "Tag"
5222 msgstr "Теґ"
5223
5224 #: lib/galleryaction.php:141
5225 msgid "Choose a tag to narrow list"
5226 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5227
5228 #: lib/galleryaction.php:143
5229 msgid "Go"
5230 msgstr "Вперед"
5231
5232 #: lib/groupeditform.php:163
5233 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5234 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5235
5236 #: lib/groupeditform.php:168
5237 msgid "Describe the group or topic"
5238 msgstr "Опишіть групу або тему"
5239
5240 #: lib/groupeditform.php:170
5241 #, php-format
5242 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5243 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5244
5245 #: lib/groupeditform.php:179
5246 msgid ""
5247 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5248 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5249
5250 #: lib/groupeditform.php:187
5251 #, php-format
5252 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5253 msgstr ""
5254 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5255
5256 #: lib/groupnav.php:85
5257 msgid "Group"
5258 msgstr "Група"
5259
5260 #: lib/groupnav.php:101
5261 msgid "Blocked"
5262 msgstr "Блок"
5263
5264 #: lib/groupnav.php:102
5265 #, php-format
5266 msgid "%s blocked users"
5267 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5268
5269 #: lib/groupnav.php:108
5270 #, php-format
5271 msgid "Edit %s group properties"
5272 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5273
5274 #: lib/groupnav.php:113
5275 msgid "Logo"
5276 msgstr "Лого"
5277
5278 #: lib/groupnav.php:114
5279 #, php-format
5280 msgid "Add or edit %s logo"
5281 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5282
5283 #: lib/groupnav.php:120
5284 #, php-format
5285 msgid "Add or edit %s design"
5286 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5287
5288 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5289 msgid "Groups with most members"
5290 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5291
5292 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5293 msgid "Groups with most posts"
5294 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5295
5296 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5297 #, php-format
5298 msgid "Tags in %s group's notices"
5299 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5300
5301 #: lib/htmloutputter.php:103
5302 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5303 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5304
5305 #: lib/imagefile.php:75
5306 #, php-format
5307 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5308 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5309
5310 #: lib/imagefile.php:80
5311 msgid "Partial upload."
5312 msgstr "Часткове завантаження."
5313
5314 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5315 msgid "System error uploading file."
5316 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5317
5318 #: lib/imagefile.php:96
5319 msgid "Not an image or corrupt file."
5320 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5321
5322 #: lib/imagefile.php:105
5323 msgid "Unsupported image file format."
5324 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5325
5326 #: lib/imagefile.php:118
5327 msgid "Lost our file."
5328 msgstr "Файл втрачено."
5329
5330 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5331 msgid "Unknown file type"
5332 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5333
5334 #: lib/imagefile.php:217
5335 msgid "MB"
5336 msgstr "Мб"
5337
5338 #: lib/imagefile.php:219
5339 msgid "kB"
5340 msgstr "кб"
5341
5342 #: lib/jabber.php:220
5343 #, php-format
5344 msgid "[%s]"
5345 msgstr "[%s]"
5346
5347 #: lib/jabber.php:400
5348 #, php-format
5349 msgid "Unknown inbox source %d."
5350 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5351
5352 #: lib/joinform.php:114
5353 msgid "Join"
5354 msgstr "Приєднатись"
5355
5356 #: lib/leaveform.php:114
5357 msgid "Leave"
5358 msgstr "Залишити"
5359
5360 #: lib/logingroupnav.php:80
5361 msgid "Login with a username and password"
5362 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5363
5364 #: lib/logingroupnav.php:86
5365 msgid "Sign up for a new account"
5366 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5367
5368 #: lib/mail.php:172
5369 msgid "Email address confirmation"
5370 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5371
5372 #: lib/mail.php:174
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "Hey, %s.\n"
5376 "\n"
5377 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5378 "\n"
5379 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5380 "\n"
5381 "\t%s\n"
5382 "\n"
5383 "If not, just ignore this message.\n"
5384 "\n"
5385 "Thanks for your time, \n"
5386 "%s\n"
5387 msgstr ""
5388 "Агов, %s.\n"
5389 "\n"
5390 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5391 "\n"
5392 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5393 "\n"
5394 "\t%s\n"
5395 "\n"
5396 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5397 "\n"
5398 "Дякуємо за Ваш час \n"
5399 "%s\n"
5400
5401 #: lib/mail.php:236
5402 #, php-format
5403 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5404 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5405
5406 #: lib/mail.php:241
5407 #, php-format
5408 msgid ""
5409 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5410 "\n"
5411 "\t%3$s\n"
5412 "\n"
5413 "%4$s%5$s%6$s\n"
5414 "Faithfully yours,\n"
5415 "%7$s.\n"
5416 "\n"
5417 "----\n"
5418 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5419 msgstr ""
5420 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5421 "\n"
5422 "\t%3$s\n"
5423 "\n"
5424 "%4$s%5$s%6$s\n"
5425 "Щиро Ваші,\n"
5426 "%7$s.\n"
5427 "\n"
5428 "----\n"
5429 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5430
5431 #: lib/mail.php:258
5432 #, php-format
5433 msgid "Bio: %s"
5434 msgstr "Про себе: %s"
5435
5436 #: lib/mail.php:286
5437 #, php-format
5438 msgid "New email address for posting to %s"
5439 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5440
5441 #: lib/mail.php:289
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5445 "\n"
5446 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5447 "\n"
5448 "More email instructions at %3$s.\n"
5449 "\n"
5450 "Faithfully yours,\n"
5451 "%4$s"
5452 msgstr ""
5453 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5454 "\n"
5455 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5456 "\n"
5457 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5458 "\n"
5459 "Щиро Ваші,\n"
5460 "%4$s"
5461
5462 #: lib/mail.php:413
5463 #, php-format
5464 msgid "%s status"
5465 msgstr "%s статус"
5466
5467 #: lib/mail.php:439
5468 msgid "SMS confirmation"
5469 msgstr "Підтвердження СМС"
5470
5471 #: lib/mail.php:463
5472 #, php-format
5473 msgid "You've been nudged by %s"
5474 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5475
5476 #: lib/mail.php:467
5477 #, php-format
5478 msgid ""
5479 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5480 "to post some news.\n"
5481 "\n"
5482 "So let's hear from you :)\n"
5483 "\n"
5484 "%3$s\n"
5485 "\n"
5486 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5487 "\n"
5488 "With kind regards,\n"
5489 "%4$s\n"
5490 msgstr ""
5491 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5492 "написати.\n"
5493 "\n"
5494 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5495 "\n"
5496 "%3$s\n"
5497 "\n"
5498 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5499 "\n"
5500 "З найкращими побажаннями,\n"
5501 "%4$s\n"
5502
5503 #: lib/mail.php:510
5504 #, php-format
5505 msgid "New private message from %s"
5506 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5507
5508 #: lib/mail.php:514
5509 #, php-format
5510 msgid ""
5511 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5512 "\n"
5513 "------------------------------------------------------\n"
5514 "%3$s\n"
5515 "------------------------------------------------------\n"
5516 "\n"
5517 "You can reply to their message here:\n"
5518 "\n"
5519 "%4$s\n"
5520 "\n"
5521 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5522 "\n"
5523 "With kind regards,\n"
5524 "%5$s\n"
5525 msgstr ""
5526 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5527 "\n"
5528 "------------------------------------------------------\n"
5529 "%3$s\n"
5530 "------------------------------------------------------\n"
5531 "\n"
5532 "Можете відповісти тут:\n"
5533 "\n"
5534 "%4$s\n"
5535 "\n"
5536 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5537 "\n"
5538 "З найкращими побажаннями,\n"
5539 "%5$s\n"
5540
5541 #: lib/mail.php:559
5542 #, php-format
5543 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5544 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5545
5546 #: lib/mail.php:561
5547 #, php-format
5548 msgid ""
5549 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5550 "\n"
5551 "The URL of your notice is:\n"
5552 "\n"
5553 "%3$s\n"
5554 "\n"
5555 "The text of your notice is:\n"
5556 "\n"
5557 "%4$s\n"
5558 "\n"
5559 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5560 "\n"
5561 "%5$s\n"
5562 "\n"
5563 "Faithfully yours,\n"
5564 "%6$s\n"
5565 msgstr ""
5566 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5567 "\n"
5568 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5569 "\n"
5570 "%3$s\n"
5571 "\n"
5572 "Текст Вашого допису:\n"
5573 "\n"
5574 "%4$s\n"
5575 "\n"
5576 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5577 "\n"
5578 "%5$s\n"
5579 "\n"
5580 "Щиро Ваші,\n"
5581 "%6$s\n"
5582
5583 #: lib/mail.php:624
5584 #, php-format
5585 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5586 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5587
5588 #: lib/mail.php:626
5589 #, php-format
5590 msgid ""
5591 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5592 "\n"
5593 "The notice is here:\n"
5594 "\n"
5595 "\t%3$s\n"
5596 "\n"
5597 "It reads:\n"
5598 "\n"
5599 "\t%4$s\n"
5600 "\n"
5601 msgstr ""
5602 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5603 "$s.\n"
5604 "\n"
5605 "Допис тут:\n"
5606 "\n"
5607 "\t%3$s\n"
5608 "\n"
5609 "Текст:\n"
5610 "\n"
5611 "\t%4$s\n"
5612 "\n"
5613
5614 #: lib/mailbox.php:89
5615 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5616 msgstr ""
5617 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5618
5619 #: lib/mailbox.php:139
5620 msgid ""
5621 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5622 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5623 msgstr ""
5624 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5625 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5626 "лише Ви."
5627
5628 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5629 msgid "from"
5630 msgstr "від"
5631
5632 #: lib/mailhandler.php:37
5633 msgid "Could not parse message."
5634 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5635
5636 #: lib/mailhandler.php:42
5637 msgid "Not a registered user."
5638 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5639
5640 #: lib/mailhandler.php:46
5641 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5642 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5643
5644 #: lib/mailhandler.php:50
5645 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5646 msgstr ""
5647 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5648
5649 #: lib/mailhandler.php:228
5650 #, php-format
5651 msgid "Unsupported message type: %s"
5652 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5653
5654 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5655 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5656 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5657
5658 #: lib/mediafile.php:142
5659 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5660 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5661
5662 #: lib/mediafile.php:147
5663 msgid ""
5664 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5665 "the HTML form."
5666 msgstr ""
5667 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5668 "HTML."
5669
5670 #: lib/mediafile.php:152
5671 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5672 msgstr "Файл було завантажено частково."
5673
5674 #: lib/mediafile.php:159
5675 msgid "Missing a temporary folder."
5676 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5677
5678 #: lib/mediafile.php:162
5679 msgid "Failed to write file to disk."
5680 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5681
5682 #: lib/mediafile.php:165
5683 msgid "File upload stopped by extension."
5684 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5685
5686 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5687 msgid "File exceeds user's quota."
5688 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5689
5690 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5691 msgid "File could not be moved to destination directory."
5692 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5693
5694 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5695 msgid "Could not determine file's MIME type."
5696 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5697
5698 #: lib/mediafile.php:270
5699 #, php-format
5700 msgid " Try using another %s format."
5701 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5702
5703 #: lib/mediafile.php:275
5704 #, php-format
5705 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5706 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5707
5708 #: lib/messageform.php:120
5709 msgid "Send a direct notice"
5710 msgstr "Надіслати прямий допис"
5711
5712 #: lib/messageform.php:146
5713 msgid "To"
5714 msgstr "До"
5715
5716 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5717 msgid "Available characters"
5718 msgstr "Лишилось знаків"
5719
5720 #: lib/noticeform.php:160
5721 msgid "Send a notice"
5722 msgstr "Надіслати допис"
5723
5724 #: lib/noticeform.php:173
5725 #, php-format
5726 msgid "What's up, %s?"
5727 msgstr "Що нового, %s?"
5728
5729 #: lib/noticeform.php:192
5730 msgid "Attach"
5731 msgstr "Вкласти"
5732
5733 #: lib/noticeform.php:196
5734 msgid "Attach a file"
5735 msgstr "Вкласти файл"
5736
5737 #: lib/noticeform.php:212
5738 msgid "Share my location"
5739 msgstr "Показувати локацію."
5740
5741 #: lib/noticeform.php:215
5742 msgid "Do not share my location"
5743 msgstr "Приховувати мою локацію"
5744
5745 #: lib/noticeform.php:216
5746 msgid ""
5747 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5748 "try again later"
5749 msgstr ""
5750 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5751 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5752
5753 #: lib/noticelist.php:428
5754 #, php-format
5755 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5756 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5757
5758 #: lib/noticelist.php:429
5759 msgid "N"
5760 msgstr "Півн."
5761
5762 #: lib/noticelist.php:429
5763 msgid "S"
5764 msgstr "Півд."
5765
5766 #: lib/noticelist.php:430
5767 msgid "E"
5768 msgstr "Сх."
5769
5770 #: lib/noticelist.php:430
5771 msgid "W"
5772 msgstr "Зах."
5773
5774 #: lib/noticelist.php:436
5775 msgid "at"
5776 msgstr "в"
5777
5778 #: lib/noticelist.php:531
5779 msgid "in context"
5780 msgstr "в контексті"
5781
5782 #: lib/noticelist.php:556
5783 msgid "Repeated by"
5784 msgstr "Вторуванні"
5785
5786 #: lib/noticelist.php:582
5787 msgid "Reply to this notice"
5788 msgstr "Відповісти на цей допис"
5789
5790 #: lib/noticelist.php:583
5791 msgid "Reply"
5792 msgstr "Відповісти"
5793
5794 #: lib/noticelist.php:625
5795 msgid "Notice repeated"
5796 msgstr "Допис вторували"
5797
5798 #: lib/nudgeform.php:116
5799 msgid "Nudge this user"
5800 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5801
5802 #: lib/nudgeform.php:128
5803 msgid "Nudge"
5804 msgstr "«Розштовхати»"
5805
5806 #: lib/nudgeform.php:128
5807 msgid "Send a nudge to this user"
5808 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5809
5810 #: lib/oauthstore.php:283
5811 msgid "Error inserting new profile"
5812 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5813
5814 #: lib/oauthstore.php:291
5815 msgid "Error inserting avatar"
5816 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5817
5818 #: lib/oauthstore.php:311
5819 msgid "Error inserting remote profile"
5820 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5821
5822 #: lib/oauthstore.php:345
5823 msgid "Duplicate notice"
5824 msgstr "Дублікат допису"
5825
5826 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5827 msgid "You have been banned from subscribing."
5828 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5829
5830 #: lib/oauthstore.php:491
5831 msgid "Couldn't insert new subscription."
5832 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5833
5834 #: lib/personalgroupnav.php:99
5835 msgid "Personal"
5836 msgstr "Особисте"
5837
5838 #: lib/personalgroupnav.php:104
5839 msgid "Replies"
5840 msgstr "Відповіді"
5841
5842 #: lib/personalgroupnav.php:114
5843 msgid "Favorites"
5844 msgstr "Обрані"
5845
5846 #: lib/personalgroupnav.php:125
5847 msgid "Inbox"
5848 msgstr "Вхідні"
5849
5850 #: lib/personalgroupnav.php:126
5851 msgid "Your incoming messages"
5852 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5853
5854 #: lib/personalgroupnav.php:130
5855 msgid "Outbox"
5856 msgstr "Вихідні"
5857
5858 #: lib/personalgroupnav.php:131
5859 msgid "Your sent messages"
5860 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5861
5862 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5863 #, php-format
5864 msgid "Tags in %s's notices"
5865 msgstr "Теґи у дописах %s"
5866
5867 #: lib/plugin.php:114
5868 msgid "Unknown"
5869 msgstr "Невідомо"
5870
5871 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5872 msgid "Subscriptions"
5873 msgstr "Підписки"
5874
5875 #: lib/profileaction.php:126
5876 msgid "All subscriptions"
5877 msgstr "Всі підписки"
5878
5879 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5880 msgid "Subscribers"
5881 msgstr "Підписчики"
5882
5883 #: lib/profileaction.php:157
5884 msgid "All subscribers"
5885 msgstr "Всі підписчики"
5886
5887 #: lib/profileaction.php:178
5888 msgid "User ID"
5889 msgstr "ІД"
5890
5891 #: lib/profileaction.php:183
5892 msgid "Member since"
5893 msgstr "З нами від"
5894
5895 #: lib/profileaction.php:245
5896 msgid "All groups"
5897 msgstr "Всі групи"
5898
5899 #: lib/profileformaction.php:123
5900 msgid "No return-to arguments."
5901 msgstr "Немає аргументів return-to."
5902
5903 #: lib/profileformaction.php:137
5904 msgid "Unimplemented method."
5905 msgstr "Метод не виконується."
5906
5907 #: lib/publicgroupnav.php:78
5908 msgid "Public"
5909 msgstr "Загал"
5910
5911 #: lib/publicgroupnav.php:82
5912 msgid "User groups"
5913 msgstr "Групи користувачів"
5914
5915 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5916 msgid "Recent tags"
5917 msgstr "Нові теґи"
5918
5919 #: lib/publicgroupnav.php:88
5920 msgid "Featured"
5921 msgstr "Постаті"
5922
5923 #: lib/publicgroupnav.php:92
5924 msgid "Popular"
5925 msgstr "Популярне"
5926
5927 #: lib/repeatform.php:107
5928 msgid "Repeat this notice?"
5929 msgstr "Повторити цей допис?"
5930
5931 #: lib/repeatform.php:132
5932 msgid "Repeat this notice"
5933 msgstr "Вторувати цьому допису"
5934
5935 #: lib/sandboxform.php:67
5936 msgid "Sandbox"
5937 msgstr "Пісочниця"
5938
5939 #: lib/sandboxform.php:78
5940 msgid "Sandbox this user"
5941 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5942
5943 #: lib/searchaction.php:120
5944 msgid "Search site"
5945 msgstr "Пошук"
5946
5947 #: lib/searchaction.php:126
5948 msgid "Keyword(s)"
5949 msgstr "Ключові слова"
5950
5951 #: lib/searchaction.php:162
5952 msgid "Search help"
5953 msgstr "Пошук"
5954
5955 #: lib/searchgroupnav.php:80
5956 msgid "People"
5957 msgstr "Люди"
5958
5959 #: lib/searchgroupnav.php:81
5960 msgid "Find people on this site"
5961 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5962
5963 #: lib/searchgroupnav.php:83
5964 msgid "Find content of notices"
5965 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5966
5967 #: lib/searchgroupnav.php:85
5968 msgid "Find groups on this site"
5969 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5970
5971 #: lib/section.php:89
5972 msgid "Untitled section"
5973 msgstr "Розділ без заголовку"
5974
5975 #: lib/section.php:106
5976 msgid "More..."
5977 msgstr "Ще..."
5978
5979 #: lib/silenceform.php:67
5980 msgid "Silence"
5981 msgstr "Нічичирк!"
5982
5983 #: lib/silenceform.php:78
5984 msgid "Silence this user"
5985 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5986
5987 #: lib/subgroupnav.php:83
5988 #, php-format
5989 msgid "People %s subscribes to"
5990 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5991
5992 #: lib/subgroupnav.php:91
5993 #, php-format
5994 msgid "People subscribed to %s"
5995 msgstr "Люди підписані до %s"
5996
5997 #: lib/subgroupnav.php:99
5998 #, php-format
5999 msgid "Groups %s is a member of"
6000 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6001
6002 #: lib/subs.php:52
6003 msgid "Already subscribed!"
6004 msgstr "Вже підписаний!"
6005
6006 #: lib/subs.php:56
6007 msgid "User has blocked you."
6008 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6009
6010 #: lib/subs.php:63
6011 msgid "Could not subscribe."
6012 msgstr "Невдала підписка."
6013
6014 #: lib/subs.php:82
6015 msgid "Could not subscribe other to you."
6016 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6017
6018 #: lib/subs.php:137
6019 msgid "Not subscribed!"
6020 msgstr "Не підписано!"
6021
6022 #: lib/subs.php:142
6023 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6024 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6025
6026 #: lib/subs.php:158
6027 msgid "Couldn't delete subscription."
6028 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6029
6030 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6031 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6032 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6033 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6034
6035 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6036 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6037 msgid "People Tagcloud as tagged"
6038 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6039
6040 #: lib/tagcloudsection.php:56
6041 msgid "None"
6042 msgstr "Пусто"
6043
6044 #: lib/topposterssection.php:74
6045 msgid "Top posters"
6046 msgstr "Топ-дописувачі"
6047
6048 #: lib/unsandboxform.php:69
6049 msgid "Unsandbox"
6050 msgstr "Витягти з пісочниці"
6051
6052 #: lib/unsandboxform.php:80
6053 msgid "Unsandbox this user"
6054 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6055
6056 #: lib/unsilenceform.php:67
6057 msgid "Unsilence"
6058 msgstr "Витягти кляп"
6059
6060 #: lib/unsilenceform.php:78
6061 msgid "Unsilence this user"
6062 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6063
6064 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6065 msgid "Unsubscribe from this user"
6066 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6067
6068 #: lib/unsubscribeform.php:137
6069 msgid "Unsubscribe"
6070 msgstr "Відписатись"
6071
6072 #: lib/userprofile.php:116
6073 msgid "Edit Avatar"
6074 msgstr "Аватара"
6075
6076 #: lib/userprofile.php:236
6077 msgid "User actions"
6078 msgstr "Діяльність користувача"
6079
6080 #: lib/userprofile.php:248
6081 msgid "Edit profile settings"
6082 msgstr "Налаштування профілю"
6083
6084 #: lib/userprofile.php:249
6085 msgid "Edit"
6086 msgstr "Правка"
6087
6088 #: lib/userprofile.php:272
6089 msgid "Send a direct message to this user"
6090 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6091
6092 #: lib/userprofile.php:273
6093 msgid "Message"
6094 msgstr "Повідомлення"
6095
6096 #: lib/userprofile.php:311
6097 msgid "Moderate"
6098 msgstr "Модерувати"
6099
6100 #: lib/util.php:868
6101 msgid "a few seconds ago"
6102 msgstr "мить тому"
6103
6104 #: lib/util.php:870
6105 msgid "about a minute ago"
6106 msgstr "хвилину тому"
6107
6108 #: lib/util.php:872
6109 #, php-format
6110 msgid "about %d minutes ago"
6111 msgstr "близько %d хвилин тому"
6112
6113 #: lib/util.php:874
6114 msgid "about an hour ago"
6115 msgstr "годину тому"
6116
6117 #: lib/util.php:876
6118 #, php-format
6119 msgid "about %d hours ago"
6120 msgstr "близько %d годин тому"
6121
6122 #: lib/util.php:878
6123 msgid "about a day ago"
6124 msgstr "день тому"
6125
6126 #: lib/util.php:880
6127 #, php-format
6128 msgid "about %d days ago"
6129 msgstr "близько %d днів тому"
6130
6131 #: lib/util.php:882
6132 msgid "about a month ago"
6133 msgstr "місяць тому"
6134
6135 #: lib/util.php:884
6136 #, php-format
6137 msgid "about %d months ago"
6138 msgstr "близько %d місяців тому"
6139
6140 #: lib/util.php:886
6141 msgid "about a year ago"
6142 msgstr "рік тому"
6143
6144 #: lib/webcolor.php:82
6145 #, php-format
6146 msgid "%s is not a valid color!"
6147 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6148
6149 #: lib/webcolor.php:123
6150 #, php-format
6151 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6152 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6153
6154 #: lib/xmppmanager.php:402
6155 #, php-format
6156 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6157 msgstr ""
6158 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."