1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-11 10:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 10:13:19+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70848); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
515 #: actions/apimediaupload.php:99
516 msgid "Upload failed."
517 msgstr "Збій при завантаженні."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Невірний токен."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:135
547 msgid "Invalid nickname / password!"
548 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:159
551 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Несподіване представлення форми."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
600 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
601 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
615 msgstr "Ім’я користувача"
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Такого допису немає."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Цей допис вже повторено."
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Статус видалено."
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:221
665 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
666 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
676 msgstr "Не знайдено."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
685 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
686 msgid "Unsupported format."
687 msgstr "Формат не підтримується."
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
691 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
692 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
696 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
697 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
699 #: actions/apitimelinementions.php:118
701 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
702 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
704 #: actions/apitimelinementions.php:131
706 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
707 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
709 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
711 msgid "%s public timeline"
712 msgstr "%s загальна стрічка"
714 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
716 msgid "%s updates from everyone!"
717 msgstr "%s оновлення від усіх!"
719 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 msgid "Repeated to %s"
722 msgstr "Повторено для %s"
724 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 msgid "Repeats of %s"
727 msgstr "Повторення %s"
729 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
731 msgid "Notices tagged with %s"
732 msgstr "Дописи позначені з %s"
734 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
736 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
737 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
739 #: actions/apitrends.php:87
740 msgid "API method under construction."
741 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
743 #: actions/attachment.php:73
744 msgid "No such attachment."
745 msgstr "Такого вкладення немає."
747 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
748 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
749 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
750 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
752 msgstr "Немає імені."
754 #: actions/avatarbynickname.php:64
756 msgstr "Немає розміру."
758 #: actions/avatarbynickname.php:69
759 msgid "Invalid size."
760 msgstr "Недійсний розмір."
762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
763 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
764 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 #: actions/avatarsettings.php:78
770 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Налаштування аватари"
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Аватару оновлено."
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "Оновлення аватари невдале."
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Аватару видалено."
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
835 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
837 msgstr "Блокувати користувача"
839 #: actions/block.php:138
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
845 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
846 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
847 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Не блокувати цього користувача"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Блокувати користувача"
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Такої групи немає."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "Заблоковані профілі %s"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Розблокувати користувача"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgstr "Розблокувати"
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Розблокувати цього користувача"
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
932 msgstr "Опублікувати в %s"
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Немає коду підтвердження."
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Підтвердити адресу"
982 #: actions/confirmaddress.php:161
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
987 #: actions/conversation.php:99
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "Додаток не виявлено."
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1263
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Видалити додаток"
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1026 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1027 "додатку користувачів."
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Не видаляти додаток"
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Видалити додаток"
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Не увійшли."
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Видалити допис"
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Не видаляти цей допис"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Видалити допис"
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgstr "Видалити користувача"
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1095 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1096 "можливості відновлення."
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Видалити цього користувача"
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1114 #: actions/designadminpanel.php:318
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1118 #: actions/designadminpanel.php:322
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Тема недоступна: %s."
1123 #: actions/designadminpanel.php:426
1125 msgstr "Змінити логотип"
1127 #: actions/designadminpanel.php:431
1129 msgstr "Логотип сайту"
1131 #: actions/designadminpanel.php:443
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Змінити тему"
1135 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 #: actions/designadminpanel.php:461
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Тема для цього сайту."
1143 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "Змінити фонове зображення"
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1166 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1169 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1174 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1179 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1180 msgid "Turn background image on or off."
1181 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1183 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1184 msgid "Tile background image"
1185 msgstr "Замостити фон"
1187 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1188 msgid "Change colours"
1189 msgstr "Змінити кольори"
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1195 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1197 msgstr "Бічна панель"
1199 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1203 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1207 #: actions/designadminpanel.php:651
1211 #: actions/designadminpanel.php:655
1215 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1216 msgid "Use defaults"
1219 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1220 msgid "Restore default designs"
1221 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1223 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1224 msgid "Reset back to default"
1225 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1227 #. TRANS: Submit button title
1228 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1229 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1232 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1233 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1234 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1238 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1240 msgstr "Зберегти дизайн"
1242 #: actions/disfavor.php:81
1243 msgid "This notice is not a favorite!"
1244 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1246 #: actions/disfavor.php:94
1247 msgid "Add to favorites"
1248 msgstr "Додати до обраних"
1250 #: actions/doc.php:158
1252 msgid "No such document \"%s\""
1253 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1255 #: actions/editapplication.php:54
1256 msgid "Edit Application"
1257 msgstr "Керувати додатками"
1259 #: actions/editapplication.php:66
1260 msgid "You must be logged in to edit an application."
1261 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1263 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1264 #: actions/showapplication.php:87
1265 msgid "No such application."
1266 msgstr "Такого додатку немає."
1268 #: actions/editapplication.php:161
1269 msgid "Use this form to edit your application."
1270 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1272 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1273 msgid "Name is required."
1274 msgstr "Потрібне ім’я."
1276 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1277 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1280 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1281 msgid "Name already in use. Try another one."
1282 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1284 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1285 msgid "Description is required."
1286 msgstr "Потрібен опис."
1288 #: actions/editapplication.php:194
1289 msgid "Source URL is too long."
1290 msgstr "URL-адреса надто довга."
1292 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1293 msgid "Source URL is not valid."
1294 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1296 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1297 msgid "Organization is required."
1298 msgstr "Потрібна організація."
1300 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1301 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1304 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1305 msgid "Organization homepage is required."
1306 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1308 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 msgid "Callback URL is not valid."
1314 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1316 #: actions/editapplication.php:258
1317 msgid "Could not update application."
1318 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1320 #: actions/editgroup.php:56
1322 msgid "Edit %s group"
1323 msgstr "Редагувати групу %s"
1325 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1326 msgid "You must be logged in to create a group."
1327 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1329 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1331 msgid "You must be an admin to edit the group."
1332 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1334 #: actions/editgroup.php:158
1335 msgid "Use this form to edit the group."
1336 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1338 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 msgid "description is too long (max %d chars)."
1341 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1343 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1346 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1348 #: actions/editgroup.php:258
1349 msgid "Could not update group."
1350 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1352 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "Опції збережено."
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "Налаштування пошти"
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "Електронна адреса"
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1401 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1402 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1404 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label
1408 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1409 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1414 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1415 #: actions/emailsettings.php:135
1416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1417 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1423 #: actions/smssettings.php:162
1428 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1431 msgid "Incoming email"
1432 msgstr "Вхідна пошта"
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1436 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1437 msgid "Send email to this address to post new notices."
1438 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1442 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1443 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1444 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1447 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1448 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:174
1455 msgid "Email preferences"
1456 msgstr "Преференції ел. пошти"
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:180
1460 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1461 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:186
1465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1466 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:193
1470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1471 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1481 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "Преференції пошти збережно."
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "Немає електронної адреси."
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1539 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1540 "подальші інструкції."
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "Адреса була видалена."
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "Видалити з обраних"
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "Популярні дописи"
1605 #: actions/favorited.php:67
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1618 #: actions/favorited.php:153
1620 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1621 "next to any notice you like."
1623 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1626 #: actions/favorited.php:156
1629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1630 "notice to your favorites!"
1632 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1633 "дописи до улюблених!"
1635 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1636 #: lib/personalgroupnav.php:115
1638 msgid "%s's favorite notices"
1639 msgstr "Обрані дописи %s"
1641 #: actions/favoritesrss.php:115
1643 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1644 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1646 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1647 #: lib/publicgroupnav.php:89
1648 msgid "Featured users"
1649 msgstr "Користувачі варті уваги"
1651 #: actions/featured.php:71
1653 msgid "Featured users, page %d"
1654 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1656 #: actions/featured.php:99
1658 msgid "A selection of some great users on %s"
1659 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1661 #: actions/file.php:34
1662 msgid "No notice ID."
1663 msgstr "Немає ID допису."
1665 #: actions/file.php:38
1667 msgstr "Немає допису."
1669 #: actions/file.php:42
1670 msgid "No attachments."
1671 msgstr "Немає вкладень."
1673 #: actions/file.php:51
1674 msgid "No uploaded attachments."
1675 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1678 msgid "Not expecting this response!"
1679 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1682 msgid "User being listened to does not exist."
1683 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1686 msgid "You can use the local subscription!"
1687 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1691 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1694 msgid "You are not authorized."
1695 msgstr "Не авторизовано."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1698 msgid "Could not convert request token to access token."
1699 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1703 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1706 msgid "Error updating remote profile."
1707 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1709 #: actions/getfile.php:79
1710 msgid "No such file."
1711 msgstr "Такого файлу немає."
1713 #: actions/getfile.php:83
1714 msgid "Cannot read file."
1715 msgstr "Не можу прочитати файл."
1717 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1718 msgid "Invalid role."
1719 msgstr "Невірна роль."
1721 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1723 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1725 #: actions/grantrole.php:75
1726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1727 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1729 #: actions/grantrole.php:82
1730 msgid "User already has this role."
1731 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1733 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1734 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1735 #: lib/profileformaction.php:79
1736 msgid "No profile specified."
1737 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1739 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1740 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1741 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1745 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1746 #: actions/makeadmin.php:81
1747 msgid "No group specified."
1748 msgstr "Групу не визначено."
1750 #: actions/groupblock.php:91
1751 msgid "Only an admin can block group members."
1752 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1754 #: actions/groupblock.php:95
1755 msgid "User is already blocked from group."
1756 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1758 #: actions/groupblock.php:100
1759 msgid "User is not a member of group."
1760 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1762 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1763 msgid "Block user from group"
1764 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1766 #: actions/groupblock.php:160
1769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1771 "the group in the future."
1773 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1774 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:182
1779 msgid "Do not block this user from this group"
1780 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:189
1784 msgid "Block this user from this group"
1785 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1787 #: actions/groupblock.php:206
1788 msgid "Database error blocking user from group."
1789 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1791 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1796 msgid "You must be logged in to edit a group."
1797 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1800 msgid "Group design"
1801 msgstr "Дизайн групи"
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1806 "palette of your choice."
1808 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1812 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1813 msgid "Couldn't update your design."
1814 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1817 msgid "Design preferences saved."
1818 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1820 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 msgstr "Логотип групи"
1824 #: actions/grouplogo.php:153
1827 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1829 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1832 #: actions/grouplogo.php:365
1833 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1834 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1836 #: actions/grouplogo.php:399
1837 msgid "Logo updated."
1838 msgstr "Логотип оновлено."
1840 #: actions/grouplogo.php:401
1841 msgid "Failed updating logo."
1842 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1844 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 msgid "%s group members"
1847 msgstr "Учасники групи %s"
1849 #: actions/groupmembers.php:103
1851 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1852 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1854 #: actions/groupmembers.php:118
1855 msgid "A list of the users in this group."
1856 msgstr "Список учасників цієї групи."
1858 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1862 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1866 #: actions/groupmembers.php:487
1867 msgid "Make user an admin of the group"
1868 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgstr "Зробити адміном"
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make this user an admin"
1876 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1878 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1879 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1880 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1881 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1882 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1888 #: actions/grouprss.php:142
1890 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1891 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1893 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1894 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1898 #: actions/groups.php:64
1900 msgid "Groups, page %d"
1901 msgstr "Групи, сторінка %d"
1903 #: actions/groups.php:90
1906 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1907 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1908 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1909 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1912 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1913 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1914 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1915 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1916 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1918 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1919 msgid "Create a new group"
1920 msgstr "Створити нову групу"
1922 #: actions/groupsearch.php:52
1925 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1929 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgstr "Немає результатів."
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1947 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1948 "newgroup%%) власну."
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1957 "newgroup%%) свою власну групу!"
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "Користувача не блоковано."
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgstr "Налаштування ІМ"
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1986 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "ІМ недоступний"
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2012 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2013 "Вашого списку контактів?)"
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2024 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2029 msgid "IM preferences"
2030 msgstr "Преференції ІМ"
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:160
2034 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2035 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:166
2039 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2040 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:172
2044 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:179
2051 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2054 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2055 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2056 msgid "Preferences saved."
2057 msgstr "Преференції збережно."
2059 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2060 #: actions/imsettings.php:309
2061 msgid "No Jabber ID."
2062 msgstr "Немає Jabber ID."
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2065 #: actions/imsettings.php:317
2066 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2067 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2070 #: actions/imsettings.php:322
2071 msgid "Not a valid Jabber ID"
2072 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2075 #: actions/imsettings.php:326
2076 msgid "That is already your Jabber ID."
2077 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2080 #: actions/imsettings.php:330
2081 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2082 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2084 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2085 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2086 #: actions/imsettings.php:358
2089 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2090 "s for sending messages to you."
2092 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2093 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2095 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:388
2097 msgid "That is the wrong IM address."
2098 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:397
2102 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2103 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2106 #: actions/imsettings.php:402
2107 msgid "IM confirmation cancelled."
2108 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/imsettings.php:424
2113 msgid "That is not your Jabber ID."
2114 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:447
2118 msgid "The IM address was removed."
2119 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2121 #: actions/inbox.php:59
2123 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2124 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2126 #: actions/inbox.php:62
2128 msgid "Inbox for %s"
2129 msgstr "Вхідні для %s"
2131 #: actions/inbox.php:115
2132 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2134 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2136 #: actions/invite.php:39
2137 msgid "Invites have been disabled."
2138 msgstr "Запрошення були скасовані."
2140 #: actions/invite.php:41
2142 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2143 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2145 #: actions/invite.php:72
2147 msgid "Invalid email address: %s"
2148 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2150 #: actions/invite.php:110
2151 msgid "Invitation(s) sent"
2152 msgstr "Запрошення надіслано"
2154 #: actions/invite.php:112
2155 msgid "Invite new users"
2156 msgstr "Запросити нових користувачів"
2158 #: actions/invite.php:128
2159 msgid "You are already subscribed to these users:"
2160 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2162 #. TRANS: Whois output.
2163 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2164 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2167 msgstr "%1$s (%2$s)"
2169 #: actions/invite.php:136
2171 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2172 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2174 #: actions/invite.php:144
2175 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2176 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2178 #: actions/invite.php:150
2180 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2181 "on the site. Thanks for growing the community!"
2183 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2184 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2186 #: actions/invite.php:162
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2190 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "Електронні адреси"
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2200 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2202 #: actions/invite.php:192
2203 msgid "Personal message"
2204 msgstr "Особисті повідомлення"
2206 #: actions/invite.php:194
2207 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2208 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2210 #. TRANS: Send button for inviting friends
2211 #: actions/invite.php:198
2216 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2217 #: actions/invite.php:228
2219 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2220 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2222 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2223 #: actions/invite.php:231
2226 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2228 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2229 "you know and people who interest you.\n"
2231 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2232 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2233 "share your interests.\n"
2239 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2243 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2248 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2253 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2255 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2256 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2258 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2259 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2260 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2267 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2271 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2272 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2276 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2281 #: actions/joingroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to join a group."
2283 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2285 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2286 msgid "No nickname or ID."
2287 msgstr "Немає імені або ІД."
2289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2293 msgid "%1$s joined group %2$s"
2294 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2296 #: actions/leavegroup.php:60
2297 msgid "You must be logged in to leave a group."
2298 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2300 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2301 msgid "You are not a member of that group."
2302 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2304 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2306 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2308 msgid "%1$s left group %2$s"
2309 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2311 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2312 msgid "Already logged in."
2313 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2315 #: actions/login.php:148
2316 msgid "Incorrect username or password."
2317 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2319 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2320 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2321 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2323 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2327 #: actions/login.php:249
2328 msgid "Login to site"
2329 msgstr "Вхід на сайт"
2331 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2333 msgstr "Пам’ятати мене"
2335 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2338 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2341 #: actions/login.php:269
2342 msgid "Lost or forgotten password?"
2343 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2345 #: actions/login.php:288
2347 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2348 "changing your settings."
2350 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2351 "змінювати налаштування."
2353 #: actions/login.php:292
2354 msgid "Login with your username and password."
2355 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2357 #: actions/login.php:295
2360 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2362 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2365 #: actions/makeadmin.php:92
2366 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2368 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2370 #: actions/makeadmin.php:96
2372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2373 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2375 #: actions/makeadmin.php:133
2377 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2378 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2380 #: actions/makeadmin.php:146
2382 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2383 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2385 #: actions/microsummary.php:69
2386 msgid "No current status."
2387 msgstr "Жодного поточного статусу."
2389 #: actions/newapplication.php:52
2390 msgid "New Application"
2391 msgstr "Новий додаток"
2393 #: actions/newapplication.php:64
2394 msgid "You must be logged in to register an application."
2395 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2397 #: actions/newapplication.php:143
2398 msgid "Use this form to register a new application."
2399 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2401 #: actions/newapplication.php:176
2402 msgid "Source URL is required."
2403 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2405 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2406 msgid "Could not create application."
2407 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2409 #: actions/newgroup.php:53
2413 #: actions/newgroup.php:110
2414 msgid "Use this form to create a new group."
2415 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2417 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2419 msgstr "Нове повідомлення"
2421 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2422 msgid "You can't send a message to this user."
2423 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2425 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2426 #: lib/command.php:555
2428 msgstr "Немає змісту!"
2430 #: actions/newmessage.php:158
2431 msgid "No recipient specified."
2432 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2434 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2438 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Повідомлення надіслано"
2444 #: actions/newmessage.php:185
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgstr "Помилка в Ajax"
2453 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgstr "Новий допис"
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "Допис надіслано"
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2468 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgstr "Пошук текстів"
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2485 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2486 "%%?status_textarea=%s)!"
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2495 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2497 #: actions/noticesearchrss.php:96
2499 msgid "Updates with \"%s\""
2500 msgstr "Оновлення з «%s»"
2502 #: actions/noticesearchrss.php:98
2504 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2505 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2507 #: actions/nudge.php:85
2509 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2511 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2512 "налаштував преференції електронної пошти."
2514 #: actions/nudge.php:94
2516 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2518 #: actions/nudge.php:97
2520 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:59
2523 msgid "You must be logged in to list your applications."
2524 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2526 #: actions/oauthappssettings.php:74
2527 msgid "OAuth applications"
2528 msgstr "Додатки OAuth"
2530 #: actions/oauthappssettings.php:85
2531 msgid "Applications you have registered"
2532 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2534 #: actions/oauthappssettings.php:135
2536 msgid "You have not registered any applications yet."
2537 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2540 msgid "Connected applications"
2541 msgstr "Під’єднані додатки"
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2544 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2546 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2549 msgid "You are not a user of that application."
2550 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2554 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2555 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2559 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2562 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2563 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2565 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "Допис не має профілю."
2569 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:159
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:163
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2588 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Пошук людей"
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Пошук дописів"
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr " (вільний сервіс)"
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Скорочення URL"
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Доступні сервіси."
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "ID користувача не визначено."
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "Токен для входу не визначено."
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2652 #: actions/outbox.php:58
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2657 #: actions/outbox.php:61
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Вихідні для %s"
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2665 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2668 #: actions/passwordsettings.php:58
2669 msgid "Change password"
2670 msgstr "Змінити пароль"
2672 #: actions/passwordsettings.php:69
2673 msgid "Change your password."
2674 msgstr "Змінити пароль."
2676 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2677 msgid "Password change"
2678 msgstr "Пароль замінено"
2680 #: actions/passwordsettings.php:104
2681 msgid "Old password"
2682 msgstr "Старий пароль"
2684 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2685 msgid "New password"
2686 msgstr "Новий пароль"
2688 #: actions/passwordsettings.php:109
2689 msgid "6 or more characters"
2690 msgstr "6 або більше знаків"
2692 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2693 #: actions/register.php:440
2695 msgstr "Підтвердити"
2697 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2698 msgid "Same as password above"
2699 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2701 #: actions/passwordsettings.php:117
2705 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2706 msgid "Password must be 6 or more characters."
2707 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2709 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2710 msgid "Passwords don't match."
2711 msgstr "Паролі не співпадають."
2713 #: actions/passwordsettings.php:165
2714 msgid "Incorrect old password"
2715 msgstr "Старий пароль є неточним"
2717 #: actions/passwordsettings.php:181
2718 msgid "Error saving user; invalid."
2719 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2721 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2722 msgid "Can't save new password."
2723 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2725 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2726 msgid "Password saved."
2727 msgstr "Пароль збережено."
2729 #. TRANS: Menu item for site administration
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2735 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2736 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2740 msgid "Theme directory not readable: %s."
2741 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2745 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2746 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2750 msgid "Background directory not writable: %s."
2751 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2755 msgid "Locales directory not readable: %s."
2756 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2759 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2760 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 msgid "Site's server hostname."
2772 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgstr "Шлях до сайту"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Path to locales"
2784 msgstr "Шлях до локалей"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2787 msgid "Directory path to locales"
2788 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2795 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2796 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2803 msgid "Theme server"
2804 msgstr "Сервер теми"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2808 msgstr "Шлях до теми"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2811 msgid "Theme directory"
2812 msgstr "Директорія теми"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2819 msgid "Avatar server"
2820 msgstr "Сервер аватари"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgstr "Шлях до аватари"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2827 msgid "Avatar directory"
2828 msgstr "Директорія аватари"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2835 msgid "Background server"
2836 msgstr "Сервер фонів"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2839 msgid "Background path"
2840 msgstr "Шлях до фонів"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2843 msgid "Background directory"
2844 msgstr "Директорія фонів"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 msgstr "SSL-шифрування"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 msgstr "Використовувати SSL"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2867 msgid "When to use SSL"
2868 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2875 msgid "Server to direct SSL requests to"
2876 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgstr "Зберегти шляхи"
2882 #: actions/peoplesearch.php:52
2885 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2886 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2889 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2892 #: actions/peoplesearch.php:58
2893 msgid "People search"
2894 msgstr "Пошук людей"
2896 #: actions/peopletag.php:68
2898 msgid "Not a valid people tag: %s."
2899 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2901 #: actions/peopletag.php:142
2903 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2904 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2906 #: actions/postnotice.php:95
2907 msgid "Invalid notice content."
2908 msgstr "Недійсний зміст допису."
2910 #: actions/postnotice.php:101
2912 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2913 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2915 #: actions/profilesettings.php:60
2916 msgid "Profile settings"
2917 msgstr "Налаштування профілю"
2919 #: actions/profilesettings.php:71
2921 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2923 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Інформація профілю"
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2932 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2934 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2935 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2936 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2940 #. TRANS: Form input field label.
2941 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2942 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2944 msgstr "Веб-сторінка"
2946 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2947 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2968 msgstr "Розташування"
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2988 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3001 msgstr "Часовий пояс"
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3011 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Налаштування збережено."
3052 #: actions/public.php:83
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3061 #: actions/public.php:130
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Загальна стрічка"
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3082 #: actions/public.php:188
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3088 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3090 #: actions/public.php:191
3091 msgid "Be the first to post!"
3092 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3094 #: actions/public.php:195
3097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3102 #: actions/public.php:242
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3111 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3112 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3113 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3116 #: actions/public.php:247
3119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3124 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3125 "(http://status.net/)."
3127 #: actions/publictagcloud.php:57
3128 msgid "Public tag cloud"
3129 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3131 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3134 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3136 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3139 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3141 #: actions/publictagcloud.php:72
3142 msgid "Be the first to post one!"
3143 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3145 #: actions/publictagcloud.php:75
3148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3151 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3154 #: actions/publictagcloud.php:134
3156 msgstr "Хмарка теґів"
3158 #: actions/recoverpassword.php:36
3159 msgid "You are already logged in!"
3160 msgstr "Ви вже в системі!"
3162 #: actions/recoverpassword.php:62
3163 msgid "No such recovery code."
3164 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3166 #: actions/recoverpassword.php:66
3167 msgid "Not a recovery code."
3168 msgstr "Це не код відновлення."
3170 #: actions/recoverpassword.php:73
3171 msgid "Recovery code for unknown user."
3172 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3174 #: actions/recoverpassword.php:86
3175 msgid "Error with confirmation code."
3176 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3178 #: actions/recoverpassword.php:97
3179 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3180 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3182 #: actions/recoverpassword.php:111
3183 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3184 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3186 #: actions/recoverpassword.php:152
3188 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3189 "the email address you have stored in your account."
3191 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3192 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3194 #: actions/recoverpassword.php:158
3195 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3196 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3198 #: actions/recoverpassword.php:188
3199 msgid "Password recovery"
3200 msgstr "Відновлення паролю"
3202 #: actions/recoverpassword.php:191
3203 msgid "Nickname or email address"
3204 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3206 #: actions/recoverpassword.php:193
3207 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3209 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3211 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3215 #: actions/recoverpassword.php:208
3216 msgid "Reset password"
3217 msgstr "Скинути пароль"
3219 #: actions/recoverpassword.php:209
3220 msgid "Recover password"
3221 msgstr "Відновити пароль"
3223 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3224 msgid "Password recovery requested"
3225 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3227 #: actions/recoverpassword.php:213
3228 msgid "Unknown action"
3229 msgstr "Дія невідома"
3231 #: actions/recoverpassword.php:236
3232 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3233 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3235 #: actions/recoverpassword.php:243
3239 #: actions/recoverpassword.php:252
3240 msgid "Enter a nickname or email address."
3241 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3243 #: actions/recoverpassword.php:282
3244 msgid "No user with that email address or username."
3245 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3247 #: actions/recoverpassword.php:299
3248 msgid "No registered email address for that user."
3249 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3251 #: actions/recoverpassword.php:313
3252 msgid "Error saving address confirmation."
3253 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3255 #: actions/recoverpassword.php:338
3257 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3258 "address registered to your account."
3260 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3261 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3263 #: actions/recoverpassword.php:357
3264 msgid "Unexpected password reset."
3265 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3267 #: actions/recoverpassword.php:365
3268 msgid "Password must be 6 chars or more."
3269 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3271 #: actions/recoverpassword.php:369
3272 msgid "Password and confirmation do not match."
3273 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3275 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3276 msgid "Error setting user."
3277 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3279 #: actions/recoverpassword.php:395
3280 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3281 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3283 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3284 msgid "Sorry, only invited people can register."
3286 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3288 #: actions/register.php:99
3289 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3290 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3292 #: actions/register.php:119
3293 msgid "Registration successful"
3294 msgstr "Реєстрація успішна"
3296 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3300 #: actions/register.php:142
3301 msgid "Registration not allowed."
3302 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3304 #: actions/register.php:205
3305 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3306 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3308 #: actions/register.php:219
3309 msgid "Email address already exists."
3310 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3312 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3313 msgid "Invalid username or password."
3314 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3316 #: actions/register.php:350
3318 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3319 "link up to friends and colleagues. "
3321 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3322 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3324 #: actions/register.php:432
3325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3327 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3330 #: actions/register.php:437
3331 msgid "6 or more characters. Required."
3332 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3334 #: actions/register.php:441
3335 msgid "Same as password above. Required."
3336 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3339 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3340 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3344 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3345 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3346 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3348 #: actions/register.php:457
3349 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3350 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3352 #: actions/register.php:518
3355 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3356 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3358 #: actions/register.php:528
3360 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3361 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3364 #: actions/register.php:532
3365 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3366 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3369 #: actions/register.php:535
3370 msgid "All rights reserved."
3371 msgstr "Всі права захищені."
3373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3374 #: actions/register.php:540
3377 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3378 "email address, IM address, and phone number."
3380 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3381 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3383 #: actions/register.php:583
3386 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3389 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3390 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3391 "notices through instant messages.\n"
3392 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3393 "share your interests. \n"
3394 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3395 "others more about you. \n"
3396 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3399 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3401 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3403 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3404 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3405 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3406 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3408 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3409 "могли знати про Вас більше.\n"
3410 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3411 "нічого не пропустили. \n"
3413 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3416 #: actions/register.php:607
3418 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3419 "to confirm your email address.)"
3421 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3422 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:98
3427 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3428 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3429 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3431 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3432 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3433 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Віддалена підписка"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Ім’я користувача"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3453 msgstr "URL-адреса профілю"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3462 msgstr "Підписатись"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3471 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3473 #: actions/remotesubscribe.php:176
3474 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3475 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3477 #: actions/remotesubscribe.php:183
3478 msgid "Couldn’t get a request token."
3479 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3481 #: actions/repeat.php:57
3482 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3483 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3485 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3486 msgid "No notice specified."
3487 msgstr "Зазначеного допису немає."
3489 #: actions/repeat.php:76
3490 msgid "You can't repeat your own notice."
3491 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3493 #: actions/repeat.php:90
3494 msgid "You already repeated that notice."
3495 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3497 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3501 #: actions/repeat.php:119
3505 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3506 #: lib/personalgroupnav.php:105
3508 msgid "Replies to %s"
3509 msgstr "Відповіді до %s"
3511 #: actions/replies.php:128
3513 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3514 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3516 #: actions/replies.php:145
3518 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3521 #: actions/replies.php:152
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3526 #: actions/replies.php:159
3528 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3529 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3531 #: actions/replies.php:199
3534 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3535 "notice to them yet."
3537 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3538 "отримав у відповідь."
3540 #: actions/replies.php:204
3543 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3544 "[join groups](%%action.groups%%)."
3546 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3547 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3549 #: actions/replies.php:206
3552 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3553 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3555 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3556 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3558 #: actions/repliesrss.php:72
3560 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3561 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3563 #: actions/revokerole.php:75
3564 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3565 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3567 #: actions/revokerole.php:82
3568 msgid "User doesn't have this role."
3569 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3571 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3575 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3576 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3577 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3579 #: actions/sandbox.php:72
3580 msgid "User is already sandboxed."
3581 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3583 #. TRANS: Menu item for site administration
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3585 #: lib/adminpanelaction.php:392
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3590 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3591 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3594 msgid "Handle sessions"
3595 msgstr "Сесії обробки даних"
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3598 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3599 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3602 msgid "Session debugging"
3603 msgstr "Сесія наладки"
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3606 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3607 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3610 #: actions/useradminpanel.php:294
3611 msgid "Save site settings"
3612 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3614 #: actions/showapplication.php:82
3615 msgid "You must be logged in to view an application."
3616 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3618 #: actions/showapplication.php:157
3619 msgid "Application profile"
3620 msgstr "Профіль додатку"
3622 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3623 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3627 #. TRANS: Form input field label for application name.
3628 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3629 #: lib/applicationeditform.php:199
3633 #. TRANS: Form input field label.
3634 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3635 msgid "Organization"
3636 msgstr "Організація"
3638 #. TRANS: Form input field label.
3639 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3640 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3644 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3645 #: lib/profileaction.php:187
3649 #: actions/showapplication.php:203
3651 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3652 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3654 #: actions/showapplication.php:213
3655 msgid "Application actions"
3656 msgstr "Можливості додатку"
3658 #: actions/showapplication.php:236
3659 msgid "Reset key & secret"
3660 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3662 #: actions/showapplication.php:261
3663 msgid "Application info"
3664 msgstr "Інфо додатку"
3666 #: actions/showapplication.php:263
3667 msgid "Consumer key"
3668 msgstr "Ключ споживача"
3670 #: actions/showapplication.php:268
3671 msgid "Consumer secret"
3672 msgstr "Таємно слово споживача"
3674 #: actions/showapplication.php:273
3675 msgid "Request token URL"
3676 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3678 #: actions/showapplication.php:278
3679 msgid "Access token URL"
3680 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3682 #: actions/showapplication.php:283
3683 msgid "Authorize URL"
3684 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3686 #: actions/showapplication.php:288
3688 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3691 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3692 "шифрування підписів відкритим текстом."
3694 #: actions/showapplication.php:309
3695 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3696 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3698 #: actions/showfavorites.php:79
3700 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3701 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3703 #: actions/showfavorites.php:132
3704 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3705 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3707 #: actions/showfavorites.php:171
3709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3710 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3712 #: actions/showfavorites.php:178
3714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3715 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3717 #: actions/showfavorites.php:185
3719 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3720 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3722 #: actions/showfavorites.php:206
3724 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3725 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3727 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3728 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3729 "нього увагу інших."
3731 #: actions/showfavorites.php:208
3734 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3735 "would add to their favorites :)"
3737 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3740 #: actions/showfavorites.php:212
3743 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3744 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3745 "their favorites :)"
3747 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3748 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3751 #: actions/showfavorites.php:243
3752 msgid "This is a way to share what you like."
3753 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3755 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3760 #: actions/showgroup.php:84
3762 msgid "%1$s group, page %2$d"
3763 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3765 #: actions/showgroup.php:227
3766 msgid "Group profile"
3767 msgstr "Профіль групи"
3769 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3770 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3774 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3775 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3779 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3781 msgstr "Додаткові імена"
3783 #: actions/showgroup.php:302
3784 msgid "Group actions"
3785 msgstr "Діяльність групи"
3787 #: actions/showgroup.php:338
3789 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3790 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3792 #: actions/showgroup.php:344
3794 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3795 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3797 #: actions/showgroup.php:350
3799 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3800 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3802 #: actions/showgroup.php:355
3804 msgid "FOAF for %s group"
3805 msgstr "FOAF для групи %s"
3807 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3811 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3812 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3813 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3817 #: actions/showgroup.php:404
3819 msgstr "Всі учасники"
3821 #: actions/showgroup.php:439
3825 #: actions/showgroup.php:455
3828 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3831 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3832 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3834 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3835 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3836 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3837 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3838 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3841 #: actions/showgroup.php:461
3844 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3845 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3846 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3847 "their life and interests. "
3849 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3850 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3851 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3852 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3854 #: actions/showgroup.php:489
3858 #: actions/showmessage.php:81
3859 msgid "No such message."
3860 msgstr "Немає такого повідомлення."
3862 #: actions/showmessage.php:98
3863 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3864 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3866 #: actions/showmessage.php:108
3868 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3869 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3871 #: actions/showmessage.php:113
3873 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3874 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3876 #: actions/shownotice.php:90
3877 msgid "Notice deleted."
3878 msgstr "Допис видалено."
3880 #: actions/showstream.php:73
3883 msgstr " позначено з %s"
3885 #: actions/showstream.php:79
3887 msgid "%1$s, page %2$d"
3888 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3890 #: actions/showstream.php:122
3892 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3893 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3895 #: actions/showstream.php:129
3897 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3898 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3900 #: actions/showstream.php:136
3902 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3903 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3905 #: actions/showstream.php:143
3907 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3908 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3910 #: actions/showstream.php:148
3913 msgstr "FOAF для %s"
3915 #: actions/showstream.php:200
3917 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3918 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3920 #: actions/showstream.php:205
3922 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3923 "would be a good time to start :)"
3925 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3928 #: actions/showstream.php:207
3931 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3932 "%?status_textarea=%2$s)."
3934 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3935 "%?status_textarea=%2$s)."
3937 #: actions/showstream.php:243
3940 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3942 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3943 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3945 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3946 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3947 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3948 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3949 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3951 #: actions/showstream.php:248
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3958 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3959 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3960 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3962 #: actions/showstream.php:305
3964 msgid "Repeat of %s"
3965 msgstr "Повторення за %s"
3967 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3968 msgid "You cannot silence users on this site."
3969 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3971 #: actions/silence.php:72
3972 msgid "User is already silenced."
3973 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:69
3976 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3977 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:133
3980 msgid "Site name must have non-zero length."
3981 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:141
3984 msgid "You must have a valid contact email address."
3985 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:159
3989 msgid "Unknown language \"%s\"."
3990 msgstr "Невідома мова «%s»."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:165
3993 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3994 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:171
3997 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3999 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4000 "становити одну і більше секунд."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:221
4006 #: actions/siteadminpanel.php:224
4008 msgstr "Назва сайту"
4010 #: actions/siteadminpanel.php:225
4011 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4012 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:229
4018 #: actions/siteadminpanel.php:230
4019 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:234
4023 msgid "Brought by URL"
4024 msgstr "Наданий URL"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:235
4027 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4028 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:239
4031 msgid "Contact email address for your site"
4032 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:245
4038 #: actions/siteadminpanel.php:256
4039 msgid "Default timezone"
4040 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:257
4043 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4044 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4046 #: actions/siteadminpanel.php:262
4047 msgid "Default language"
4048 msgstr "Мова за замовчуванням"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:263
4051 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4053 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4056 #: actions/siteadminpanel.php:271
4060 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgstr "Текстові обмеження"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:274
4065 msgid "Maximum number of characters for notices."
4066 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4068 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgstr "Часове обмеження"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:278
4073 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4075 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4080 msgstr "Повідомлення сайту"
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4083 msgid "Edit site-wide message"
4084 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4087 msgid "Unable to save site notice."
4088 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4091 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4092 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4095 msgid "Site notice text"
4096 msgstr "Текст повідомлення"
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4099 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4101 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4104 msgid "Save site notice"
4105 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4107 #. TRANS: Title for SMS settings.
4108 #: actions/smssettings.php:59
4109 msgid "SMS settings"
4110 msgstr "Налаштування СМС"
4112 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4113 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4114 #: actions/smssettings.php:74
4116 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4117 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4119 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4120 #: actions/smssettings.php:97
4121 msgid "SMS is not available."
4122 msgstr "СМС недоступно."
4124 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:111
4129 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:120
4131 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4132 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4134 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:133
4136 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4137 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4139 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:142
4141 msgid "Confirmation code"
4142 msgstr "Код підтвердження"
4144 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:144
4146 msgid "Enter the code you received on your phone."
4147 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4149 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:148
4153 msgstr "Підтвердити"
4155 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:153
4157 msgid "SMS phone number"
4158 msgstr "Телефонний номер"
4160 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:156
4162 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4163 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4165 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4166 #: actions/smssettings.php:195
4167 msgid "SMS preferences"
4168 msgstr "Преференції SMS"
4170 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4171 #: actions/smssettings.php:201
4173 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4176 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4177 "витрати від мого мобільного оператора."
4179 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4180 #: actions/smssettings.php:315
4181 msgid "SMS preferences saved."
4182 msgstr "Преференції SMS збережено."
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4185 #: actions/smssettings.php:338
4186 msgid "No phone number."
4187 msgstr "Немає телефонного номера."
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4190 #: actions/smssettings.php:344
4191 msgid "No carrier selected."
4192 msgstr "Оператора не обрано."
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4195 #: actions/smssettings.php:352
4196 msgid "That is already your phone number."
4197 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4200 #: actions/smssettings.php:356
4201 msgid "That phone number already belongs to another user."
4202 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4204 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4205 #: actions/smssettings.php:384
4207 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4208 "for the code and instructions on how to use it."
4210 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4211 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4213 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4214 #: actions/smssettings.php:413
4215 msgid "That is the wrong confirmation number."
4216 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4218 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4219 #: actions/smssettings.php:427
4220 msgid "SMS confirmation cancelled."
4221 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4223 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4224 #. TRANS: registered for the active user.
4225 #: actions/smssettings.php:448
4226 msgid "That is not your phone number."
4227 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4229 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4230 #: actions/smssettings.php:470
4231 msgid "The SMS phone number was removed."
4232 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4234 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:511
4236 msgid "Mobile carrier"
4237 msgstr "Мобільний оператор"
4239 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #: actions/smssettings.php:516
4241 msgid "Select a carrier"
4242 msgstr "Оберіть оператора"
4244 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4245 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4246 #: actions/smssettings.php:525
4249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4252 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4253 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4254 "і ми внесемо його до списку."
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4257 #: actions/smssettings.php:548
4258 msgid "No code entered"
4259 msgstr "Код не введено"
4261 #. TRANS: Menu item for site administration
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4263 #: lib/adminpanelaction.php:408
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4268 msgid "Manage snapshot configuration"
4269 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4272 msgid "Invalid snapshot run value."
4273 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4277 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4280 msgid "Invalid snapshot report URL."
4281 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4284 msgid "Randomly during web hit"
4285 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4288 msgid "In a scheduled job"
4289 msgstr "Згідно плану робіт"
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4292 msgid "Data snapshots"
4293 msgstr "Снепшоти даних"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4297 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4305 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4309 msgstr "Звітня URL-адреса"
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4313 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4316 msgid "Save snapshot settings"
4317 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4319 #: actions/subedit.php:70
4320 msgid "You are not subscribed to that profile."
4321 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4324 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4325 msgid "Could not save subscription."
4326 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4328 #: actions/subscribe.php:77
4329 msgid "This action only accepts POST requests."
4330 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4332 #: actions/subscribe.php:107
4333 msgid "No such profile."
4334 msgstr "Немає такого профілю."
4336 #: actions/subscribe.php:117
4337 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4338 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4340 #: actions/subscribe.php:145
4344 #: actions/subscribers.php:50
4346 msgid "%s subscribers"
4347 msgstr "Підписані до %s"
4349 #: actions/subscribers.php:52
4351 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4352 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4354 #: actions/subscribers.php:63
4355 msgid "These are the people who listen to your notices."
4356 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4358 #: actions/subscribers.php:67
4360 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4361 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4363 #: actions/subscribers.php:108
4365 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4368 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4369 "підпишуться навзаєм."
4371 #: actions/subscribers.php:110
4373 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4374 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4376 #: actions/subscribers.php:114
4379 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4380 "%) and be the first?"
4382 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4383 "%) і не стати першим?"
4385 #: actions/subscriptions.php:52
4387 msgid "%s subscriptions"
4388 msgstr "Підписки %s"
4390 #: actions/subscriptions.php:54
4392 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4393 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4395 #: actions/subscriptions.php:65
4396 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4397 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4399 #: actions/subscriptions.php:69
4401 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4402 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4404 #: actions/subscriptions.php:126
4407 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4408 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4409 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4410 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4411 "automatically subscribe to people you already follow there."
4413 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4414 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4415 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4416 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4417 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4418 "якими слідкуєте там."
4420 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4422 msgid "%s is not listening to anyone."
4423 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4425 #: actions/subscriptions.php:208
4429 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4433 #: actions/tag.php:69
4435 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4436 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4438 #: actions/tag.php:87
4440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4441 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4443 #: actions/tag.php:93
4445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4446 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4448 #: actions/tag.php:99
4450 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4451 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4453 #: actions/tagother.php:39
4454 msgid "No ID argument."
4455 msgstr "Немає ID аргументу."
4457 #: actions/tagother.php:65
4460 msgstr "Позначити %s"
4462 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4463 msgid "User profile"
4464 msgstr "Профіль користувача."
4466 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4467 #: lib/userprofile.php:103
4471 #: actions/tagother.php:141
4473 msgstr "Позначити користувача"
4475 #: actions/tagother.php:151
4477 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4480 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4481 "комою або пробілом"
4483 #: actions/tagother.php:193
4485 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4487 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4488 "хто є підписаним до Вас."
4490 #: actions/tagother.php:200
4491 msgid "Could not save tags."
4492 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4494 #: actions/tagother.php:236
4495 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4496 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4498 #: actions/tagrss.php:35
4499 msgid "No such tag."
4500 msgstr "Такого теґу немає."
4502 #: actions/unblock.php:59
4503 msgid "You haven't blocked that user."
4504 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4506 #: actions/unsandbox.php:72
4507 msgid "User is not sandboxed."
4508 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4510 #: actions/unsilence.php:72
4511 msgid "User is not silenced."
4512 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4514 #: actions/unsubscribe.php:77
4515 msgid "No profile ID in request."
4516 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4518 #: actions/unsubscribe.php:98
4519 msgid "Unsubscribed"
4522 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4525 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4526 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4528 #. TRANS: User admin panel title
4529 #: actions/useradminpanel.php:59
4534 #: actions/useradminpanel.php:70
4535 msgid "User settings for this StatusNet site."
4536 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4538 #: actions/useradminpanel.php:149
4539 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4540 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4542 #: actions/useradminpanel.php:155
4543 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4544 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4546 #: actions/useradminpanel.php:165
4548 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4549 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4551 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4552 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4553 #: lib/personalgroupnav.php:109
4557 #: actions/useradminpanel.php:222
4559 msgstr "Обмеження біо"
4561 #: actions/useradminpanel.php:223
4562 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4563 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4565 #: actions/useradminpanel.php:231
4567 msgstr "Нові користувачі"
4569 #: actions/useradminpanel.php:235
4570 msgid "New user welcome"
4571 msgstr "Привітання нового користувача"
4573 #: actions/useradminpanel.php:236
4574 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4575 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4577 #: actions/useradminpanel.php:241
4578 msgid "Default subscription"
4579 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4581 #: actions/useradminpanel.php:242
4582 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4583 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4585 #: actions/useradminpanel.php:251
4589 #: actions/useradminpanel.php:256
4590 msgid "Invitations enabled"
4591 msgstr "Запрошення скасовано"
4593 #: actions/useradminpanel.php:258
4594 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4596 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4598 #: actions/userauthorization.php:105
4599 msgid "Authorize subscription"
4600 msgstr "Авторизувати підписку"
4602 #: actions/userauthorization.php:110
4604 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4605 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4608 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4609 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4610 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4612 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4616 #: actions/userauthorization.php:217
4620 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4621 #: lib/subscribeform.php:139
4622 msgid "Subscribe to this user"
4623 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4625 #: actions/userauthorization.php:219
4627 msgstr "Забраковано"
4629 #: actions/userauthorization.php:220
4630 msgid "Reject this subscription"
4631 msgstr "Відмінити цю підписку"
4633 #: actions/userauthorization.php:232
4634 msgid "No authorization request!"
4635 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4637 #: actions/userauthorization.php:254
4638 msgid "Subscription authorized"
4639 msgstr "Підписку авторизовано"
4641 #: actions/userauthorization.php:256
4643 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4644 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4645 "subscription. Your subscription token is:"
4647 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4648 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4649 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4651 #: actions/userauthorization.php:266
4652 msgid "Subscription rejected"
4653 msgstr "Підписку скинуто"
4655 #: actions/userauthorization.php:268
4657 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4661 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4662 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4665 #: actions/userauthorization.php:303
4667 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4668 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4670 #: actions/userauthorization.php:308
4672 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4673 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4675 #: actions/userauthorization.php:314
4677 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4678 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4680 #: actions/userauthorization.php:329
4682 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4683 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4685 #: actions/userauthorization.php:345
4687 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4688 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4690 #: actions/userauthorization.php:350
4692 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4693 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4695 #: actions/userauthorization.php:355
4697 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4698 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4700 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4701 msgid "Profile design"
4702 msgstr "Дизайн профілю"
4704 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4706 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4707 "palette of your choice."
4709 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4710 "кольори на свій смак."
4712 #: actions/userdesignsettings.php:282
4713 msgid "Enjoy your hotdog!"
4714 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4716 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4717 #: actions/usergroups.php:66
4719 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4720 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4722 #: actions/usergroups.php:132
4723 msgid "Search for more groups"
4724 msgstr "Шукати групи ще"
4726 #: actions/usergroups.php:159
4728 msgid "%s is not a member of any group."
4729 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4731 #: actions/usergroups.php:164
4733 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4735 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4737 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4738 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4740 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4741 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4742 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4743 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4745 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4746 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4748 #: actions/version.php:75
4750 msgid "StatusNet %s"
4751 msgstr "StatusNet %s"
4753 #: actions/version.php:155
4756 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4757 "Inc. and contributors."
4759 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4760 "Inc. і розробники."
4762 #: actions/version.php:163
4763 msgid "Contributors"
4766 #: actions/version.php:170
4768 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4769 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4770 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4771 "any later version. "
4773 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4774 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4775 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4776 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4778 #: actions/version.php:176
4780 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4781 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4782 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4783 "for more details. "
4785 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4786 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4787 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4788 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4790 #: actions/version.php:182
4793 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4794 "along with this program. If not, see %s."
4796 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4797 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4799 #: actions/version.php:191
4803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4804 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4808 #: actions/version.php:199
4812 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4813 #: classes/File.php:143
4815 msgid "Cannot process URL '%s'"
4816 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
4818 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4819 #: classes/File.php:175
4820 msgid "Robin thinks something is impossible."
4821 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
4823 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4824 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4825 #: classes/File.php:190
4828 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4829 "Try to upload a smaller version."
4831 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4832 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4834 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4835 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4836 #: classes/File.php:202
4838 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4839 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4841 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4842 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4843 #: classes/File.php:211
4845 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4846 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4848 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4849 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4850 msgid "Invalid filename."
4851 msgstr "Невірне ім’я файлу."
4853 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4854 #: classes/Group_member.php:42
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4859 #: classes/Group_member.php:55
4860 msgid "Not part of group."
4861 msgstr "Не є частиною групи."
4863 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4864 #: classes/Group_member.php:63
4865 msgid "Group leave failed."
4866 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4868 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4869 #: classes/Local_group.php:42
4870 msgid "Could not update local group."
4871 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4873 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4874 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4875 #: classes/Login_token.php:78
4877 msgid "Could not create login token for %s"
4878 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4880 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4881 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4882 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4883 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4886 #: classes/Message.php:46
4887 msgid "You are banned from sending direct messages."
4888 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4890 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4891 #: classes/Message.php:63
4892 msgid "Could not insert message."
4893 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4895 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4896 #: classes/Message.php:74
4897 msgid "Could not update message with new URI."
4898 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4900 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4901 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4902 #: classes/Notice.php:98
4904 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4905 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
4907 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4908 #: classes/Notice.php:190
4910 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4911 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4913 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4914 #: classes/Notice.php:260
4915 msgid "Problem saving notice. Too long."
4916 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4918 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4919 #: classes/Notice.php:265
4920 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4921 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4923 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4924 #: classes/Notice.php:271
4926 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4928 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4929 "повертайтесь за кілька хвилин."
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4932 #: classes/Notice.php:278
4934 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4937 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4938 "повертайтесь за кілька хвилин."
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4941 #: classes/Notice.php:286
4942 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4943 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4946 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4947 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4948 msgid "Problem saving notice."
4949 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4951 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4952 #: classes/Notice.php:892
4953 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4954 msgstr "Задається невірний тип для saveKnownGroups"
4956 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4957 #: classes/Notice.php:991
4958 msgid "Problem saving group inbox."
4959 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4963 #: classes/Notice.php:1746
4965 msgid "RT @%1$s %2$s"
4966 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4968 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4969 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4970 #: classes/Profile.php:737
4972 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4973 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
4975 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4976 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4977 #: classes/Profile.php:746
4979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4981 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
4983 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4984 #: classes/Remote_profile.php:54
4985 msgid "Missing profile."
4986 msgstr "Загублений профіль."
4988 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4989 #: classes/Status_network.php:346
4990 msgid "Unable to save tag."
4991 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4994 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4995 msgid "You have been banned from subscribing."
4996 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4999 #: classes/Subscription.php:80
5000 msgid "Already subscribed!"
5001 msgstr "Вже підписаний!"
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5004 #: classes/Subscription.php:85
5005 msgid "User has blocked you."
5006 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5009 #: classes/Subscription.php:171
5010 msgid "Not subscribed!"
5011 msgstr "Не підписано!"
5013 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5014 #: classes/Subscription.php:178
5015 msgid "Could not delete self-subscription."
5016 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5018 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5019 #: classes/Subscription.php:206
5020 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5021 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5023 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5024 #: classes/Subscription.php:218
5025 msgid "Could not delete subscription."
5026 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5028 #. TRANS: Notice given on user registration.
5029 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5030 #: classes/User.php:365
5032 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5033 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5035 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5036 #: classes/User_group.php:496
5037 msgid "Could not create group."
5038 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5040 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5041 #: classes/User_group.php:506
5042 msgid "Could not set group URI."
5043 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5045 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5046 #: classes/User_group.php:529
5047 msgid "Could not set group membership."
5048 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5050 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5051 #: classes/User_group.php:544
5052 msgid "Could not save local group info."
5053 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5057 msgid "Change your profile settings"
5058 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5062 msgid "Upload an avatar"
5063 msgstr "Завантаження аватари"
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5067 msgid "Change your password"
5068 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5072 msgid "Change email handling"
5073 msgstr "Змінити електронну адресу"
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5077 msgid "Design your profile"
5078 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5082 msgid "Other options"
5085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5090 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5091 #: lib/action.php:145
5094 msgstr "%1$s — %2$s"
5096 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5097 #: lib/action.php:161
5098 msgid "Untitled page"
5099 msgstr "Сторінка без заголовку"
5101 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5102 #: lib/action.php:436
5103 msgid "Primary site navigation"
5104 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5107 #: lib/action.php:442
5109 msgid "Personal profile and friends timeline"
5110 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5112 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5113 #: lib/action.php:445
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5119 #: lib/action.php:447
5121 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5122 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5125 #: lib/action.php:452
5127 msgid "Connect to services"
5128 msgstr "З’єднання з сервісами"
5130 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5131 #: lib/action.php:455
5135 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5136 #: lib/action.php:458
5138 msgid "Change site configuration"
5139 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5141 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5142 #: lib/action.php:461
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5148 #: lib/action.php:465
5151 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5152 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5154 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5155 #: lib/action.php:468
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5161 #: lib/action.php:474
5163 msgid "Logout from the site"
5164 msgstr "Вийти з сайту"
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5167 #: lib/action.php:477
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5173 #: lib/action.php:482
5175 msgid "Create an account"
5176 msgstr "Створити новий акаунт"
5178 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5179 #: lib/action.php:485
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5185 #: lib/action.php:488
5187 msgid "Login to the site"
5188 msgstr "Увійти на сайт"
5190 #: lib/action.php:491
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5196 #: lib/action.php:494
5199 msgstr "Допоможіть!"
5201 #: lib/action.php:497
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5207 #: lib/action.php:500
5209 msgid "Search for people or text"
5210 msgstr "Пошук людей або текстів"
5212 #: lib/action.php:503
5217 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5218 #. TRANS: Menu item for site administration
5219 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5221 msgstr "Об’яви на сайті"
5223 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5224 #: lib/action.php:592
5228 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5229 #: lib/action.php:659
5231 msgstr "Зауваження сторінки"
5233 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5234 #: lib/action.php:762
5235 msgid "Secondary site navigation"
5236 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5239 #: lib/action.php:768
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5244 #: lib/action.php:771
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5249 #: lib/action.php:774
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5254 #: lib/action.php:779
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5259 #: lib/action.php:783
5261 msgstr "Приватність"
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5264 #: lib/action.php:786
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5269 #: lib/action.php:792
5273 #: lib/action.php:794
5277 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5278 #: lib/action.php:823
5279 msgid "StatusNet software license"
5280 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5282 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5283 #: lib/action.php:827
5286 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5287 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5289 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5290 "site.broughtbyurl%%)."
5292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5293 #: lib/action.php:830
5295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5296 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5298 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5299 #: lib/action.php:834
5302 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5303 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5304 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5306 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5307 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5308 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5310 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5311 #: lib/action.php:850
5312 msgid "Site content license"
5313 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5315 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5316 #. TRANS: %1$s is the site name.
5317 #: lib/action.php:857
5319 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5320 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5322 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5323 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5324 #: lib/action.php:864
5326 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5327 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5329 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5330 #: lib/action.php:868
5331 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5333 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5335 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5336 #: lib/action.php:881
5338 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5339 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5341 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5342 #: lib/action.php:1192
5344 msgstr "Нумерація сторінок"
5346 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5347 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5348 #: lib/action.php:1203
5352 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5353 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5354 #: lib/action.php:1213
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5359 #: lib/activity.php:122
5360 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5362 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5364 #: lib/activityutils.php:208
5365 msgid "Can't handle remote content yet."
5366 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5368 #: lib/activityutils.php:244
5369 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5370 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5372 #: lib/activityutils.php:248
5373 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5374 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5376 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5377 #: lib/adminpanelaction.php:98
5378 msgid "You cannot make changes to this site."
5379 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5381 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5382 #: lib/adminpanelaction.php:110
5383 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5384 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5386 #. TRANS: Client error message.
5387 #: lib/adminpanelaction.php:229
5388 msgid "showForm() not implemented."
5389 msgstr "showForm() не виконано."
5391 #. TRANS: Client error message
5392 #: lib/adminpanelaction.php:259
5393 msgid "saveSettings() not implemented."
5394 msgstr "saveSettings() не виконано."
5396 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5397 #. TRANS: the admin panel Design.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:284
5399 msgid "Unable to delete design setting."
5400 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:350
5404 msgid "Basic site configuration"
5405 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5407 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 #: lib/adminpanelaction.php:352
5413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5414 #: lib/adminpanelaction.php:358
5415 msgid "Design configuration"
5416 msgstr "Конфігурація дизайну"
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 #: lib/adminpanelaction.php:360
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:366
5426 msgid "User configuration"
5427 msgstr "Конфігурація користувача"
5429 #. TRANS: Menu item for site administration
5430 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:374
5436 msgid "Access configuration"
5437 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:382
5441 msgid "Paths configuration"
5442 msgstr "Конфігурація шляху"
5444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5445 #: lib/adminpanelaction.php:390
5446 msgid "Sessions configuration"
5447 msgstr "Конфігурація сесій"
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:398
5451 msgid "Edit site notice"
5452 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:406
5456 msgid "Snapshots configuration"
5457 msgstr "Конфігурація знімків"
5459 #. TRANS: Client error 401.
5460 #: lib/apiauth.php:113
5461 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5463 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5466 #. TRANS: Form legend.
5467 #: lib/applicationeditform.php:137
5468 msgid "Edit application"
5469 msgstr "Керувати додатками"
5471 #. TRANS: Form guide.
5472 #: lib/applicationeditform.php:187
5473 msgid "Icon for this application"
5474 msgstr "Іконка для цього додатку"
5476 #. TRANS: Form input field instructions.
5477 #: lib/applicationeditform.php:209
5479 msgid "Describe your application in %d characters"
5480 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5482 #. TRANS: Form input field instructions.
5483 #: lib/applicationeditform.php:213
5484 msgid "Describe your application"
5485 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5487 #. TRANS: Form input field instructions.
5488 #: lib/applicationeditform.php:224
5489 msgid "URL of the homepage of this application"
5490 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5492 #. TRANS: Form input field label.
5493 #: lib/applicationeditform.php:226
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:233
5499 msgid "Organization responsible for this application"
5500 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:242
5504 msgid "URL for the homepage of the organization"
5505 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5507 #. TRANS: Form input field instructions.
5508 #: lib/applicationeditform.php:251
5509 msgid "URL to redirect to after authentication"
5510 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5512 #. TRANS: Radio button label for application type
5513 #: lib/applicationeditform.php:278
5517 #. TRANS: Radio button label for application type
5518 #: lib/applicationeditform.php:295
5522 #. TRANS: Form guide.
5523 #: lib/applicationeditform.php:297
5524 msgid "Type of application, browser or desktop"
5525 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5527 #. TRANS: Radio button label for access type.
5528 #: lib/applicationeditform.php:320
5530 msgstr "Лише читання"
5532 #. TRANS: Radio button label for access type.
5533 #: lib/applicationeditform.php:339
5535 msgstr "Читати-писати"
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:341
5539 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5541 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5543 #. TRANS: Submit button title
5544 #: lib/applicationeditform.php:359
5548 #. TRANS: Application access type
5549 #: lib/applicationlist.php:136
5551 msgstr "читання/запис"
5553 #. TRANS: Application access type
5554 #: lib/applicationlist.php:138
5556 msgstr "лише читання"
5558 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5559 #: lib/applicationlist.php:144
5561 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5562 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5564 #. TRANS: Button label
5565 #: lib/applicationlist.php:159
5570 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5571 #: lib/attachmentlist.php:88
5575 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5576 #: lib/attachmentlist.php:265
5580 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5581 #: lib/attachmentlist.php:279
5585 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5586 msgid "Notices where this attachment appears"
5587 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5589 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5590 msgid "Tags for this attachment"
5591 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5593 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5594 msgid "Password changing failed"
5595 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5597 #: lib/authenticationplugin.php:236
5598 msgid "Password changing is not allowed"
5599 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5601 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5602 msgid "Command results"
5603 msgstr "Результати команди"
5605 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5606 msgid "Command complete"
5607 msgstr "Команду виконано"
5609 #: lib/channel.php:240
5610 msgid "Command failed"
5611 msgstr "Команду не виконано"
5613 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5614 msgid "Notice with that id does not exist"
5615 msgstr "Такого допису не існує"
5617 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5618 msgid "User has no last notice"
5619 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5621 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5622 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5623 #: lib/command.php:127
5625 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5626 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5628 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5629 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5630 #: lib/command.php:147
5632 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5633 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5635 #: lib/command.php:180
5636 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5637 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5639 #: lib/command.php:225
5640 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5641 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5643 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5644 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5645 #: lib/command.php:234
5647 msgid "Nudge sent to %s"
5648 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5650 #: lib/command.php:260
5653 "Subscriptions: %1$s\n"
5654 "Subscribers: %2$s\n"
5658 "Підписчики: %2$s\n"
5661 #: lib/command.php:302
5662 msgid "Notice marked as fave."
5663 msgstr "Допис позначено як обраний."
5665 #: lib/command.php:323
5666 msgid "You are already a member of that group"
5667 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5669 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5670 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5671 #: lib/command.php:339
5673 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5674 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5676 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5678 #: lib/command.php:385
5680 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5681 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5683 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5684 #: lib/command.php:418
5686 msgid "Fullname: %s"
5687 msgstr "Повне ім’я: %s"
5689 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5690 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5691 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5693 msgid "Location: %s"
5694 msgstr "Розташування: %s"
5696 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5697 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5698 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5700 msgid "Homepage: %s"
5701 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5703 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5704 #: lib/command.php:430
5707 msgstr "Про мене: %s"
5709 #: lib/command.php:457
5712 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5715 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5716 "користувачам одного з вами сервісу."
5718 #. TRANS: Message given if content is too long.
5719 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5720 #: lib/command.php:472
5722 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5724 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5727 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5728 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5729 #: lib/command.php:492
5731 msgid "Direct message to %s sent"
5732 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5734 #: lib/command.php:494
5735 msgid "Error sending direct message."
5736 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5738 #: lib/command.php:514
5739 msgid "Cannot repeat your own notice"
5740 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5742 #: lib/command.php:519
5743 msgid "Already repeated that notice"
5744 msgstr "Цей допис вже повторили"
5746 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5747 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5748 #: lib/command.php:529
5750 msgid "Notice from %s repeated"
5751 msgstr "Допис %s повторили"
5753 #: lib/command.php:531
5754 msgid "Error repeating notice."
5755 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5757 #: lib/command.php:562
5759 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5760 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5762 #: lib/command.php:571
5764 msgid "Reply to %s sent"
5765 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5767 #: lib/command.php:573
5768 msgid "Error saving notice."
5769 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5771 #: lib/command.php:620
5772 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5773 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5775 #: lib/command.php:628
5776 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5777 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5779 #: lib/command.php:634
5781 msgid "Subscribed to %s"
5782 msgstr "Підписано до %s"
5784 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5785 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5786 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5788 #: lib/command.php:664
5790 msgid "Unsubscribed from %s"
5791 msgstr "Відписано від %s"
5793 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5794 msgid "Command not yet implemented."
5795 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5797 #: lib/command.php:685
5798 msgid "Notification off."
5799 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5801 #: lib/command.php:687
5802 msgid "Can't turn off notification."
5803 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5805 #: lib/command.php:708
5806 msgid "Notification on."
5807 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5809 #: lib/command.php:710
5810 msgid "Can't turn on notification."
5811 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5813 #: lib/command.php:723
5814 msgid "Login command is disabled"
5815 msgstr "Команду входу відключено"
5817 #: lib/command.php:734
5819 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5821 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5823 #: lib/command.php:761
5825 msgid "Unsubscribed %s"
5826 msgstr "Відписано %s"
5828 #: lib/command.php:778
5829 msgid "You are not subscribed to anyone."
5830 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5832 #: lib/command.php:780
5833 msgid "You are subscribed to this person:"
5834 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5835 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5836 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5837 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5839 #: lib/command.php:800
5840 msgid "No one is subscribed to you."
5841 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5843 #: lib/command.php:802
5844 msgid "This person is subscribed to you:"
5845 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5846 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5847 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5848 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5850 #: lib/command.php:822
5851 msgid "You are not a member of any groups."
5852 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5854 #: lib/command.php:824
5855 msgid "You are a member of this group:"
5856 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5857 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5858 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5859 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5861 #: lib/command.php:838
5864 "on - turn on notifications\n"
5865 "off - turn off notifications\n"
5866 "help - show this help\n"
5867 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5868 "groups - lists the groups you have joined\n"
5869 "subscriptions - list the people you follow\n"
5870 "subscribers - list the people that follow you\n"
5871 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5872 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5873 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5874 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5875 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5876 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5877 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5878 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5879 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5880 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5881 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5882 "join <group> - join group\n"
5883 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5884 "drop <group> - leave group\n"
5885 "stats - get your stats\n"
5886 "stop - same as 'off'\n"
5887 "quit - same as 'off'\n"
5888 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5889 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5890 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5891 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5892 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5893 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5894 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5895 "track <word> - not yet implemented.\n"
5896 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5897 "track off - not yet implemented.\n"
5898 "untrack all - not yet implemented.\n"
5899 "tracks - not yet implemented.\n"
5900 "tracking - not yet implemented.\n"
5903 "on — увімкнути сповіщення\n"
5904 "off — вимкнути сповіщення\n"
5905 "help — список команд\n"
5906 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5907 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5908 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5909 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5910 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5911 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5912 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5913 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5914 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5915 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5916 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5917 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5918 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5919 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5920 "drop <group> — залишити групу\n"
5921 "stats — отримати статистику\n"
5922 "stop — те саме що і 'off'\n"
5923 "quit — те саме що і 'off'\n"
5924 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5925 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5926 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5927 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5928 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5929 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5930 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5931 "track <word> — наразі не виконується\n"
5932 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5933 "track off — наразі не виконується\n"
5934 "untrack all — наразі не виконується\n"
5935 "tracks — наразі не виконується\n"
5936 "tracking — наразі не виконується\n"
5938 #: lib/common.php:135
5939 msgid "No configuration file found. "
5940 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5942 #: lib/common.php:136
5943 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5944 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5946 #: lib/common.php:138
5947 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5948 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5950 #: lib/common.php:139
5951 msgid "Go to the installer."
5952 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5954 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5958 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5959 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5960 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5962 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5963 msgid "Updates by SMS"
5964 msgstr "Оновлення через СМС"
5966 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5970 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5971 msgid "Authorized connected applications"
5972 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5974 #: lib/dberroraction.php:60
5975 msgid "Database error"
5976 msgstr "Помилка бази даних"
5978 #: lib/designsettings.php:105
5980 msgstr "Завантажити файл"
5982 #: lib/designsettings.php:109
5984 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5986 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5989 #: lib/designsettings.php:418
5990 msgid "Design defaults restored."
5991 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5993 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5994 msgid "Disfavor this notice"
5995 msgstr "Видалити з обраних"
5997 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5998 msgid "Favor this notice"
5999 msgstr "Позначити як обране"
6001 #: lib/favorform.php:140
6021 #: lib/feedlist.php:64
6023 msgstr "Експорт даних"
6025 #: lib/galleryaction.php:121
6027 msgstr "Фільтр для теґів"
6029 #: lib/galleryaction.php:131
6033 #: lib/galleryaction.php:139
6034 msgid "Select tag to filter"
6035 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6037 #: lib/galleryaction.php:140
6041 #: lib/galleryaction.php:141
6042 msgid "Choose a tag to narrow list"
6043 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6045 #: lib/galleryaction.php:143
6049 #: lib/grantroleform.php:91
6051 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6052 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6054 #: lib/groupeditform.php:163
6055 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6056 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6058 #: lib/groupeditform.php:168
6059 msgid "Describe the group or topic"
6060 msgstr "Опишіть групу або тему"
6062 #: lib/groupeditform.php:170
6064 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6065 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6067 #: lib/groupeditform.php:179
6069 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6070 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6072 #: lib/groupeditform.php:187
6074 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6076 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6078 #: lib/groupnav.php:85
6082 #: lib/groupnav.php:101
6086 #: lib/groupnav.php:102
6088 msgid "%s blocked users"
6089 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6091 #: lib/groupnav.php:108
6093 msgid "Edit %s group properties"
6094 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6096 #: lib/groupnav.php:113
6100 #: lib/groupnav.php:114
6102 msgid "Add or edit %s logo"
6103 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6105 #: lib/groupnav.php:120
6107 msgid "Add or edit %s design"
6108 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6110 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6111 msgid "Groups with most members"
6112 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6114 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6115 msgid "Groups with most posts"
6116 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6118 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6120 msgid "Tags in %s group's notices"
6121 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6123 #. TRANS: Client exception 406
6124 #: lib/htmloutputter.php:104
6125 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6126 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6128 #: lib/imagefile.php:72
6129 msgid "Unsupported image file format."
6130 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6132 #: lib/imagefile.php:88
6134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6135 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6137 #: lib/imagefile.php:93
6138 msgid "Partial upload."
6139 msgstr "Часткове завантаження."
6141 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6142 msgid "System error uploading file."
6143 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6145 #: lib/imagefile.php:109
6146 msgid "Not an image or corrupt file."
6147 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6149 #: lib/imagefile.php:122
6150 msgid "Lost our file."
6151 msgstr "Файл втрачено."
6153 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6154 msgid "Unknown file type"
6155 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6157 #: lib/imagefile.php:244
6161 #: lib/imagefile.php:246
6165 #: lib/jabber.php:387
6170 #: lib/jabber.php:567
6172 msgid "Unknown inbox source %d."
6173 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6175 #: lib/joinform.php:114
6177 msgstr "Приєднатись"
6179 #: lib/leaveform.php:114
6183 #: lib/logingroupnav.php:80
6184 msgid "Login with a username and password"
6185 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6187 #: lib/logingroupnav.php:86
6188 msgid "Sign up for a new account"
6189 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6191 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6193 msgid "Email address confirmation"
6194 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6196 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6202 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6204 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6208 "If not, just ignore this message.\n"
6210 "Thanks for your time, \n"
6215 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6217 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
6221 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
6223 "Вибачте за турботу, \n"
6226 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6229 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6230 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6235 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6236 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6238 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6239 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6240 "сайту про факт спаму на %s"
6242 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6246 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6251 "Faithfully yours,\n"
6255 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6257 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6266 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6268 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6272 msgstr "Про себе: %s"
6274 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6277 msgid "New email address for posting to %s"
6278 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6280 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6284 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6286 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6288 "More email instructions at %3$s.\n"
6290 "Faithfully yours,\n"
6293 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6295 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6297 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6302 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6308 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6310 msgid "SMS confirmation"
6311 msgstr "Підтвердження СМС"
6313 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6316 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6318 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6319 "скориставшись даним кодом:"
6321 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6324 msgid "You've been nudged by %s"
6325 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6327 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6331 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6332 "to post some news.\n"
6334 "So let's hear from you :)\n"
6338 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6340 "With kind regards,\n"
6343 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6346 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6350 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6352 "З найкращими побажаннями,\n"
6355 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6358 msgid "New private message from %s"
6359 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6361 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6365 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6367 "------------------------------------------------------\n"
6369 "------------------------------------------------------\n"
6371 "You can reply to their message here:\n"
6375 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6377 "With kind regards,\n"
6380 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6382 "------------------------------------------------------\n"
6384 "------------------------------------------------------\n"
6386 "Можете відповісти тут:\n"
6390 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6392 "З найкращими побажаннями,\n"
6395 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6398 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6399 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6401 #. TRANS: Body for favorite notification email
6405 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6407 "The URL of your notice is:\n"
6411 "The text of your notice is:\n"
6415 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6419 "Faithfully yours,\n"
6422 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6424 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6428 "Текст Вашого допису:\n"
6432 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6439 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6443 "The full conversation can be read here:\n"
6447 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6453 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6454 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6456 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6460 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6462 "The notice is here:\n"
6470 "%5$sYou can reply back here:\n"
6474 "The list of all @-replies for you here:\n"
6478 "Faithfully yours,\n"
6481 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6483 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6485 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6493 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6497 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6504 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6506 #: lib/mailbox.php:89
6507 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6509 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6511 #: lib/mailbox.php:139
6513 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6514 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6516 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6517 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6520 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6524 #: lib/mailhandler.php:37
6525 msgid "Could not parse message."
6526 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6528 #: lib/mailhandler.php:42
6529 msgid "Not a registered user."
6530 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6532 #: lib/mailhandler.php:46
6533 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6534 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6536 #: lib/mailhandler.php:50
6537 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6539 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6541 #: lib/mailhandler.php:228
6543 msgid "Unsupported message type: %s"
6544 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6546 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6547 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6548 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6550 #: lib/mediafile.php:142
6551 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6552 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6554 #: lib/mediafile.php:147
6556 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6559 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6562 #: lib/mediafile.php:152
6563 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6564 msgstr "Файл було завантажено частково."
6566 #: lib/mediafile.php:159
6567 msgid "Missing a temporary folder."
6568 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6570 #: lib/mediafile.php:162
6571 msgid "Failed to write file to disk."
6572 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6574 #: lib/mediafile.php:165
6575 msgid "File upload stopped by extension."
6576 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6578 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6579 msgid "File exceeds user's quota."
6580 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6582 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6583 msgid "File could not be moved to destination directory."
6584 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6586 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6587 msgid "Could not determine file's MIME type."
6588 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6590 #: lib/mediafile.php:318
6592 msgid " Try using another %s format."
6593 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6595 #: lib/mediafile.php:323
6597 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6598 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6600 #: lib/messageform.php:120
6601 msgid "Send a direct notice"
6602 msgstr "Надіслати прямий допис"
6604 #: lib/messageform.php:146
6608 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6609 msgid "Available characters"
6610 msgstr "Лишилось знаків"
6612 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6613 msgctxt "Send button for sending notice"
6617 #: lib/noticeform.php:160
6618 msgid "Send a notice"
6619 msgstr "Надіслати допис"
6621 #: lib/noticeform.php:173
6623 msgid "What's up, %s?"
6624 msgstr "Що нового, %s?"
6626 #: lib/noticeform.php:192
6630 #: lib/noticeform.php:196
6631 msgid "Attach a file"
6632 msgstr "Вкласти файл"
6634 #: lib/noticeform.php:212
6635 msgid "Share my location"
6636 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6638 #: lib/noticeform.php:215
6639 msgid "Do not share my location"
6640 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6642 #: lib/noticeform.php:216
6644 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6647 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6648 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6651 #: lib/noticelist.php:436
6655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6656 #: lib/noticelist.php:438
6660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6661 #: lib/noticelist.php:440
6665 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6666 #: lib/noticelist.php:442
6670 #: lib/noticelist.php:444
6672 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6673 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6675 #: lib/noticelist.php:453
6679 #: lib/noticelist.php:568
6681 msgstr "в контексті"
6683 #: lib/noticelist.php:603
6687 #: lib/noticelist.php:630
6688 msgid "Reply to this notice"
6689 msgstr "Відповісти на цей допис"
6691 #: lib/noticelist.php:631
6695 #: lib/noticelist.php:675
6696 msgid "Notice repeated"
6697 msgstr "Допис повторили"
6699 #: lib/nudgeform.php:116
6700 msgid "Nudge this user"
6701 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6703 #: lib/nudgeform.php:128
6705 msgstr "«Розштовхати»"
6707 #: lib/nudgeform.php:128
6708 msgid "Send a nudge to this user"
6709 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6711 #: lib/oauthstore.php:283
6712 msgid "Error inserting new profile"
6713 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6715 #: lib/oauthstore.php:291
6716 msgid "Error inserting avatar"
6717 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6719 #: lib/oauthstore.php:306
6720 msgid "Error updating remote profile"
6721 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6723 #: lib/oauthstore.php:311
6724 msgid "Error inserting remote profile"
6725 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6727 #: lib/oauthstore.php:345
6728 msgid "Duplicate notice"
6729 msgstr "Дублікат допису"
6731 #: lib/oauthstore.php:490
6732 msgid "Couldn't insert new subscription."
6733 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6735 #: lib/personalgroupnav.php:99
6739 #: lib/personalgroupnav.php:104
6743 #: lib/personalgroupnav.php:114
6747 #: lib/personalgroupnav.php:125
6751 #: lib/personalgroupnav.php:126
6752 msgid "Your incoming messages"
6753 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6755 #: lib/personalgroupnav.php:130
6759 #: lib/personalgroupnav.php:131
6760 msgid "Your sent messages"
6761 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6763 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6765 msgid "Tags in %s's notices"
6766 msgstr "Теґи у дописах %s"
6768 #: lib/plugin.php:115
6772 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6773 msgid "Subscriptions"
6776 #: lib/profileaction.php:126
6777 msgid "All subscriptions"
6778 msgstr "Всі підписки"
6780 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6784 #: lib/profileaction.php:161
6785 msgid "All subscribers"
6786 msgstr "Всі підписчики"
6788 #: lib/profileaction.php:191
6792 #: lib/profileaction.php:196
6793 msgid "Member since"
6796 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6797 #: lib/profileaction.php:235
6798 msgid "Daily average"
6801 #: lib/profileaction.php:264
6805 #: lib/profileformaction.php:123
6806 msgid "Unimplemented method."
6807 msgstr "Метод не виконується."
6809 #: lib/publicgroupnav.php:78
6813 #: lib/publicgroupnav.php:82
6815 msgstr "Групи користувачів"
6817 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6821 #: lib/publicgroupnav.php:88
6825 #: lib/publicgroupnav.php:92
6829 #: lib/redirectingaction.php:95
6830 msgid "No return-to arguments."
6831 msgstr "Немає аргументів return-to."
6833 #: lib/repeatform.php:107
6834 msgid "Repeat this notice?"
6835 msgstr "Повторити цей допис?"
6837 #: lib/repeatform.php:132
6841 #: lib/repeatform.php:132
6842 msgid "Repeat this notice"
6843 msgstr "Повторити цей допис"
6845 #: lib/revokeroleform.php:91
6847 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6848 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6850 #: lib/router.php:709
6851 msgid "No single user defined for single-user mode."
6852 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6854 #: lib/sandboxform.php:67
6858 #: lib/sandboxform.php:78
6859 msgid "Sandbox this user"
6860 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6862 #: lib/searchaction.php:120
6866 #: lib/searchaction.php:126
6868 msgstr "Ключові слова"
6870 #: lib/searchaction.php:127
6874 #: lib/searchaction.php:162
6878 #: lib/searchgroupnav.php:80
6882 #: lib/searchgroupnav.php:81
6883 msgid "Find people on this site"
6884 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6886 #: lib/searchgroupnav.php:83
6887 msgid "Find content of notices"
6888 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6890 #: lib/searchgroupnav.php:85
6891 msgid "Find groups on this site"
6892 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6894 #: lib/section.php:89
6895 msgid "Untitled section"
6896 msgstr "Розділ без заголовку"
6898 #: lib/section.php:106
6902 #: lib/silenceform.php:67
6906 #: lib/silenceform.php:78
6907 msgid "Silence this user"
6908 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6910 #: lib/subgroupnav.php:83
6912 msgid "People %s subscribes to"
6913 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6915 #: lib/subgroupnav.php:91
6917 msgid "People subscribed to %s"
6918 msgstr "Люди підписані до %s"
6920 #: lib/subgroupnav.php:99
6922 msgid "Groups %s is a member of"
6923 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6925 #: lib/subgroupnav.php:105
6929 #: lib/subgroupnav.php:106
6931 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6932 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6934 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6935 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6936 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6937 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6939 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6940 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6941 msgid "People Tagcloud as tagged"
6942 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6944 #: lib/tagcloudsection.php:56
6948 #: lib/themeuploader.php:50
6949 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6950 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6952 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6953 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6954 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6956 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6957 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6958 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6959 msgid "Failed saving theme."
6960 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6962 #: lib/themeuploader.php:139
6963 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6964 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6966 #: lib/themeuploader.php:166
6968 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6970 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6971 "становити менше ніж %d байтів."
6973 #: lib/themeuploader.php:178
6974 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6975 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6977 #: lib/themeuploader.php:205
6979 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6980 "digits, underscore, and minus sign."
6982 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6983 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6985 #: lib/themeuploader.php:216
6987 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6988 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6990 #: lib/themeuploader.php:234
6991 msgid "Error opening theme archive."
6992 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6994 #: lib/topposterssection.php:74
6996 msgstr "Топ-дописувачі"
6998 #: lib/unsandboxform.php:69
7000 msgstr "Витягти з пісочниці"
7002 #: lib/unsandboxform.php:80
7003 msgid "Unsandbox this user"
7004 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
7006 #: lib/unsilenceform.php:67
7008 msgstr "Витягти кляп"
7010 #: lib/unsilenceform.php:78
7011 msgid "Unsilence this user"
7012 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7014 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7015 msgid "Unsubscribe from this user"
7016 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7018 #: lib/unsubscribeform.php:137
7020 msgstr "Відписатись"
7022 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7024 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7025 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
7027 #: lib/userprofile.php:117
7031 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7032 msgid "User actions"
7033 msgstr "Діяльність користувача"
7035 #: lib/userprofile.php:237
7036 msgid "User deletion in progress..."
7037 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7039 #: lib/userprofile.php:263
7040 msgid "Edit profile settings"
7041 msgstr "Налаштування профілю"
7043 #: lib/userprofile.php:264
7047 #: lib/userprofile.php:287
7048 msgid "Send a direct message to this user"
7049 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7051 #: lib/userprofile.php:288
7053 msgstr "Повідомлення"
7055 #: lib/userprofile.php:326
7059 #: lib/userprofile.php:364
7061 msgstr "Роль користувача"
7063 #: lib/userprofile.php:366
7065 msgid "Administrator"
7066 msgstr "Адміністратор"
7068 #: lib/userprofile.php:367
7073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7074 #: lib/util.php:1100
7075 msgid "a few seconds ago"
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1103
7080 msgid "about a minute ago"
7081 msgstr "хвилину тому"
7083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7084 #: lib/util.php:1107
7086 msgid "about %d minutes ago"
7087 msgstr "близько %d хвилин тому"
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1110
7091 msgid "about an hour ago"
7092 msgstr "годину тому"
7094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7095 #: lib/util.php:1114
7097 msgid "about %d hours ago"
7098 msgstr "близько %d годин тому"
7100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7101 #: lib/util.php:1117
7102 msgid "about a day ago"
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1121
7108 msgid "about %d days ago"
7109 msgstr "близько %d днів тому"
7111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7112 #: lib/util.php:1124
7113 msgid "about a month ago"
7114 msgstr "місяць тому"
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1128
7119 msgid "about %d months ago"
7120 msgstr "близько %d місяців тому"
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1131
7124 msgid "about a year ago"
7127 #: lib/webcolor.php:82
7129 msgid "%s is not a valid color!"
7130 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7132 #: lib/webcolor.php:123
7134 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7135 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7137 #: lib/xmppmanager.php:403
7139 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7141 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."