1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:29:15+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Немає такої сторінки"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgstr "Такого користувача немає."
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
100 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "API метод не знайдено."
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:114
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Цей метод потребує POST."
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
165 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
168 msgid "Could not update user."
169 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
175 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
176 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
177 msgid "User has no profile."
178 msgstr "Користувач не має профілю."
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
181 msgid "Could not save profile."
182 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
186 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
187 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
188 #: lib/designsettings.php:283
191 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
192 "current configuration."
194 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
201 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
202 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
203 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
204 msgid "Unable to save your design settings."
205 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
209 msgid "Could not update your design."
210 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
212 #: actions/apiblockcreate.php:105
213 msgid "You cannot block yourself!"
214 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
216 #: actions/apiblockcreate.php:126
217 msgid "Block user failed."
218 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
220 #: actions/apiblockdestroy.php:114
221 msgid "Unblock user failed."
222 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Повідомлення без тексту!"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Отримувача не знайдено."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Не можна позначити як обране."
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
278 msgid "That status is not a favorite."
279 msgstr "Цей допис не є обраним!"
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
282 msgid "Could not delete favorite."
283 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
286 msgid "Could not follow user: User not found."
287 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
291 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
292 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 msgid "Could not find target user."
313 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
315 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
316 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
317 #: actions/register.php:205
318 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Групу не знайдено!"
387 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
395 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
397 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
398 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
404 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
406 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
407 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
409 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
419 #: actions/apigrouplistall.php:94
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
432 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
433 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
434 msgid "No such notice."
435 msgstr "Такого допису немає."
437 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
438 msgid "Cannot repeat your own notice."
439 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
441 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
442 msgid "Already repeated that notice."
443 msgstr "Цьому допису вже вторували."
445 #: actions/apistatusesshow.php:138
446 msgid "Status deleted."
447 msgstr "Статус видалено."
449 #: actions/apistatusesshow.php:144
450 msgid "No status with that ID found."
451 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
453 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
454 #: lib/mailhandler.php:60
456 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
457 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
459 #: actions/apistatusesupdate.php:198
463 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
465 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
467 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Формат не підтримується."
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%s / Обрані від %s"
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "%s загальна стрічка"
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "%s оновлення від усіх!"
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Вторування %s"
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Вторування за %s"
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Вторування %s"
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Дописи позначені з %s"
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
541 #: actions/apiusershow.php:96
543 msgstr "Не знайдено."
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Такого вкладення немає."
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
555 msgstr "Немає імені."
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgstr "Немає розміру."
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Недійсний розмір."
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 #: actions/avatarsettings.php:78
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Налаштування аватари"
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
624 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Несподіване представлення форми."
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Аватару оновлено."
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Оновлення аватари невдале."
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Аватару видалено."
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
659 msgstr "Блокувати користувача"
661 #: actions/block.php:130
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
667 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
668 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
669 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Не блокувати цього користувача"
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Блокувати користувача"
690 #: actions/block.php:167
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
694 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
695 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
699 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
700 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
701 msgid "No such group."
702 msgstr "Такої групи немає."
704 #: actions/blockedfromgroup.php:90
706 msgid "%s blocked profiles"
707 msgstr "Заблоковані профілі %s"
709 #: actions/blockedfromgroup.php:93
711 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
712 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
714 #: actions/blockedfromgroup.php:108
715 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
716 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
718 #: actions/blockedfromgroup.php:281
719 msgid "Unblock user from group"
720 msgstr "Розблокувати користувача"
722 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
724 msgstr "Розблокувати"
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
727 msgid "Unblock this user"
728 msgstr "Розблокувати цього користувача"
730 #: actions/bookmarklet.php:50
734 #: actions/confirmaddress.php:75
735 msgid "No confirmation code."
736 msgstr "Немає коду підтвердження."
738 #: actions/confirmaddress.php:80
739 msgid "Confirmation code not found."
740 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
742 #: actions/confirmaddress.php:85
743 msgid "That confirmation code is not for you!"
744 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
746 #: actions/confirmaddress.php:90
748 msgid "Unrecognized address type %s"
749 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
751 #: actions/confirmaddress.php:94
752 msgid "That address has already been confirmed."
753 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
755 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
756 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
757 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
758 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
759 #: actions/smssettings.php:420
760 msgid "Couldn't update user."
761 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
763 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
764 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
765 msgid "Couldn't delete email confirmation."
766 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
768 #: actions/confirmaddress.php:144
769 msgid "Confirm Address"
770 msgstr "Підтвердити адресу"
772 #: actions/confirmaddress.php:159
774 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
775 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
777 #: actions/conversation.php:99
781 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
782 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
786 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
787 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
788 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
789 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
790 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
791 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
792 #: lib/settingsaction.php:72
793 msgid "Not logged in."
796 #: actions/deletenotice.php:71
797 msgid "Can't delete this notice."
798 msgstr "Не можна видалити цей допис."
800 #: actions/deletenotice.php:103
802 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
804 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
806 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
807 msgid "Delete notice"
808 msgstr "Видалити допис"
810 #: actions/deletenotice.php:144
811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
812 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
814 #: actions/deletenotice.php:145
815 msgid "Do not delete this notice"
816 msgstr "Не видаляти цей допис"
818 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
819 msgid "Delete this notice"
820 msgstr "Видалити допис"
822 #: actions/deleteuser.php:67
823 msgid "You cannot delete users."
824 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
826 #: actions/deleteuser.php:74
827 msgid "You can only delete local users."
828 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
830 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
832 msgstr "Видалити користувача"
834 #: actions/deleteuser.php:135
836 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
837 "the user from the database, without a backup."
839 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
840 "можливості відновлення."
842 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
843 msgid "Delete this user"
844 msgstr "Видалити цього користувача"
846 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
847 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
851 #: actions/designadminpanel.php:73
852 msgid "Design settings for this StatusNet site."
853 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
855 #: actions/designadminpanel.php:275
856 msgid "Invalid logo URL."
857 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
859 #: actions/designadminpanel.php:279
861 msgid "Theme not available: %s"
862 msgstr "Тема не доступна: %s"
864 #: actions/designadminpanel.php:375
866 msgstr "Змінити логотип"
868 #: actions/designadminpanel.php:380
870 msgstr "Логотип сайту"
872 #: actions/designadminpanel.php:387
874 msgstr "Змінити тему"
876 #: actions/designadminpanel.php:404
880 #: actions/designadminpanel.php:405
881 msgid "Theme for the site."
882 msgstr "Тема для цього сайту."
884 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
885 msgid "Change background image"
886 msgstr "Змінити фонове зображення"
888 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
889 #: lib/designsettings.php:178
893 #: actions/designadminpanel.php:427
896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
899 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
902 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
906 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
910 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
911 msgid "Turn background image on or off."
912 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
914 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
915 msgid "Tile background image"
916 msgstr "Замостити фон"
918 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
919 msgid "Change colours"
920 msgstr "Змінити кольори"
922 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
926 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
928 msgstr "Бічна панель"
930 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
934 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
938 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
942 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
943 msgid "Restore default designs"
944 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
946 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
947 msgid "Reset back to default"
948 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
950 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
951 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
952 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
953 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
954 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
955 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
956 #: lib/groupeditform.php:202
960 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
962 msgstr "Зберегти дизайн"
964 #: actions/disfavor.php:81
965 msgid "This notice is not a favorite!"
966 msgstr "Цей допис не є обраним!"
968 #: actions/disfavor.php:94
969 msgid "Add to favorites"
970 msgstr "Додати до обраних"
972 #: actions/doc.php:69
973 msgid "No such document."
974 msgstr "Такого документа немає."
976 #: actions/editgroup.php:56
978 msgid "Edit %s group"
979 msgstr "Редагувати групу %s"
981 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
982 msgid "You must be logged in to create a group."
983 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
985 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
986 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
988 msgid "You must be an admin to edit the group."
989 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
991 #: actions/editgroup.php:154
992 msgid "Use this form to edit the group."
993 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
995 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
997 msgid "description is too long (max %d chars)."
998 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1000 #: actions/editgroup.php:253
1001 msgid "Could not update group."
1002 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1004 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1005 msgid "Could not create aliases."
1006 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1008 #: actions/editgroup.php:269
1009 msgid "Options saved."
1010 msgstr "Опції збережено."
1012 #: actions/emailsettings.php:60
1014 msgid "Email settings"
1015 msgstr "Налаштування пошти"
1017 #: actions/emailsettings.php:71
1019 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1020 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1022 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1023 #: actions/smssettings.php:104
1027 #: actions/emailsettings.php:105
1028 msgid "Current confirmed email address."
1029 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1031 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1032 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1033 #: actions/smssettings.php:158
1037 #: actions/emailsettings.php:113
1039 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1040 "a message with further instructions."
1042 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1043 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1045 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1046 #: actions/smssettings.php:126
1050 #: actions/emailsettings.php:121
1052 msgid "Email address"
1053 msgstr "Електронні адреси"
1055 #: actions/emailsettings.php:123
1056 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1057 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1059 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1060 #: actions/smssettings.php:145
1064 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1065 msgid "Incoming email"
1066 msgstr "Вхідна пошта"
1068 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1069 msgid "Send email to this address to post new notices."
1070 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1072 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1073 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1074 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1076 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1080 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1081 #: actions/smssettings.php:169
1083 msgstr "Преференції"
1085 #: actions/emailsettings.php:158
1086 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1087 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1089 #: actions/emailsettings.php:163
1090 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1093 #: actions/emailsettings.php:169
1094 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1095 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1097 #: actions/emailsettings.php:174
1098 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1099 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1101 #: actions/emailsettings.php:179
1102 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1103 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1105 #: actions/emailsettings.php:185
1106 msgid "I want to post notices by email."
1107 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1109 #: actions/emailsettings.php:191
1110 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1111 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1113 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1114 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1115 msgid "Preferences saved."
1116 msgstr "Преференції збережно."
1118 #: actions/emailsettings.php:320
1119 msgid "No email address."
1120 msgstr "Немає електронної адреси."
1122 #: actions/emailsettings.php:327
1123 msgid "Cannot normalize that email address"
1124 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1126 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1127 #: actions/siteadminpanel.php:157
1128 msgid "Not a valid email address."
1129 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1131 #: actions/emailsettings.php:334
1132 msgid "That is already your email address."
1133 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1135 #: actions/emailsettings.php:337
1136 msgid "That email address already belongs to another user."
1137 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1139 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1140 #: actions/smssettings.php:337
1141 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1142 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1144 #: actions/emailsettings.php:359
1146 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1147 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1149 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1150 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1151 "подальші інструкції."
1153 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1154 #: actions/smssettings.php:370
1155 msgid "No pending confirmation to cancel."
1156 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1158 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1159 msgid "That is the wrong IM address."
1160 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1162 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1163 #: actions/smssettings.php:386
1164 msgid "Confirmation cancelled."
1165 msgstr "Підтвердження скасовано."
1167 #: actions/emailsettings.php:413
1168 msgid "That is not your email address."
1169 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1171 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1172 #: actions/smssettings.php:425
1173 msgid "The address was removed."
1174 msgstr "Адресу було видалено."
1176 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1177 msgid "No incoming email address."
1178 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1180 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1181 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1182 msgid "Couldn't update user record."
1183 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1185 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1186 msgid "Incoming email address removed."
1187 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1189 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1190 msgid "New incoming email address added."
1191 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1193 #: actions/favor.php:79
1194 msgid "This notice is already a favorite!"
1195 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1197 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1198 msgid "Disfavor favorite"
1199 msgstr "Видалити з обраних"
1201 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1202 #: lib/publicgroupnav.php:93
1203 msgid "Popular notices"
1204 msgstr "Популярні дописи"
1206 #: actions/favorited.php:67
1208 msgid "Popular notices, page %d"
1209 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1211 #: actions/favorited.php:79
1212 msgid "The most popular notices on the site right now."
1213 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1215 #: actions/favorited.php:150
1216 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1217 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1219 #: actions/favorited.php:153
1221 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1222 "next to any notice you like."
1224 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1227 #: actions/favorited.php:156
1230 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1231 "notice to your favorites!"
1233 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1234 "дописи до улюблених!"
1236 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1237 #: lib/personalgroupnav.php:115
1239 msgid "%s's favorite notices"
1240 msgstr "Обрані дописи %s"
1242 #: actions/favoritesrss.php:115
1244 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1245 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1247 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1248 #: lib/publicgroupnav.php:89
1249 msgid "Featured users"
1250 msgstr "Користувачі варті уваги"
1252 #: actions/featured.php:71
1254 msgid "Featured users, page %d"
1255 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1257 #: actions/featured.php:99
1259 msgid "A selection of some great users on %s"
1260 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1262 #: actions/file.php:34
1263 msgid "No notice ID."
1264 msgstr "Немає ID допису."
1266 #: actions/file.php:38
1268 msgstr "Немає допису."
1270 #: actions/file.php:42
1271 msgid "No attachments."
1272 msgstr "Немає вкладень."
1274 #: actions/file.php:51
1275 msgid "No uploaded attachments."
1276 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1279 msgid "Not expecting this response!"
1280 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1282 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1283 msgid "User being listened to does not exist."
1284 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1287 msgid "You can use the local subscription!"
1288 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1292 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1295 msgid "You are not authorized."
1296 msgstr "Не авторизовано."
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1299 msgid "Could not convert request token to access token."
1300 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1304 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1307 msgid "Error updating remote profile"
1308 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1310 #: actions/getfile.php:79
1311 msgid "No such file."
1312 msgstr "Такого файлу немає."
1314 #: actions/getfile.php:83
1315 msgid "Cannot read file."
1316 msgstr "Не можу прочитати файл."
1318 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1319 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1320 #: lib/profileformaction.php:70
1321 msgid "No profile specified."
1322 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1324 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1325 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1326 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1327 msgid "No profile with that ID."
1328 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1330 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1331 #: actions/makeadmin.php:81
1332 msgid "No group specified."
1333 msgstr "Групу не визначено."
1335 #: actions/groupblock.php:91
1336 msgid "Only an admin can block group members."
1337 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1339 #: actions/groupblock.php:95
1340 msgid "User is already blocked from group."
1341 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1343 #: actions/groupblock.php:100
1344 msgid "User is not a member of group."
1345 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1347 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1348 msgid "Block user from group"
1349 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1351 #: actions/groupblock.php:162
1352 #, fuzzy, php-format
1354 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1355 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1356 "the group in the future."
1358 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1359 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1360 "знову вступити до групи."
1362 #: actions/groupblock.php:178
1363 msgid "Do not block this user from this group"
1364 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1366 #: actions/groupblock.php:179
1367 msgid "Block this user from this group"
1368 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1370 #: actions/groupblock.php:196
1371 msgid "Database error blocking user from group."
1372 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1374 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1378 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1379 msgid "You must be logged in to edit a group."
1380 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1383 msgid "Group design"
1384 msgstr "Дизайн групи"
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1388 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1389 "palette of your choice."
1391 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1395 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1396 msgid "Couldn't update your design."
1397 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1399 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1400 msgid "Design preferences saved."
1401 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1403 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1405 msgstr "Логотип групи"
1407 #: actions/grouplogo.php:150
1410 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1412 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1415 #: actions/grouplogo.php:178
1417 msgid "User without matching profile."
1418 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
1420 #: actions/grouplogo.php:362
1421 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1422 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1424 #: actions/grouplogo.php:396
1425 msgid "Logo updated."
1426 msgstr "Логотип оновлено."
1428 #: actions/grouplogo.php:398
1429 msgid "Failed updating logo."
1430 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1432 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1434 msgid "%s group members"
1435 msgstr "Учасники групи %s"
1437 #: actions/groupmembers.php:96
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1440 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1442 #: actions/groupmembers.php:111
1443 msgid "A list of the users in this group."
1444 msgstr "Список учасників цієї групи."
1446 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1450 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1454 #: actions/groupmembers.php:441
1455 msgid "Make user an admin of the group"
1456 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1458 #: actions/groupmembers.php:473
1460 msgstr "Зробити адміном"
1462 #: actions/groupmembers.php:473
1463 msgid "Make this user an admin"
1464 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1466 #: actions/grouprss.php:133
1468 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1469 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1471 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1472 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1476 #: actions/groups.php:64
1478 msgid "Groups, page %d"
1479 msgstr "Групи, сторінка %d"
1481 #: actions/groups.php:90
1484 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1485 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1486 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1487 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1490 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1491 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1492 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1493 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1494 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1496 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1497 msgid "Create a new group"
1498 msgstr "Створити нову групу"
1500 #: actions/groupsearch.php:52
1503 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1504 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1506 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1507 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1510 #: actions/groupsearch.php:58
1511 msgid "Group search"
1514 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1515 #: actions/peoplesearch.php:83
1517 msgstr "Немає результатів."
1519 #: actions/groupsearch.php:82
1522 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1523 "newgroup%%) yourself."
1525 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1526 "newgroup%%) власну."
1528 #: actions/groupsearch.php:85
1531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1532 "action.newgroup%%) yourself!"
1534 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1535 "newgroup%%) свою власну групу!"
1537 #: actions/groupunblock.php:91
1538 msgid "Only an admin can unblock group members."
1539 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1541 #: actions/groupunblock.php:95
1542 msgid "User is not blocked from group."
1543 msgstr "Користувача не блоковано."
1545 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1546 msgid "Error removing the block."
1547 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1549 #: actions/imsettings.php:59
1552 msgstr "Налаштування IM"
1554 #: actions/imsettings.php:70
1557 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1558 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1560 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1561 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1563 #: actions/imsettings.php:89
1564 msgid "IM is not available."
1565 msgstr "ІМ недоступний"
1567 #: actions/imsettings.php:106
1568 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1569 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1571 #: actions/imsettings.php:114
1574 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1575 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1577 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1578 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1579 "Вашого списку контактів?)"
1581 #: actions/imsettings.php:124
1586 #: actions/imsettings.php:126
1589 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1590 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1592 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1593 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1596 #: actions/imsettings.php:143
1597 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1598 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1600 #: actions/imsettings.php:148
1601 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1602 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1604 #: actions/imsettings.php:153
1605 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1607 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1610 #: actions/imsettings.php:159
1611 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1612 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1614 #: actions/imsettings.php:285
1615 msgid "No Jabber ID."
1616 msgstr "Немає Jabber ID."
1618 #: actions/imsettings.php:292
1619 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1620 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1622 #: actions/imsettings.php:296
1623 msgid "Not a valid Jabber ID"
1624 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1626 #: actions/imsettings.php:299
1627 msgid "That is already your Jabber ID."
1628 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1630 #: actions/imsettings.php:302
1631 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1632 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1634 #: actions/imsettings.php:327
1637 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1638 "s for sending messages to you."
1640 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1641 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1643 #: actions/imsettings.php:387
1644 msgid "That is not your Jabber ID."
1645 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1647 #: actions/inbox.php:62
1649 msgid "Inbox for %s"
1650 msgstr "Вхідні для %s"
1652 #: actions/inbox.php:115
1653 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1655 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1657 #: actions/invite.php:39
1658 msgid "Invites have been disabled."
1659 msgstr "Запрошення були скасовані."
1661 #: actions/invite.php:41
1663 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1664 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1666 #: actions/invite.php:72
1668 msgid "Invalid email address: %s"
1669 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1671 #: actions/invite.php:110
1672 msgid "Invitation(s) sent"
1673 msgstr "Запрошення надіслано"
1675 #: actions/invite.php:112
1676 msgid "Invite new users"
1677 msgstr "Запросити нових користувачів"
1679 #: actions/invite.php:128
1680 msgid "You are already subscribed to these users:"
1681 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1683 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1686 msgstr "%1$s (%2$s)"
1688 #: actions/invite.php:136
1690 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1691 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1693 #: actions/invite.php:144
1694 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1695 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1697 #: actions/invite.php:150
1699 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1700 "on the site. Thanks for growing the community!"
1702 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1703 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1705 #: actions/invite.php:162
1707 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1709 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1712 #: actions/invite.php:187
1713 msgid "Email addresses"
1714 msgstr "Електронні адреси"
1716 #: actions/invite.php:189
1717 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1719 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1721 #: actions/invite.php:192
1722 msgid "Personal message"
1723 msgstr "Особисті повідомлення"
1725 #: actions/invite.php:194
1726 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1727 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1729 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1733 #: actions/invite.php:226
1735 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1736 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1738 #: actions/invite.php:228
1741 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1743 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1744 "you know and people who interest you.\n"
1746 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1747 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1748 "share your interests.\n"
1754 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1758 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1763 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1768 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1770 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1771 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1773 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1774 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1775 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1782 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1786 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1787 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1791 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1796 #: actions/joingroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to join a group."
1798 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1800 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "%1$s joined group %2$s"
1803 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1805 #: actions/leavegroup.php:60
1806 msgid "You must be logged in to leave a group."
1807 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1809 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1810 msgid "You are not a member of that group."
1811 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1813 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1814 msgid "Could not find membership record."
1815 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1817 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "%1$s left group %2$s"
1820 msgstr "%s залишив групу %s"
1822 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1823 msgid "Already logged in."
1824 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1826 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1827 msgid "Invalid or expired token."
1828 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1830 #: actions/login.php:147
1831 msgid "Incorrect username or password."
1832 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1834 #: actions/login.php:153
1835 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1836 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1838 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1839 #: lib/logingroupnav.php:79
1843 #: actions/login.php:247
1844 msgid "Login to site"
1845 msgstr "Вхід на сайт"
1847 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1848 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1849 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1851 msgstr "Ім’я користувача"
1853 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1854 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1858 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1860 msgstr "Пам’ятати мене"
1862 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1863 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1865 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1868 #: actions/login.php:267
1869 msgid "Lost or forgotten password?"
1870 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1872 #: actions/login.php:286
1874 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1875 "changing your settings."
1877 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1878 "змінювати налаштування."
1880 #: actions/login.php:290
1883 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1884 "(%%action.register%%) a new account."
1886 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1887 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1889 #: actions/makeadmin.php:91
1890 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1892 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1894 #: actions/makeadmin.php:95
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1897 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1899 #: actions/makeadmin.php:132
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1902 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1904 #: actions/makeadmin.php:145
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1907 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1909 #: actions/microsummary.php:69
1910 msgid "No current status"
1911 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1913 #: actions/newgroup.php:53
1917 #: actions/newgroup.php:110
1918 msgid "Use this form to create a new group."
1919 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1921 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1923 msgstr "Нове повідомлення"
1925 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1926 msgid "You can't send a message to this user."
1927 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1929 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1930 #: lib/command.php:484
1932 msgstr "Немає змісту!"
1934 #: actions/newmessage.php:158
1935 msgid "No recipient specified."
1936 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1938 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1940 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1942 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1944 #: actions/newmessage.php:181
1945 msgid "Message sent"
1946 msgstr "Повідомлення надіслано"
1948 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "Direct message to %s sent."
1951 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1953 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1955 msgstr "Помилка в Ajax"
1957 #: actions/newnotice.php:69
1959 msgstr "Новий допис"
1961 #: actions/newnotice.php:211
1962 msgid "Notice posted"
1963 msgstr "Допис надіслано"
1965 #: actions/noticesearch.php:68
1968 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1969 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1971 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1972 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1974 #: actions/noticesearch.php:78
1976 msgstr "Пошук текстів"
1978 #: actions/noticesearch.php:91
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1981 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1983 #: actions/noticesearch.php:121
1986 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1987 "status_textarea=%s)!"
1989 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1990 "%%?status_textarea=%s)!"
1992 #: actions/noticesearch.php:124
1995 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1996 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1998 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1999 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2001 #: actions/noticesearchrss.php:96
2003 msgid "Updates with \"%s\""
2004 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2006 #: actions/noticesearchrss.php:98
2008 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2009 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2011 #: actions/nudge.php:85
2013 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2015 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2016 "налаштував преференції електронної пошти."
2018 #: actions/nudge.php:94
2020 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2022 #: actions/nudge.php:97
2024 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2026 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2027 msgid "Notice has no profile"
2028 msgstr "Допис не має профілю"
2030 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2032 msgid "%1$s's status on %2$s"
2033 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2035 #: actions/oembed.php:157
2036 msgid "content type "
2037 msgstr "тип змісту "
2039 #: actions/oembed.php:160
2043 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2044 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2045 msgid "Not a supported data format."
2046 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2048 #: actions/opensearch.php:64
2049 msgid "People Search"
2050 msgstr "Пошук людей"
2052 #: actions/opensearch.php:67
2053 msgid "Notice Search"
2054 msgstr "Пошук дописів"
2056 #: actions/othersettings.php:60
2057 msgid "Other Settings"
2060 #: actions/othersettings.php:71
2061 msgid "Manage various other options."
2062 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2064 #: actions/othersettings.php:108
2065 msgid " (free service)"
2066 msgstr " (безкоштовно)"
2068 #: actions/othersettings.php:116
2069 msgid "Shorten URLs with"
2072 #: actions/othersettings.php:117
2073 msgid "Automatic shortening service to use."
2074 msgstr "Доступні сервіси."
2076 #: actions/othersettings.php:122
2077 msgid "View profile designs"
2078 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2080 #: actions/othersettings.php:123
2081 msgid "Show or hide profile designs."
2082 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2084 #: actions/othersettings.php:153
2085 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2086 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2088 #: actions/outbox.php:61
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Вихідні для %s"
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2096 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2099 #: actions/passwordsettings.php:58
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "Змінити пароль"
2103 #: actions/passwordsettings.php:69
2104 msgid "Change your password."
2105 msgstr "Змінити пароль."
2107 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2108 msgid "Password change"
2109 msgstr "Пароль замінено"
2111 #: actions/passwordsettings.php:104
2112 msgid "Old password"
2113 msgstr "Старий пароль"
2115 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2116 msgid "New password"
2117 msgstr "Новий пароль"
2119 #: actions/passwordsettings.php:109
2120 msgid "6 or more characters"
2121 msgstr "6 або більше знаків"
2123 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2124 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2126 msgstr "Підтвердити"
2128 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2129 msgid "Same as password above"
2130 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2132 #: actions/passwordsettings.php:117
2136 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2137 msgid "Password must be 6 or more characters."
2138 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2140 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2141 msgid "Passwords don't match."
2142 msgstr "Паролі не співпадають."
2144 #: actions/passwordsettings.php:165
2145 msgid "Incorrect old password"
2146 msgstr "Старий пароль є неточним"
2148 #: actions/passwordsettings.php:181
2149 msgid "Error saving user; invalid."
2150 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2152 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2153 msgid "Can't save new password."
2154 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2156 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2157 msgid "Password saved."
2158 msgstr "Пароль збережено."
2160 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2164 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2165 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2166 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2168 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2170 msgid "Theme directory not readable: %s"
2171 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2175 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2176 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2180 msgid "Background directory not writable: %s"
2181 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2185 msgid "Locales directory not readable: %s"
2186 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2189 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2190 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2193 #: lib/adminpanelaction.php:311
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2203 msgstr "Шлях до сайту"
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2206 msgid "Path to locales"
2207 msgstr "Шлях до локалей"
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2210 msgid "Directory path to locales"
2211 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2218 msgid "Theme server"
2219 msgstr "Сервер теми"
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2223 msgstr "Шлях до теми"
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2226 msgid "Theme directory"
2227 msgstr "Директорія теми"
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2234 msgid "Avatar server"
2235 msgstr "Сервер аватари"
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2239 msgstr "Шлях до аватари"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2242 msgid "Avatar directory"
2243 msgstr "Директорія аватари"
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2250 msgid "Background server"
2251 msgstr "Сервер фонів"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2254 msgid "Background path"
2255 msgstr "Шлях до фонів"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2258 msgid "Background directory"
2259 msgstr "Директорія фонів"
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2263 msgstr "SSL-шифрування"
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2279 msgstr "Використовувати SSL"
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2282 msgid "When to use SSL"
2283 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2291 msgid "Server to direct SSL requests to"
2292 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2296 msgstr "Зберегти шляхи"
2298 #: actions/peoplesearch.php:52
2301 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2302 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2304 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2305 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Пошук людей"
2312 #: actions/peopletag.php:70
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2317 #: actions/peopletag.php:144
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2320 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Недійсний зміст допису"
2326 #: actions/postnotice.php:90
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2329 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2331 #: actions/profilesettings.php:60
2332 msgid "Profile settings"
2333 msgstr "Налаштування профілю"
2335 #: actions/profilesettings.php:71
2337 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2339 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Інформація профілю"
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2348 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2350 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2351 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2352 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2356 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2357 #: lib/groupeditform.php:161
2359 msgstr "Веб-сторінка"
2361 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2362 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2389 #: actions/profilesettings.php:138
2390 msgid "Share my current location when posting notices"
2391 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2393 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2399 #: actions/profilesettings.php:147
2401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2403 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2406 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2410 #: actions/profilesettings.php:152
2411 msgid "Preferred language"
2412 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2414 #: actions/profilesettings.php:161
2416 msgstr "Часовий пояс"
2418 #: actions/profilesettings.php:162
2419 msgid "What timezone are you normally in?"
2420 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2422 #: actions/profilesettings.php:167
2424 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2426 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2428 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2430 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2431 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2433 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2434 msgid "Timezone not selected."
2435 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2437 #: actions/profilesettings.php:241
2438 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2441 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2443 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2444 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2446 #: actions/profilesettings.php:302
2447 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2448 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2450 #: actions/profilesettings.php:359
2451 msgid "Couldn't save location prefs."
2452 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2454 #: actions/profilesettings.php:371
2455 msgid "Couldn't save profile."
2456 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2458 #: actions/profilesettings.php:379
2459 msgid "Couldn't save tags."
2460 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2462 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2463 msgid "Settings saved."
2464 msgstr "Налаштування збережено."
2466 #: actions/public.php:83
2468 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2469 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2471 #: actions/public.php:92
2472 msgid "Could not retrieve public stream."
2473 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2475 #: actions/public.php:129
2477 msgid "Public timeline, page %d"
2478 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2480 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2481 msgid "Public timeline"
2482 msgstr "Загальна стрічка"
2484 #: actions/public.php:151
2485 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2486 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2488 #: actions/public.php:155
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2490 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2492 #: actions/public.php:159
2493 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2494 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2496 #: actions/public.php:179
2499 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2502 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2504 #: actions/public.php:182
2505 msgid "Be the first to post!"
2506 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2508 #: actions/public.php:186
2511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2513 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2516 #: actions/public.php:233
2519 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2520 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2521 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2522 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2524 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2525 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2526 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2527 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2530 #: actions/public.php:238
2533 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2534 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2537 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2538 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2539 "(http://status.net/)."
2541 #: actions/publictagcloud.php:57
2542 msgid "Public tag cloud"
2543 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2545 #: actions/publictagcloud.php:63
2547 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2548 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2550 #: actions/publictagcloud.php:69
2552 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2553 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2555 #: actions/publictagcloud.php:72
2556 msgid "Be the first to post one!"
2557 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2559 #: actions/publictagcloud.php:75
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2565 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2568 #: actions/publictagcloud.php:131
2570 msgstr "Хмарка теґів"
2572 #: actions/recoverpassword.php:36
2573 msgid "You are already logged in!"
2574 msgstr "Ви вже в системі!"
2576 #: actions/recoverpassword.php:62
2577 msgid "No such recovery code."
2578 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2580 #: actions/recoverpassword.php:66
2581 msgid "Not a recovery code."
2582 msgstr "Це не код відновлення."
2584 #: actions/recoverpassword.php:73
2585 msgid "Recovery code for unknown user."
2586 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2588 #: actions/recoverpassword.php:86
2589 msgid "Error with confirmation code."
2590 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2592 #: actions/recoverpassword.php:97
2593 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2594 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2596 #: actions/recoverpassword.php:111
2597 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2598 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2600 #: actions/recoverpassword.php:152
2602 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2603 "the email address you have stored in your account."
2605 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2606 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2608 #: actions/recoverpassword.php:158
2609 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2610 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2612 #: actions/recoverpassword.php:188
2613 msgid "Password recovery"
2614 msgstr "Відновлення паролю"
2616 #: actions/recoverpassword.php:191
2617 msgid "Nickname or email address"
2618 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2620 #: actions/recoverpassword.php:193
2621 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2623 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2625 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2629 #: actions/recoverpassword.php:208
2630 msgid "Reset password"
2631 msgstr "Скинути пароль"
2633 #: actions/recoverpassword.php:209
2634 msgid "Recover password"
2635 msgstr "Відновити пароль"
2637 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2638 msgid "Password recovery requested"
2639 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2641 #: actions/recoverpassword.php:213
2642 msgid "Unknown action"
2643 msgstr "Дія невідома"
2645 #: actions/recoverpassword.php:236
2646 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2647 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2649 #: actions/recoverpassword.php:243
2653 #: actions/recoverpassword.php:252
2654 msgid "Enter a nickname or email address."
2655 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2657 #: actions/recoverpassword.php:272
2658 msgid "No user with that email address or username."
2659 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2661 #: actions/recoverpassword.php:287
2662 msgid "No registered email address for that user."
2663 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2665 #: actions/recoverpassword.php:301
2666 msgid "Error saving address confirmation."
2667 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2669 #: actions/recoverpassword.php:325
2671 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2672 "address registered to your account."
2674 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2675 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2677 #: actions/recoverpassword.php:344
2678 msgid "Unexpected password reset."
2679 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2681 #: actions/recoverpassword.php:352
2682 msgid "Password must be 6 chars or more."
2683 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2685 #: actions/recoverpassword.php:356
2686 msgid "Password and confirmation do not match."
2687 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2689 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2690 msgid "Error setting user."
2691 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2693 #: actions/recoverpassword.php:382
2694 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2695 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2697 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2698 msgid "Sorry, only invited people can register."
2700 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2702 #: actions/register.php:92
2703 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2704 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2706 #: actions/register.php:112
2707 msgid "Registration successful"
2708 msgstr "Реєстрація успішна"
2710 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2711 #: lib/logingroupnav.php:85
2715 #: actions/register.php:135
2716 msgid "Registration not allowed."
2717 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2719 #: actions/register.php:198
2720 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2721 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2723 #: actions/register.php:212
2724 msgid "Email address already exists."
2725 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2727 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2728 msgid "Invalid username or password."
2729 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2731 #: actions/register.php:342
2733 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2734 "link up to friends and colleagues. "
2736 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2737 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2739 #: actions/register.php:424
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2742 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2745 #: actions/register.php:429
2746 msgid "6 or more characters. Required."
2747 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2749 #: actions/register.php:433
2750 msgid "Same as password above. Required."
2751 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2753 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2754 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2758 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2759 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2760 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2762 #: actions/register.php:449
2763 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2764 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2766 #: actions/register.php:493
2767 msgid "My text and files are available under "
2768 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2770 #: actions/register.php:495
2771 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2772 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2774 #: actions/register.php:496
2776 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2779 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2782 #: actions/register.php:537
2783 #, fuzzy, php-format
2785 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2788 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2789 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2790 "notices through instant messages.\n"
2791 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2792 "share your interests. \n"
2793 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2794 "others more about you. \n"
2795 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2798 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2800 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2803 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2804 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2805 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2806 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2808 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2809 "могли знати про Вас більше.\n"
2810 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2811 "нічого не пропустили. \n"
2813 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2816 #: actions/register.php:561
2818 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2819 "to confirm your email address.)"
2821 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2822 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2824 #: actions/remotesubscribe.php:98
2827 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2828 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2829 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2831 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2832 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2833 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2835 #: actions/remotesubscribe.php:112
2836 msgid "Remote subscribe"
2837 msgstr "Віддалена підписка"
2839 #: actions/remotesubscribe.php:124
2840 msgid "Subscribe to a remote user"
2841 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:129
2844 msgid "User nickname"
2845 msgstr "Ім’я користувача"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:130
2848 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2849 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:133
2853 msgstr "URL-адреса профілю"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:134
2856 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2857 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2859 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2860 #: lib/userprofile.php:365
2862 msgstr "Підписатись"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:159
2865 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2866 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2868 #: actions/remotesubscribe.php:168
2869 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2871 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2873 #: actions/remotesubscribe.php:176
2874 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2875 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2877 #: actions/remotesubscribe.php:183
2878 msgid "Couldn’t get a request token."
2879 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2881 #: actions/repeat.php:57
2882 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2883 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2885 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2886 msgid "No notice specified."
2887 msgstr "Зазначеного допису немає."
2889 #: actions/repeat.php:76
2890 msgid "You can't repeat your own notice."
2891 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2893 #: actions/repeat.php:90
2894 msgid "You already repeated that notice."
2895 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2897 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2901 #: actions/repeat.php:119
2905 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2906 #: lib/personalgroupnav.php:105
2908 msgid "Replies to %s"
2909 msgstr "Відповіді до %s"
2911 #: actions/replies.php:144
2913 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2916 #: actions/replies.php:151
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2919 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2921 #: actions/replies.php:158
2923 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2924 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2926 #: actions/replies.php:198
2927 #, fuzzy, php-format
2929 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2930 "notice to his attention yet."
2932 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2935 #: actions/replies.php:203
2938 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2939 "[join groups](%%action.groups%%)."
2941 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2942 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2944 #: actions/replies.php:205
2945 #, fuzzy, php-format
2947 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2948 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2950 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2951 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2953 #: actions/repliesrss.php:72
2955 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2956 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2958 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2959 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2960 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2962 #: actions/sandbox.php:72
2963 msgid "User is already sandboxed."
2964 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2966 #: actions/showfavorites.php:132
2967 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2968 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2970 #: actions/showfavorites.php:170
2972 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2973 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2975 #: actions/showfavorites.php:177
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2978 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2980 #: actions/showfavorites.php:184
2982 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2983 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2985 #: actions/showfavorites.php:205
2987 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2988 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2990 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2991 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2992 "нього увагу інших."
2994 #: actions/showfavorites.php:207
2997 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2998 "they would add to their favorites :)"
3000 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3003 #: actions/showfavorites.php:211
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3007 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3008 "would add to their favorites :)"
3010 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3011 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3014 #: actions/showfavorites.php:242
3015 msgid "This is a way to share what you like."
3016 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3018 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3023 #: actions/showgroup.php:218
3024 msgid "Group profile"
3025 msgstr "Профіль групи"
3027 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3028 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3032 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3033 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3037 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3039 msgstr "Додаткові імена"
3041 #: actions/showgroup.php:293
3042 msgid "Group actions"
3043 msgstr "Діяльність групи"
3045 #: actions/showgroup.php:328
3047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3048 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3050 #: actions/showgroup.php:334
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3053 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3055 #: actions/showgroup.php:340
3057 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3058 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3060 #: actions/showgroup.php:345
3062 msgid "FOAF for %s group"
3063 msgstr "FOAF для групи %s"
3065 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3069 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3070 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3071 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3075 #: actions/showgroup.php:392
3077 msgstr "Всі учасники"
3079 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3083 #: actions/showgroup.php:432
3087 #: actions/showgroup.php:448
3090 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3092 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3093 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3094 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3096 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3097 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3098 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3099 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3100 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3102 #: actions/showgroup.php:454
3105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3108 "their life and interests. "
3110 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3111 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3112 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3113 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3115 #: actions/showgroup.php:482
3119 #: actions/showmessage.php:81
3120 msgid "No such message."
3121 msgstr "Немає такого повідомлення."
3123 #: actions/showmessage.php:98
3124 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3125 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3127 #: actions/showmessage.php:108
3129 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3132 #: actions/showmessage.php:113
3134 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3135 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3137 #: actions/shownotice.php:90
3138 msgid "Notice deleted."
3139 msgstr "Допис видалено."
3141 #: actions/showstream.php:73
3144 msgstr " позначено з %s"
3146 #: actions/showstream.php:122
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3151 #: actions/showstream.php:129
3153 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3154 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3156 #: actions/showstream.php:136
3158 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3159 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3161 #: actions/showstream.php:143
3163 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3164 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3166 #: actions/showstream.php:148
3169 msgstr "FOAF для %s"
3171 #: actions/showstream.php:191
3172 #, fuzzy, php-format
3173 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3174 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3176 #: actions/showstream.php:196
3178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3179 "would be a good time to start :)"
3181 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3184 #: actions/showstream.php:198
3185 #, fuzzy, php-format
3187 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3188 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3190 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3191 "status_textarea=%s)."
3193 #: actions/showstream.php:234
3196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3199 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3201 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3202 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3203 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3204 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3205 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3207 #: actions/showstream.php:239
3210 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3211 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3212 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3214 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3215 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3216 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3218 #: actions/showstream.php:313
3220 msgid "Repeat of %s"
3221 msgstr "Вторування %s"
3223 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3224 msgid "You cannot silence users on this site."
3225 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3227 #: actions/silence.php:72
3228 msgid "User is already silenced."
3229 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3231 #: actions/siteadminpanel.php:69
3232 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3233 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3235 #: actions/siteadminpanel.php:146
3236 msgid "Site name must have non-zero length."
3237 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3239 #: actions/siteadminpanel.php:154
3241 msgid "You must have a valid contact email address."
3242 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3244 #: actions/siteadminpanel.php:172
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Unknown language \"%s\"."
3247 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3249 #: actions/siteadminpanel.php:179
3250 msgid "Invalid snapshot report URL."
3251 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:185
3254 msgid "Invalid snapshot run value."
3255 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:191
3258 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3259 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:197
3262 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3263 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3265 #: actions/siteadminpanel.php:203
3266 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3268 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3271 #: actions/siteadminpanel.php:253
3275 #: actions/siteadminpanel.php:256
3277 msgstr "Назва сайту"
3279 #: actions/siteadminpanel.php:257
3280 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3281 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3283 #: actions/siteadminpanel.php:261
3287 #: actions/siteadminpanel.php:262
3288 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3289 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3291 #: actions/siteadminpanel.php:266
3292 msgid "Brought by URL"
3293 msgstr "Наданий URL"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:267
3296 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3297 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3299 #: actions/siteadminpanel.php:271
3300 msgid "Contact email address for your site"
3301 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3303 #: actions/siteadminpanel.php:277
3307 #: actions/siteadminpanel.php:288
3308 msgid "Default timezone"
3309 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:289
3312 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3313 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3315 #: actions/siteadminpanel.php:295
3316 msgid "Default site language"
3317 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3319 #: actions/siteadminpanel.php:303
3323 #: actions/siteadminpanel.php:306
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 msgid "Site's server hostname."
3329 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3331 #: actions/siteadminpanel.php:310
3333 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:312
3336 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3337 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:318
3343 #: actions/siteadminpanel.php:321
3347 #: actions/siteadminpanel.php:323
3348 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3350 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3353 #: actions/siteadminpanel.php:327
3355 msgstr "Лише за запрошеннями"
3357 #: actions/siteadminpanel.php:329
3358 msgid "Make registration invitation only."
3359 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3361 #: actions/siteadminpanel.php:333
3365 #: actions/siteadminpanel.php:335
3366 msgid "Disable new registrations."
3367 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3369 #: actions/siteadminpanel.php:341
3373 #: actions/siteadminpanel.php:344
3374 msgid "Randomly during Web hit"
3375 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3377 #: actions/siteadminpanel.php:345
3378 msgid "In a scheduled job"
3379 msgstr "Згідно плану робіт"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:347
3382 msgid "Data snapshots"
3383 msgstr "Снепшоти даних"
3385 #: actions/siteadminpanel.php:348
3386 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3387 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:353
3393 #: actions/siteadminpanel.php:354
3394 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3395 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3397 #: actions/siteadminpanel.php:359
3399 msgstr "Звітня URL-адреса"
3401 #: actions/siteadminpanel.php:360
3402 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3403 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:367
3409 #: actions/siteadminpanel.php:370
3411 msgstr "Текстові обмеження"
3413 #: actions/siteadminpanel.php:370
3414 msgid "Maximum number of characters for notices."
3415 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3417 #: actions/siteadminpanel.php:374
3419 msgstr "Часове обмеження"
3421 #: actions/siteadminpanel.php:374
3422 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3424 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3427 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3428 msgid "Save site settings"
3429 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3431 #: actions/smssettings.php:58
3433 msgid "SMS settings"
3434 msgstr "Налаштування СМС"
3436 #: actions/smssettings.php:69
3438 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3439 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3441 #: actions/smssettings.php:91
3442 msgid "SMS is not available."
3443 msgstr "СМС недоступно."
3445 #: actions/smssettings.php:112
3446 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3447 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3449 #: actions/smssettings.php:123
3450 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3451 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3453 #: actions/smssettings.php:130
3454 msgid "Confirmation code"
3455 msgstr "Код підтвердження"
3457 #: actions/smssettings.php:131
3458 msgid "Enter the code you received on your phone."
3459 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3461 #: actions/smssettings.php:138
3463 msgid "SMS phone number"
3464 msgstr "Телефонний номер"
3466 #: actions/smssettings.php:140
3467 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3468 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3470 #: actions/smssettings.php:174
3472 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3475 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3476 "витрати від мого мобільного оператора."
3478 #: actions/smssettings.php:306
3479 msgid "No phone number."
3480 msgstr "Немає телефонного номера."
3482 #: actions/smssettings.php:311
3483 msgid "No carrier selected."
3484 msgstr "Оператора не обрано."
3486 #: actions/smssettings.php:318
3487 msgid "That is already your phone number."
3488 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3490 #: actions/smssettings.php:321
3491 msgid "That phone number already belongs to another user."
3492 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3494 #: actions/smssettings.php:347
3496 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3497 "for the code and instructions on how to use it."
3499 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3500 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3502 #: actions/smssettings.php:374
3503 msgid "That is the wrong confirmation number."
3504 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3506 #: actions/smssettings.php:405
3507 msgid "That is not your phone number."
3508 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3510 #: actions/smssettings.php:465
3511 msgid "Mobile carrier"
3512 msgstr "Мобільний оператор"
3514 #: actions/smssettings.php:469
3515 msgid "Select a carrier"
3516 msgstr "Оберіть оператора"
3518 #: actions/smssettings.php:476
3521 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3522 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3524 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3525 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3526 "і ми внесемо його до списку."
3528 #: actions/smssettings.php:498
3529 msgid "No code entered"
3530 msgstr "Код не введено"
3532 #: actions/subedit.php:70
3533 msgid "You are not subscribed to that profile."
3534 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3536 #: actions/subedit.php:83
3537 msgid "Could not save subscription."
3538 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3540 #: actions/subscribe.php:55
3541 msgid "Not a local user."
3542 msgstr "Такого користувача немає."
3544 #: actions/subscribe.php:69
3548 #: actions/subscribers.php:50
3550 msgid "%s subscribers"
3551 msgstr "Підписані до %s"
3553 #: actions/subscribers.php:52
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3556 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3558 #: actions/subscribers.php:63
3559 msgid "These are the people who listen to your notices."
3560 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3562 #: actions/subscribers.php:67
3564 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3565 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3567 #: actions/subscribers.php:108
3569 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3572 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3573 "підпишуться навзаєм."
3575 #: actions/subscribers.php:110
3577 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3578 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3580 #: actions/subscribers.php:114
3583 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3584 "%) and be the first?"
3586 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3587 "%) і не стати першим?"
3589 #: actions/subscriptions.php:52
3591 msgid "%s subscriptions"
3592 msgstr "Підписки %s"
3594 #: actions/subscriptions.php:54
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3597 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3599 #: actions/subscriptions.php:65
3600 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3601 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3603 #: actions/subscriptions.php:69
3605 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3606 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3608 #: actions/subscriptions.php:121
3611 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3612 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3613 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3614 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3615 "automatically subscribe to people you already follow there."
3617 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3618 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3619 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3620 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3621 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3622 "якими слідкуєте там."
3624 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3626 msgid "%s is not listening to anyone."
3627 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3629 #: actions/subscriptions.php:194
3633 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3637 #: actions/tag.php:86
3639 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3640 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3642 #: actions/tag.php:92
3644 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3645 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3647 #: actions/tag.php:98
3649 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3650 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3652 #: actions/tagother.php:39
3653 msgid "No ID argument."
3654 msgstr "Немає ID аргументу."
3656 #: actions/tagother.php:65
3659 msgstr "Позначити %s"
3661 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3662 msgid "User profile"
3663 msgstr "Профіль користувача."
3665 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3669 #: actions/tagother.php:141
3671 msgstr "Позначити користувача"
3673 #: actions/tagother.php:151
3675 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3678 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3679 "комою або пробілом"
3681 #: actions/tagother.php:193
3683 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3685 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3686 "хто є підписаним до Вас."
3688 #: actions/tagother.php:200
3689 msgid "Could not save tags."
3690 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3692 #: actions/tagother.php:236
3693 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3694 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3696 #: actions/tagrss.php:35
3697 msgid "No such tag."
3698 msgstr "Такого теґу немає."
3700 #: actions/twitapitrends.php:87
3701 msgid "API method under construction."
3702 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3704 #: actions/unblock.php:59
3705 msgid "You haven't blocked that user."
3706 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3708 #: actions/unsandbox.php:72
3709 msgid "User is not sandboxed."
3710 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3712 #: actions/unsilence.php:72
3713 msgid "User is not silenced."
3714 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3716 #: actions/unsubscribe.php:77
3717 msgid "No profile id in request."
3718 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3720 #: actions/unsubscribe.php:98
3721 msgid "Unsubscribed"
3724 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3725 #, fuzzy, php-format
3727 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3728 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3730 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3731 #: lib/personalgroupnav.php:115
3735 #: actions/useradminpanel.php:69
3736 msgid "User settings for this StatusNet site."
3737 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3739 #: actions/useradminpanel.php:149
3740 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3741 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3743 #: actions/useradminpanel.php:155
3744 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3745 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3747 #: actions/useradminpanel.php:165
3749 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3750 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3752 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3753 #: lib/personalgroupnav.php:109
3757 #: actions/useradminpanel.php:222
3759 msgstr "Обмеження біо"
3761 #: actions/useradminpanel.php:223
3762 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3763 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3765 #: actions/useradminpanel.php:231
3767 msgstr "Нові користувачі"
3769 #: actions/useradminpanel.php:235
3770 msgid "New user welcome"
3771 msgstr "Привітання нового користувача"
3773 #: actions/useradminpanel.php:236
3774 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3775 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3777 #: actions/useradminpanel.php:241
3778 msgid "Default subscription"
3779 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3781 #: actions/useradminpanel.php:242
3782 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3783 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3785 #: actions/useradminpanel.php:251
3789 #: actions/useradminpanel.php:256
3790 msgid "Invitations enabled"
3791 msgstr "Запрошення скасовано"
3793 #: actions/useradminpanel.php:258
3794 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3796 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3798 #: actions/useradminpanel.php:265
3802 #: actions/useradminpanel.php:270
3803 msgid "Handle sessions"
3804 msgstr "Сесії обробки даних"
3806 #: actions/useradminpanel.php:272
3807 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3808 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3810 #: actions/useradminpanel.php:276
3811 msgid "Session debugging"
3812 msgstr "Сесія наладки"
3814 #: actions/useradminpanel.php:278
3815 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3816 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3818 #: actions/userauthorization.php:105
3819 msgid "Authorize subscription"
3820 msgstr "Авторизувати підписку"
3822 #: actions/userauthorization.php:110
3824 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3825 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3828 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3829 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3830 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3832 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3836 #: actions/userauthorization.php:209
3840 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3841 #: lib/subscribeform.php:139
3842 msgid "Subscribe to this user"
3843 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3845 #: actions/userauthorization.php:211
3847 msgstr "Забраковано"
3849 #: actions/userauthorization.php:212
3850 msgid "Reject this subscription"
3851 msgstr "Відмінити цю підписку"
3853 #: actions/userauthorization.php:225
3854 msgid "No authorization request!"
3855 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3857 #: actions/userauthorization.php:247
3858 msgid "Subscription authorized"
3859 msgstr "Підписку авторизовано"
3861 #: actions/userauthorization.php:249
3863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3865 "subscription. Your subscription token is:"
3867 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3868 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3869 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3871 #: actions/userauthorization.php:259
3872 msgid "Subscription rejected"
3873 msgstr "Підписку скинуто"
3875 #: actions/userauthorization.php:261
3877 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3878 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3881 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3882 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3885 #: actions/userauthorization.php:296
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3888 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3890 #: actions/userauthorization.php:301
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3893 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3895 #: actions/userauthorization.php:307
3897 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3898 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3900 #: actions/userauthorization.php:322
3902 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3903 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3905 #: actions/userauthorization.php:338
3907 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3908 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3910 #: actions/userauthorization.php:343
3912 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3915 #: actions/userauthorization.php:348
3917 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3918 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3920 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3921 msgid "Profile design"
3922 msgstr "Дизайн профілю"
3924 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3926 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3927 "palette of your choice."
3929 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3930 "кольори на свій смак."
3932 #: actions/userdesignsettings.php:282
3933 msgid "Enjoy your hotdog!"
3934 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3936 #: actions/usergroups.php:130
3937 msgid "Search for more groups"
3938 msgstr "Шукати групи ще"
3940 #: actions/usergroups.php:153
3942 msgid "%s is not a member of any group."
3943 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3945 #: actions/usergroups.php:158
3947 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3949 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3951 #: actions/version.php:73
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "StatusNet %s"
3956 #: actions/version.php:153
3959 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3960 "Inc. and contributors."
3963 #: actions/version.php:157
3966 msgstr "Статус видалено."
3968 #: actions/version.php:161
3969 msgid "Contributors"
3972 #: actions/version.php:168
3974 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3975 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3976 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3977 "any later version. "
3980 #: actions/version.php:174
3982 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3983 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3984 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3985 "for more details. "
3988 #: actions/version.php:180
3991 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3992 "along with this program. If not, see %s."
3995 #: actions/version.php:189
3999 #: actions/version.php:195
4002 msgstr "Ім’я користувача"
4004 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4009 #: actions/version.php:197
4014 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4018 #: classes/File.php:137
4021 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4022 "to upload a smaller version."
4024 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4025 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4027 #: classes/File.php:147
4029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4030 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4032 #: classes/File.php:154
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4035 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4037 #: classes/Message.php:45
4038 msgid "You are banned from sending direct messages."
4039 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4041 #: classes/Message.php:61
4042 msgid "Could not insert message."
4043 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4045 #: classes/Message.php:71
4046 msgid "Could not update message with new URI."
4047 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4049 #: classes/Notice.php:172
4051 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4052 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4054 #: classes/Notice.php:226
4055 msgid "Problem saving notice. Too long."
4056 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4058 #: classes/Notice.php:230
4059 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4060 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4062 #: classes/Notice.php:235
4064 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4066 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4067 "повертайтесь за кілька хвилин."
4069 #: classes/Notice.php:241
4071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4074 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4075 "повертайтесь за кілька хвилин."
4077 #: classes/Notice.php:247
4078 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4079 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4081 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4082 msgid "Problem saving notice."
4083 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4085 #: classes/Notice.php:1034
4087 msgid "DB error inserting reply: %s"
4088 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4090 #: classes/Notice.php:1359
4092 msgid "RT @%1$s %2$s"
4093 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4095 #: classes/User.php:368
4097 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4098 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4100 #: classes/User_group.php:380
4101 msgid "Could not create group."
4102 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4104 #: classes/User_group.php:409
4105 msgid "Could not set group membership."
4106 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4108 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4109 msgid "Change your profile settings"
4110 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4113 msgid "Upload an avatar"
4114 msgstr "Завантаження аватари"
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4117 msgid "Change your password"
4118 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4121 msgid "Change email handling"
4122 msgstr "Змінити електронну адресу"
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4125 msgid "Design your profile"
4126 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 msgid "Other options"
4136 #: lib/action.php:159
4137 msgid "Untitled page"
4138 msgstr "Сторінка без заголовку"
4140 #: lib/action.php:427
4141 msgid "Primary site navigation"
4142 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4144 #: lib/action.php:433
4148 #: lib/action.php:433
4149 msgid "Personal profile and friends timeline"
4150 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4152 #: lib/action.php:435
4156 #: lib/action.php:435
4157 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4158 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4160 #: lib/action.php:438
4164 #: lib/action.php:438
4165 msgid "Connect to services"
4166 msgstr "З’єднання з сервісами"
4168 #: lib/action.php:442
4169 msgid "Change site configuration"
4170 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4172 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4176 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4179 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4181 #: lib/action.php:452
4185 #: lib/action.php:452
4186 msgid "Logout from the site"
4187 msgstr "Вийти з сайту"
4189 #: lib/action.php:457
4190 msgid "Create an account"
4191 msgstr "Створити новий акаунт"
4193 #: lib/action.php:460
4194 msgid "Login to the site"
4195 msgstr "Увійти на сайт"
4197 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4201 #: lib/action.php:463
4203 msgstr "Допоможіть!"
4205 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4209 #: lib/action.php:466
4210 msgid "Search for people or text"
4211 msgstr "Пошук людей або текстів"
4213 #: lib/action.php:487
4215 msgstr "Зауваження сайту"
4217 #: lib/action.php:553
4221 #: lib/action.php:619
4223 msgstr "Зауваження сторінки"
4225 #: lib/action.php:721
4226 msgid "Secondary site navigation"
4227 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4229 #: lib/action.php:728
4233 #: lib/action.php:730
4237 #: lib/action.php:734
4241 #: lib/action.php:737
4243 msgstr "Конфіденційність"
4245 #: lib/action.php:739
4249 #: lib/action.php:743
4253 #: lib/action.php:745
4257 #: lib/action.php:773
4258 msgid "StatusNet software license"
4259 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4261 #: lib/action.php:776
4264 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4265 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4267 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4268 "site.broughtbyurl%%). "
4270 #: lib/action.php:778
4272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4273 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4275 #: lib/action.php:780
4278 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4279 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4280 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4282 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4283 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4284 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4286 #: lib/action.php:794
4287 msgid "Site content license"
4288 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4290 #: lib/action.php:803
4294 #: lib/action.php:808
4298 #: lib/action.php:1102
4300 msgstr "Нумерація сторінок"
4302 #: lib/action.php:1111
4306 #: lib/action.php:1119
4310 #: lib/action.php:1167
4311 msgid "There was a problem with your session token."
4312 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4314 #: lib/adminpanelaction.php:96
4315 msgid "You cannot make changes to this site."
4316 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4318 #: lib/adminpanelaction.php:107
4320 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4321 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4323 #: lib/adminpanelaction.php:206
4324 msgid "showForm() not implemented."
4325 msgstr "showForm() не виконано."
4327 #: lib/adminpanelaction.php:235
4328 msgid "saveSettings() not implemented."
4329 msgstr "saveSettings() не виконано."
4331 #: lib/adminpanelaction.php:258
4332 msgid "Unable to delete design setting."
4333 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4335 #: lib/adminpanelaction.php:312
4336 msgid "Basic site configuration"
4337 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4339 #: lib/adminpanelaction.php:317
4340 msgid "Design configuration"
4341 msgstr "Конфігурація дизайну"
4343 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4344 msgid "Paths configuration"
4345 msgstr "Конфігурація шляху"
4347 #: lib/attachmentlist.php:87
4351 #: lib/attachmentlist.php:265
4355 #: lib/attachmentlist.php:278
4359 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4360 msgid "Notices where this attachment appears"
4361 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4363 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4364 msgid "Tags for this attachment"
4365 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4367 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4368 msgid "Password changing failed"
4369 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4371 #: lib/authenticationplugin.php:197
4372 msgid "Password changing is not allowed"
4373 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4375 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4376 msgid "Command results"
4377 msgstr "Результати команди"
4379 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4380 msgid "Command complete"
4381 msgstr "Команду виконано"
4383 #: lib/channel.php:221
4384 msgid "Command failed"
4385 msgstr "Команду не виконано"
4387 #: lib/command.php:44
4388 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4389 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4391 #: lib/command.php:88
4392 #, fuzzy, php-format
4393 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4394 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4396 #: lib/command.php:92
4397 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4398 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4400 #: lib/command.php:99
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid "Nudge sent to %s."
4403 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4405 #: lib/command.php:126
4408 "Subscriptions: %1$s\n"
4409 "Subscribers: %2$s\n"
4413 "Підписчики: %2$s\n"
4416 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4418 msgid "Notice with that id does not exist."
4419 msgstr "Такого допису не існує"
4421 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4422 #: lib/command.php:532
4424 msgid "User has no last notice."
4425 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4427 #: lib/command.php:190
4428 msgid "Notice marked as fave."
4429 msgstr "Допис позначено як обраний."
4431 #: lib/command.php:284
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4434 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
4436 #: lib/command.php:318
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Full name: %s"
4439 msgstr "Повне ім’я: %s"
4441 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4443 msgid "Location: %s"
4444 msgstr "Локація: %s"
4446 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4448 msgid "Homepage: %s"
4449 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4451 #: lib/command.php:327
4454 msgstr "Про мене: %s"
4456 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4459 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4461 #: lib/command.php:378
4462 msgid "Error sending direct message."
4463 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4465 #: lib/command.php:435
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "Notice from %s repeated."
4468 msgstr "Допису від %s вторували"
4470 #: lib/command.php:437
4471 msgid "Error repeating notice."
4472 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4474 #: lib/command.php:491
4475 #, fuzzy, php-format
4476 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4477 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4479 #: lib/command.php:500
4480 #, fuzzy, php-format
4481 msgid "Reply to %s sent."
4482 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4484 #: lib/command.php:502
4485 msgid "Error saving notice."
4486 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4488 #: lib/command.php:556
4490 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4491 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4493 #: lib/command.php:563
4495 msgid "Subscribed to %s"
4496 msgstr "Підписано до %s"
4498 #: lib/command.php:584
4500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4501 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4503 #: lib/command.php:591
4505 msgid "Unsubscribed from %s"
4506 msgstr "Відписано від %s"
4508 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4509 msgid "Command not yet implemented."
4510 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4512 #: lib/command.php:612
4513 msgid "Notification off."
4514 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4516 #: lib/command.php:614
4517 msgid "Can't turn off notification."
4518 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4520 #: lib/command.php:635
4521 msgid "Notification on."
4522 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4524 #: lib/command.php:637
4525 msgid "Can't turn on notification."
4526 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4528 #: lib/command.php:650
4530 msgid "Login command is disabled."
4531 msgstr "Команду входу відключено"
4533 #: lib/command.php:664
4534 #, fuzzy, php-format
4535 msgid "Could not create login token for %s."
4536 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4538 #: lib/command.php:669
4539 #, fuzzy, php-format
4540 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4542 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4544 #: lib/command.php:685
4545 msgid "You are not subscribed to anyone."
4546 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4548 #: lib/command.php:687
4549 msgid "You are subscribed to this person:"
4550 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4551 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4552 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4553 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4555 #: lib/command.php:707
4556 msgid "No one is subscribed to you."
4557 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4559 #: lib/command.php:709
4560 msgid "This person is subscribed to you:"
4561 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4562 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4563 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4564 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4566 #: lib/command.php:729
4567 msgid "You are not a member of any groups."
4568 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4570 #: lib/command.php:731
4571 msgid "You are a member of this group:"
4572 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4573 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4574 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4575 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4577 #: lib/command.php:745
4580 "on - turn on notifications\n"
4581 "off - turn off notifications\n"
4582 "help - show this help\n"
4583 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4584 "groups - lists the groups you have joined\n"
4585 "subscriptions - list the people you follow\n"
4586 "subscribers - list the people that follow you\n"
4587 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4588 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4589 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4590 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4591 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4592 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4593 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4594 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4595 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4596 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4597 "join <group> - join group\n"
4598 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4599 "drop <group> - leave group\n"
4600 "stats - get your stats\n"
4601 "stop - same as 'off'\n"
4602 "quit - same as 'off'\n"
4603 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4604 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4605 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4606 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4607 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4608 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4609 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4610 "track <word> - not yet implemented.\n"
4611 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4612 "track off - not yet implemented.\n"
4613 "untrack all - not yet implemented.\n"
4614 "tracks - not yet implemented.\n"
4615 "tracking - not yet implemented.\n"
4618 "on — увімкнути сповіщення\n"
4619 "off — вимкнути сповіщення\n"
4620 "help — список команд\n"
4621 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4622 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4623 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4624 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4625 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4626 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4627 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4628 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4629 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4630 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4631 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4632 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4633 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4634 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4635 "drop <group> — залишити групу\n"
4636 "stats — отримати статистику\n"
4637 "stop — те саме що і 'off'\n"
4638 "quit — те саме що і 'off'\n"
4639 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4640 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4641 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4642 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4643 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4644 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4645 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4646 "track <word> — наразі не виконується\n"
4647 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4648 "track off — наразі не виконується\n"
4649 "untrack all — наразі не виконується\n"
4650 "tracks — наразі не виконується\n"
4651 "tracking — наразі не виконується\n"
4653 #: lib/common.php:199
4654 msgid "No configuration file found. "
4655 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4657 #: lib/common.php:200
4658 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4659 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4661 #: lib/common.php:201
4662 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4663 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Оновлення через СМС"
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Помилка бази даних"
4685 #: lib/designsettings.php:105
4687 msgstr "Завантажити файл"
4689 #: lib/designsettings.php:109
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4693 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4696 #: lib/designsettings.php:418
4697 msgid "Design defaults restored."
4698 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4700 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4701 msgid "Disfavor this notice"
4702 msgstr "Видалити з обраних"
4704 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4705 msgid "Favor this notice"
4706 msgstr "Позначити як обране"
4708 #: lib/favorform.php:140
4728 #: lib/feedlist.php:64
4730 msgstr "Експорт даних"
4732 #: lib/galleryaction.php:121
4734 msgstr "Фільтр для теґів"
4736 #: lib/galleryaction.php:131
4740 #: lib/galleryaction.php:139
4741 msgid "Select tag to filter"
4742 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4744 #: lib/galleryaction.php:140
4748 #: lib/galleryaction.php:141
4749 msgid "Choose a tag to narrow list"
4750 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4752 #: lib/galleryaction.php:143
4756 #: lib/groupeditform.php:163
4757 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4758 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4760 #: lib/groupeditform.php:168
4761 msgid "Describe the group or topic"
4762 msgstr "Опишіть групу або тему"
4764 #: lib/groupeditform.php:170
4766 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4767 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4769 #: lib/groupeditform.php:179
4771 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4772 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4778 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4780 #: lib/groupnav.php:85
4784 #: lib/groupnav.php:101
4788 #: lib/groupnav.php:102
4790 msgid "%s blocked users"
4791 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4793 #: lib/groupnav.php:108
4795 msgid "Edit %s group properties"
4796 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4798 #: lib/groupnav.php:113
4802 #: lib/groupnav.php:114
4804 msgid "Add or edit %s logo"
4805 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4807 #: lib/groupnav.php:120
4809 msgid "Add or edit %s design"
4810 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4812 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4813 msgid "Groups with most members"
4814 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4816 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4817 msgid "Groups with most posts"
4818 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4820 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4822 msgid "Tags in %s group's notices"
4823 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4825 #: lib/htmloutputter.php:103
4826 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4827 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4829 #: lib/imagefile.php:75
4831 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4832 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4834 #: lib/imagefile.php:80
4835 msgid "Partial upload."
4836 msgstr "Часткове завантаження."
4838 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4842 #: lib/imagefile.php:96
4843 msgid "Not an image or corrupt file."
4844 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4846 #: lib/imagefile.php:105
4847 msgid "Unsupported image file format."
4848 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4850 #: lib/imagefile.php:118
4851 msgid "Lost our file."
4852 msgstr "Файл втрачено."
4854 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4855 msgid "Unknown file type"
4856 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4858 #: lib/imagefile.php:217
4862 #: lib/imagefile.php:219
4866 #: lib/jabber.php:191
4871 #: lib/joinform.php:114
4873 msgstr "Приєднатись"
4875 #: lib/leaveform.php:114
4879 #: lib/logingroupnav.php:80
4880 msgid "Login with a username and password"
4881 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4883 #: lib/logingroupnav.php:86
4884 msgid "Sign up for a new account"
4885 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4888 msgid "Email address confirmation"
4889 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4896 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4902 "If not, just ignore this message.\n"
4904 "Thanks for your time, \n"
4909 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4911 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4915 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4917 "Дякуємо за Ваш час \n"
4922 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4923 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4928 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4933 "Faithfully yours,\n"
4937 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4939 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4948 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4951 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "New email address for posting to %s"
4960 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4965 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4967 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4969 "More email instructions at %3$s.\n"
4971 "Faithfully yours,\n"
4974 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4976 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4978 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4989 msgid "SMS confirmation"
4990 msgstr "Підтвердження СМС"
4994 msgid "You've been nudged by %s"
4995 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5000 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5001 "to post some news.\n"
5003 "So let's hear from you :)\n"
5007 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5009 "With kind regards,\n"
5012 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5015 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5019 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5021 "З найкращими побажаннями,\n"
5026 msgid "New private message from %s"
5027 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5032 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5034 "------------------------------------------------------\n"
5036 "------------------------------------------------------\n"
5038 "You can reply to their message here:\n"
5042 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5044 "With kind regards,\n"
5047 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5049 "------------------------------------------------------\n"
5051 "------------------------------------------------------\n"
5053 "Можете відповісти тут:\n"
5057 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5059 "З найкращими побажаннями,\n"
5064 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5065 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5072 "The URL of your notice is:\n"
5076 "The text of your notice is:\n"
5080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5084 "Faithfully yours,\n"
5087 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5089 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5093 "Текст Вашого допису:\n"
5097 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5106 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5107 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5112 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5114 "The notice is here:\n"
5123 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5135 #: lib/mailbox.php:89
5136 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5138 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5140 #: lib/mailbox.php:139
5142 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5143 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5145 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5146 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5149 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5153 #: lib/mailhandler.php:37
5154 msgid "Could not parse message."
5155 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5157 #: lib/mailhandler.php:42
5158 msgid "Not a registered user."
5159 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5161 #: lib/mailhandler.php:46
5162 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5163 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5165 #: lib/mailhandler.php:50
5166 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5168 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5170 #: lib/mailhandler.php:228
5171 #, fuzzy, php-format
5172 msgid "Unsupported message type: %s"
5173 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5175 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5177 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5179 #: lib/mediafile.php:142
5180 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5181 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5183 #: lib/mediafile.php:147
5185 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5188 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5191 #: lib/mediafile.php:152
5192 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5193 msgstr "Файл було завантажено частково."
5195 #: lib/mediafile.php:159
5196 msgid "Missing a temporary folder."
5197 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5199 #: lib/mediafile.php:162
5200 msgid "Failed to write file to disk."
5201 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5203 #: lib/mediafile.php:165
5204 msgid "File upload stopped by extension."
5205 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5207 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5209 msgid "File exceeds user's quota."
5210 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5212 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5213 msgid "File could not be moved to destination directory."
5214 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5216 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5218 msgid "Could not determine file's MIME type."
5219 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5221 #: lib/mediafile.php:270
5223 msgid " Try using another %s format."
5224 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5226 #: lib/mediafile.php:275
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5229 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5231 #: lib/messageform.php:120
5232 msgid "Send a direct notice"
5233 msgstr "Надіслати прямий допис"
5235 #: lib/messageform.php:146
5239 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5240 msgid "Available characters"
5241 msgstr "Лишилось знаків"
5243 #: lib/noticeform.php:160
5244 msgid "Send a notice"
5245 msgstr "Надіслати допис"
5247 #: lib/noticeform.php:173
5249 msgid "What's up, %s?"
5250 msgstr "Що нового, %s?"
5252 #: lib/noticeform.php:192
5256 #: lib/noticeform.php:196
5257 msgid "Attach a file"
5258 msgstr "Вкласти файл"
5260 #: lib/noticeform.php:212
5262 msgid "Share my location."
5263 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5265 #: lib/noticeform.php:214
5267 msgid "Do not share my location."
5268 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5270 #: lib/noticeform.php:215
5271 msgid "Hide this info"
5274 #: lib/noticelist.php:428
5276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5279 #: lib/noticelist.php:429
5283 #: lib/noticelist.php:429
5287 #: lib/noticelist.php:430
5291 #: lib/noticelist.php:430
5295 #: lib/noticelist.php:436
5299 #: lib/noticelist.php:531
5301 msgstr "в контексті"
5303 #: lib/noticelist.php:556
5307 #: lib/noticelist.php:585
5308 msgid "Reply to this notice"
5309 msgstr "Відповісти на цей допис"
5311 #: lib/noticelist.php:586
5315 #: lib/noticelist.php:628
5316 msgid "Notice repeated"
5317 msgstr "Допис вторували"
5319 #: lib/nudgeform.php:116
5320 msgid "Nudge this user"
5321 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5323 #: lib/nudgeform.php:128
5325 msgstr "«Розштовхати»"
5327 #: lib/nudgeform.php:128
5328 msgid "Send a nudge to this user"
5329 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5331 #: lib/oauthstore.php:283
5332 msgid "Error inserting new profile"
5333 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5335 #: lib/oauthstore.php:291
5336 msgid "Error inserting avatar"
5337 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5339 #: lib/oauthstore.php:311
5340 msgid "Error inserting remote profile"
5341 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5343 #: lib/oauthstore.php:345
5344 msgid "Duplicate notice"
5345 msgstr "Дублікат допису"
5347 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5348 msgid "You have been banned from subscribing."
5349 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5351 #: lib/oauthstore.php:491
5352 msgid "Couldn't insert new subscription."
5353 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5355 #: lib/personalgroupnav.php:99
5359 #: lib/personalgroupnav.php:104
5363 #: lib/personalgroupnav.php:114
5367 #: lib/personalgroupnav.php:124
5371 #: lib/personalgroupnav.php:125
5372 msgid "Your incoming messages"
5373 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5375 #: lib/personalgroupnav.php:129
5379 #: lib/personalgroupnav.php:130
5380 msgid "Your sent messages"
5381 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5383 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5385 msgid "Tags in %s's notices"
5386 msgstr "Теґи у дописах %s"
5388 #: lib/plugin.php:114
5391 msgstr "Дія невідома"
5393 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5394 msgid "Subscriptions"
5397 #: lib/profileaction.php:126
5398 msgid "All subscriptions"
5399 msgstr "Всі підписки"
5401 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5405 #: lib/profileaction.php:157
5406 msgid "All subscribers"
5407 msgstr "Всі підписчики"
5409 #: lib/profileaction.php:178
5413 #: lib/profileaction.php:183
5414 msgid "Member since"
5417 #: lib/profileaction.php:245
5421 #: lib/profileformaction.php:123
5422 msgid "No return-to arguments."
5423 msgstr "Немає аргументів return-to."
5425 #: lib/profileformaction.php:137
5426 msgid "Unimplemented method."
5427 msgstr "Метод не виконується."
5429 #: lib/publicgroupnav.php:78
5433 #: lib/publicgroupnav.php:82
5435 msgstr "Групи користувачів"
5437 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5441 #: lib/publicgroupnav.php:88
5445 #: lib/publicgroupnav.php:92
5449 #: lib/repeatform.php:107
5450 msgid "Repeat this notice?"
5451 msgstr "Повторити цей допис?"
5453 #: lib/repeatform.php:132
5454 msgid "Repeat this notice"
5455 msgstr "Вторувати цьому допису"
5457 #: lib/sandboxform.php:67
5461 #: lib/sandboxform.php:78
5462 msgid "Sandbox this user"
5463 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5465 #: lib/searchaction.php:120
5469 #: lib/searchaction.php:126
5471 msgstr "Ключові слова"
5473 #: lib/searchaction.php:162
5477 #: lib/searchgroupnav.php:80
5481 #: lib/searchgroupnav.php:81
5482 msgid "Find people on this site"
5483 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5485 #: lib/searchgroupnav.php:83
5486 msgid "Find content of notices"
5487 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5489 #: lib/searchgroupnav.php:85
5490 msgid "Find groups on this site"
5491 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5493 #: lib/section.php:89
5494 msgid "Untitled section"
5495 msgstr "Розділ без заголовку"
5497 #: lib/section.php:106
5501 #: lib/silenceform.php:67
5505 #: lib/silenceform.php:78
5506 msgid "Silence this user"
5507 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5509 #: lib/subgroupnav.php:83
5511 msgid "People %s subscribes to"
5512 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5514 #: lib/subgroupnav.php:91
5516 msgid "People subscribed to %s"
5517 msgstr "Люди підписані до %s"
5519 #: lib/subgroupnav.php:99
5521 msgid "Groups %s is a member of"
5522 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5525 msgid "Already subscribed!"
5526 msgstr "Вже підписаний!"
5529 msgid "User has blocked you."
5530 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5533 msgid "Could not subscribe."
5534 msgstr "Невдала підписка."
5537 msgid "Could not subscribe other to you."
5538 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5541 msgid "Not subscribed!"
5542 msgstr "Не підписано!"
5545 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5546 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5549 msgid "Couldn't delete subscription."
5550 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5552 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5553 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5554 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5555 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5557 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5558 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5559 msgid "People Tagcloud as tagged"
5560 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5562 #: lib/tagcloudsection.php:56
5566 #: lib/topposterssection.php:74
5568 msgstr "Топ-дописувачі"
5570 #: lib/unsandboxform.php:69
5572 msgstr "Витягти з пісочниці"
5574 #: lib/unsandboxform.php:80
5575 msgid "Unsandbox this user"
5576 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5578 #: lib/unsilenceform.php:67
5580 msgstr "Витягти кляп"
5582 #: lib/unsilenceform.php:78
5583 msgid "Unsilence this user"
5584 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5587 msgid "Unsubscribe from this user"
5588 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5590 #: lib/unsubscribeform.php:137
5592 msgstr "Відписатись"
5594 #: lib/userprofile.php:116
5598 #: lib/userprofile.php:236
5599 msgid "User actions"
5600 msgstr "Діяльність користувача"
5602 #: lib/userprofile.php:248
5603 msgid "Edit profile settings"
5604 msgstr "Налаштування профілю"
5606 #: lib/userprofile.php:249
5610 #: lib/userprofile.php:272
5611 msgid "Send a direct message to this user"
5612 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5614 #: lib/userprofile.php:273
5616 msgstr "Повідомлення"
5618 #: lib/userprofile.php:311
5623 msgid "a few seconds ago"
5627 msgid "about a minute ago"
5628 msgstr "хвилину тому"
5632 msgid "about %d minutes ago"
5633 msgstr "близько %d хвилин тому"
5636 msgid "about an hour ago"
5637 msgstr "годину тому"
5641 msgid "about %d hours ago"
5642 msgstr "близько %d годин тому"
5645 msgid "about a day ago"
5650 msgid "about %d days ago"
5651 msgstr "близько %d днів тому"
5654 msgid "about a month ago"
5655 msgstr "місяць тому"
5659 msgid "about %d months ago"
5660 msgstr "близько %d місяців тому"
5663 msgid "about a year ago"
5666 #: lib/webcolor.php:82
5668 msgid "%s is not a valid color!"
5669 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5671 #: lib/webcolor.php:123
5673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5674 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"