]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
e52e525b1e79dd652e04871a73c040836f94dd59
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:29:15+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Немає такої сторінки"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
50 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Такого користувача немає."
55
56 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
57 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
58 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "%s з друзями"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
83
84 #: actions/all.php:132
85 #, php-format
86 msgid ""
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
88 "something yourself."
89 msgstr ""
90 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
91 "або напишіть щось самі."
92
93 #: actions/all.php:134
94 #, fuzzy, php-format
95 msgid ""
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
98 msgstr ""
99 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
100 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
109 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ви з друзями"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
117 #, php-format
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
120
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
127 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
128 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
130 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
131 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
133 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
134 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
135 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
136 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
137 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
138 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
139 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
140 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
141 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
142 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
143 msgid "API method not found."
144 msgstr "API метод не знайдено."
145
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
151 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
152 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
153 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
154 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
155 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
156 #: actions/apistatusesupdate.php:114
157 msgid "This method requires a POST."
158 msgstr "Цей метод потребує POST."
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
161 msgid ""
162 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
163 "none"
164 msgstr ""
165 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
166
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
168 msgid "Could not update user."
169 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
175 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
176 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
177 msgid "User has no profile."
178 msgstr "Користувач не має профілю."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
181 msgid "Could not save profile."
182 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
186 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
187 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
188 #: lib/designsettings.php:283
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
192 "current configuration."
193 msgstr ""
194 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
195 "конфігурації."
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
201 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
202 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
203 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
204 msgid "Unable to save your design settings."
205 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
206
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
209 msgid "Could not update your design."
210 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
211
212 #: actions/apiblockcreate.php:105
213 msgid "You cannot block yourself!"
214 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
215
216 #: actions/apiblockcreate.php:126
217 msgid "Block user failed."
218 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
219
220 #: actions/apiblockdestroy.php:114
221 msgid "Unblock user failed."
222 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 #, php-format
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 #, php-format
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
243
244 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
245 msgid "No message text!"
246 msgstr "Повідомлення без тексту!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
249 #, php-format
250 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
251 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
254 msgid "Recipient user not found."
255 msgstr "Отримувача не знайдено."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
258 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
259 msgstr ""
260 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 #, fuzzy
269 msgid "This status is already a favorite."
270 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Не можна позначити як обране."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 #, fuzzy
278 msgid "That status is not a favorite."
279 msgstr "Цей допис не є обраним!"
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
282 msgid "Could not delete favorite."
283 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
284
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
286 msgid "Could not follow user: User not found."
287 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 #, php-format
291 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
292 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
293
294 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
295 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 #, fuzzy
300 msgid "You cannot unfollow yourself."
301 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
302
303 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
304 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
305 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
306
307 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
308 msgid "Could not determine source user."
309 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
312 msgid "Could not find target user."
313 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
314
315 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
316 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
317 #: actions/register.php:205
318 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
319 msgstr ""
320 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
321 "інтервалів."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Групу не знайдено!"
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
396 #, fuzzy, php-format
397 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
398 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
407 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "%s групи"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
415 #, php-format
416 msgid "%s groups"
417 msgstr "%s групи"
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:94
420 #, php-format
421 msgid "groups on %s"
422 msgstr "групи на %s"
423
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
427
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
431
432 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
433 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
434 msgid "No such notice."
435 msgstr "Такого допису немає."
436
437 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
438 msgid "Cannot repeat your own notice."
439 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
440
441 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
442 msgid "Already repeated that notice."
443 msgstr "Цьому допису вже вторували."
444
445 #: actions/apistatusesshow.php:138
446 msgid "Status deleted."
447 msgstr "Статус видалено."
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:144
450 msgid "No status with that ID found."
451 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
452
453 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
454 #: lib/mailhandler.php:60
455 #, php-format
456 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
457 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
458
459 #: actions/apistatusesupdate.php:198
460 msgid "Not found"
461 msgstr "Не знайдено"
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
464 #, php-format
465 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
466 msgstr ""
467 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
468 "вкладення."
469
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Формат не підтримується."
473
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
475 #, fuzzy, php-format
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%s / Обрані від %s"
478
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
480 #, fuzzy, php-format
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
483
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
486 #, php-format
487 msgid "%s timeline"
488 msgstr "%s стрічка"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
492 #, php-format
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
495
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
497 #, php-format
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
500
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
502 #, php-format
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
505
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
507 #, php-format
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "%s загальна стрічка"
510
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
512 #, php-format
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "%s оновлення від усіх!"
515
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
517 #, php-format
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Вторування %s"
520
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
522 #, php-format
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Вторування за %s"
525
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
527 #, php-format
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Вторування %s"
530
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
532 #, php-format
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Дописи позначені з %s"
535
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
537 #, php-format
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
540
541 #: actions/apiusershow.php:96
542 msgid "Not found."
543 msgstr "Не знайдено."
544
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Такого вкладення немає."
548
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Немає імені."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Немає розміру."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Недійсний розмір."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Аватара"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Налаштування аватари"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Оригінал"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Перегляд"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Видалити"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Завантажити"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Втяти"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr ""
624 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
625
626 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
627 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
628 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
629 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
630 msgid "Unexpected form submission."
631 msgstr "Несподіване представлення форми."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:328
634 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
635 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
638 msgid "Lost our file data."
639 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
640
641 #: actions/avatarsettings.php:366
642 msgid "Avatar updated."
643 msgstr "Аватару оновлено."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:369
646 msgid "Failed updating avatar."
647 msgstr "Оновлення аватари невдале."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:393
650 msgid "Avatar deleted."
651 msgstr "Аватару видалено."
652
653 #: actions/block.php:69
654 msgid "You already blocked that user."
655 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
656
657 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgid "Block user"
659 msgstr "Блокувати користувача"
660
661 #: actions/block.php:130
662 msgid ""
663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
665 "will not be notified of any @-replies from them."
666 msgstr ""
667 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
668 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
669 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
670
671 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
672 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 msgid "No"
674 msgstr "Ні"
675
676 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
677 msgid "Do not block this user"
678 msgstr "Не блокувати цього користувача"
679
680 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
681 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: lib/repeatform.php:132
683 msgid "Yes"
684 msgstr "Так"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
687 msgid "Block this user"
688 msgstr "Блокувати користувача"
689
690 #: actions/block.php:167
691 msgid "Failed to save block information."
692 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
693
694 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
695 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
699 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
700 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
701 msgid "No such group."
702 msgstr "Такої групи немає."
703
704 #: actions/blockedfromgroup.php:90
705 #, php-format
706 msgid "%s blocked profiles"
707 msgstr "Заблоковані профілі %s"
708
709 #: actions/blockedfromgroup.php:93
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
712 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:108
715 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
716 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:281
719 msgid "Unblock user from group"
720 msgstr "Розблокувати користувача"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
723 msgid "Unblock"
724 msgstr "Розблокувати"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
727 msgid "Unblock this user"
728 msgstr "Розблокувати цього користувача"
729
730 #: actions/bookmarklet.php:50
731 msgid "Post to "
732 msgstr "Написати "
733
734 #: actions/confirmaddress.php:75
735 msgid "No confirmation code."
736 msgstr "Немає коду підтвердження."
737
738 #: actions/confirmaddress.php:80
739 msgid "Confirmation code not found."
740 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:85
743 msgid "That confirmation code is not for you!"
744 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
745
746 #: actions/confirmaddress.php:90
747 #, php-format
748 msgid "Unrecognized address type %s"
749 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
750
751 #: actions/confirmaddress.php:94
752 msgid "That address has already been confirmed."
753 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
754
755 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
756 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
757 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
758 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
759 #: actions/smssettings.php:420
760 msgid "Couldn't update user."
761 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
764 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
765 msgid "Couldn't delete email confirmation."
766 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
767
768 #: actions/confirmaddress.php:144
769 msgid "Confirm Address"
770 msgstr "Підтвердити адресу"
771
772 #: actions/confirmaddress.php:159
773 #, php-format
774 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
775 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
776
777 #: actions/conversation.php:99
778 msgid "Conversation"
779 msgstr "Розмова"
780
781 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
782 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
783 msgid "Notices"
784 msgstr "Дописи"
785
786 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
787 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
788 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
789 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
790 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
791 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
792 #: lib/settingsaction.php:72
793 msgid "Not logged in."
794 msgstr "Не увійшли."
795
796 #: actions/deletenotice.php:71
797 msgid "Can't delete this notice."
798 msgstr "Не можна видалити цей допис."
799
800 #: actions/deletenotice.php:103
801 msgid ""
802 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
803 "be undone."
804 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
805
806 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
807 msgid "Delete notice"
808 msgstr "Видалити допис"
809
810 #: actions/deletenotice.php:144
811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
812 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
813
814 #: actions/deletenotice.php:145
815 msgid "Do not delete this notice"
816 msgstr "Не видаляти цей допис"
817
818 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
819 msgid "Delete this notice"
820 msgstr "Видалити допис"
821
822 #: actions/deleteuser.php:67
823 msgid "You cannot delete users."
824 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
825
826 #: actions/deleteuser.php:74
827 msgid "You can only delete local users."
828 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
829
830 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
831 msgid "Delete user"
832 msgstr "Видалити користувача"
833
834 #: actions/deleteuser.php:135
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
837 "the user from the database, without a backup."
838 msgstr ""
839 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
840 "можливості відновлення."
841
842 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
843 msgid "Delete this user"
844 msgstr "Видалити цього користувача"
845
846 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
847 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
848 msgid "Design"
849 msgstr "Дизайн"
850
851 #: actions/designadminpanel.php:73
852 msgid "Design settings for this StatusNet site."
853 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
854
855 #: actions/designadminpanel.php:275
856 msgid "Invalid logo URL."
857 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
858
859 #: actions/designadminpanel.php:279
860 #, php-format
861 msgid "Theme not available: %s"
862 msgstr "Тема не доступна: %s"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:375
865 msgid "Change logo"
866 msgstr "Змінити логотип"
867
868 #: actions/designadminpanel.php:380
869 msgid "Site logo"
870 msgstr "Логотип сайту"
871
872 #: actions/designadminpanel.php:387
873 msgid "Change theme"
874 msgstr "Змінити тему"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:404
877 msgid "Site theme"
878 msgstr "Тема сайту"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:405
881 msgid "Theme for the site."
882 msgstr "Тема для цього сайту."
883
884 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
885 msgid "Change background image"
886 msgstr "Змінити фонове зображення"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
889 #: lib/designsettings.php:178
890 msgid "Background"
891 msgstr "Фон"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:427
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
897 "$s."
898 msgstr ""
899 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
900 "%1$s."
901
902 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
903 msgid "On"
904 msgstr "Увімк."
905
906 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
907 msgid "Off"
908 msgstr "Вимк."
909
910 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
911 msgid "Turn background image on or off."
912 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
913
914 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
915 msgid "Tile background image"
916 msgstr "Замостити фон"
917
918 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
919 msgid "Change colours"
920 msgstr "Змінити кольори"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
923 msgid "Content"
924 msgstr "Зміст"
925
926 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
927 msgid "Sidebar"
928 msgstr "Бічна панель"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
931 msgid "Text"
932 msgstr "Текст"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
935 msgid "Links"
936 msgstr "Посилання"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
939 msgid "Use defaults"
940 msgstr "За замовч."
941
942 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
943 msgid "Restore default designs"
944 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
947 msgid "Reset back to default"
948 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
951 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
952 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
953 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
954 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
955 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
956 #: lib/groupeditform.php:202
957 msgid "Save"
958 msgstr "Зберегти"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
961 msgid "Save design"
962 msgstr "Зберегти дизайн"
963
964 #: actions/disfavor.php:81
965 msgid "This notice is not a favorite!"
966 msgstr "Цей допис не є обраним!"
967
968 #: actions/disfavor.php:94
969 msgid "Add to favorites"
970 msgstr "Додати до обраних"
971
972 #: actions/doc.php:69
973 msgid "No such document."
974 msgstr "Такого документа немає."
975
976 #: actions/editgroup.php:56
977 #, php-format
978 msgid "Edit %s group"
979 msgstr "Редагувати групу %s"
980
981 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
982 msgid "You must be logged in to create a group."
983 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
984
985 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
986 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
987 #, fuzzy
988 msgid "You must be an admin to edit the group."
989 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
990
991 #: actions/editgroup.php:154
992 msgid "Use this form to edit the group."
993 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
994
995 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
996 #, php-format
997 msgid "description is too long (max %d chars)."
998 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
999
1000 #: actions/editgroup.php:253
1001 msgid "Could not update group."
1002 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1005 msgid "Could not create aliases."
1006 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:269
1009 msgid "Options saved."
1010 msgstr "Опції збережено."
1011
1012 #: actions/emailsettings.php:60
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Email settings"
1015 msgstr "Налаштування пошти"
1016
1017 #: actions/emailsettings.php:71
1018 #, php-format
1019 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1020 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1023 #: actions/smssettings.php:104
1024 msgid "Address"
1025 msgstr "Адреса"
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:105
1028 msgid "Current confirmed email address."
1029 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1032 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1033 #: actions/smssettings.php:158
1034 msgid "Remove"
1035 msgstr "Видалити"
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:113
1038 msgid ""
1039 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1040 "a message with further instructions."
1041 msgstr ""
1042 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1043 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1046 #: actions/smssettings.php:126
1047 msgid "Cancel"
1048 msgstr "Скасувати"
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:121
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Email address"
1053 msgstr "Електронні адреси"
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:123
1056 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1057 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1060 #: actions/smssettings.php:145
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "Додати"
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1065 msgid "Incoming email"
1066 msgstr "Вхідна пошта"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1069 msgid "Send email to this address to post new notices."
1070 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1071
1072 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1073 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1074 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1077 msgid "New"
1078 msgstr "Нове"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1081 #: actions/smssettings.php:169
1082 msgid "Preferences"
1083 msgstr "Преференції"
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:158
1086 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1087 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:163
1090 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1091 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:169
1094 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1095 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:174
1098 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1099 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:179
1102 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1103 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:185
1106 msgid "I want to post notices by email."
1107 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:191
1110 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1111 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1114 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1115 msgid "Preferences saved."
1116 msgstr "Преференції збережно."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:320
1119 msgid "No email address."
1120 msgstr "Немає електронної адреси."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:327
1123 msgid "Cannot normalize that email address"
1124 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1127 #: actions/siteadminpanel.php:157
1128 msgid "Not a valid email address."
1129 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:334
1132 msgid "That is already your email address."
1133 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:337
1136 msgid "That email address already belongs to another user."
1137 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1140 #: actions/smssettings.php:337
1141 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1142 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:359
1145 msgid ""
1146 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1147 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1148 msgstr ""
1149 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1150 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1151 "подальші інструкції."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1154 #: actions/smssettings.php:370
1155 msgid "No pending confirmation to cancel."
1156 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1159 msgid "That is the wrong IM address."
1160 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1163 #: actions/smssettings.php:386
1164 msgid "Confirmation cancelled."
1165 msgstr "Підтвердження скасовано."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:413
1168 msgid "That is not your email address."
1169 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1172 #: actions/smssettings.php:425
1173 msgid "The address was removed."
1174 msgstr "Адресу було видалено."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1177 msgid "No incoming email address."
1178 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1181 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1182 msgid "Couldn't update user record."
1183 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1186 msgid "Incoming email address removed."
1187 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1190 msgid "New incoming email address added."
1191 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1192
1193 #: actions/favor.php:79
1194 msgid "This notice is already a favorite!"
1195 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1196
1197 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1198 msgid "Disfavor favorite"
1199 msgstr "Видалити з обраних"
1200
1201 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1202 #: lib/publicgroupnav.php:93
1203 msgid "Popular notices"
1204 msgstr "Популярні дописи"
1205
1206 #: actions/favorited.php:67
1207 #, php-format
1208 msgid "Popular notices, page %d"
1209 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1210
1211 #: actions/favorited.php:79
1212 msgid "The most popular notices on the site right now."
1213 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1214
1215 #: actions/favorited.php:150
1216 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1217 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1218
1219 #: actions/favorited.php:153
1220 msgid ""
1221 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1222 "next to any notice you like."
1223 msgstr ""
1224 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1225 "кнопку."
1226
1227 #: actions/favorited.php:156
1228 #, php-format
1229 msgid ""
1230 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1231 "notice to your favorites!"
1232 msgstr ""
1233 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1234 "дописи до улюблених!"
1235
1236 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1237 #: lib/personalgroupnav.php:115
1238 #, php-format
1239 msgid "%s's favorite notices"
1240 msgstr "Обрані дописи %s"
1241
1242 #: actions/favoritesrss.php:115
1243 #, php-format
1244 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1245 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1246
1247 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1248 #: lib/publicgroupnav.php:89
1249 msgid "Featured users"
1250 msgstr "Користувачі варті уваги"
1251
1252 #: actions/featured.php:71
1253 #, php-format
1254 msgid "Featured users, page %d"
1255 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1256
1257 #: actions/featured.php:99
1258 #, php-format
1259 msgid "A selection of some great users on %s"
1260 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1261
1262 #: actions/file.php:34
1263 msgid "No notice ID."
1264 msgstr "Немає ID допису."
1265
1266 #: actions/file.php:38
1267 msgid "No notice."
1268 msgstr "Немає допису."
1269
1270 #: actions/file.php:42
1271 msgid "No attachments."
1272 msgstr "Немає вкладень."
1273
1274 #: actions/file.php:51
1275 msgid "No uploaded attachments."
1276 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1277
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1279 msgid "Not expecting this response!"
1280 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1281
1282 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1283 msgid "User being listened to does not exist."
1284 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1285
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1287 msgid "You can use the local subscription!"
1288 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1292 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1295 msgid "You are not authorized."
1296 msgstr "Не авторизовано."
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1299 msgid "Could not convert request token to access token."
1300 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1304 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1307 msgid "Error updating remote profile"
1308 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1309
1310 #: actions/getfile.php:79
1311 msgid "No such file."
1312 msgstr "Такого файлу немає."
1313
1314 #: actions/getfile.php:83
1315 msgid "Cannot read file."
1316 msgstr "Не можу прочитати файл."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1319 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1320 #: lib/profileformaction.php:70
1321 msgid "No profile specified."
1322 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1323
1324 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1325 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1326 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1327 msgid "No profile with that ID."
1328 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1329
1330 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1331 #: actions/makeadmin.php:81
1332 msgid "No group specified."
1333 msgstr "Групу не визначено."
1334
1335 #: actions/groupblock.php:91
1336 msgid "Only an admin can block group members."
1337 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1338
1339 #: actions/groupblock.php:95
1340 msgid "User is already blocked from group."
1341 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:100
1344 msgid "User is not a member of group."
1345 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1348 msgid "Block user from group"
1349 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1350
1351 #: actions/groupblock.php:162
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid ""
1354 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1355 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1356 "the group in the future."
1357 msgstr ""
1358 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1359 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1360 "знову вступити до групи."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:178
1363 msgid "Do not block this user from this group"
1364 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1365
1366 #: actions/groupblock.php:179
1367 msgid "Block this user from this group"
1368 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1369
1370 #: actions/groupblock.php:196
1371 msgid "Database error blocking user from group."
1372 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1373
1374 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1375 msgid "No ID."
1376 msgstr "Немає ID."
1377
1378 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1379 msgid "You must be logged in to edit a group."
1380 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1381
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1383 msgid "Group design"
1384 msgstr "Дизайн групи"
1385
1386 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1387 msgid ""
1388 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1389 "palette of your choice."
1390 msgstr ""
1391 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1392 "на свій смак."
1393
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1395 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1396 msgid "Couldn't update your design."
1397 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1398
1399 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1400 msgid "Design preferences saved."
1401 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1402
1403 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1404 msgid "Group logo"
1405 msgstr "Логотип групи"
1406
1407 #: actions/grouplogo.php:150
1408 #, php-format
1409 msgid ""
1410 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1411 msgstr ""
1412 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1413 "розмір файлу %s."
1414
1415 #: actions/grouplogo.php:178
1416 #, fuzzy
1417 msgid "User without matching profile."
1418 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
1419
1420 #: actions/grouplogo.php:362
1421 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1422 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1423
1424 #: actions/grouplogo.php:396
1425 msgid "Logo updated."
1426 msgstr "Логотип оновлено."
1427
1428 #: actions/grouplogo.php:398
1429 msgid "Failed updating logo."
1430 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1431
1432 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1433 #, php-format
1434 msgid "%s group members"
1435 msgstr "Учасники групи %s"
1436
1437 #: actions/groupmembers.php:96
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1440 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1441
1442 #: actions/groupmembers.php:111
1443 msgid "A list of the users in this group."
1444 msgstr "Список учасників цієї групи."
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1447 msgid "Admin"
1448 msgstr "Адмін"
1449
1450 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1451 msgid "Block"
1452 msgstr "Блок"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:441
1455 msgid "Make user an admin of the group"
1456 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:473
1459 msgid "Make Admin"
1460 msgstr "Зробити адміном"
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:473
1463 msgid "Make this user an admin"
1464 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1465
1466 #: actions/grouprss.php:133
1467 #, php-format
1468 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1469 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1470
1471 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1472 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1473 msgid "Groups"
1474 msgstr "Групи"
1475
1476 #: actions/groups.php:64
1477 #, php-format
1478 msgid "Groups, page %d"
1479 msgstr "Групи, сторінка %d"
1480
1481 #: actions/groups.php:90
1482 #, php-format
1483 msgid ""
1484 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1485 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1486 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1487 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1488 "%%%%)"
1489 msgstr ""
1490 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1491 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1492 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1493 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1494 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1495
1496 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1497 msgid "Create a new group"
1498 msgstr "Створити нову групу"
1499
1500 #: actions/groupsearch.php:52
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1504 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1505 msgstr ""
1506 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1507 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1508 "або більше."
1509
1510 #: actions/groupsearch.php:58
1511 msgid "Group search"
1512 msgstr "Пошук груп"
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1515 #: actions/peoplesearch.php:83
1516 msgid "No results."
1517 msgstr "Немає результатів."
1518
1519 #: actions/groupsearch.php:82
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1523 "newgroup%%) yourself."
1524 msgstr ""
1525 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1526 "newgroup%%) власну."
1527
1528 #: actions/groupsearch.php:85
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1532 "action.newgroup%%) yourself!"
1533 msgstr ""
1534 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1535 "newgroup%%) свою власну групу!"
1536
1537 #: actions/groupunblock.php:91
1538 msgid "Only an admin can unblock group members."
1539 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1540
1541 #: actions/groupunblock.php:95
1542 msgid "User is not blocked from group."
1543 msgstr "Користувача не блоковано."
1544
1545 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1546 msgid "Error removing the block."
1547 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1548
1549 #: actions/imsettings.php:59
1550 #, fuzzy
1551 msgid "IM settings"
1552 msgstr "Налаштування IM"
1553
1554 #: actions/imsettings.php:70
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1558 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1559 msgstr ""
1560 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1561 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1562
1563 #: actions/imsettings.php:89
1564 msgid "IM is not available."
1565 msgstr "ІМ недоступний"
1566
1567 #: actions/imsettings.php:106
1568 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1569 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1570
1571 #: actions/imsettings.php:114
1572 #, php-format
1573 msgid ""
1574 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1575 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1576 msgstr ""
1577 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1578 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1579 "Вашого списку контактів?)"
1580
1581 #: actions/imsettings.php:124
1582 #, fuzzy
1583 msgid "IM address"
1584 msgstr "Адреса IM"
1585
1586 #: actions/imsettings.php:126
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1590 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1591 msgstr ""
1592 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1593 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1594 "GTalk."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:143
1597 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1598 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1599
1600 #: actions/imsettings.php:148
1601 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1602 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:153
1605 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1606 msgstr ""
1607 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1608 "підписаний."
1609
1610 #: actions/imsettings.php:159
1611 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1612 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:285
1615 msgid "No Jabber ID."
1616 msgstr "Немає Jabber ID."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:292
1619 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1620 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1621
1622 #: actions/imsettings.php:296
1623 msgid "Not a valid Jabber ID"
1624 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1625
1626 #: actions/imsettings.php:299
1627 msgid "That is already your Jabber ID."
1628 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1629
1630 #: actions/imsettings.php:302
1631 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1632 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1633
1634 #: actions/imsettings.php:327
1635 #, php-format
1636 msgid ""
1637 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1638 "s for sending messages to you."
1639 msgstr ""
1640 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1641 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1642
1643 #: actions/imsettings.php:387
1644 msgid "That is not your Jabber ID."
1645 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1646
1647 #: actions/inbox.php:62
1648 #, php-format
1649 msgid "Inbox for %s"
1650 msgstr "Вхідні для %s"
1651
1652 #: actions/inbox.php:115
1653 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1654 msgstr ""
1655 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1656
1657 #: actions/invite.php:39
1658 msgid "Invites have been disabled."
1659 msgstr "Запрошення були скасовані."
1660
1661 #: actions/invite.php:41
1662 #, php-format
1663 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1664 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1665
1666 #: actions/invite.php:72
1667 #, php-format
1668 msgid "Invalid email address: %s"
1669 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1670
1671 #: actions/invite.php:110
1672 msgid "Invitation(s) sent"
1673 msgstr "Запрошення надіслано"
1674
1675 #: actions/invite.php:112
1676 msgid "Invite new users"
1677 msgstr "Запросити нових користувачів"
1678
1679 #: actions/invite.php:128
1680 msgid "You are already subscribed to these users:"
1681 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1682
1683 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1684 #, php-format
1685 msgid "%1$s (%2$s)"
1686 msgstr "%1$s (%2$s)"
1687
1688 #: actions/invite.php:136
1689 msgid ""
1690 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1691 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1692
1693 #: actions/invite.php:144
1694 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1695 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1696
1697 #: actions/invite.php:150
1698 msgid ""
1699 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1700 "on the site. Thanks for growing the community!"
1701 msgstr ""
1702 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1703 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1704
1705 #: actions/invite.php:162
1706 msgid ""
1707 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1708 msgstr ""
1709 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1710 "сервісу."
1711
1712 #: actions/invite.php:187
1713 msgid "Email addresses"
1714 msgstr "Електронні адреси"
1715
1716 #: actions/invite.php:189
1717 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1718 msgstr ""
1719 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1720
1721 #: actions/invite.php:192
1722 msgid "Personal message"
1723 msgstr "Особисті повідомлення"
1724
1725 #: actions/invite.php:194
1726 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1727 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1728
1729 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1730 msgid "Send"
1731 msgstr "Так!"
1732
1733 #: actions/invite.php:226
1734 #, php-format
1735 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1736 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1737
1738 #: actions/invite.php:228
1739 #, php-format
1740 msgid ""
1741 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1742 "\n"
1743 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1744 "you know and people who interest you.\n"
1745 "\n"
1746 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1747 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1748 "share your interests.\n"
1749 "\n"
1750 "%1$s said:\n"
1751 "\n"
1752 "%4$s\n"
1753 "\n"
1754 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1755 "\n"
1756 "%5$s\n"
1757 "\n"
1758 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1759 "invitation.\n"
1760 "\n"
1761 "%6$s\n"
1762 "\n"
1763 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1764 "time.\n"
1765 "\n"
1766 "Sincerely, %2$s\n"
1767 msgstr ""
1768 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1769 "\n"
1770 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1771 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1772 "\n"
1773 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1774 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1775 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1776 "інтересами.\n"
1777 "\n"
1778 "%1$s говорить:\n"
1779 "\n"
1780 "%4$s\n"
1781 "\n"
1782 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1783 "\n"
1784 "%5$s\n"
1785 "\n"
1786 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1787 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1788 "\n"
1789 "%6$s\n"
1790 "\n"
1791 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1792 "витрачений час.\n"
1793 "\n"
1794 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1795
1796 #: actions/joingroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to join a group."
1798 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1799
1800 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "%1$s joined group %2$s"
1803 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1804
1805 #: actions/leavegroup.php:60
1806 msgid "You must be logged in to leave a group."
1807 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1810 msgid "You are not a member of that group."
1811 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1812
1813 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1814 msgid "Could not find membership record."
1815 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1816
1817 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "%1$s left group %2$s"
1820 msgstr "%s залишив групу %s"
1821
1822 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1823 msgid "Already logged in."
1824 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1825
1826 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1827 msgid "Invalid or expired token."
1828 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1829
1830 #: actions/login.php:147
1831 msgid "Incorrect username or password."
1832 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1833
1834 #: actions/login.php:153
1835 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1836 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1837
1838 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1839 #: lib/logingroupnav.php:79
1840 msgid "Login"
1841 msgstr "Увійти"
1842
1843 #: actions/login.php:247
1844 msgid "Login to site"
1845 msgstr "Вхід на сайт"
1846
1847 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1848 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1849 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1850 msgid "Nickname"
1851 msgstr "Ім’я користувача"
1852
1853 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1854 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1855 msgid "Password"
1856 msgstr "Пароль"
1857
1858 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1859 msgid "Remember me"
1860 msgstr "Пам’ятати мене"
1861
1862 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1863 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1864 msgstr ""
1865 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1866 "користування!"
1867
1868 #: actions/login.php:267
1869 msgid "Lost or forgotten password?"
1870 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1871
1872 #: actions/login.php:286
1873 msgid ""
1874 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1875 "changing your settings."
1876 msgstr ""
1877 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1878 "змінювати налаштування."
1879
1880 #: actions/login.php:290
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1884 "(%%action.register%%) a new account."
1885 msgstr ""
1886 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1887 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1888
1889 #: actions/makeadmin.php:91
1890 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1891 msgstr ""
1892 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1893
1894 #: actions/makeadmin.php:95
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1897 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1898
1899 #: actions/makeadmin.php:132
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1902 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1903
1904 #: actions/makeadmin.php:145
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1907 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1908
1909 #: actions/microsummary.php:69
1910 msgid "No current status"
1911 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1912
1913 #: actions/newgroup.php:53
1914 msgid "New group"
1915 msgstr "Нова група"
1916
1917 #: actions/newgroup.php:110
1918 msgid "Use this form to create a new group."
1919 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1920
1921 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1922 msgid "New message"
1923 msgstr "Нове повідомлення"
1924
1925 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1926 msgid "You can't send a message to this user."
1927 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1928
1929 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1930 #: lib/command.php:484
1931 msgid "No content!"
1932 msgstr "Немає змісту!"
1933
1934 #: actions/newmessage.php:158
1935 msgid "No recipient specified."
1936 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1937
1938 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1939 msgid ""
1940 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1941 msgstr ""
1942 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1943
1944 #: actions/newmessage.php:181
1945 msgid "Message sent"
1946 msgstr "Повідомлення надіслано"
1947
1948 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "Direct message to %s sent."
1951 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1952
1953 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1954 msgid "Ajax Error"
1955 msgstr "Помилка в Ajax"
1956
1957 #: actions/newnotice.php:69
1958 msgid "New notice"
1959 msgstr "Новий допис"
1960
1961 #: actions/newnotice.php:211
1962 msgid "Notice posted"
1963 msgstr "Допис надіслано"
1964
1965 #: actions/noticesearch.php:68
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1969 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1970 msgstr ""
1971 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1972 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1973
1974 #: actions/noticesearch.php:78
1975 msgid "Text search"
1976 msgstr "Пошук текстів"
1977
1978 #: actions/noticesearch.php:91
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1981 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1982
1983 #: actions/noticesearch.php:121
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1987 "status_textarea=%s)!"
1988 msgstr ""
1989 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1990 "%%?status_textarea=%s)!"
1991
1992 #: actions/noticesearch.php:124
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1996 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1997 msgstr ""
1998 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1999 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2000
2001 #: actions/noticesearchrss.php:96
2002 #, php-format
2003 msgid "Updates with \"%s\""
2004 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2005
2006 #: actions/noticesearchrss.php:98
2007 #, php-format
2008 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2009 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2010
2011 #: actions/nudge.php:85
2012 msgid ""
2013 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2014 msgstr ""
2015 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2016 "налаштував преференції електронної пошти."
2017
2018 #: actions/nudge.php:94
2019 msgid "Nudge sent"
2020 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2021
2022 #: actions/nudge.php:97
2023 msgid "Nudge sent!"
2024 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2025
2026 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2027 msgid "Notice has no profile"
2028 msgstr "Допис не має профілю"
2029
2030 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2031 #, php-format
2032 msgid "%1$s's status on %2$s"
2033 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2034
2035 #: actions/oembed.php:157
2036 msgid "content type "
2037 msgstr "тип змісту "
2038
2039 #: actions/oembed.php:160
2040 msgid "Only "
2041 msgstr "Лише "
2042
2043 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2044 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2045 msgid "Not a supported data format."
2046 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2047
2048 #: actions/opensearch.php:64
2049 msgid "People Search"
2050 msgstr "Пошук людей"
2051
2052 #: actions/opensearch.php:67
2053 msgid "Notice Search"
2054 msgstr "Пошук дописів"
2055
2056 #: actions/othersettings.php:60
2057 msgid "Other Settings"
2058 msgstr "Інші опції"
2059
2060 #: actions/othersettings.php:71
2061 msgid "Manage various other options."
2062 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2063
2064 #: actions/othersettings.php:108
2065 msgid " (free service)"
2066 msgstr " (безкоштовно)"
2067
2068 #: actions/othersettings.php:116
2069 msgid "Shorten URLs with"
2070 msgstr "Зручні URL"
2071
2072 #: actions/othersettings.php:117
2073 msgid "Automatic shortening service to use."
2074 msgstr "Доступні сервіси."
2075
2076 #: actions/othersettings.php:122
2077 msgid "View profile designs"
2078 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2079
2080 #: actions/othersettings.php:123
2081 msgid "Show or hide profile designs."
2082 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2083
2084 #: actions/othersettings.php:153
2085 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2086 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2087
2088 #: actions/outbox.php:61
2089 #, php-format
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Вихідні для %s"
2092
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 msgstr ""
2096 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2097 "приватно."
2098
2099 #: actions/passwordsettings.php:58
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "Змінити пароль"
2102
2103 #: actions/passwordsettings.php:69
2104 msgid "Change your password."
2105 msgstr "Змінити пароль."
2106
2107 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2108 msgid "Password change"
2109 msgstr "Пароль замінено"
2110
2111 #: actions/passwordsettings.php:104
2112 msgid "Old password"
2113 msgstr "Старий пароль"
2114
2115 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2116 msgid "New password"
2117 msgstr "Новий пароль"
2118
2119 #: actions/passwordsettings.php:109
2120 msgid "6 or more characters"
2121 msgstr "6 або більше знаків"
2122
2123 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2124 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2125 msgid "Confirm"
2126 msgstr "Підтвердити"
2127
2128 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2129 msgid "Same as password above"
2130 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2131
2132 #: actions/passwordsettings.php:117
2133 msgid "Change"
2134 msgstr "Змінити"
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2137 msgid "Password must be 6 or more characters."
2138 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2141 msgid "Passwords don't match."
2142 msgstr "Паролі не співпадають."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:165
2145 msgid "Incorrect old password"
2146 msgstr "Старий пароль є неточним"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:181
2149 msgid "Error saving user; invalid."
2150 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2153 msgid "Can't save new password."
2154 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2157 msgid "Password saved."
2158 msgstr "Пароль збережено."
2159
2160 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2161 msgid "Paths"
2162 msgstr "Шлях"
2163
2164 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2165 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2166 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2167
2168 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2169 #, php-format
2170 msgid "Theme directory not readable: %s"
2171 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2172
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2174 #, php-format
2175 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2176 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2177
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2179 #, php-format
2180 msgid "Background directory not writable: %s"
2181 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2182
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2184 #, php-format
2185 msgid "Locales directory not readable: %s"
2186 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2187
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2189 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2190 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2193 #: lib/adminpanelaction.php:311
2194 msgid "Site"
2195 msgstr "Сайт"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2198 msgid "Path"
2199 msgstr "Шлях"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2202 msgid "Site path"
2203 msgstr "Шлях до сайту"
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2206 msgid "Path to locales"
2207 msgstr "Шлях до локалей"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2210 msgid "Directory path to locales"
2211 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2214 msgid "Theme"
2215 msgstr "Тема"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2218 msgid "Theme server"
2219 msgstr "Сервер теми"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2222 msgid "Theme path"
2223 msgstr "Шлях до теми"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2226 msgid "Theme directory"
2227 msgstr "Директорія теми"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2230 msgid "Avatars"
2231 msgstr "Аватари"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2234 msgid "Avatar server"
2235 msgstr "Сервер аватари"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2238 msgid "Avatar path"
2239 msgstr "Шлях до аватари"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2242 msgid "Avatar directory"
2243 msgstr "Директорія аватари"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2246 msgid "Backgrounds"
2247 msgstr "Фони"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2250 msgid "Background server"
2251 msgstr "Сервер фонів"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2254 msgid "Background path"
2255 msgstr "Шлях до фонів"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2258 msgid "Background directory"
2259 msgstr "Директорія фонів"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2262 msgid "SSL"
2263 msgstr "SSL-шифрування"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2266 msgid "Never"
2267 msgstr "Ніколи"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2270 msgid "Sometimes"
2271 msgstr "Іноді"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2274 msgid "Always"
2275 msgstr "Завжди"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2278 msgid "Use SSL"
2279 msgstr "Використовувати SSL"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2282 msgid "When to use SSL"
2283 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2286 #, fuzzy
2287 msgid "SSL server"
2288 msgstr "SSL-сервер"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2291 msgid "Server to direct SSL requests to"
2292 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2295 msgid "Save paths"
2296 msgstr "Зберегти шляхи"
2297
2298 #: actions/peoplesearch.php:52
2299 #, php-format
2300 msgid ""
2301 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2302 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2303 msgstr ""
2304 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2305 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2306 "або більше."
2307
2308 #: actions/peoplesearch.php:58
2309 msgid "People search"
2310 msgstr "Пошук людей"
2311
2312 #: actions/peopletag.php:70
2313 #, php-format
2314 msgid "Not a valid people tag: %s"
2315 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2316
2317 #: actions/peopletag.php:144
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2320 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2321
2322 #: actions/postnotice.php:84
2323 msgid "Invalid notice content"
2324 msgstr "Недійсний зміст допису"
2325
2326 #: actions/postnotice.php:90
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2329 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2330
2331 #: actions/profilesettings.php:60
2332 msgid "Profile settings"
2333 msgstr "Налаштування профілю"
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:71
2336 msgid ""
2337 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2338 msgstr ""
2339 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:99
2342 msgid "Profile information"
2343 msgstr "Інформація профілю"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2347 msgstr ""
2348 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2351 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2352 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2353 msgid "Full name"
2354 msgstr "Повне ім’я"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2357 #: lib/groupeditform.php:161
2358 msgid "Homepage"
2359 msgstr "Веб-сторінка"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2362 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2363 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2366 #, php-format
2367 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2368 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2371 msgid "Describe yourself and your interests"
2372 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2375 msgid "Bio"
2376 msgstr "Про себе"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2379 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2380 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2381 #: lib/userprofile.php:164
2382 msgid "Location"
2383 msgstr "Локація"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2386 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2387 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:138
2390 msgid "Share my current location when posting notices"
2391 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2394 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2395 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2396 msgid "Tags"
2397 msgstr "Теґи"
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:147
2400 msgid ""
2401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2402 msgstr ""
2403 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2404 "або пробілом"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2407 msgid "Language"
2408 msgstr "Мова"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:152
2411 msgid "Preferred language"
2412 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:161
2415 msgid "Timezone"
2416 msgstr "Часовий пояс"
2417
2418 #: actions/profilesettings.php:162
2419 msgid "What timezone are you normally in?"
2420 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:167
2423 msgid ""
2424 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2425 msgstr ""
2426 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2429 #, php-format
2430 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2431 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2434 msgid "Timezone not selected."
2435 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:241
2438 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2442 #, php-format
2443 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2444 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:302
2447 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2448 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:359
2451 msgid "Couldn't save location prefs."
2452 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:371
2455 msgid "Couldn't save profile."
2456 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2457
2458 #: actions/profilesettings.php:379
2459 msgid "Couldn't save tags."
2460 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2463 msgid "Settings saved."
2464 msgstr "Налаштування збережено."
2465
2466 #: actions/public.php:83
2467 #, php-format
2468 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2469 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2470
2471 #: actions/public.php:92
2472 msgid "Could not retrieve public stream."
2473 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2474
2475 #: actions/public.php:129
2476 #, php-format
2477 msgid "Public timeline, page %d"
2478 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2479
2480 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2481 msgid "Public timeline"
2482 msgstr "Загальна стрічка"
2483
2484 #: actions/public.php:151
2485 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2486 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2487
2488 #: actions/public.php:155
2489 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2490 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2491
2492 #: actions/public.php:159
2493 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2494 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2495
2496 #: actions/public.php:179
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2500 "yet."
2501 msgstr ""
2502 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2503
2504 #: actions/public.php:182
2505 msgid "Be the first to post!"
2506 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2507
2508 #: actions/public.php:186
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2512 msgstr ""
2513 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2514 "допис!"
2515
2516 #: actions/public.php:233
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2520 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2521 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2522 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2523 msgstr ""
2524 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2525 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2526 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2527 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2528 "doc.help%%))"
2529
2530 #: actions/public.php:238
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2534 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2535 "tool."
2536 msgstr ""
2537 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2538 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2539 "(http://status.net/)."
2540
2541 #: actions/publictagcloud.php:57
2542 msgid "Public tag cloud"
2543 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2544
2545 #: actions/publictagcloud.php:63
2546 #, php-format
2547 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2548 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:69
2551 #, php-format
2552 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2553 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2554
2555 #: actions/publictagcloud.php:72
2556 msgid "Be the first to post one!"
2557 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2558
2559 #: actions/publictagcloud.php:75
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2563 "one!"
2564 msgstr ""
2565 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2566 "цікаве!"
2567
2568 #: actions/publictagcloud.php:131
2569 msgid "Tag cloud"
2570 msgstr "Хмарка теґів"
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:36
2573 msgid "You are already logged in!"
2574 msgstr "Ви вже в системі!"
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:62
2577 msgid "No such recovery code."
2578 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:66
2581 msgid "Not a recovery code."
2582 msgstr "Це не код відновлення."
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:73
2585 msgid "Recovery code for unknown user."
2586 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:86
2589 msgid "Error with confirmation code."
2590 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:97
2593 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2594 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:111
2597 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2598 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:152
2601 msgid ""
2602 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2603 "the email address you have stored in your account."
2604 msgstr ""
2605 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2606 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:158
2609 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2610 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:188
2613 msgid "Password recovery"
2614 msgstr "Відновлення паролю"
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:191
2617 msgid "Nickname or email address"
2618 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:193
2621 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2622 msgstr ""
2623 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2626 msgid "Recover"
2627 msgstr "Відновити"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:208
2630 msgid "Reset password"
2631 msgstr "Скинути пароль"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:209
2634 msgid "Recover password"
2635 msgstr "Відновити пароль"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2638 msgid "Password recovery requested"
2639 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:213
2642 msgid "Unknown action"
2643 msgstr "Дія невідома"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:236
2646 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2647 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:243
2650 msgid "Reset"
2651 msgstr "Скинути"
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:252
2654 msgid "Enter a nickname or email address."
2655 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:272
2658 msgid "No user with that email address or username."
2659 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:287
2662 msgid "No registered email address for that user."
2663 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2664
2665 #: actions/recoverpassword.php:301
2666 msgid "Error saving address confirmation."
2667 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2668
2669 #: actions/recoverpassword.php:325
2670 msgid ""
2671 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2672 "address registered to your account."
2673 msgstr ""
2674 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2675 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:344
2678 msgid "Unexpected password reset."
2679 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:352
2682 msgid "Password must be 6 chars or more."
2683 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:356
2686 msgid "Password and confirmation do not match."
2687 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2688
2689 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2690 msgid "Error setting user."
2691 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2692
2693 #: actions/recoverpassword.php:382
2694 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2695 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2696
2697 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2698 msgid "Sorry, only invited people can register."
2699 msgstr ""
2700 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2701
2702 #: actions/register.php:92
2703 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2704 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2705
2706 #: actions/register.php:112
2707 msgid "Registration successful"
2708 msgstr "Реєстрація успішна"
2709
2710 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2711 #: lib/logingroupnav.php:85
2712 msgid "Register"
2713 msgstr "Реєстрація"
2714
2715 #: actions/register.php:135
2716 msgid "Registration not allowed."
2717 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2718
2719 #: actions/register.php:198
2720 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2721 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2722
2723 #: actions/register.php:212
2724 msgid "Email address already exists."
2725 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2726
2727 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2728 msgid "Invalid username or password."
2729 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2730
2731 #: actions/register.php:342
2732 msgid ""
2733 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2734 "link up to friends and colleagues. "
2735 msgstr ""
2736 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2737 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2738
2739 #: actions/register.php:424
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2741 msgstr ""
2742 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2743 "Неодмінно."
2744
2745 #: actions/register.php:429
2746 msgid "6 or more characters. Required."
2747 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2748
2749 #: actions/register.php:433
2750 msgid "Same as password above. Required."
2751 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2752
2753 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2754 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2755 msgid "Email"
2756 msgstr "Пошта"
2757
2758 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2759 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2760 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2761
2762 #: actions/register.php:449
2763 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2764 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2765
2766 #: actions/register.php:493
2767 msgid "My text and files are available under "
2768 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2769
2770 #: actions/register.php:495
2771 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2772 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2773
2774 #: actions/register.php:496
2775 msgid ""
2776 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2777 "number."
2778 msgstr ""
2779 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2780 "номер."
2781
2782 #: actions/register.php:537
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid ""
2785 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2786 "want to...\n"
2787 "\n"
2788 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2789 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2790 "notices through instant messages.\n"
2791 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2792 "share your interests. \n"
2793 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2794 "others more about you. \n"
2795 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2796 "missed. \n"
2797 "\n"
2798 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2799 msgstr ""
2800 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2801 "схочете...\n"
2802 "\n"
2803 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2804 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2805 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2806 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2807 "інтереси.\n"
2808 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2809 "могли знати про Вас більше.\n"
2810 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2811 "нічого не пропустили. \n"
2812 "\n"
2813 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2814 "сервіс."
2815
2816 #: actions/register.php:561
2817 msgid ""
2818 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2819 "to confirm your email address.)"
2820 msgstr ""
2821 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2822 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2823
2824 #: actions/remotesubscribe.php:98
2825 #, php-format
2826 msgid ""
2827 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2828 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2829 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2830 msgstr ""
2831 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2832 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2833 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:112
2836 msgid "Remote subscribe"
2837 msgstr "Віддалена підписка"
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:124
2840 msgid "Subscribe to a remote user"
2841 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:129
2844 msgid "User nickname"
2845 msgstr "Ім’я користувача"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:130
2848 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2849 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:133
2852 msgid "Profile URL"
2853 msgstr "URL-адреса профілю"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:134
2856 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2857 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2860 #: lib/userprofile.php:365
2861 msgid "Subscribe"
2862 msgstr "Підписатись"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:159
2865 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2866 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:168
2869 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2870 msgstr ""
2871 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:176
2874 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2875 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:183
2878 msgid "Couldn’t get a request token."
2879 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2880
2881 #: actions/repeat.php:57
2882 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2883 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2884
2885 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2886 msgid "No notice specified."
2887 msgstr "Зазначеного допису немає."
2888
2889 #: actions/repeat.php:76
2890 msgid "You can't repeat your own notice."
2891 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2892
2893 #: actions/repeat.php:90
2894 msgid "You already repeated that notice."
2895 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2896
2897 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2898 msgid "Repeated"
2899 msgstr "Вторування"
2900
2901 #: actions/repeat.php:119
2902 msgid "Repeated!"
2903 msgstr "Вторувати!"
2904
2905 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2906 #: lib/personalgroupnav.php:105
2907 #, php-format
2908 msgid "Replies to %s"
2909 msgstr "Відповіді до %s"
2910
2911 #: actions/replies.php:144
2912 #, php-format
2913 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2915
2916 #: actions/replies.php:151
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2919 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2920
2921 #: actions/replies.php:158
2922 #, php-format
2923 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2924 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2925
2926 #: actions/replies.php:198
2927 #, fuzzy, php-format
2928 msgid ""
2929 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2930 "notice to his attention yet."
2931 msgstr ""
2932 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2933 "відповідь."
2934
2935 #: actions/replies.php:203
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2939 "[join groups](%%action.groups%%)."
2940 msgstr ""
2941 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2942 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2943
2944 #: actions/replies.php:205
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgid ""
2947 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2948 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2949 msgstr ""
2950 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2951 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2952
2953 #: actions/repliesrss.php:72
2954 #, php-format
2955 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2956 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2957
2958 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2959 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2960 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2961
2962 #: actions/sandbox.php:72
2963 msgid "User is already sandboxed."
2964 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2965
2966 #: actions/showfavorites.php:132
2967 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2968 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2969
2970 #: actions/showfavorites.php:170
2971 #, php-format
2972 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2973 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2974
2975 #: actions/showfavorites.php:177
2976 #, php-format
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2978 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:184
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2983 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:205
2986 msgid ""
2987 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2988 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2989 msgstr ""
2990 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2991 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2992 "нього увагу інших."
2993
2994 #: actions/showfavorites.php:207
2995 #, php-format
2996 msgid ""
2997 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2998 "they would add to their favorites :)"
2999 msgstr ""
3000 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3001 "цікаве? :)"
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:211
3004 #, php-format
3005 msgid ""
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3007 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3008 "would add to their favorites :)"
3009 msgstr ""
3010 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3011 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3012 "користувачеві :)"
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:242
3015 msgid "This is a way to share what you like."
3016 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3017
3018 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3019 #, php-format
3020 msgid "%s group"
3021 msgstr "Група %s"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:218
3024 msgid "Group profile"
3025 msgstr "Профіль групи"
3026
3027 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3028 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3029 msgid "URL"
3030 msgstr "URL"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3033 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3034 msgid "Note"
3035 msgstr "Зауваження"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3038 msgid "Aliases"
3039 msgstr "Додаткові імена"
3040
3041 #: actions/showgroup.php:293
3042 msgid "Group actions"
3043 msgstr "Діяльність групи"
3044
3045 #: actions/showgroup.php:328
3046 #, php-format
3047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3048 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:334
3051 #, php-format
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3053 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:340
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3058 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:345
3061 #, php-format
3062 msgid "FOAF for %s group"
3063 msgstr "FOAF для групи %s"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3066 msgid "Members"
3067 msgstr "Учасники"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3070 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3071 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3072 msgid "(None)"
3073 msgstr "(Пусто)"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:392
3076 msgid "All members"
3077 msgstr "Всі учасники"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3080 msgid "Statistics"
3081 msgstr "Статистика"
3082
3083 #: actions/showgroup.php:432
3084 msgid "Created"
3085 msgstr "Створено"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:448
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3092 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3093 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3094 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3095 msgstr ""
3096 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3097 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3098 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3099 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3100 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:454
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3108 "their life and interests. "
3109 msgstr ""
3110 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3111 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3112 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3113 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3114
3115 #: actions/showgroup.php:482
3116 msgid "Admins"
3117 msgstr "Адміни"
3118
3119 #: actions/showmessage.php:81
3120 msgid "No such message."
3121 msgstr "Немає такого повідомлення."
3122
3123 #: actions/showmessage.php:98
3124 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3125 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3126
3127 #: actions/showmessage.php:108
3128 #, php-format
3129 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3131
3132 #: actions/showmessage.php:113
3133 #, php-format
3134 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3135 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3136
3137 #: actions/shownotice.php:90
3138 msgid "Notice deleted."
3139 msgstr "Допис видалено."
3140
3141 #: actions/showstream.php:73
3142 #, php-format
3143 msgid " tagged %s"
3144 msgstr " позначено з %s"
3145
3146 #: actions/showstream.php:122
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3150
3151 #: actions/showstream.php:129
3152 #, php-format
3153 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3154 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3155
3156 #: actions/showstream.php:136
3157 #, php-format
3158 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3159 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3160
3161 #: actions/showstream.php:143
3162 #, php-format
3163 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3164 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3165
3166 #: actions/showstream.php:148
3167 #, php-format
3168 msgid "FOAF for %s"
3169 msgstr "FOAF для %s"
3170
3171 #: actions/showstream.php:191
3172 #, fuzzy, php-format
3173 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3174 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3175
3176 #: actions/showstream.php:196
3177 msgid ""
3178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3179 "would be a good time to start :)"
3180 msgstr ""
3181 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3182 "аби розпочати! :)"
3183
3184 #: actions/showstream.php:198
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid ""
3187 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3188 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3189 msgstr ""
3190 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3191 "status_textarea=%s)."
3192
3193 #: actions/showstream.php:234
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3199 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3200 msgstr ""
3201 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3202 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3203 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3204 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3205 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3206
3207 #: actions/showstream.php:239
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3211 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3212 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3213 msgstr ""
3214 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3215 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3216 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3217
3218 #: actions/showstream.php:313
3219 #, php-format
3220 msgid "Repeat of %s"
3221 msgstr "Вторування %s"
3222
3223 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3224 msgid "You cannot silence users on this site."
3225 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3226
3227 #: actions/silence.php:72
3228 msgid "User is already silenced."
3229 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:69
3232 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3233 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:146
3236 msgid "Site name must have non-zero length."
3237 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3238
3239 #: actions/siteadminpanel.php:154
3240 #, fuzzy
3241 msgid "You must have a valid contact email address."
3242 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:172
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Unknown language \"%s\"."
3247 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:179
3250 msgid "Invalid snapshot report URL."
3251 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:185
3254 msgid "Invalid snapshot run value."
3255 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:191
3258 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3259 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:197
3262 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3263 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:203
3266 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3267 msgstr ""
3268 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3269 "більше секунд."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:253
3272 msgid "General"
3273 msgstr "Основні"
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:256
3276 msgid "Site name"
3277 msgstr "Назва сайту"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:257
3280 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3281 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:261
3284 msgid "Brought by"
3285 msgstr "Надано"
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:262
3288 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3289 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:266
3292 msgid "Brought by URL"
3293 msgstr "Наданий URL"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:267
3296 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3297 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:271
3300 msgid "Contact email address for your site"
3301 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:277
3304 msgid "Local"
3305 msgstr "Локаль"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:288
3308 msgid "Default timezone"
3309 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:289
3312 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3313 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:295
3316 msgid "Default site language"
3317 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:303
3320 msgid "URLs"
3321 msgstr "URL-адреси"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:306
3324 msgid "Server"
3325 msgstr "Сервер"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 msgid "Site's server hostname."
3329 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:310
3332 msgid "Fancy URLs"
3333 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:312
3336 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3337 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:318
3340 msgid "Access"
3341 msgstr "Погодитись"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:321
3344 msgid "Private"
3345 msgstr "Приватно"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:323
3348 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3349 msgstr ""
3350 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3351 "сайт?"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:327
3354 msgid "Invite only"
3355 msgstr "Лише за запрошеннями"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:329
3358 msgid "Make registration invitation only."
3359 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:333
3362 msgid "Closed"
3363 msgstr "Закрито"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:335
3366 msgid "Disable new registrations."
3367 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:341
3370 msgid "Snapshots"
3371 msgstr "Снепшоти"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:344
3374 msgid "Randomly during Web hit"
3375 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:345
3378 msgid "In a scheduled job"
3379 msgstr "Згідно плану робіт"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:347
3382 msgid "Data snapshots"
3383 msgstr "Снепшоти даних"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:348
3386 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3387 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:353
3390 msgid "Frequency"
3391 msgstr "Частота"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:354
3394 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3395 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:359
3398 msgid "Report URL"
3399 msgstr "Звітня URL-адреса"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:360
3402 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3403 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:367
3406 msgid "Limits"
3407 msgstr "Обмеження"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:370
3410 msgid "Text limit"
3411 msgstr "Текстові обмеження"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:370
3414 msgid "Maximum number of characters for notices."
3415 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:374
3418 msgid "Dupe limit"
3419 msgstr "Часове обмеження"
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:374
3422 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3423 msgstr ""
3424 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3425 "допис ще раз."
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3428 msgid "Save site settings"
3429 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3430
3431 #: actions/smssettings.php:58
3432 #, fuzzy
3433 msgid "SMS settings"
3434 msgstr "Налаштування СМС"
3435
3436 #: actions/smssettings.php:69
3437 #, php-format
3438 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3439 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3440
3441 #: actions/smssettings.php:91
3442 msgid "SMS is not available."
3443 msgstr "СМС недоступно."
3444
3445 #: actions/smssettings.php:112
3446 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3447 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3448
3449 #: actions/smssettings.php:123
3450 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3451 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3452
3453 #: actions/smssettings.php:130
3454 msgid "Confirmation code"
3455 msgstr "Код підтвердження"
3456
3457 #: actions/smssettings.php:131
3458 msgid "Enter the code you received on your phone."
3459 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3460
3461 #: actions/smssettings.php:138
3462 #, fuzzy
3463 msgid "SMS phone number"
3464 msgstr "Телефонний номер"
3465
3466 #: actions/smssettings.php:140
3467 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3468 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3469
3470 #: actions/smssettings.php:174
3471 msgid ""
3472 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3473 "from my carrier."
3474 msgstr ""
3475 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3476 "витрати від мого мобільного оператора."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:306
3479 msgid "No phone number."
3480 msgstr "Немає телефонного номера."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:311
3483 msgid "No carrier selected."
3484 msgstr "Оператора не обрано."
3485
3486 #: actions/smssettings.php:318
3487 msgid "That is already your phone number."
3488 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:321
3491 msgid "That phone number already belongs to another user."
3492 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:347
3495 msgid ""
3496 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3497 "for the code and instructions on how to use it."
3498 msgstr ""
3499 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3500 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:374
3503 msgid "That is the wrong confirmation number."
3504 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:405
3507 msgid "That is not your phone number."
3508 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3509
3510 #: actions/smssettings.php:465
3511 msgid "Mobile carrier"
3512 msgstr "Мобільний оператор"
3513
3514 #: actions/smssettings.php:469
3515 msgid "Select a carrier"
3516 msgstr "Оберіть оператора"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:476
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3522 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3523 msgstr ""
3524 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3525 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3526 "і ми внесемо його до списку."
3527
3528 #: actions/smssettings.php:498
3529 msgid "No code entered"
3530 msgstr "Код не введено"
3531
3532 #: actions/subedit.php:70
3533 msgid "You are not subscribed to that profile."
3534 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3535
3536 #: actions/subedit.php:83
3537 msgid "Could not save subscription."
3538 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3539
3540 #: actions/subscribe.php:55
3541 msgid "Not a local user."
3542 msgstr "Такого користувача немає."
3543
3544 #: actions/subscribe.php:69
3545 msgid "Subscribed"
3546 msgstr "Підписані"
3547
3548 #: actions/subscribers.php:50
3549 #, php-format
3550 msgid "%s subscribers"
3551 msgstr "Підписані до %s"
3552
3553 #: actions/subscribers.php:52
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3556 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3557
3558 #: actions/subscribers.php:63
3559 msgid "These are the people who listen to your notices."
3560 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3561
3562 #: actions/subscribers.php:67
3563 #, php-format
3564 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3565 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3566
3567 #: actions/subscribers.php:108
3568 msgid ""
3569 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3570 "return the favor"
3571 msgstr ""
3572 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3573 "підпишуться навзаєм."
3574
3575 #: actions/subscribers.php:110
3576 #, php-format
3577 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3578 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3579
3580 #: actions/subscribers.php:114
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3584 "%) and be the first?"
3585 msgstr ""
3586 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3587 "%) і не стати першим?"
3588
3589 #: actions/subscriptions.php:52
3590 #, php-format
3591 msgid "%s subscriptions"
3592 msgstr "Підписки %s"
3593
3594 #: actions/subscriptions.php:54
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3597 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3598
3599 #: actions/subscriptions.php:65
3600 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3601 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3602
3603 #: actions/subscriptions.php:69
3604 #, php-format
3605 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3606 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3607
3608 #: actions/subscriptions.php:121
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3612 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3613 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3614 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3615 "automatically subscribe to people you already follow there."
3616 msgstr ""
3617 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3618 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3619 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3620 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3621 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3622 "якими слідкуєте там."
3623
3624 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3625 #, php-format
3626 msgid "%s is not listening to anyone."
3627 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3628
3629 #: actions/subscriptions.php:194
3630 msgid "Jabber"
3631 msgstr "Jabber"
3632
3633 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3634 msgid "SMS"
3635 msgstr "СМС"
3636
3637 #: actions/tag.php:86
3638 #, php-format
3639 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3640 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3641
3642 #: actions/tag.php:92
3643 #, php-format
3644 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3645 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3646
3647 #: actions/tag.php:98
3648 #, php-format
3649 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3650 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3651
3652 #: actions/tagother.php:39
3653 msgid "No ID argument."
3654 msgstr "Немає ID аргументу."
3655
3656 #: actions/tagother.php:65
3657 #, php-format
3658 msgid "Tag %s"
3659 msgstr "Позначити %s"
3660
3661 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3662 msgid "User profile"
3663 msgstr "Профіль користувача."
3664
3665 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3666 msgid "Photo"
3667 msgstr "Фото"
3668
3669 #: actions/tagother.php:141
3670 msgid "Tag user"
3671 msgstr "Позначити користувача"
3672
3673 #: actions/tagother.php:151
3674 msgid ""
3675 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3676 "separated"
3677 msgstr ""
3678 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3679 "комою або пробілом"
3680
3681 #: actions/tagother.php:193
3682 msgid ""
3683 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3684 msgstr ""
3685 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3686 "хто є підписаним до Вас."
3687
3688 #: actions/tagother.php:200
3689 msgid "Could not save tags."
3690 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3691
3692 #: actions/tagother.php:236
3693 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3694 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3695
3696 #: actions/tagrss.php:35
3697 msgid "No such tag."
3698 msgstr "Такого теґу немає."
3699
3700 #: actions/twitapitrends.php:87
3701 msgid "API method under construction."
3702 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3703
3704 #: actions/unblock.php:59
3705 msgid "You haven't blocked that user."
3706 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3707
3708 #: actions/unsandbox.php:72
3709 msgid "User is not sandboxed."
3710 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3711
3712 #: actions/unsilence.php:72
3713 msgid "User is not silenced."
3714 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3715
3716 #: actions/unsubscribe.php:77
3717 msgid "No profile id in request."
3718 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3719
3720 #: actions/unsubscribe.php:98
3721 msgid "Unsubscribed"
3722 msgstr "Відписано"
3723
3724 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid ""
3727 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3728 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3729
3730 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3731 #: lib/personalgroupnav.php:115
3732 msgid "User"
3733 msgstr "Користувач"
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:69
3736 msgid "User settings for this StatusNet site."
3737 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:149
3740 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3741 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3742
3743 #: actions/useradminpanel.php:155
3744 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3745 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3746
3747 #: actions/useradminpanel.php:165
3748 #, php-format
3749 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3750 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3751
3752 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3753 #: lib/personalgroupnav.php:109
3754 msgid "Profile"
3755 msgstr "Профіль"
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:222
3758 msgid "Bio Limit"
3759 msgstr "Обмеження біо"
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:223
3762 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3763 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:231
3766 msgid "New users"
3767 msgstr "Нові користувачі"
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:235
3770 msgid "New user welcome"
3771 msgstr "Привітання нового користувача"
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:236
3774 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3775 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:241
3778 msgid "Default subscription"
3779 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:242
3782 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3783 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:251
3786 msgid "Invitations"
3787 msgstr "Запрошення"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:256
3790 msgid "Invitations enabled"
3791 msgstr "Запрошення скасовано"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:258
3794 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3795 msgstr ""
3796 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:265
3799 msgid "Sessions"
3800 msgstr "Сесії"
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:270
3803 msgid "Handle sessions"
3804 msgstr "Сесії обробки даних"
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:272
3807 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3808 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:276
3811 msgid "Session debugging"
3812 msgstr "Сесія наладки"
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:278
3815 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3816 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3817
3818 #: actions/userauthorization.php:105
3819 msgid "Authorize subscription"
3820 msgstr "Авторизувати підписку"
3821
3822 #: actions/userauthorization.php:110
3823 msgid ""
3824 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3825 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3826 "click “Reject”."
3827 msgstr ""
3828 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3829 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3830 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3831
3832 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3833 msgid "License"
3834 msgstr "Ліцензія"
3835
3836 #: actions/userauthorization.php:209
3837 msgid "Accept"
3838 msgstr "Погодитись"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3841 #: lib/subscribeform.php:139
3842 msgid "Subscribe to this user"
3843 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3844
3845 #: actions/userauthorization.php:211
3846 msgid "Reject"
3847 msgstr "Забраковано"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:212
3850 msgid "Reject this subscription"
3851 msgstr "Відмінити цю підписку"
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:225
3854 msgid "No authorization request!"
3855 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3856
3857 #: actions/userauthorization.php:247
3858 msgid "Subscription authorized"
3859 msgstr "Підписку авторизовано"
3860
3861 #: actions/userauthorization.php:249
3862 msgid ""
3863 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3864 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3865 "subscription. Your subscription token is:"
3866 msgstr ""
3867 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3868 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3869 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3870
3871 #: actions/userauthorization.php:259
3872 msgid "Subscription rejected"
3873 msgstr "Підписку скинуто"
3874
3875 #: actions/userauthorization.php:261
3876 msgid ""
3877 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3878 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3879 "subscription."
3880 msgstr ""
3881 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3882 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3883 "підписку."
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:296
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3888 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:301
3891 #, php-format
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3893 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:307
3896 #, php-format
3897 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3898 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:322
3901 #, php-format
3902 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3903 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:338
3906 #, php-format
3907 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3908 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:343
3911 #, php-format
3912 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:348
3916 #, php-format
3917 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3918 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3919
3920 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3921 msgid "Profile design"
3922 msgstr "Дизайн профілю"
3923
3924 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3925 msgid ""
3926 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3927 "palette of your choice."
3928 msgstr ""
3929 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3930 "кольори на свій смак."
3931
3932 #: actions/userdesignsettings.php:282
3933 msgid "Enjoy your hotdog!"
3934 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3935
3936 #: actions/usergroups.php:130
3937 msgid "Search for more groups"
3938 msgstr "Шукати групи ще"
3939
3940 #: actions/usergroups.php:153
3941 #, php-format
3942 msgid "%s is not a member of any group."
3943 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3944
3945 #: actions/usergroups.php:158
3946 #, php-format
3947 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3948 msgstr ""
3949 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3950
3951 #: actions/version.php:73
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "StatusNet %s"
3954 msgstr "Статистика"
3955
3956 #: actions/version.php:153
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3960 "Inc. and contributors."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: actions/version.php:157
3964 #, fuzzy
3965 msgid "StatusNet"
3966 msgstr "Статус видалено."
3967
3968 #: actions/version.php:161
3969 msgid "Contributors"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: actions/version.php:168
3973 msgid ""
3974 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3975 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3976 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3977 "any later version. "
3978 msgstr ""
3979
3980 #: actions/version.php:174
3981 msgid ""
3982 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3983 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3984 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3985 "for more details. "
3986 msgstr ""
3987
3988 #: actions/version.php:180
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3992 "along with this program.  If not, see %s."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: actions/version.php:189
3996 msgid "Plugins"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: actions/version.php:195
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Name"
4002 msgstr "Ім’я користувача"
4003
4004 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Version"
4007 msgstr "Сесії"
4008
4009 #: actions/version.php:197
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Author(s)"
4012 msgstr "Автор"
4013
4014 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4015 msgid "Description"
4016 msgstr "Опис"
4017
4018 #: classes/File.php:137
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4022 "to upload a smaller version."
4023 msgstr ""
4024 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4025 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4026
4027 #: classes/File.php:147
4028 #, php-format
4029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4030 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4031
4032 #: classes/File.php:154
4033 #, php-format
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4035 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4036
4037 #: classes/Message.php:45
4038 msgid "You are banned from sending direct messages."
4039 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4040
4041 #: classes/Message.php:61
4042 msgid "Could not insert message."
4043 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4044
4045 #: classes/Message.php:71
4046 msgid "Could not update message with new URI."
4047 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4048
4049 #: classes/Notice.php:172
4050 #, php-format
4051 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4052 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4053
4054 #: classes/Notice.php:226
4055 msgid "Problem saving notice. Too long."
4056 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4057
4058 #: classes/Notice.php:230
4059 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4060 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4061
4062 #: classes/Notice.php:235
4063 msgid ""
4064 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4065 msgstr ""
4066 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4067 "повертайтесь за кілька хвилин."
4068
4069 #: classes/Notice.php:241
4070 msgid ""
4071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4072 "few minutes."
4073 msgstr ""
4074 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4075 "повертайтесь за кілька хвилин."
4076
4077 #: classes/Notice.php:247
4078 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4079 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4080
4081 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4082 msgid "Problem saving notice."
4083 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4084
4085 #: classes/Notice.php:1034
4086 #, php-format
4087 msgid "DB error inserting reply: %s"
4088 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4089
4090 #: classes/Notice.php:1359
4091 #, php-format
4092 msgid "RT @%1$s %2$s"
4093 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4094
4095 #: classes/User.php:368
4096 #, php-format
4097 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4098 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4099
4100 #: classes/User_group.php:380
4101 msgid "Could not create group."
4102 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4103
4104 #: classes/User_group.php:409
4105 msgid "Could not set group membership."
4106 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4107
4108 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4109 msgid "Change your profile settings"
4110 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4111
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4113 msgid "Upload an avatar"
4114 msgstr "Завантаження аватари"
4115
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4117 msgid "Change your password"
4118 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4119
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4121 msgid "Change email handling"
4122 msgstr "Змінити електронну адресу"
4123
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4125 msgid "Design your profile"
4126 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4127
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4129 msgid "Other"
4130 msgstr "Інше"
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 msgid "Other options"
4134 msgstr "Інші опції"
4135
4136 #: lib/action.php:159
4137 msgid "Untitled page"
4138 msgstr "Сторінка без заголовку"
4139
4140 #: lib/action.php:427
4141 msgid "Primary site navigation"
4142 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4143
4144 #: lib/action.php:433
4145 msgid "Home"
4146 msgstr "Дім"
4147
4148 #: lib/action.php:433
4149 msgid "Personal profile and friends timeline"
4150 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4151
4152 #: lib/action.php:435
4153 msgid "Account"
4154 msgstr "Акаунт"
4155
4156 #: lib/action.php:435
4157 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4158 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4159
4160 #: lib/action.php:438
4161 msgid "Connect"
4162 msgstr "З’єднання"
4163
4164 #: lib/action.php:438
4165 msgid "Connect to services"
4166 msgstr "З’єднання з сервісами"
4167
4168 #: lib/action.php:442
4169 msgid "Change site configuration"
4170 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4171
4172 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4173 msgid "Invite"
4174 msgstr "Запросити"
4175
4176 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4177 #, php-format
4178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4179 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4180
4181 #: lib/action.php:452
4182 msgid "Logout"
4183 msgstr "Вийти"
4184
4185 #: lib/action.php:452
4186 msgid "Logout from the site"
4187 msgstr "Вийти з сайту"
4188
4189 #: lib/action.php:457
4190 msgid "Create an account"
4191 msgstr "Створити новий акаунт"
4192
4193 #: lib/action.php:460
4194 msgid "Login to the site"
4195 msgstr "Увійти на сайт"
4196
4197 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4198 msgid "Help"
4199 msgstr "Допомога"
4200
4201 #: lib/action.php:463
4202 msgid "Help me!"
4203 msgstr "Допоможіть!"
4204
4205 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4206 msgid "Search"
4207 msgstr "Пошук"
4208
4209 #: lib/action.php:466
4210 msgid "Search for people or text"
4211 msgstr "Пошук людей або текстів"
4212
4213 #: lib/action.php:487
4214 msgid "Site notice"
4215 msgstr "Зауваження сайту"
4216
4217 #: lib/action.php:553
4218 msgid "Local views"
4219 msgstr "Огляд"
4220
4221 #: lib/action.php:619
4222 msgid "Page notice"
4223 msgstr "Зауваження сторінки"
4224
4225 #: lib/action.php:721
4226 msgid "Secondary site navigation"
4227 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4228
4229 #: lib/action.php:728
4230 msgid "About"
4231 msgstr "Про"
4232
4233 #: lib/action.php:730
4234 msgid "FAQ"
4235 msgstr "ЧаПи"
4236
4237 #: lib/action.php:734
4238 msgid "TOS"
4239 msgstr "Умови"
4240
4241 #: lib/action.php:737
4242 msgid "Privacy"
4243 msgstr "Конфіденційність"
4244
4245 #: lib/action.php:739
4246 msgid "Source"
4247 msgstr "Джерело"
4248
4249 #: lib/action.php:743
4250 msgid "Contact"
4251 msgstr "Контакт"
4252
4253 #: lib/action.php:745
4254 msgid "Badge"
4255 msgstr "Бедж"
4256
4257 #: lib/action.php:773
4258 msgid "StatusNet software license"
4259 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4260
4261 #: lib/action.php:776
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4265 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4266 msgstr ""
4267 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4268 "site.broughtbyurl%%). "
4269
4270 #: lib/action.php:778
4271 #, php-format
4272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4273 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4274
4275 #: lib/action.php:780
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4279 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4280 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4281 msgstr ""
4282 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4283 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4284 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4285
4286 #: lib/action.php:794
4287 msgid "Site content license"
4288 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4289
4290 #: lib/action.php:803
4291 msgid "All "
4292 msgstr "Всі "
4293
4294 #: lib/action.php:808
4295 msgid "license."
4296 msgstr "ліцензія."
4297
4298 #: lib/action.php:1102
4299 msgid "Pagination"
4300 msgstr "Нумерація сторінок"
4301
4302 #: lib/action.php:1111
4303 msgid "After"
4304 msgstr "Вперед"
4305
4306 #: lib/action.php:1119
4307 msgid "Before"
4308 msgstr "Назад"
4309
4310 #: lib/action.php:1167
4311 msgid "There was a problem with your session token."
4312 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4313
4314 #: lib/adminpanelaction.php:96
4315 msgid "You cannot make changes to this site."
4316 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4317
4318 #: lib/adminpanelaction.php:107
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4321 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4322
4323 #: lib/adminpanelaction.php:206
4324 msgid "showForm() not implemented."
4325 msgstr "showForm() не виконано."
4326
4327 #: lib/adminpanelaction.php:235
4328 msgid "saveSettings() not implemented."
4329 msgstr "saveSettings() не виконано."
4330
4331 #: lib/adminpanelaction.php:258
4332 msgid "Unable to delete design setting."
4333 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4334
4335 #: lib/adminpanelaction.php:312
4336 msgid "Basic site configuration"
4337 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4338
4339 #: lib/adminpanelaction.php:317
4340 msgid "Design configuration"
4341 msgstr "Конфігурація дизайну"
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4344 msgid "Paths configuration"
4345 msgstr "Конфігурація шляху"
4346
4347 #: lib/attachmentlist.php:87
4348 msgid "Attachments"
4349 msgstr "Вкладення"
4350
4351 #: lib/attachmentlist.php:265
4352 msgid "Author"
4353 msgstr "Автор"
4354
4355 #: lib/attachmentlist.php:278
4356 msgid "Provider"
4357 msgstr "Провайдер"
4358
4359 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4360 msgid "Notices where this attachment appears"
4361 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4362
4363 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4364 msgid "Tags for this attachment"
4365 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4366
4367 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4368 msgid "Password changing failed"
4369 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4370
4371 #: lib/authenticationplugin.php:197
4372 msgid "Password changing is not allowed"
4373 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4374
4375 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4376 msgid "Command results"
4377 msgstr "Результати команди"
4378
4379 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4380 msgid "Command complete"
4381 msgstr "Команду виконано"
4382
4383 #: lib/channel.php:221
4384 msgid "Command failed"
4385 msgstr "Команду не виконано"
4386
4387 #: lib/command.php:44
4388 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4389 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4390
4391 #: lib/command.php:88
4392 #, fuzzy, php-format
4393 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4394 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4395
4396 #: lib/command.php:92
4397 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4398 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4399
4400 #: lib/command.php:99
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid "Nudge sent to %s."
4403 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4404
4405 #: lib/command.php:126
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "Subscriptions: %1$s\n"
4409 "Subscribers: %2$s\n"
4410 "Notices: %3$s"
4411 msgstr ""
4412 "Підписки: %1$s\n"
4413 "Підписчики: %2$s\n"
4414 "Дописи: %3$s"
4415
4416 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Notice with that id does not exist."
4419 msgstr "Такого допису не існує"
4420
4421 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4422 #: lib/command.php:532
4423 #, fuzzy
4424 msgid "User has no last notice."
4425 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4426
4427 #: lib/command.php:190
4428 msgid "Notice marked as fave."
4429 msgstr "Допис позначено як обраний."
4430
4431 #: lib/command.php:284
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4434 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
4435
4436 #: lib/command.php:318
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Full name: %s"
4439 msgstr "Повне ім’я: %s"
4440
4441 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4442 #, php-format
4443 msgid "Location: %s"
4444 msgstr "Локація: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4447 #, php-format
4448 msgid "Homepage: %s"
4449 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:327
4452 #, php-format
4453 msgid "About: %s"
4454 msgstr "Про мене: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4459 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4460
4461 #: lib/command.php:378
4462 msgid "Error sending direct message."
4463 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4464
4465 #: lib/command.php:435
4466 #, fuzzy, php-format
4467 msgid "Notice from %s repeated."
4468 msgstr "Допису від %s вторували"
4469
4470 #: lib/command.php:437
4471 msgid "Error repeating notice."
4472 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4473
4474 #: lib/command.php:491
4475 #, fuzzy, php-format
4476 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4477 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4478
4479 #: lib/command.php:500
4480 #, fuzzy, php-format
4481 msgid "Reply to %s sent."
4482 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4483
4484 #: lib/command.php:502
4485 msgid "Error saving notice."
4486 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4487
4488 #: lib/command.php:556
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4491 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4492
4493 #: lib/command.php:563
4494 #, php-format
4495 msgid "Subscribed to %s"
4496 msgstr "Підписано до %s"
4497
4498 #: lib/command.php:584
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4501 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4502
4503 #: lib/command.php:591
4504 #, php-format
4505 msgid "Unsubscribed from %s"
4506 msgstr "Відписано від %s"
4507
4508 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4509 msgid "Command not yet implemented."
4510 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4511
4512 #: lib/command.php:612
4513 msgid "Notification off."
4514 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4515
4516 #: lib/command.php:614
4517 msgid "Can't turn off notification."
4518 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4519
4520 #: lib/command.php:635
4521 msgid "Notification on."
4522 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4523
4524 #: lib/command.php:637
4525 msgid "Can't turn on notification."
4526 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4527
4528 #: lib/command.php:650
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Login command is disabled."
4531 msgstr "Команду входу відключено"
4532
4533 #: lib/command.php:664
4534 #, fuzzy, php-format
4535 msgid "Could not create login token for %s."
4536 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4537
4538 #: lib/command.php:669
4539 #, fuzzy, php-format
4540 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4541 msgstr ""
4542 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4543
4544 #: lib/command.php:685
4545 msgid "You are not subscribed to anyone."
4546 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4547
4548 #: lib/command.php:687
4549 msgid "You are subscribed to this person:"
4550 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4551 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4552 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4553 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4554
4555 #: lib/command.php:707
4556 msgid "No one is subscribed to you."
4557 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4558
4559 #: lib/command.php:709
4560 msgid "This person is subscribed to you:"
4561 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4562 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4563 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4564 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4565
4566 #: lib/command.php:729
4567 msgid "You are not a member of any groups."
4568 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4569
4570 #: lib/command.php:731
4571 msgid "You are a member of this group:"
4572 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4573 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4574 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4575 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4576
4577 #: lib/command.php:745
4578 msgid ""
4579 "Commands:\n"
4580 "on - turn on notifications\n"
4581 "off - turn off notifications\n"
4582 "help - show this help\n"
4583 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4584 "groups - lists the groups you have joined\n"
4585 "subscriptions - list the people you follow\n"
4586 "subscribers - list the people that follow you\n"
4587 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4588 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4589 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4590 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4591 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4592 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4593 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4594 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4595 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4596 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4597 "join <group> - join group\n"
4598 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4599 "drop <group> - leave group\n"
4600 "stats - get your stats\n"
4601 "stop - same as 'off'\n"
4602 "quit - same as 'off'\n"
4603 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4604 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4605 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4606 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4607 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4608 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4609 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4610 "track <word> - not yet implemented.\n"
4611 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4612 "track off - not yet implemented.\n"
4613 "untrack all - not yet implemented.\n"
4614 "tracks - not yet implemented.\n"
4615 "tracking - not yet implemented.\n"
4616 msgstr ""
4617 "Команди:\n"
4618 "on — увімкнути сповіщення\n"
4619 "off — вимкнути сповіщення\n"
4620 "help — список команд\n"
4621 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4622 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4623 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4624 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4625 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4626 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4627 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4628 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4629 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4630 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4631 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4632 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4633 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4634 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4635 "drop <group> — залишити групу\n"
4636 "stats — отримати статистику\n"
4637 "stop — те саме що і 'off'\n"
4638 "quit — те саме що і 'off'\n"
4639 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4640 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4641 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4642 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4643 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4644 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4645 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4646 "track <word> — наразі не виконується\n"
4647 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4648 "track off — наразі не виконується\n"
4649 "untrack all — наразі не виконується\n"
4650 "tracks — наразі не виконується\n"
4651 "tracking — наразі не виконується\n"
4652
4653 #: lib/common.php:199
4654 msgid "No configuration file found. "
4655 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4656
4657 #: lib/common.php:200
4658 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4659 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4660
4661 #: lib/common.php:201
4662 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4663 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4664
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4668
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4670 msgid "IM"
4671 msgstr "ІМ"
4672
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4676
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Оновлення через СМС"
4680
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Помилка бази даних"
4684
4685 #: lib/designsettings.php:105
4686 msgid "Upload file"
4687 msgstr "Завантажити файл"
4688
4689 #: lib/designsettings.php:109
4690 msgid ""
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4692 msgstr ""
4693 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4694 "становить 2Мб."
4695
4696 #: lib/designsettings.php:418
4697 msgid "Design defaults restored."
4698 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4699
4700 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4701 msgid "Disfavor this notice"
4702 msgstr "Видалити з обраних"
4703
4704 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4705 msgid "Favor this notice"
4706 msgstr "Позначити як обране"
4707
4708 #: lib/favorform.php:140
4709 msgid "Favor"
4710 msgstr "Обрати"
4711
4712 #: lib/feed.php:85
4713 msgid "RSS 1.0"
4714 msgstr "RSS 1.0"
4715
4716 #: lib/feed.php:87
4717 msgid "RSS 2.0"
4718 msgstr "RSS 2.0"
4719
4720 #: lib/feed.php:89
4721 msgid "Atom"
4722 msgstr "Atom"
4723
4724 #: lib/feed.php:91
4725 msgid "FOAF"
4726 msgstr "FOAF"
4727
4728 #: lib/feedlist.php:64
4729 msgid "Export data"
4730 msgstr "Експорт даних"
4731
4732 #: lib/galleryaction.php:121
4733 msgid "Filter tags"
4734 msgstr "Фільтр для теґів"
4735
4736 #: lib/galleryaction.php:131
4737 msgid "All"
4738 msgstr "Всі"
4739
4740 #: lib/galleryaction.php:139
4741 msgid "Select tag to filter"
4742 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4743
4744 #: lib/galleryaction.php:140
4745 msgid "Tag"
4746 msgstr "Теґ"
4747
4748 #: lib/galleryaction.php:141
4749 msgid "Choose a tag to narrow list"
4750 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4751
4752 #: lib/galleryaction.php:143
4753 msgid "Go"
4754 msgstr "Вперед"
4755
4756 #: lib/groupeditform.php:163
4757 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4758 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4759
4760 #: lib/groupeditform.php:168
4761 msgid "Describe the group or topic"
4762 msgstr "Опишіть групу або тему"
4763
4764 #: lib/groupeditform.php:170
4765 #, php-format
4766 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4767 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4768
4769 #: lib/groupeditform.php:179
4770 msgid ""
4771 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4772 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4775 #, php-format
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4777 msgstr ""
4778 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4779
4780 #: lib/groupnav.php:85
4781 msgid "Group"
4782 msgstr "Група"
4783
4784 #: lib/groupnav.php:101
4785 msgid "Blocked"
4786 msgstr "Блок"
4787
4788 #: lib/groupnav.php:102
4789 #, php-format
4790 msgid "%s blocked users"
4791 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4792
4793 #: lib/groupnav.php:108
4794 #, php-format
4795 msgid "Edit %s group properties"
4796 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:113
4799 msgid "Logo"
4800 msgstr "Лого"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:114
4803 #, php-format
4804 msgid "Add or edit %s logo"
4805 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4806
4807 #: lib/groupnav.php:120
4808 #, php-format
4809 msgid "Add or edit %s design"
4810 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4811
4812 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4813 msgid "Groups with most members"
4814 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4815
4816 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4817 msgid "Groups with most posts"
4818 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4819
4820 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4821 #, php-format
4822 msgid "Tags in %s group's notices"
4823 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4824
4825 #: lib/htmloutputter.php:103
4826 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4827 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4828
4829 #: lib/imagefile.php:75
4830 #, php-format
4831 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4832 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4833
4834 #: lib/imagefile.php:80
4835 msgid "Partial upload."
4836 msgstr "Часткове завантаження."
4837
4838 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4841
4842 #: lib/imagefile.php:96
4843 msgid "Not an image or corrupt file."
4844 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4845
4846 #: lib/imagefile.php:105
4847 msgid "Unsupported image file format."
4848 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4849
4850 #: lib/imagefile.php:118
4851 msgid "Lost our file."
4852 msgstr "Файл втрачено."
4853
4854 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4855 msgid "Unknown file type"
4856 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4857
4858 #: lib/imagefile.php:217
4859 msgid "MB"
4860 msgstr "Мб"
4861
4862 #: lib/imagefile.php:219
4863 msgid "kB"
4864 msgstr "кб"
4865
4866 #: lib/jabber.php:191
4867 #, php-format
4868 msgid "[%s]"
4869 msgstr "[%s]"
4870
4871 #: lib/joinform.php:114
4872 msgid "Join"
4873 msgstr "Приєднатись"
4874
4875 #: lib/leaveform.php:114
4876 msgid "Leave"
4877 msgstr "Залишити"
4878
4879 #: lib/logingroupnav.php:80
4880 msgid "Login with a username and password"
4881 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4882
4883 #: lib/logingroupnav.php:86
4884 msgid "Sign up for a new account"
4885 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4886
4887 #: lib/mail.php:172
4888 msgid "Email address confirmation"
4889 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4890
4891 #: lib/mail.php:174
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "Hey, %s.\n"
4895 "\n"
4896 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4897 "\n"
4898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4899 "\n"
4900 "\t%s\n"
4901 "\n"
4902 "If not, just ignore this message.\n"
4903 "\n"
4904 "Thanks for your time, \n"
4905 "%s\n"
4906 msgstr ""
4907 "Агов, %s.\n"
4908 "\n"
4909 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4910 "\n"
4911 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4912 "\n"
4913 "\t%s\n"
4914 "\n"
4915 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4916 "\n"
4917 "Дякуємо за Ваш час \n"
4918 "%s\n"
4919
4920 #: lib/mail.php:236
4921 #, php-format
4922 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4923 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4924
4925 #: lib/mail.php:241
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4929 "\n"
4930 "\t%3$s\n"
4931 "\n"
4932 "%4$s%5$s%6$s\n"
4933 "Faithfully yours,\n"
4934 "%7$s.\n"
4935 "\n"
4936 "----\n"
4937 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4938 msgstr ""
4939 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4940 "\n"
4941 "\t%3$s\n"
4942 "\n"
4943 "%4$s%5$s%6$s\n"
4944 "Щиро Ваші,\n"
4945 "%7$s.\n"
4946 "\n"
4947 "----\n"
4948 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4949
4950 #: lib/mail.php:258
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Bio: %s"
4953 msgstr ""
4954 "Про себе: %s\n"
4955 "\n"
4956
4957 #: lib/mail.php:286
4958 #, php-format
4959 msgid "New email address for posting to %s"
4960 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4961
4962 #: lib/mail.php:289
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4966 "\n"
4967 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4968 "\n"
4969 "More email instructions at %3$s.\n"
4970 "\n"
4971 "Faithfully yours,\n"
4972 "%4$s"
4973 msgstr ""
4974 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4975 "\n"
4976 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4977 "\n"
4978 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4979 "\n"
4980 "Щиро Ваші,\n"
4981 "%4$s"
4982
4983 #: lib/mail.php:413
4984 #, php-format
4985 msgid "%s status"
4986 msgstr "%s статус"
4987
4988 #: lib/mail.php:439
4989 msgid "SMS confirmation"
4990 msgstr "Підтвердження СМС"
4991
4992 #: lib/mail.php:463
4993 #, php-format
4994 msgid "You've been nudged by %s"
4995 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4996
4997 #: lib/mail.php:467
4998 #, php-format
4999 msgid ""
5000 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5001 "to post some news.\n"
5002 "\n"
5003 "So let's hear from you :)\n"
5004 "\n"
5005 "%3$s\n"
5006 "\n"
5007 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5008 "\n"
5009 "With kind regards,\n"
5010 "%4$s\n"
5011 msgstr ""
5012 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5013 "написати.\n"
5014 "\n"
5015 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5016 "\n"
5017 "%3$s\n"
5018 "\n"
5019 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5020 "\n"
5021 "З найкращими побажаннями,\n"
5022 "%4$s\n"
5023
5024 #: lib/mail.php:510
5025 #, php-format
5026 msgid "New private message from %s"
5027 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5028
5029 #: lib/mail.php:514
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5033 "\n"
5034 "------------------------------------------------------\n"
5035 "%3$s\n"
5036 "------------------------------------------------------\n"
5037 "\n"
5038 "You can reply to their message here:\n"
5039 "\n"
5040 "%4$s\n"
5041 "\n"
5042 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5043 "\n"
5044 "With kind regards,\n"
5045 "%5$s\n"
5046 msgstr ""
5047 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5048 "\n"
5049 "------------------------------------------------------\n"
5050 "%3$s\n"
5051 "------------------------------------------------------\n"
5052 "\n"
5053 "Можете відповісти тут:\n"
5054 "\n"
5055 "%4$s\n"
5056 "\n"
5057 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5058 "\n"
5059 "З найкращими побажаннями,\n"
5060 "%5$s\n"
5061
5062 #: lib/mail.php:559
5063 #, php-format
5064 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5065 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5066
5067 #: lib/mail.php:561
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5071 "\n"
5072 "The URL of your notice is:\n"
5073 "\n"
5074 "%3$s\n"
5075 "\n"
5076 "The text of your notice is:\n"
5077 "\n"
5078 "%4$s\n"
5079 "\n"
5080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5081 "\n"
5082 "%5$s\n"
5083 "\n"
5084 "Faithfully yours,\n"
5085 "%6$s\n"
5086 msgstr ""
5087 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5088 "\n"
5089 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5090 "\n"
5091 "%3$s\n"
5092 "\n"
5093 "Текст Вашого допису:\n"
5094 "\n"
5095 "%4$s\n"
5096 "\n"
5097 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5098 "\n"
5099 "%5$s\n"
5100 "\n"
5101 "Щиро Ваші,\n"
5102 "%6$s\n"
5103
5104 #: lib/mail.php:624
5105 #, php-format
5106 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5107 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5108
5109 #: lib/mail.php:626
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5113 "\n"
5114 "The notice is here:\n"
5115 "\n"
5116 "\t%3$s\n"
5117 "\n"
5118 "It reads:\n"
5119 "\n"
5120 "\t%4$s\n"
5121 "\n"
5122 msgstr ""
5123 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5124 "$s.\n"
5125 "\n"
5126 "Допис тут:\n"
5127 "\n"
5128 "\t%3$s\n"
5129 "\n"
5130 "Текст:\n"
5131 "\n"
5132 "\t%4$s\n"
5133 "\n"
5134
5135 #: lib/mailbox.php:89
5136 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5137 msgstr ""
5138 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5139
5140 #: lib/mailbox.php:139
5141 msgid ""
5142 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5143 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5144 msgstr ""
5145 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5146 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5147 "лише Ви."
5148
5149 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5150 msgid "from"
5151 msgstr "від"
5152
5153 #: lib/mailhandler.php:37
5154 msgid "Could not parse message."
5155 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5156
5157 #: lib/mailhandler.php:42
5158 msgid "Not a registered user."
5159 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5160
5161 #: lib/mailhandler.php:46
5162 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5163 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5164
5165 #: lib/mailhandler.php:50
5166 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5167 msgstr ""
5168 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5169
5170 #: lib/mailhandler.php:228
5171 #, fuzzy, php-format
5172 msgid "Unsupported message type: %s"
5173 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5174
5175 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5177 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5178
5179 #: lib/mediafile.php:142
5180 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5181 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5182
5183 #: lib/mediafile.php:147
5184 msgid ""
5185 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5186 "the HTML form."
5187 msgstr ""
5188 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5189 "HTML."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:152
5192 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5193 msgstr "Файл було завантажено частково."
5194
5195 #: lib/mediafile.php:159
5196 msgid "Missing a temporary folder."
5197 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:162
5200 msgid "Failed to write file to disk."
5201 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5202
5203 #: lib/mediafile.php:165
5204 msgid "File upload stopped by extension."
5205 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5208 #, fuzzy
5209 msgid "File exceeds user's quota."
5210 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5211
5212 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5213 msgid "File could not be moved to destination directory."
5214 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5215
5216 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Could not determine file's MIME type."
5219 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:270
5222 #, php-format
5223 msgid " Try using another %s format."
5224 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5225
5226 #: lib/mediafile.php:275
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5229 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5230
5231 #: lib/messageform.php:120
5232 msgid "Send a direct notice"
5233 msgstr "Надіслати прямий допис"
5234
5235 #: lib/messageform.php:146
5236 msgid "To"
5237 msgstr "До"
5238
5239 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5240 msgid "Available characters"
5241 msgstr "Лишилось знаків"
5242
5243 #: lib/noticeform.php:160
5244 msgid "Send a notice"
5245 msgstr "Надіслати допис"
5246
5247 #: lib/noticeform.php:173
5248 #, php-format
5249 msgid "What's up, %s?"
5250 msgstr "Що нового, %s?"
5251
5252 #: lib/noticeform.php:192
5253 msgid "Attach"
5254 msgstr "Вкласти"
5255
5256 #: lib/noticeform.php:196
5257 msgid "Attach a file"
5258 msgstr "Вкласти файл"
5259
5260 #: lib/noticeform.php:212
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Share my location."
5263 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5264
5265 #: lib/noticeform.php:214
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Do not share my location."
5268 msgstr "Показувати місцезнаходження"
5269
5270 #: lib/noticeform.php:215
5271 msgid "Hide this info"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: lib/noticelist.php:428
5275 #, php-format
5276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5278
5279 #: lib/noticelist.php:429
5280 msgid "N"
5281 msgstr "Півн."
5282
5283 #: lib/noticelist.php:429
5284 msgid "S"
5285 msgstr "Півд."
5286
5287 #: lib/noticelist.php:430
5288 msgid "E"
5289 msgstr "Сх."
5290
5291 #: lib/noticelist.php:430
5292 msgid "W"
5293 msgstr "Зах."
5294
5295 #: lib/noticelist.php:436
5296 msgid "at"
5297 msgstr "в"
5298
5299 #: lib/noticelist.php:531
5300 msgid "in context"
5301 msgstr "в контексті"
5302
5303 #: lib/noticelist.php:556
5304 msgid "Repeated by"
5305 msgstr "Вторуванні"
5306
5307 #: lib/noticelist.php:585
5308 msgid "Reply to this notice"
5309 msgstr "Відповісти на цей допис"
5310
5311 #: lib/noticelist.php:586
5312 msgid "Reply"
5313 msgstr "Відповісти"
5314
5315 #: lib/noticelist.php:628
5316 msgid "Notice repeated"
5317 msgstr "Допис вторували"
5318
5319 #: lib/nudgeform.php:116
5320 msgid "Nudge this user"
5321 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5322
5323 #: lib/nudgeform.php:128
5324 msgid "Nudge"
5325 msgstr "«Розштовхати»"
5326
5327 #: lib/nudgeform.php:128
5328 msgid "Send a nudge to this user"
5329 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5330
5331 #: lib/oauthstore.php:283
5332 msgid "Error inserting new profile"
5333 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5334
5335 #: lib/oauthstore.php:291
5336 msgid "Error inserting avatar"
5337 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5338
5339 #: lib/oauthstore.php:311
5340 msgid "Error inserting remote profile"
5341 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5342
5343 #: lib/oauthstore.php:345
5344 msgid "Duplicate notice"
5345 msgstr "Дублікат допису"
5346
5347 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5348 msgid "You have been banned from subscribing."
5349 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5350
5351 #: lib/oauthstore.php:491
5352 msgid "Couldn't insert new subscription."
5353 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5354
5355 #: lib/personalgroupnav.php:99
5356 msgid "Personal"
5357 msgstr "Особисте"
5358
5359 #: lib/personalgroupnav.php:104
5360 msgid "Replies"
5361 msgstr "Відповіді"
5362
5363 #: lib/personalgroupnav.php:114
5364 msgid "Favorites"
5365 msgstr "Обрані"
5366
5367 #: lib/personalgroupnav.php:124
5368 msgid "Inbox"
5369 msgstr "Вхідні"
5370
5371 #: lib/personalgroupnav.php:125
5372 msgid "Your incoming messages"
5373 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5374
5375 #: lib/personalgroupnav.php:129
5376 msgid "Outbox"
5377 msgstr "Вихідні"
5378
5379 #: lib/personalgroupnav.php:130
5380 msgid "Your sent messages"
5381 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5382
5383 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5384 #, php-format
5385 msgid "Tags in %s's notices"
5386 msgstr "Теґи у дописах %s"
5387
5388 #: lib/plugin.php:114
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Unknown"
5391 msgstr "Дія невідома"
5392
5393 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5394 msgid "Subscriptions"
5395 msgstr "Підписки"
5396
5397 #: lib/profileaction.php:126
5398 msgid "All subscriptions"
5399 msgstr "Всі підписки"
5400
5401 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5402 msgid "Subscribers"
5403 msgstr "Підписчики"
5404
5405 #: lib/profileaction.php:157
5406 msgid "All subscribers"
5407 msgstr "Всі підписчики"
5408
5409 #: lib/profileaction.php:178
5410 msgid "User ID"
5411 msgstr "ІД"
5412
5413 #: lib/profileaction.php:183
5414 msgid "Member since"
5415 msgstr "З нами від"
5416
5417 #: lib/profileaction.php:245
5418 msgid "All groups"
5419 msgstr "Всі групи"
5420
5421 #: lib/profileformaction.php:123
5422 msgid "No return-to arguments."
5423 msgstr "Немає аргументів return-to."
5424
5425 #: lib/profileformaction.php:137
5426 msgid "Unimplemented method."
5427 msgstr "Метод не виконується."
5428
5429 #: lib/publicgroupnav.php:78
5430 msgid "Public"
5431 msgstr "Загал"
5432
5433 #: lib/publicgroupnav.php:82
5434 msgid "User groups"
5435 msgstr "Групи користувачів"
5436
5437 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5438 msgid "Recent tags"
5439 msgstr "Нові теґи"
5440
5441 #: lib/publicgroupnav.php:88
5442 msgid "Featured"
5443 msgstr "Постаті"
5444
5445 #: lib/publicgroupnav.php:92
5446 msgid "Popular"
5447 msgstr "Популярне"
5448
5449 #: lib/repeatform.php:107
5450 msgid "Repeat this notice?"
5451 msgstr "Повторити цей допис?"
5452
5453 #: lib/repeatform.php:132
5454 msgid "Repeat this notice"
5455 msgstr "Вторувати цьому допису"
5456
5457 #: lib/sandboxform.php:67
5458 msgid "Sandbox"
5459 msgstr "Пісочниця"
5460
5461 #: lib/sandboxform.php:78
5462 msgid "Sandbox this user"
5463 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5464
5465 #: lib/searchaction.php:120
5466 msgid "Search site"
5467 msgstr "Пошук"
5468
5469 #: lib/searchaction.php:126
5470 msgid "Keyword(s)"
5471 msgstr "Ключові слова"
5472
5473 #: lib/searchaction.php:162
5474 msgid "Search help"
5475 msgstr "Пошук"
5476
5477 #: lib/searchgroupnav.php:80
5478 msgid "People"
5479 msgstr "Люди"
5480
5481 #: lib/searchgroupnav.php:81
5482 msgid "Find people on this site"
5483 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5484
5485 #: lib/searchgroupnav.php:83
5486 msgid "Find content of notices"
5487 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5488
5489 #: lib/searchgroupnav.php:85
5490 msgid "Find groups on this site"
5491 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5492
5493 #: lib/section.php:89
5494 msgid "Untitled section"
5495 msgstr "Розділ без заголовку"
5496
5497 #: lib/section.php:106
5498 msgid "More..."
5499 msgstr "Ще..."
5500
5501 #: lib/silenceform.php:67
5502 msgid "Silence"
5503 msgstr "Нічичирк!"
5504
5505 #: lib/silenceform.php:78
5506 msgid "Silence this user"
5507 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5508
5509 #: lib/subgroupnav.php:83
5510 #, php-format
5511 msgid "People %s subscribes to"
5512 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5513
5514 #: lib/subgroupnav.php:91
5515 #, php-format
5516 msgid "People subscribed to %s"
5517 msgstr "Люди підписані до %s"
5518
5519 #: lib/subgroupnav.php:99
5520 #, php-format
5521 msgid "Groups %s is a member of"
5522 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5523
5524 #: lib/subs.php:52
5525 msgid "Already subscribed!"
5526 msgstr "Вже підписаний!"
5527
5528 #: lib/subs.php:56
5529 msgid "User has blocked you."
5530 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5531
5532 #: lib/subs.php:60
5533 msgid "Could not subscribe."
5534 msgstr "Невдала підписка."
5535
5536 #: lib/subs.php:79
5537 msgid "Could not subscribe other to you."
5538 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5539
5540 #: lib/subs.php:128
5541 msgid "Not subscribed!"
5542 msgstr "Не підписано!"
5543
5544 #: lib/subs.php:133
5545 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5546 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5547
5548 #: lib/subs.php:146
5549 msgid "Couldn't delete subscription."
5550 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5551
5552 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5553 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5554 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5555 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5556
5557 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5558 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5559 msgid "People Tagcloud as tagged"
5560 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5561
5562 #: lib/tagcloudsection.php:56
5563 msgid "None"
5564 msgstr "Пусто"
5565
5566 #: lib/topposterssection.php:74
5567 msgid "Top posters"
5568 msgstr "Топ-дописувачі"
5569
5570 #: lib/unsandboxform.php:69
5571 msgid "Unsandbox"
5572 msgstr "Витягти з пісочниці"
5573
5574 #: lib/unsandboxform.php:80
5575 msgid "Unsandbox this user"
5576 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5577
5578 #: lib/unsilenceform.php:67
5579 msgid "Unsilence"
5580 msgstr "Витягти кляп"
5581
5582 #: lib/unsilenceform.php:78
5583 msgid "Unsilence this user"
5584 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5585
5586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5587 msgid "Unsubscribe from this user"
5588 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5589
5590 #: lib/unsubscribeform.php:137
5591 msgid "Unsubscribe"
5592 msgstr "Відписатись"
5593
5594 #: lib/userprofile.php:116
5595 msgid "Edit Avatar"
5596 msgstr "Аватара"
5597
5598 #: lib/userprofile.php:236
5599 msgid "User actions"
5600 msgstr "Діяльність користувача"
5601
5602 #: lib/userprofile.php:248
5603 msgid "Edit profile settings"
5604 msgstr "Налаштування профілю"
5605
5606 #: lib/userprofile.php:249
5607 msgid "Edit"
5608 msgstr "Правка"
5609
5610 #: lib/userprofile.php:272
5611 msgid "Send a direct message to this user"
5612 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5613
5614 #: lib/userprofile.php:273
5615 msgid "Message"
5616 msgstr "Повідомлення"
5617
5618 #: lib/userprofile.php:311
5619 msgid "Moderate"
5620 msgstr "Модерувати"
5621
5622 #: lib/util.php:837
5623 msgid "a few seconds ago"
5624 msgstr "мить тому"
5625
5626 #: lib/util.php:839
5627 msgid "about a minute ago"
5628 msgstr "хвилину тому"
5629
5630 #: lib/util.php:841
5631 #, php-format
5632 msgid "about %d minutes ago"
5633 msgstr "близько %d хвилин тому"
5634
5635 #: lib/util.php:843
5636 msgid "about an hour ago"
5637 msgstr "годину тому"
5638
5639 #: lib/util.php:845
5640 #, php-format
5641 msgid "about %d hours ago"
5642 msgstr "близько %d годин тому"
5643
5644 #: lib/util.php:847
5645 msgid "about a day ago"
5646 msgstr "день тому"
5647
5648 #: lib/util.php:849
5649 #, php-format
5650 msgid "about %d days ago"
5651 msgstr "близько %d днів тому"
5652
5653 #: lib/util.php:851
5654 msgid "about a month ago"
5655 msgstr "місяць тому"
5656
5657 #: lib/util.php:853
5658 #, php-format
5659 msgid "about %d months ago"
5660 msgstr "близько %d місяців тому"
5661
5662 #: lib/util.php:855
5663 msgid "about a year ago"
5664 msgstr "рік тому"
5665
5666 #: lib/webcolor.php:82
5667 #, php-format
5668 msgid "%s is not a valid color!"
5669 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5670
5671 #: lib/webcolor.php:123
5672 #, php-format
5673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5674 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"