1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:54+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
611 msgstr "Ім’я користувача"
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Не знайдено."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
677 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
731 #: actions/apitrends.php:87
732 msgid "API method under construction."
733 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
735 #: actions/attachment.php:73
736 msgid "No such attachment."
737 msgstr "Такого вкладення немає."
739 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
740 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
741 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
742 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 msgstr "Немає імені."
746 #: actions/avatarbynickname.php:64
748 msgstr "Немає розміру."
750 #: actions/avatarbynickname.php:69
751 msgid "Invalid size."
752 msgstr "Недійсний розмір."
754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
755 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
756 #: lib/accountsettingsaction.php:118
760 #: actions/avatarsettings.php:78
762 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Налаштування аватари"
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Аватару оновлено."
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Оновлення аватари невдале."
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "Аватару видалено."
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgstr "Блокувати користувача"
831 #: actions/block.php:138
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
837 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
838 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
839 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "Не блокувати цього користувача"
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Блокувати користувача"
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Такої групи немає."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "Заблоковані профілі %s"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Розблокувати користувача"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgstr "Розблокувати"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Розблокувати цього користувача"
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
924 msgstr "Опублікувати в %s"
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Немає коду підтвердження."
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Підтвердити адресу"
974 #: actions/confirmaddress.php:161
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
979 #: actions/conversation.php:99
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Додаток не виявлено."
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Видалити додаток"
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1018 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1019 "додатку користувачів."
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Не видаляти додаток"
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Видалити додаток"
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Не увійшли."
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Видалити допис"
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не видаляти цей допис"
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Видалити допис"
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgstr "Видалити користувача"
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1087 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1088 "можливості відновлення."
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Видалити цього користувача"
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1106 #: actions/designadminpanel.php:318
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1110 #: actions/designadminpanel.php:322
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Тема недоступна: %s."
1115 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 msgstr "Змінити логотип"
1119 #: actions/designadminpanel.php:431
1121 msgstr "Логотип сайту"
1123 #: actions/designadminpanel.php:443
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Змінити тему"
1127 #: actions/designadminpanel.php:460
1131 #: actions/designadminpanel.php:461
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема для цього сайту."
1135 #: actions/designadminpanel.php:467
1136 msgid "Custom theme"
1139 #: actions/designadminpanel.php:471
1140 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1141 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1143 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Змінити фонове зображення"
1147 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1148 #: lib/designsettings.php:178
1152 #: actions/designadminpanel.php:496
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Замостити фон"
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Змінити кольори"
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1189 msgstr "Бічна панель"
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1232 msgstr "Зберегти дизайн"
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Додати до обраних"
1242 #: actions/doc.php:158
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Керувати додатками"
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Такого додатку немає."
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Потрібне ім’я."
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Потрібен опис."
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "URL-адреса надто довга."
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Потрібна організація."
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1312 #: actions/editgroup.php:56
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Редагувати групу %s"
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1344 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Опції збережено."
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "Налаштування пошти"
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "Електронна адреса"
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1393 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1394 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "Вхідна пошта"
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "Преференції ел. пошти"
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "Преференції пошти збережно."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Немає електронної адреси."
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1531 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1532 "подальші інструкції."
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1537 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1538 #: actions/smssettings.php:408
1539 msgid "No pending confirmation to cancel."
1540 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1543 #: actions/emailsettings.php:424
1544 msgid "That is the wrong email address."
1545 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1547 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1548 #: actions/emailsettings.php:438
1549 msgid "Email confirmation cancelled."
1550 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1552 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1553 #. TRANS: registered for the active user.
1554 #: actions/emailsettings.php:458
1555 msgid "That is not your email address."
1556 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:479
1560 msgid "The email address was removed."
1561 msgstr "Адреса була видалена."
1563 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1564 msgid "No incoming email address."
1565 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1570 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1571 msgid "Couldn't update user record."
1572 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1576 msgid "Incoming email address removed."
1577 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1579 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1581 msgid "New incoming email address added."
1582 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1584 #: actions/favor.php:79
1585 msgid "This notice is already a favorite!"
1586 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1588 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1589 msgid "Disfavor favorite"
1590 msgstr "Видалити з обраних"
1592 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1593 #: lib/publicgroupnav.php:93
1594 msgid "Popular notices"
1595 msgstr "Популярні дописи"
1597 #: actions/favorited.php:67
1599 msgid "Popular notices, page %d"
1600 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1602 #: actions/favorited.php:79
1603 msgid "The most popular notices on the site right now."
1604 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1606 #: actions/favorited.php:150
1607 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1608 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1610 #: actions/favorited.php:153
1612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1613 "next to any notice you like."
1615 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1618 #: actions/favorited.php:156
1621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1622 "notice to your favorites!"
1624 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1625 "дописи до улюблених!"
1627 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1628 #: lib/personalgroupnav.php:115
1630 msgid "%s's favorite notices"
1631 msgstr "Обрані дописи %s"
1633 #: actions/favoritesrss.php:115
1635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1636 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1638 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1639 #: lib/publicgroupnav.php:89
1640 msgid "Featured users"
1641 msgstr "Користувачі варті уваги"
1643 #: actions/featured.php:71
1645 msgid "Featured users, page %d"
1646 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1648 #: actions/featured.php:99
1650 msgid "A selection of some great users on %s"
1651 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1653 #: actions/file.php:34
1654 msgid "No notice ID."
1655 msgstr "Немає ID допису."
1657 #: actions/file.php:38
1659 msgstr "Немає допису."
1661 #: actions/file.php:42
1662 msgid "No attachments."
1663 msgstr "Немає вкладень."
1665 #: actions/file.php:51
1666 msgid "No uploaded attachments."
1667 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1670 msgid "Not expecting this response!"
1671 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1674 msgid "User being listened to does not exist."
1675 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1678 msgid "You can use the local subscription!"
1679 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1682 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1683 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1686 msgid "You are not authorized."
1687 msgstr "Не авторизовано."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1690 msgid "Could not convert request token to access token."
1691 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1695 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1698 msgid "Error updating remote profile."
1699 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1701 #: actions/getfile.php:79
1702 msgid "No such file."
1703 msgstr "Такого файлу немає."
1705 #: actions/getfile.php:83
1706 msgid "Cannot read file."
1707 msgstr "Не можу прочитати файл."
1709 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1710 msgid "Invalid role."
1711 msgstr "Невірна роль."
1713 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1715 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1717 #: actions/grantrole.php:75
1718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1719 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1721 #: actions/grantrole.php:82
1722 msgid "User already has this role."
1723 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1725 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1726 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1727 #: lib/profileformaction.php:79
1728 msgid "No profile specified."
1729 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1731 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1732 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1733 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1737 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1738 #: actions/makeadmin.php:81
1739 msgid "No group specified."
1740 msgstr "Групу не визначено."
1742 #: actions/groupblock.php:91
1743 msgid "Only an admin can block group members."
1744 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1746 #: actions/groupblock.php:95
1747 msgid "User is already blocked from group."
1748 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1750 #: actions/groupblock.php:100
1751 msgid "User is not a member of group."
1752 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1754 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1755 msgid "Block user from group"
1756 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1758 #: actions/groupblock.php:160
1761 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1762 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1763 "the group in the future."
1765 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1766 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:182
1771 msgid "Do not block this user from this group"
1772 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:189
1776 msgid "Block this user from this group"
1777 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1779 #: actions/groupblock.php:206
1780 msgid "Database error blocking user from group."
1781 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1783 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1788 msgid "You must be logged in to edit a group."
1789 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1792 msgid "Group design"
1793 msgstr "Дизайн групи"
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1798 "palette of your choice."
1800 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1804 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1805 msgid "Couldn't update your design."
1806 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1809 msgid "Design preferences saved."
1810 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1812 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgstr "Логотип групи"
1816 #: actions/grouplogo.php:153
1819 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1824 #: actions/grouplogo.php:365
1825 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1826 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1828 #: actions/grouplogo.php:399
1829 msgid "Logo updated."
1830 msgstr "Логотип оновлено."
1832 #: actions/grouplogo.php:401
1833 msgid "Failed updating logo."
1834 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1836 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1838 msgid "%s group members"
1839 msgstr "Учасники групи %s"
1841 #: actions/groupmembers.php:103
1843 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1844 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1846 #: actions/groupmembers.php:118
1847 msgid "A list of the users in this group."
1848 msgstr "Список учасників цієї групи."
1850 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1854 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1858 #: actions/groupmembers.php:487
1859 msgid "Make user an admin of the group"
1860 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgstr "Зробити адміном"
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make this user an admin"
1868 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1870 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1871 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1872 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1873 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1874 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1879 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1880 #: actions/grouprss.php:142
1882 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1883 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1885 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1886 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1890 #: actions/groups.php:64
1892 msgid "Groups, page %d"
1893 msgstr "Групи, сторінка %d"
1895 #: actions/groups.php:90
1898 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1899 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1900 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1901 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1904 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1905 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1906 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1907 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1908 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1910 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1911 msgid "Create a new group"
1912 msgstr "Створити нову групу"
1914 #: actions/groupsearch.php:52
1917 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1918 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1920 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1921 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1924 #: actions/groupsearch.php:58
1925 msgid "Group search"
1928 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1929 #: actions/peoplesearch.php:83
1931 msgstr "Немає результатів."
1933 #: actions/groupsearch.php:82
1936 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1937 "newgroup%%) yourself."
1939 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1940 "newgroup%%) власну."
1942 #: actions/groupsearch.php:85
1945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1946 "action.newgroup%%) yourself!"
1948 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1949 "newgroup%%) свою власну групу!"
1951 #: actions/groupunblock.php:91
1952 msgid "Only an admin can unblock group members."
1953 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1955 #: actions/groupunblock.php:95
1956 msgid "User is not blocked from group."
1957 msgstr "Користувача не блоковано."
1959 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1960 msgid "Error removing the block."
1961 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1963 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1964 #: actions/imsettings.php:60
1966 msgstr "Налаштування ІМ"
1968 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1969 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1970 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1971 #: actions/imsettings.php:74
1974 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1975 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1977 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1978 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1980 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1981 #: actions/imsettings.php:94
1982 msgid "IM is not available."
1983 msgstr "ІМ недоступний"
1985 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1986 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1987 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1991 #: actions/imsettings.php:113
1992 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1993 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:124
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2001 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2003 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2004 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2005 "Вашого списку контактів?)"
2007 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:140
2012 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2013 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2015 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2016 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2021 msgid "IM preferences"
2022 msgstr "Преференції ІМ"
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:160
2026 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2027 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:166
2031 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2032 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:172
2036 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2038 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Преференції збережно."
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Немає Jabber ID."
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2084 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2085 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2095 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:402
2099 msgid "IM confirmation cancelled."
2100 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/imsettings.php:424
2105 msgid "That is not your Jabber ID."
2106 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:447
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2113 #: actions/inbox.php:59
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2118 #: actions/inbox.php:62
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Вхідні для %s"
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Запрошення були скасовані."
2132 #: actions/invite.php:41
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2137 #: actions/invite.php:72
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Запрошення надіслано"
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Запросити нових користувачів"
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161 #: actions/invite.php:136
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2166 #: actions/invite.php:144
2167 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2168 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2170 #: actions/invite.php:150
2172 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2173 "on the site. Thanks for growing the community!"
2175 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2176 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2178 #: actions/invite.php:162
2180 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2182 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2185 #: actions/invite.php:187
2186 msgid "Email addresses"
2187 msgstr "Електронні адреси"
2189 #: actions/invite.php:189
2190 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2194 #: actions/invite.php:192
2195 msgid "Personal message"
2196 msgstr "Особисті повідомлення"
2198 #: actions/invite.php:194
2199 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2200 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2202 #. TRANS: Send button for inviting friends
2203 #: actions/invite.php:198
2208 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:228
2211 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2212 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2214 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:231
2218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2221 "you know and people who interest you.\n"
2223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2225 "share your interests.\n"
2231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2247 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2248 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2250 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2251 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2252 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2259 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2263 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2264 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2268 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2273 #: actions/joingroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to join a group."
2275 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2277 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2278 msgid "No nickname or ID."
2279 msgstr "Немає імені або ІД."
2281 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2285 msgid "%1$s joined group %2$s"
2286 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2288 #: actions/leavegroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to leave a group."
2290 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2292 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2293 msgid "You are not a member of that group."
2294 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2296 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2300 msgid "%1$s left group %2$s"
2301 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2303 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2304 msgid "Already logged in."
2305 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2307 #: actions/login.php:148
2308 msgid "Incorrect username or password."
2309 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2311 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2312 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2313 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2315 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2319 #: actions/login.php:249
2320 msgid "Login to site"
2321 msgstr "Вхід на сайт"
2323 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2325 msgstr "Пам’ятати мене"
2327 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2328 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2330 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2333 #: actions/login.php:269
2334 msgid "Lost or forgotten password?"
2335 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2337 #: actions/login.php:288
2339 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2340 "changing your settings."
2342 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2343 "змінювати налаштування."
2345 #: actions/login.php:292
2346 msgid "Login with your username and password."
2347 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2349 #: actions/login.php:295
2352 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2354 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2357 #: actions/makeadmin.php:92
2358 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Жодного поточного статусу."
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Новий додаток"
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2401 #: actions/newgroup.php:53
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2411 msgstr "Нове повідомлення"
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2420 msgstr "Немає змісту!"
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2430 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2432 #: actions/newmessage.php:181
2433 msgid "Message sent"
2434 msgstr "Повідомлення надіслано"
2436 #: actions/newmessage.php:185
2438 msgid "Direct message to %s sent."
2439 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2441 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2443 msgstr "Помилка в Ajax"
2445 #: actions/newnotice.php:69
2447 msgstr "Новий допис"
2449 #: actions/newnotice.php:217
2450 msgid "Notice posted"
2451 msgstr "Допис надіслано"
2453 #: actions/noticesearch.php:68
2456 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2457 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2459 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2460 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2462 #: actions/noticesearch.php:78
2464 msgstr "Пошук текстів"
2466 #: actions/noticesearch.php:91
2468 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2469 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2471 #: actions/noticesearch.php:121
2474 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2475 "status_textarea=%s)!"
2477 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2478 "%%?status_textarea=%s)!"
2480 #: actions/noticesearch.php:124
2483 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2484 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2486 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2487 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2489 #: actions/noticesearchrss.php:96
2491 msgid "Updates with \"%s\""
2492 msgstr "Оновлення з «%s»"
2494 #: actions/noticesearchrss.php:98
2496 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2497 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2499 #: actions/nudge.php:85
2501 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2503 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2504 "налаштував преференції електронної пошти."
2506 #: actions/nudge.php:94
2508 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2510 #: actions/nudge.php:97
2512 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2514 #: actions/oauthappssettings.php:59
2515 msgid "You must be logged in to list your applications."
2516 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2518 #: actions/oauthappssettings.php:74
2519 msgid "OAuth applications"
2520 msgstr "Додатки OAuth"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:85
2523 msgid "Applications you have registered"
2524 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2526 #: actions/oauthappssettings.php:135
2528 msgid "You have not registered any applications yet."
2529 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2532 msgid "Connected applications"
2533 msgstr "Під’єднані додатки"
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2536 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2538 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2541 msgid "You are not a user of that application."
2542 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2546 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2547 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2550 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2551 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2554 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2555 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2557 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2558 msgid "Notice has no profile."
2559 msgstr "Допис не має профілю."
2561 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2563 msgid "%1$s's status on %2$s"
2564 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2566 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2567 #: actions/oembed.php:159
2569 msgid "Content type %s not supported."
2570 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2573 #: actions/oembed.php:163
2575 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2576 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2578 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2579 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2580 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2581 msgid "Not a supported data format."
2582 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2584 #: actions/opensearch.php:64
2585 msgid "People Search"
2586 msgstr "Пошук людей"
2588 #: actions/opensearch.php:67
2589 msgid "Notice Search"
2590 msgstr "Пошук дописів"
2592 #: actions/othersettings.php:60
2593 msgid "Other settings"
2596 #: actions/othersettings.php:71
2597 msgid "Manage various other options."
2598 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2600 #: actions/othersettings.php:108
2601 msgid " (free service)"
2602 msgstr " (вільний сервіс)"
2604 #: actions/othersettings.php:116
2605 msgid "Shorten URLs with"
2606 msgstr "Скорочення URL"
2608 #: actions/othersettings.php:117
2609 msgid "Automatic shortening service to use."
2610 msgstr "Доступні сервіси."
2612 #: actions/othersettings.php:122
2613 msgid "View profile designs"
2614 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2616 #: actions/othersettings.php:123
2617 msgid "Show or hide profile designs."
2618 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2620 #: actions/othersettings.php:153
2621 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2622 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2624 #: actions/otp.php:69
2625 msgid "No user ID specified."
2626 msgstr "ID користувача не визначено."
2628 #: actions/otp.php:83
2629 msgid "No login token specified."
2630 msgstr "Токен для входу не визначено."
2632 #: actions/otp.php:90
2633 msgid "No login token requested."
2634 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2636 #: actions/otp.php:95
2637 msgid "Invalid login token specified."
2638 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2640 #: actions/otp.php:104
2641 msgid "Login token expired."
2642 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2644 #: actions/outbox.php:58
2646 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2647 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2649 #: actions/outbox.php:61
2651 msgid "Outbox for %s"
2652 msgstr "Вихідні для %s"
2654 #: actions/outbox.php:116
2655 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2657 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2660 #: actions/passwordsettings.php:58
2661 msgid "Change password"
2662 msgstr "Змінити пароль"
2664 #: actions/passwordsettings.php:69
2665 msgid "Change your password."
2666 msgstr "Змінити пароль."
2668 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2669 msgid "Password change"
2670 msgstr "Пароль замінено"
2672 #: actions/passwordsettings.php:104
2673 msgid "Old password"
2674 msgstr "Старий пароль"
2676 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2677 msgid "New password"
2678 msgstr "Новий пароль"
2680 #: actions/passwordsettings.php:109
2681 msgid "6 or more characters"
2682 msgstr "6 або більше знаків"
2684 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2685 #: actions/register.php:440
2687 msgstr "Підтвердити"
2689 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2690 msgid "Same as password above"
2691 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2693 #: actions/passwordsettings.php:117
2697 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2698 msgid "Password must be 6 or more characters."
2699 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2701 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2702 msgid "Passwords don't match."
2703 msgstr "Паролі не співпадають."
2705 #: actions/passwordsettings.php:165
2706 msgid "Incorrect old password"
2707 msgstr "Старий пароль є неточним"
2709 #: actions/passwordsettings.php:181
2710 msgid "Error saving user; invalid."
2711 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2713 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2714 msgid "Can't save new password."
2715 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2717 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2718 msgid "Password saved."
2719 msgstr "Пароль збережено."
2721 #. TRANS: Menu item for site administration
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2727 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2728 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2732 msgid "Theme directory not readable: %s."
2733 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2737 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2738 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2742 msgid "Background directory not writable: %s."
2743 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2747 msgid "Locales directory not readable: %s."
2748 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2751 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2752 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 msgid "Site's server hostname."
2764 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgstr "Шлях до сайту"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Path to locales"
2776 msgstr "Шлях до локалей"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2779 msgid "Directory path to locales"
2780 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2784 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2787 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2788 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2795 msgid "Theme server"
2796 msgstr "Сервер теми"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2800 msgstr "Шлях до теми"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2803 msgid "Theme directory"
2804 msgstr "Директорія теми"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2811 msgid "Avatar server"
2812 msgstr "Сервер аватари"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2816 msgstr "Шлях до аватари"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2819 msgid "Avatar directory"
2820 msgstr "Директорія аватари"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2827 msgid "Background server"
2828 msgstr "Сервер фонів"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2831 msgid "Background path"
2832 msgstr "Шлях до фонів"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2835 msgid "Background directory"
2836 msgstr "Директорія фонів"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2840 msgstr "SSL-шифрування"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2856 msgstr "Використовувати SSL"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2859 msgid "When to use SSL"
2860 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2867 msgid "Server to direct SSL requests to"
2868 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2872 msgstr "Зберегти шляхи"
2874 #: actions/peoplesearch.php:52
2877 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2881 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2884 #: actions/peoplesearch.php:58
2885 msgid "People search"
2886 msgstr "Пошук людей"
2888 #: actions/peopletag.php:68
2890 msgid "Not a valid people tag: %s."
2891 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2893 #: actions/peopletag.php:142
2895 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2896 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2898 #: actions/postnotice.php:95
2899 msgid "Invalid notice content."
2900 msgstr "Недійсний зміст допису."
2902 #: actions/postnotice.php:101
2904 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2905 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2907 #: actions/profilesettings.php:60
2908 msgid "Profile settings"
2909 msgstr "Налаштування профілю"
2911 #: actions/profilesettings.php:71
2913 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2915 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2917 #: actions/profilesettings.php:99
2918 msgid "Profile information"
2919 msgstr "Інформація профілю"
2921 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2922 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2924 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2926 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2927 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2928 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2932 #. TRANS: Form input field label.
2933 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2934 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2936 msgstr "Веб-сторінка"
2938 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2939 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2940 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2942 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2944 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2945 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2947 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2948 msgid "Describe yourself and your interests"
2949 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2951 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2955 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2956 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2957 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2958 #: lib/userprofile.php:165
2960 msgstr "Розташування"
2962 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2963 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2964 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2966 #: actions/profilesettings.php:138
2967 msgid "Share my current location when posting notices"
2968 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2970 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2971 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2972 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2976 #: actions/profilesettings.php:147
2978 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2980 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2983 #: actions/profilesettings.php:151
2987 #: actions/profilesettings.php:152
2988 msgid "Preferred language"
2989 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2991 #: actions/profilesettings.php:161
2993 msgstr "Часовий пояс"
2995 #: actions/profilesettings.php:162
2996 msgid "What timezone are you normally in?"
2997 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2999 #: actions/profilesettings.php:167
3001 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3003 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3005 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3007 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3008 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3010 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3011 msgid "Timezone not selected."
3012 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3014 #: actions/profilesettings.php:241
3015 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3016 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3018 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3020 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3021 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3023 #: actions/profilesettings.php:306
3024 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3025 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3027 #: actions/profilesettings.php:363
3028 msgid "Couldn't save location prefs."
3029 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3031 #: actions/profilesettings.php:375
3032 msgid "Couldn't save profile."
3033 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3035 #: actions/profilesettings.php:383
3036 msgid "Couldn't save tags."
3037 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3039 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3040 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3041 msgid "Settings saved."
3042 msgstr "Налаштування збережено."
3044 #: actions/public.php:83
3046 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3047 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3049 #: actions/public.php:92
3050 msgid "Could not retrieve public stream."
3051 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3053 #: actions/public.php:130
3055 msgid "Public timeline, page %d"
3056 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3058 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3059 msgid "Public timeline"
3060 msgstr "Загальна стрічка"
3062 #: actions/public.php:160
3063 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3064 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3066 #: actions/public.php:164
3067 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3068 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3070 #: actions/public.php:168
3071 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3072 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3074 #: actions/public.php:188
3077 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3080 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3082 #: actions/public.php:191
3083 msgid "Be the first to post!"
3084 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3086 #: actions/public.php:195
3089 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3091 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3094 #: actions/public.php:242
3097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3099 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3100 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3102 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3103 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3104 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3105 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3108 #: actions/public.php:247
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3116 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3117 "(http://status.net/)."
3119 #: actions/publictagcloud.php:57
3120 msgid "Public tag cloud"
3121 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3123 #: actions/publictagcloud.php:63
3125 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3126 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3128 #: actions/publictagcloud.php:69
3130 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3131 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3133 #: actions/publictagcloud.php:72
3134 msgid "Be the first to post one!"
3135 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3137 #: actions/publictagcloud.php:75
3140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3143 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3146 #: actions/publictagcloud.php:134
3148 msgstr "Хмарка теґів"
3150 #: actions/recoverpassword.php:36
3151 msgid "You are already logged in!"
3152 msgstr "Ви вже в системі!"
3154 #: actions/recoverpassword.php:62
3155 msgid "No such recovery code."
3156 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3158 #: actions/recoverpassword.php:66
3159 msgid "Not a recovery code."
3160 msgstr "Це не код відновлення."
3162 #: actions/recoverpassword.php:73
3163 msgid "Recovery code for unknown user."
3164 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3166 #: actions/recoverpassword.php:86
3167 msgid "Error with confirmation code."
3168 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3170 #: actions/recoverpassword.php:97
3171 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3172 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3174 #: actions/recoverpassword.php:111
3175 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3176 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3178 #: actions/recoverpassword.php:152
3180 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3181 "the email address you have stored in your account."
3183 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3184 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3186 #: actions/recoverpassword.php:158
3187 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3188 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3190 #: actions/recoverpassword.php:188
3191 msgid "Password recovery"
3192 msgstr "Відновлення паролю"
3194 #: actions/recoverpassword.php:191
3195 msgid "Nickname or email address"
3196 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3198 #: actions/recoverpassword.php:193
3199 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3201 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3203 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3207 #: actions/recoverpassword.php:208
3208 msgid "Reset password"
3209 msgstr "Скинути пароль"
3211 #: actions/recoverpassword.php:209
3212 msgid "Recover password"
3213 msgstr "Відновити пароль"
3215 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3216 msgid "Password recovery requested"
3217 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3219 #: actions/recoverpassword.php:213
3220 msgid "Unknown action"
3221 msgstr "Дія невідома"
3223 #: actions/recoverpassword.php:236
3224 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3225 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3227 #: actions/recoverpassword.php:243
3231 #: actions/recoverpassword.php:252
3232 msgid "Enter a nickname or email address."
3233 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3235 #: actions/recoverpassword.php:282
3236 msgid "No user with that email address or username."
3237 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3252 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3253 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3273 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3275 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3276 msgid "Sorry, only invited people can register."
3278 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3280 #: actions/register.php:99
3281 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3282 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3284 #: actions/register.php:119
3285 msgid "Registration successful"
3286 msgstr "Реєстрація успішна"
3288 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3292 #: actions/register.php:142
3293 msgid "Registration not allowed."
3294 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3296 #: actions/register.php:205
3297 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3298 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3300 #: actions/register.php:219
3301 msgid "Email address already exists."
3302 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3304 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3305 msgid "Invalid username or password."
3306 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3308 #: actions/register.php:350
3310 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3311 "link up to friends and colleagues. "
3313 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3314 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3316 #: actions/register.php:432
3317 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3319 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3322 #: actions/register.php:437
3323 msgid "6 or more characters. Required."
3324 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3326 #: actions/register.php:441
3327 msgid "Same as password above. Required."
3328 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3330 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3331 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3332 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3336 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3337 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3338 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3340 #: actions/register.php:457
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3344 #: actions/register.php:518
3347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3348 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3350 #: actions/register.php:528
3352 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3353 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3356 #: actions/register.php:532
3357 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3358 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3361 #: actions/register.php:535
3362 msgid "All rights reserved."
3363 msgstr "Всі права захищені."
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3366 #: actions/register.php:540
3369 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3370 "email address, IM address, and phone number."
3372 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3373 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3375 #: actions/register.php:583
3378 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3381 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3382 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3383 "notices through instant messages.\n"
3384 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3385 "share your interests. \n"
3386 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3387 "others more about you. \n"
3388 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3391 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3393 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3395 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3396 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3397 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3398 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3400 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3401 "могли знати про Вас більше.\n"
3402 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3403 "нічого не пропустили. \n"
3405 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3408 #: actions/register.php:607
3410 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3411 "to confirm your email address.)"
3413 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3414 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:98
3419 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3420 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3421 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3423 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3424 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3425 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3427 #: actions/remotesubscribe.php:112
3428 msgid "Remote subscribe"
3429 msgstr "Віддалена підписка"
3431 #: actions/remotesubscribe.php:124
3432 msgid "Subscribe to a remote user"
3433 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3435 #: actions/remotesubscribe.php:129
3436 msgid "User nickname"
3437 msgstr "Ім’я користувача"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:130
3440 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3441 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:133
3445 msgstr "URL-адреса профілю"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:134
3448 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3449 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3452 #: lib/userprofile.php:406
3454 msgstr "Підписатись"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:159
3457 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3458 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:168
3461 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3463 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3465 #: actions/remotesubscribe.php:176
3466 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3467 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3469 #: actions/remotesubscribe.php:183
3470 msgid "Couldn’t get a request token."
3471 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3473 #: actions/repeat.php:57
3474 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3475 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3477 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3478 msgid "No notice specified."
3479 msgstr "Зазначеного допису немає."
3481 #: actions/repeat.php:76
3482 msgid "You can't repeat your own notice."
3483 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3485 #: actions/repeat.php:90
3486 msgid "You already repeated that notice."
3487 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3489 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3493 #: actions/repeat.php:119
3497 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3498 #: lib/personalgroupnav.php:105
3500 msgid "Replies to %s"
3501 msgstr "Відповіді до %s"
3503 #: actions/replies.php:128
3505 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3506 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3508 #: actions/replies.php:145
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3511 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3513 #: actions/replies.php:152
3515 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3516 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3518 #: actions/replies.php:159
3520 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3521 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3523 #: actions/replies.php:199
3526 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3527 "notice to their attention yet."
3529 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3530 "отримав у відповідь."
3532 #: actions/replies.php:204
3535 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3536 "[join groups](%%action.groups%%)."
3538 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3539 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3541 #: actions/replies.php:206
3544 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3545 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3547 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3548 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3550 #: actions/repliesrss.php:72
3552 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3553 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3555 #: actions/revokerole.php:75
3556 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3557 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3559 #: actions/revokerole.php:82
3560 msgid "User doesn't have this role."
3561 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3563 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3567 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3568 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3569 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3571 #: actions/sandbox.php:72
3572 msgid "User is already sandboxed."
3573 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3575 #. TRANS: Menu item for site administration
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3577 #: lib/adminpanelaction.php:392
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3582 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3583 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3586 msgid "Handle sessions"
3587 msgstr "Сесії обробки даних"
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3590 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3591 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3594 msgid "Session debugging"
3595 msgstr "Сесія наладки"
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3598 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3599 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3602 #: actions/useradminpanel.php:294
3603 msgid "Save site settings"
3604 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3606 #: actions/showapplication.php:82
3607 msgid "You must be logged in to view an application."
3608 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3610 #: actions/showapplication.php:157
3611 msgid "Application profile"
3612 msgstr "Профіль додатку"
3614 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3615 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3619 #. TRANS: Form input field label for application name.
3620 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3621 #: lib/applicationeditform.php:199
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3627 msgid "Organization"
3628 msgstr "Організація"
3630 #. TRANS: Form input field label.
3631 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3632 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3636 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3637 #: lib/profileaction.php:187
3641 #: actions/showapplication.php:203
3643 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3644 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3646 #: actions/showapplication.php:213
3647 msgid "Application actions"
3648 msgstr "Можливості додатку"
3650 #: actions/showapplication.php:236
3651 msgid "Reset key & secret"
3652 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3654 #: actions/showapplication.php:261
3655 msgid "Application info"
3656 msgstr "Інфо додатку"
3658 #: actions/showapplication.php:263
3659 msgid "Consumer key"
3660 msgstr "Ключ споживача"
3662 #: actions/showapplication.php:268
3663 msgid "Consumer secret"
3664 msgstr "Таємно слово споживача"
3666 #: actions/showapplication.php:273
3667 msgid "Request token URL"
3668 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3670 #: actions/showapplication.php:278
3671 msgid "Access token URL"
3672 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3674 #: actions/showapplication.php:283
3675 msgid "Authorize URL"
3676 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3678 #: actions/showapplication.php:288
3680 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3683 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3684 "шифрування підписів відкритим текстом."
3686 #: actions/showapplication.php:309
3687 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3688 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3690 #: actions/showfavorites.php:79
3692 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3693 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3695 #: actions/showfavorites.php:132
3696 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3697 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3699 #: actions/showfavorites.php:171
3701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3704 #: actions/showfavorites.php:178
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3709 #: actions/showfavorites.php:185
3711 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3712 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3714 #: actions/showfavorites.php:206
3716 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3717 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3719 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3720 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3721 "нього увагу інших."
3723 #: actions/showfavorites.php:208
3726 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3727 "would add to their favorites :)"
3729 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3732 #: actions/showfavorites.php:212
3735 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3736 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3737 "their favorites :)"
3739 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3740 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3743 #: actions/showfavorites.php:243
3744 msgid "This is a way to share what you like."
3745 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3747 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3752 #: actions/showgroup.php:84
3754 msgid "%1$s group, page %2$d"
3755 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3757 #: actions/showgroup.php:227
3758 msgid "Group profile"
3759 msgstr "Профіль групи"
3761 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3762 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3766 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3767 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3771 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3773 msgstr "Додаткові імена"
3775 #: actions/showgroup.php:302
3776 msgid "Group actions"
3777 msgstr "Діяльність групи"
3779 #: actions/showgroup.php:338
3781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3782 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3784 #: actions/showgroup.php:344
3786 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3787 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3789 #: actions/showgroup.php:350
3791 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3792 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3794 #: actions/showgroup.php:355
3796 msgid "FOAF for %s group"
3797 msgstr "FOAF для групи %s"
3799 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3803 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3804 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3805 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3809 #: actions/showgroup.php:404
3811 msgstr "Всі учасники"
3813 #: actions/showgroup.php:439
3817 #: actions/showgroup.php:455
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3826 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3827 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3828 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3829 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3830 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3833 #: actions/showgroup.php:461
3836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3839 "their life and interests. "
3841 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3842 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3843 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3844 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3846 #: actions/showgroup.php:489
3850 #: actions/showmessage.php:81
3851 msgid "No such message."
3852 msgstr "Немає такого повідомлення."
3854 #: actions/showmessage.php:98
3855 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3856 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3858 #: actions/showmessage.php:108
3860 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3861 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3863 #: actions/showmessage.php:113
3865 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3866 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3868 #: actions/shownotice.php:90
3869 msgid "Notice deleted."
3870 msgstr "Допис видалено."
3872 #: actions/showstream.php:73
3875 msgstr " позначено з %s"
3877 #: actions/showstream.php:79
3879 msgid "%1$s, page %2$d"
3880 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3882 #: actions/showstream.php:122
3884 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3885 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3887 #: actions/showstream.php:129
3889 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3892 #: actions/showstream.php:136
3894 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3895 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3897 #: actions/showstream.php:143
3899 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3900 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3902 #: actions/showstream.php:148
3905 msgstr "FOAF для %s"
3907 #: actions/showstream.php:200
3909 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3910 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3912 #: actions/showstream.php:205
3914 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3915 "would be a good time to start :)"
3917 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3920 #: actions/showstream.php:207
3923 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3924 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3926 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3927 "%?status_textarea=%2$s)."
3929 #: actions/showstream.php:243
3932 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3935 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3937 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3938 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3939 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3940 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3941 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3943 #: actions/showstream.php:248
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3950 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3951 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3952 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3954 #: actions/showstream.php:305
3956 msgid "Repeat of %s"
3957 msgstr "Повторення за %s"
3959 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3960 msgid "You cannot silence users on this site."
3961 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3963 #: actions/silence.php:72
3964 msgid "User is already silenced."
3965 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3967 #: actions/siteadminpanel.php:69
3968 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3969 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:133
3972 msgid "Site name must have non-zero length."
3973 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:141
3976 msgid "You must have a valid contact email address."
3977 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:159
3981 msgid "Unknown language \"%s\"."
3982 msgstr "Невідома мова «%s»."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:165
3985 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3986 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:171
3989 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3991 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3992 "становити одну і більше секунд."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:221
3998 #: actions/siteadminpanel.php:224
4000 msgstr "Назва сайту"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:225
4003 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4004 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:229
4010 #: actions/siteadminpanel.php:230
4011 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4012 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:234
4015 msgid "Brought by URL"
4016 msgstr "Наданий URL"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:235
4019 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:239
4023 msgid "Contact email address for your site"
4024 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:245
4030 #: actions/siteadminpanel.php:256
4031 msgid "Default timezone"
4032 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:257
4035 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4036 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4038 #: actions/siteadminpanel.php:262
4039 msgid "Default language"
4040 msgstr "Мова за замовчуванням"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:263
4043 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4045 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4048 #: actions/siteadminpanel.php:271
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4054 msgstr "Текстові обмеження"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgid "Maximum number of characters for notices."
4058 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4062 msgstr "Часове обмеження"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4067 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4072 msgstr "Повідомлення сайту"
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4075 msgid "Edit site-wide message"
4076 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4079 msgid "Unable to save site notice."
4080 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4083 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4084 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4087 msgid "Site notice text"
4088 msgstr "Текст повідомлення"
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4091 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4093 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4096 msgid "Save site notice"
4097 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4099 #. TRANS: Title for SMS settings.
4100 #: actions/smssettings.php:59
4101 msgid "SMS settings"
4102 msgstr "Налаштування СМС"
4104 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4105 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4106 #: actions/smssettings.php:74
4108 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4109 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4111 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4112 #: actions/smssettings.php:97
4113 msgid "SMS is not available."
4114 msgstr "СМС недоступно."
4116 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:111
4121 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:120
4123 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4124 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4126 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:133
4128 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4129 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4131 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:142
4133 msgid "Confirmation code"
4134 msgstr "Код підтвердження"
4136 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:144
4138 msgid "Enter the code you received on your phone."
4139 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4141 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4142 #: actions/smssettings.php:148
4145 msgstr "Підтвердити"
4147 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:153
4149 msgid "SMS phone number"
4150 msgstr "Телефонний номер"
4152 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:156
4154 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4155 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4157 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4158 #: actions/smssettings.php:195
4159 msgid "SMS preferences"
4160 msgstr "Преференції SMS"
4162 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4163 #: actions/smssettings.php:201
4165 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4168 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4169 "витрати від мого мобільного оператора."
4171 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4172 #: actions/smssettings.php:315
4173 msgid "SMS preferences saved."
4174 msgstr "Преференції SMS збережено."
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4177 #: actions/smssettings.php:338
4178 msgid "No phone number."
4179 msgstr "Немає телефонного номера."
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4182 #: actions/smssettings.php:344
4183 msgid "No carrier selected."
4184 msgstr "Оператора не обрано."
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4187 #: actions/smssettings.php:352
4188 msgid "That is already your phone number."
4189 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4192 #: actions/smssettings.php:356
4193 msgid "That phone number already belongs to another user."
4194 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4196 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4197 #: actions/smssettings.php:384
4199 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4200 "for the code and instructions on how to use it."
4202 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4203 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4205 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4206 #: actions/smssettings.php:413
4207 msgid "That is the wrong confirmation number."
4208 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4210 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4211 #: actions/smssettings.php:427
4212 msgid "SMS confirmation cancelled."
4213 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4215 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4216 #. TRANS: registered for the active user.
4217 #: actions/smssettings.php:448
4218 msgid "That is not your phone number."
4219 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4222 #: actions/smssettings.php:470
4223 msgid "The SMS phone number was removed."
4224 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4226 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:511
4228 msgid "Mobile carrier"
4229 msgstr "Мобільний оператор"
4231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:516
4233 msgid "Select a carrier"
4234 msgstr "Оберіть оператора"
4236 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4238 #: actions/smssettings.php:525
4241 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4242 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4244 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4245 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4246 "і ми внесемо його до списку."
4248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4249 #: actions/smssettings.php:548
4250 msgid "No code entered"
4251 msgstr "Код не введено"
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4255 #: lib/adminpanelaction.php:408
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4260 msgid "Manage snapshot configuration"
4261 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4264 msgid "Invalid snapshot run value."
4265 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4268 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4269 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4272 msgid "Invalid snapshot report URL."
4273 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4276 msgid "Randomly during web hit"
4277 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4280 msgid "In a scheduled job"
4281 msgstr "Згідно плану робіт"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4284 msgid "Data snapshots"
4285 msgstr "Снепшоти даних"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4288 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4289 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4296 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4297 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4301 msgstr "Звітня URL-адреса"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4304 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4305 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4308 msgid "Save snapshot settings"
4309 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4311 #: actions/subedit.php:70
4312 msgid "You are not subscribed to that profile."
4313 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4315 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4316 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4317 msgid "Could not save subscription."
4318 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4320 #: actions/subscribe.php:77
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4324 #: actions/subscribe.php:107
4325 msgid "No such profile."
4326 msgstr "Немає такого профілю."
4328 #: actions/subscribe.php:117
4329 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4330 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4332 #: actions/subscribe.php:145
4336 #: actions/subscribers.php:50
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Підписані до %s"
4341 #: actions/subscribers.php:52
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4350 #: actions/subscribers.php:67
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4355 #: actions/subscribers.php:108
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4360 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4361 "підпишуться навзаєм."
4363 #: actions/subscribers.php:110
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4368 #: actions/subscribers.php:114
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4374 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4375 "%) і не стати першим?"
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Підписки %s"
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4405 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4406 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4407 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4408 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4409 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4410 "якими слідкуєте там."
4412 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4414 msgid "%s is not listening to anyone."
4415 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4417 #: actions/subscriptions.php:208
4421 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4425 #: actions/tag.php:69
4427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4428 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4430 #: actions/tag.php:87
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4433 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4435 #: actions/tag.php:93
4437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4438 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4440 #: actions/tag.php:99
4442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4443 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4445 #: actions/tagother.php:39
4446 msgid "No ID argument."
4447 msgstr "Немає ID аргументу."
4449 #: actions/tagother.php:65
4452 msgstr "Позначити %s"
4454 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4455 msgid "User profile"
4456 msgstr "Профіль користувача."
4458 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4459 #: lib/userprofile.php:103
4463 #: actions/tagother.php:141
4465 msgstr "Позначити користувача"
4467 #: actions/tagother.php:151
4469 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4472 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4473 "комою або пробілом"
4475 #: actions/tagother.php:193
4477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4479 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4480 "хто є підписаним до Вас."
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4488 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4490 #: actions/tagrss.php:35
4491 msgid "No such tag."
4492 msgstr "Такого теґу немає."
4494 #: actions/unblock.php:59
4495 msgid "You haven't blocked that user."
4496 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4498 #: actions/unsandbox.php:72
4499 msgid "User is not sandboxed."
4500 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4502 #: actions/unsilence.php:72
4503 msgid "User is not silenced."
4504 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4506 #: actions/unsubscribe.php:77
4507 msgid "No profile ID in request."
4508 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4510 #: actions/unsubscribe.php:98
4511 msgid "Unsubscribed"
4514 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4517 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4518 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4520 #. TRANS: User admin panel title
4521 #: actions/useradminpanel.php:59
4526 #: actions/useradminpanel.php:70
4527 msgid "User settings for this StatusNet site."
4528 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4530 #: actions/useradminpanel.php:149
4531 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4532 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4534 #: actions/useradminpanel.php:155
4535 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4536 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4538 #: actions/useradminpanel.php:165
4540 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4541 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4543 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4544 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4545 #: lib/personalgroupnav.php:109
4549 #: actions/useradminpanel.php:222
4551 msgstr "Обмеження біо"
4553 #: actions/useradminpanel.php:223
4554 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4555 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4557 #: actions/useradminpanel.php:231
4559 msgstr "Нові користувачі"
4561 #: actions/useradminpanel.php:235
4562 msgid "New user welcome"
4563 msgstr "Привітання нового користувача"
4565 #: actions/useradminpanel.php:236
4566 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4567 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4569 #: actions/useradminpanel.php:241
4570 msgid "Default subscription"
4571 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4573 #: actions/useradminpanel.php:242
4574 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4575 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4577 #: actions/useradminpanel.php:251
4581 #: actions/useradminpanel.php:256
4582 msgid "Invitations enabled"
4583 msgstr "Запрошення скасовано"
4585 #: actions/useradminpanel.php:258
4586 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4588 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4590 #: actions/userauthorization.php:105
4591 msgid "Authorize subscription"
4592 msgstr "Авторизувати підписку"
4594 #: actions/userauthorization.php:110
4596 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4597 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4600 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4601 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4602 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4604 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4608 #: actions/userauthorization.php:217
4612 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4613 #: lib/subscribeform.php:139
4614 msgid "Subscribe to this user"
4615 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4617 #: actions/userauthorization.php:219
4619 msgstr "Забраковано"
4621 #: actions/userauthorization.php:220
4622 msgid "Reject this subscription"
4623 msgstr "Відмінити цю підписку"
4625 #: actions/userauthorization.php:232
4626 msgid "No authorization request!"
4627 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4629 #: actions/userauthorization.php:254
4630 msgid "Subscription authorized"
4631 msgstr "Підписку авторизовано"
4633 #: actions/userauthorization.php:256
4635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4637 "subscription. Your subscription token is:"
4639 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4640 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4641 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4643 #: actions/userauthorization.php:266
4644 msgid "Subscription rejected"
4645 msgstr "Підписку скинуто"
4647 #: actions/userauthorization.php:268
4649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4653 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4654 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Дизайн профілю"
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4701 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4702 "кольори на свій смак."
4704 #: actions/userdesignsettings.php:282
4705 msgid "Enjoy your hotdog!"
4706 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4708 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4709 #: actions/usergroups.php:66
4711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4712 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4714 #: actions/usergroups.php:132
4715 msgid "Search for more groups"
4716 msgstr "Шукати групи ще"
4718 #: actions/usergroups.php:159
4720 msgid "%s is not a member of any group."
4721 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4723 #: actions/usergroups.php:164
4725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4727 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4729 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4734 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4735 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4737 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4738 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4740 #: actions/version.php:75
4742 msgid "StatusNet %s"
4743 msgstr "StatusNet %s"
4745 #: actions/version.php:155
4748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4749 "Inc. and contributors."
4751 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4752 "Inc. і розробники."
4754 #: actions/version.php:163
4755 msgid "Contributors"
4758 #: actions/version.php:170
4760 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4761 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4762 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4763 "any later version. "
4765 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4766 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4767 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4768 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4770 #: actions/version.php:176
4772 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4773 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4774 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4775 "for more details. "
4777 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4778 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4779 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4780 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4782 #: actions/version.php:182
4785 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4786 "along with this program. If not, see %s."
4788 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4789 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4791 #: actions/version.php:191
4795 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4796 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4800 #: actions/version.php:199
4804 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4805 #: classes/File.php:175
4806 msgid "Robin thinks something is impossible."
4809 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4810 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4811 #: classes/File.php:190
4814 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4815 "Try to upload a smaller version."
4817 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4818 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4820 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4821 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4822 #: classes/File.php:202
4824 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4825 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4827 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4828 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4829 #: classes/File.php:211
4831 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4832 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4834 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4835 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4837 msgid "Invalid filename."
4838 msgstr "Недійсний розмір."
4840 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4841 #: classes/Group_member.php:42
4842 msgid "Group join failed."
4843 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4845 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4846 #: classes/Group_member.php:55
4847 msgid "Not part of group."
4848 msgstr "Не є частиною групи."
4850 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4851 #: classes/Group_member.php:63
4852 msgid "Group leave failed."
4853 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4855 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4856 #: classes/Local_group.php:42
4857 msgid "Could not update local group."
4858 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4860 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4861 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4862 #: classes/Login_token.php:78
4864 msgid "Could not create login token for %s"
4865 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4867 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4868 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4869 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4873 #: classes/Message.php:46
4874 msgid "You are banned from sending direct messages."
4875 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4877 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4878 #: classes/Message.php:63
4879 msgid "Could not insert message."
4880 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4882 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4883 #: classes/Message.php:74
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4887 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4888 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4889 #: classes/Notice.php:98
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4892 msgstr "Немає такого профілю (%d) для повідомлення (%d)"
4894 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4895 #: classes/Notice.php:190
4897 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4898 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4900 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4901 #: classes/Notice.php:260
4902 msgid "Problem saving notice. Too long."
4903 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4906 #: classes/Notice.php:265
4907 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4908 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4911 #: classes/Notice.php:271
4913 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4915 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4916 "повертайтесь за кілька хвилин."
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4919 #: classes/Notice.php:278
4921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4924 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4925 "повертайтесь за кілька хвилин."
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4928 #: classes/Notice.php:285
4929 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4930 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4932 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4933 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4934 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4935 msgid "Problem saving notice."
4936 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4938 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4939 #: classes/Notice.php:891
4940 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4943 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4944 #: classes/Notice.php:990
4945 msgid "Problem saving group inbox."
4946 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4948 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4949 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4950 #: classes/Notice.php:1599
4952 msgid "RT @%1$s %2$s"
4953 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4956 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4957 #: classes/Profile.php:740
4959 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4963 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4964 #: classes/Profile.php:749
4966 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4969 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4970 #: classes/Remote_profile.php:54
4972 msgid "Missing profile."
4973 msgstr "Користувач не має профілю."
4975 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4976 #: classes/Status_network.php:346
4977 msgid "Unable to save tag."
4978 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4981 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4982 msgid "You have been banned from subscribing."
4983 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4986 #: classes/Subscription.php:80
4987 msgid "Already subscribed!"
4988 msgstr "Вже підписаний!"
4990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4991 #: classes/Subscription.php:85
4992 msgid "User has blocked you."
4993 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4996 #: classes/Subscription.php:171
4997 msgid "Not subscribed!"
4998 msgstr "Не підписано!"
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5001 #: classes/Subscription.php:178
5003 msgid "Could not delete self-subscription."
5004 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5006 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5007 #: classes/Subscription.php:206
5009 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5010 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5012 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5013 #: classes/Subscription.php:218
5015 msgid "Could not delete subscription."
5016 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5018 #. TRANS: Notice given on user registration.
5019 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5020 #: classes/User.php:365
5022 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5023 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5025 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5026 #: classes/User_group.php:496
5027 msgid "Could not create group."
5028 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5031 #: classes/User_group.php:506
5032 msgid "Could not set group URI."
5033 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5035 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5036 #: classes/User_group.php:529
5037 msgid "Could not set group membership."
5038 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5041 #: classes/User_group.php:544
5042 msgid "Could not save local group info."
5043 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5045 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5046 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5047 msgid "Change your profile settings"
5048 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5052 msgid "Upload an avatar"
5053 msgstr "Завантаження аватари"
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5057 msgid "Change your password"
5058 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5062 msgid "Change email handling"
5063 msgstr "Змінити електронну адресу"
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5067 msgid "Design your profile"
5068 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5072 msgid "Other options"
5075 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5080 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5081 #: lib/action.php:145
5084 msgstr "%1$s — %2$s"
5086 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5087 #: lib/action.php:161
5088 msgid "Untitled page"
5089 msgstr "Сторінка без заголовку"
5091 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5092 #: lib/action.php:436
5093 msgid "Primary site navigation"
5094 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5097 #: lib/action.php:442
5099 msgid "Personal profile and friends timeline"
5100 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5102 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5103 #: lib/action.php:445
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5109 #: lib/action.php:447
5111 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5112 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5115 #: lib/action.php:452
5117 msgid "Connect to services"
5118 msgstr "З’єднання з сервісами"
5120 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5121 #: lib/action.php:455
5125 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5126 #: lib/action.php:458
5128 msgid "Change site configuration"
5129 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5131 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5132 #: lib/action.php:461
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5138 #: lib/action.php:465
5141 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5142 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5144 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5145 #: lib/action.php:468
5150 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5151 #: lib/action.php:474
5153 msgid "Logout from the site"
5154 msgstr "Вийти з сайту"
5156 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5157 #: lib/action.php:477
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5163 #: lib/action.php:482
5165 msgid "Create an account"
5166 msgstr "Створити новий акаунт"
5168 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5169 #: lib/action.php:485
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5175 #: lib/action.php:488
5177 msgid "Login to the site"
5178 msgstr "Увійти на сайт"
5180 #: lib/action.php:491
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5186 #: lib/action.php:494
5189 msgstr "Допоможіть!"
5191 #: lib/action.php:497
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5197 #: lib/action.php:500
5199 msgid "Search for people or text"
5200 msgstr "Пошук людей або текстів"
5202 #: lib/action.php:503
5207 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5208 #. TRANS: Menu item for site administration
5209 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5211 msgstr "Об’яви на сайті"
5213 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5214 #: lib/action.php:592
5218 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5219 #: lib/action.php:659
5221 msgstr "Зауваження сторінки"
5223 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5224 #: lib/action.php:762
5225 msgid "Secondary site navigation"
5226 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5229 #: lib/action.php:768
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5234 #: lib/action.php:771
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5239 #: lib/action.php:774
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5244 #: lib/action.php:779
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5249 #: lib/action.php:783
5251 msgstr "Приватність"
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5254 #: lib/action.php:786
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5259 #: lib/action.php:792
5263 #: lib/action.php:794
5267 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5268 #: lib/action.php:823
5269 msgid "StatusNet software license"
5270 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5272 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5273 #: lib/action.php:827
5276 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5277 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5279 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5280 "site.broughtbyurl%%)."
5282 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5283 #: lib/action.php:830
5285 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5286 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5288 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5289 #: lib/action.php:834
5292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5296 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5297 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5298 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5300 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5301 #: lib/action.php:850
5302 msgid "Site content license"
5303 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5305 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5306 #. TRANS: %1$s is the site name.
5307 #: lib/action.php:857
5309 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5310 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5312 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5313 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5314 #: lib/action.php:864
5316 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5317 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5320 #: lib/action.php:868
5321 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5323 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5325 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5326 #: lib/action.php:881
5328 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5329 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5331 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5332 #: lib/action.php:1192
5334 msgstr "Нумерація сторінок"
5336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5337 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5338 #: lib/action.php:1203
5342 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5343 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5344 #: lib/action.php:1213
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5349 #: lib/activity.php:122
5350 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5352 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5354 #: lib/activityutils.php:208
5355 msgid "Can't handle remote content yet."
5356 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5358 #: lib/activityutils.php:244
5359 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5360 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5362 #: lib/activityutils.php:248
5363 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5364 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5366 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5367 #: lib/adminpanelaction.php:98
5368 msgid "You cannot make changes to this site."
5369 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5371 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5372 #: lib/adminpanelaction.php:110
5373 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5374 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5376 #. TRANS: Client error message.
5377 #: lib/adminpanelaction.php:229
5378 msgid "showForm() not implemented."
5379 msgstr "showForm() не виконано."
5381 #. TRANS: Client error message
5382 #: lib/adminpanelaction.php:259
5383 msgid "saveSettings() not implemented."
5384 msgstr "saveSettings() не виконано."
5386 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5387 #. TRANS: the admin panel Design.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:284
5389 msgid "Unable to delete design setting."
5390 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5393 #: lib/adminpanelaction.php:350
5394 msgid "Basic site configuration"
5395 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5397 #. TRANS: Menu item for site administration
5398 #: lib/adminpanelaction.php:352
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:358
5405 msgid "Design configuration"
5406 msgstr "Конфігурація дизайну"
5408 #. TRANS: Menu item for site administration
5409 #: lib/adminpanelaction.php:360
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:366
5416 msgid "User configuration"
5417 msgstr "Конфігурація користувача"
5419 #. TRANS: Menu item for site administration
5420 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:374
5426 msgid "Access configuration"
5427 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:382
5431 msgid "Paths configuration"
5432 msgstr "Конфігурація шляху"
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:390
5436 msgid "Sessions configuration"
5437 msgstr "Конфігурація сесій"
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:398
5441 msgid "Edit site notice"
5442 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5445 #: lib/adminpanelaction.php:406
5446 msgid "Snapshots configuration"
5447 msgstr "Конфігурація знімків"
5449 #. TRANS: Client error 401.
5450 #: lib/apiauth.php:113
5451 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5453 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5456 #. TRANS: Form legend.
5457 #: lib/applicationeditform.php:137
5458 msgid "Edit application"
5459 msgstr "Керувати додатками"
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:187
5463 msgid "Icon for this application"
5464 msgstr "Іконка для цього додатку"
5466 #. TRANS: Form input field instructions.
5467 #: lib/applicationeditform.php:209
5469 msgid "Describe your application in %d characters"
5470 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5472 #. TRANS: Form input field instructions.
5473 #: lib/applicationeditform.php:213
5474 msgid "Describe your application"
5475 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5477 #. TRANS: Form input field instructions.
5478 #: lib/applicationeditform.php:224
5479 msgid "URL of the homepage of this application"
5480 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5482 #. TRANS: Form input field label.
5483 #: lib/applicationeditform.php:226
5487 #. TRANS: Form input field instructions.
5488 #: lib/applicationeditform.php:233
5489 msgid "Organization responsible for this application"
5490 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5492 #. TRANS: Form input field instructions.
5493 #: lib/applicationeditform.php:242
5494 msgid "URL for the homepage of the organization"
5495 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:251
5499 msgid "URL to redirect to after authentication"
5500 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5502 #. TRANS: Radio button label for application type
5503 #: lib/applicationeditform.php:278
5507 #. TRANS: Radio button label for application type
5508 #: lib/applicationeditform.php:295
5512 #. TRANS: Form guide.
5513 #: lib/applicationeditform.php:297
5514 msgid "Type of application, browser or desktop"
5515 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5517 #. TRANS: Radio button label for access type.
5518 #: lib/applicationeditform.php:320
5520 msgstr "Лише читання"
5522 #. TRANS: Radio button label for access type.
5523 #: lib/applicationeditform.php:339
5525 msgstr "Читати-писати"
5527 #. TRANS: Form guide.
5528 #: lib/applicationeditform.php:341
5529 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5531 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5533 #. TRANS: Submit button title
5534 #: lib/applicationeditform.php:359
5538 #. TRANS: Application access type
5539 #: lib/applicationlist.php:136
5541 msgstr "читання/запис"
5543 #. TRANS: Application access type
5544 #: lib/applicationlist.php:138
5546 msgstr "лише читання"
5548 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5549 #: lib/applicationlist.php:144
5551 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5552 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5554 #. TRANS: Button label
5555 #: lib/applicationlist.php:159
5560 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5561 #: lib/attachmentlist.php:88
5565 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5566 #: lib/attachmentlist.php:265
5570 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5571 #: lib/attachmentlist.php:279
5575 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5576 msgid "Notices where this attachment appears"
5577 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5579 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5580 msgid "Tags for this attachment"
5581 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5583 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5584 msgid "Password changing failed"
5585 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5587 #: lib/authenticationplugin.php:236
5588 msgid "Password changing is not allowed"
5589 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5591 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5592 msgid "Command results"
5593 msgstr "Результати команди"
5595 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5596 msgid "Command complete"
5597 msgstr "Команду виконано"
5599 #: lib/channel.php:240
5600 msgid "Command failed"
5601 msgstr "Команду не виконано"
5603 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5604 msgid "Notice with that id does not exist"
5605 msgstr "Такого допису не існує"
5607 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5608 msgid "User has no last notice"
5609 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5611 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5612 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5613 #: lib/command.php:127
5615 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5616 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5618 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5619 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5620 #: lib/command.php:147
5622 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5623 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5625 #: lib/command.php:180
5626 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5627 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5629 #: lib/command.php:225
5630 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5631 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5633 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5634 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5635 #: lib/command.php:234
5637 msgid "Nudge sent to %s"
5638 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5640 #: lib/command.php:260
5643 "Subscriptions: %1$s\n"
5644 "Subscribers: %2$s\n"
5648 "Підписчики: %2$s\n"
5651 #: lib/command.php:302
5652 msgid "Notice marked as fave."
5653 msgstr "Допис позначено як обраний."
5655 #: lib/command.php:323
5656 msgid "You are already a member of that group"
5657 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5659 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5660 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5661 #: lib/command.php:339
5663 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5664 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5666 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5668 #: lib/command.php:385
5670 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5671 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5673 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5674 #: lib/command.php:418
5676 msgid "Fullname: %s"
5677 msgstr "Повне ім’я: %s"
5679 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5680 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5681 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5683 msgid "Location: %s"
5684 msgstr "Розташування: %s"
5686 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5687 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5688 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5690 msgid "Homepage: %s"
5691 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5693 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5694 #: lib/command.php:430
5697 msgstr "Про мене: %s"
5699 #: lib/command.php:457
5702 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5705 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5706 "користувачам одного з вами сервісу."
5708 #. TRANS: Message given if content is too long.
5709 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5710 #: lib/command.php:472
5712 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5714 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5717 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5718 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5719 #: lib/command.php:492
5721 msgid "Direct message to %s sent"
5722 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5724 #: lib/command.php:494
5725 msgid "Error sending direct message."
5726 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5728 #: lib/command.php:514
5729 msgid "Cannot repeat your own notice"
5730 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5732 #: lib/command.php:519
5733 msgid "Already repeated that notice"
5734 msgstr "Цей допис вже повторили"
5736 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5737 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5738 #: lib/command.php:529
5740 msgid "Notice from %s repeated"
5741 msgstr "Допис %s повторили"
5743 #: lib/command.php:531
5744 msgid "Error repeating notice."
5745 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5747 #: lib/command.php:562
5749 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5750 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5752 #: lib/command.php:571
5754 msgid "Reply to %s sent"
5755 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5757 #: lib/command.php:573
5758 msgid "Error saving notice."
5759 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5761 #: lib/command.php:620
5762 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5763 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5765 #: lib/command.php:628
5766 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5767 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5769 #: lib/command.php:634
5771 msgid "Subscribed to %s"
5772 msgstr "Підписано до %s"
5774 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5775 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5776 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5778 #: lib/command.php:664
5780 msgid "Unsubscribed from %s"
5781 msgstr "Відписано від %s"
5783 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5784 msgid "Command not yet implemented."
5785 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5787 #: lib/command.php:685
5788 msgid "Notification off."
5789 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5791 #: lib/command.php:687
5792 msgid "Can't turn off notification."
5793 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5795 #: lib/command.php:708
5796 msgid "Notification on."
5797 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5799 #: lib/command.php:710
5800 msgid "Can't turn on notification."
5801 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5803 #: lib/command.php:723
5804 msgid "Login command is disabled"
5805 msgstr "Команду входу відключено"
5807 #: lib/command.php:734
5809 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5811 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5813 #: lib/command.php:761
5815 msgid "Unsubscribed %s"
5816 msgstr "Відписано %s"
5818 #: lib/command.php:778
5819 msgid "You are not subscribed to anyone."
5820 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5822 #: lib/command.php:780
5823 msgid "You are subscribed to this person:"
5824 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5825 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5826 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5827 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5829 #: lib/command.php:800
5830 msgid "No one is subscribed to you."
5831 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5833 #: lib/command.php:802
5834 msgid "This person is subscribed to you:"
5835 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5836 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5837 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5838 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5840 #: lib/command.php:822
5841 msgid "You are not a member of any groups."
5842 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5844 #: lib/command.php:824
5845 msgid "You are a member of this group:"
5846 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5847 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5848 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5849 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5851 #: lib/command.php:838
5854 "on - turn on notifications\n"
5855 "off - turn off notifications\n"
5856 "help - show this help\n"
5857 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5858 "groups - lists the groups you have joined\n"
5859 "subscriptions - list the people you follow\n"
5860 "subscribers - list the people that follow you\n"
5861 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5862 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5863 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5864 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5865 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5866 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5867 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5868 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5869 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5870 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5871 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5872 "join <group> - join group\n"
5873 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5874 "drop <group> - leave group\n"
5875 "stats - get your stats\n"
5876 "stop - same as 'off'\n"
5877 "quit - same as 'off'\n"
5878 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5879 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5880 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5881 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5882 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5883 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5884 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5885 "track <word> - not yet implemented.\n"
5886 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5887 "track off - not yet implemented.\n"
5888 "untrack all - not yet implemented.\n"
5889 "tracks - not yet implemented.\n"
5890 "tracking - not yet implemented.\n"
5893 "on — увімкнути сповіщення\n"
5894 "off — вимкнути сповіщення\n"
5895 "help — список команд\n"
5896 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5897 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5898 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5899 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5900 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5901 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5902 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5903 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5904 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5905 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5906 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5907 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5908 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5909 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5910 "drop <group> — залишити групу\n"
5911 "stats — отримати статистику\n"
5912 "stop — те саме що і 'off'\n"
5913 "quit — те саме що і 'off'\n"
5914 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5915 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5916 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5917 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5918 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5919 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5920 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5921 "track <word> — наразі не виконується\n"
5922 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5923 "track off — наразі не виконується\n"
5924 "untrack all — наразі не виконується\n"
5925 "tracks — наразі не виконується\n"
5926 "tracking — наразі не виконується\n"
5928 #: lib/common.php:135
5929 msgid "No configuration file found. "
5930 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5932 #: lib/common.php:136
5933 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5934 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5936 #: lib/common.php:138
5937 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5938 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5940 #: lib/common.php:139
5941 msgid "Go to the installer."
5942 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5948 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5949 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5950 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5952 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5953 msgid "Updates by SMS"
5954 msgstr "Оновлення через СМС"
5956 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5960 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5961 msgid "Authorized connected applications"
5962 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5964 #: lib/dberroraction.php:60
5965 msgid "Database error"
5966 msgstr "Помилка бази даних"
5968 #: lib/designsettings.php:105
5970 msgstr "Завантажити файл"
5972 #: lib/designsettings.php:109
5974 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5976 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5979 #: lib/designsettings.php:418
5980 msgid "Design defaults restored."
5981 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5983 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5984 msgid "Disfavor this notice"
5985 msgstr "Видалити з обраних"
5987 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5988 msgid "Favor this notice"
5989 msgstr "Позначити як обране"
5991 #: lib/favorform.php:140
6011 #: lib/feedlist.php:64
6013 msgstr "Експорт даних"
6015 #: lib/galleryaction.php:121
6017 msgstr "Фільтр для теґів"
6019 #: lib/galleryaction.php:131
6023 #: lib/galleryaction.php:139
6024 msgid "Select tag to filter"
6025 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6027 #: lib/galleryaction.php:140
6031 #: lib/galleryaction.php:141
6032 msgid "Choose a tag to narrow list"
6033 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6035 #: lib/galleryaction.php:143
6039 #: lib/grantroleform.php:91
6041 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6042 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6044 #: lib/groupeditform.php:163
6045 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6046 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6048 #: lib/groupeditform.php:168
6049 msgid "Describe the group or topic"
6050 msgstr "Опишіть групу або тему"
6052 #: lib/groupeditform.php:170
6054 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6055 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6057 #: lib/groupeditform.php:179
6059 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6060 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6062 #: lib/groupeditform.php:187
6064 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6066 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6068 #: lib/groupnav.php:85
6072 #: lib/groupnav.php:101
6076 #: lib/groupnav.php:102
6078 msgid "%s blocked users"
6079 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6081 #: lib/groupnav.php:108
6083 msgid "Edit %s group properties"
6084 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6086 #: lib/groupnav.php:113
6090 #: lib/groupnav.php:114
6092 msgid "Add or edit %s logo"
6093 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6095 #: lib/groupnav.php:120
6097 msgid "Add or edit %s design"
6098 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6100 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6101 msgid "Groups with most members"
6102 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6104 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6105 msgid "Groups with most posts"
6106 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6108 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6110 msgid "Tags in %s group's notices"
6111 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6113 #. TRANS: Client exception 406
6114 #: lib/htmloutputter.php:104
6115 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6116 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6118 #: lib/imagefile.php:72
6119 msgid "Unsupported image file format."
6120 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6122 #: lib/imagefile.php:88
6124 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6125 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6127 #: lib/imagefile.php:93
6128 msgid "Partial upload."
6129 msgstr "Часткове завантаження."
6131 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6132 msgid "System error uploading file."
6133 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6135 #: lib/imagefile.php:109
6136 msgid "Not an image or corrupt file."
6137 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6139 #: lib/imagefile.php:122
6140 msgid "Lost our file."
6141 msgstr "Файл втрачено."
6143 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6144 msgid "Unknown file type"
6145 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6147 #: lib/imagefile.php:244
6151 #: lib/imagefile.php:246
6155 #: lib/jabber.php:387
6160 #: lib/jabber.php:567
6162 msgid "Unknown inbox source %d."
6163 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6165 #: lib/joinform.php:114
6167 msgstr "Приєднатись"
6169 #: lib/leaveform.php:114
6173 #: lib/logingroupnav.php:80
6174 msgid "Login with a username and password"
6175 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6177 #: lib/logingroupnav.php:86
6178 msgid "Sign up for a new account"
6179 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6181 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6183 msgid "Email address confirmation"
6184 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6186 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6192 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6198 "If not, just ignore this message.\n"
6200 "Thanks for your time, \n"
6205 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6207 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6211 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6213 "Дякуємо за Ваш час \n"
6216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6219 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6220 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6225 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6226 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6228 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6229 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6230 "сайту про факт спаму на %s"
6232 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6236 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6241 "Faithfully yours,\n"
6245 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6247 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6256 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6258 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6262 msgstr "Про себе: %s"
6264 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6267 msgid "New email address for posting to %s"
6268 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6270 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6274 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6276 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6278 "More email instructions at %3$s.\n"
6280 "Faithfully yours,\n"
6283 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6285 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6287 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6292 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6298 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6300 msgid "SMS confirmation"
6301 msgstr "Підтвердження СМС"
6303 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6306 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6308 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6309 "скориставшись даним кодом:"
6311 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6314 msgid "You've been nudged by %s"
6315 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6317 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6321 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6322 "to post some news.\n"
6324 "So let's hear from you :)\n"
6328 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6330 "With kind regards,\n"
6333 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6336 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6340 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6342 "З найкращими побажаннями,\n"
6345 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6348 msgid "New private message from %s"
6349 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6351 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6355 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6357 "------------------------------------------------------\n"
6359 "------------------------------------------------------\n"
6361 "You can reply to their message here:\n"
6365 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6367 "With kind regards,\n"
6370 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6372 "------------------------------------------------------\n"
6374 "------------------------------------------------------\n"
6376 "Можете відповісти тут:\n"
6380 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6382 "З найкращими побажаннями,\n"
6385 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6388 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6389 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6391 #. TRANS: Body for favorite notification email
6395 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6397 "The URL of your notice is:\n"
6401 "The text of your notice is:\n"
6405 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6409 "Faithfully yours,\n"
6412 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6414 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6418 "Текст Вашого допису:\n"
6422 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6429 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6433 "The full conversation can be read here:\n"
6437 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6443 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6444 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6446 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6450 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6452 "The notice is here:\n"
6460 "%5$sYou can reply back here:\n"
6464 "The list of all @-replies for you here:\n"
6468 "Faithfully yours,\n"
6471 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6473 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6475 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6483 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6487 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6494 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6496 #: lib/mailbox.php:89
6497 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6499 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6501 #: lib/mailbox.php:139
6503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6506 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6507 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6510 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6514 #: lib/mailhandler.php:37
6515 msgid "Could not parse message."
6516 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6518 #: lib/mailhandler.php:42
6519 msgid "Not a registered user."
6520 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6522 #: lib/mailhandler.php:46
6523 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6524 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6526 #: lib/mailhandler.php:50
6527 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6529 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6531 #: lib/mailhandler.php:228
6533 msgid "Unsupported message type: %s"
6534 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6536 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6537 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6538 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6540 #: lib/mediafile.php:142
6541 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6542 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6544 #: lib/mediafile.php:147
6546 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6549 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6552 #: lib/mediafile.php:152
6553 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6554 msgstr "Файл було завантажено частково."
6556 #: lib/mediafile.php:159
6557 msgid "Missing a temporary folder."
6558 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6560 #: lib/mediafile.php:162
6561 msgid "Failed to write file to disk."
6562 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6564 #: lib/mediafile.php:165
6565 msgid "File upload stopped by extension."
6566 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6568 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6569 msgid "File exceeds user's quota."
6570 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6572 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6573 msgid "File could not be moved to destination directory."
6574 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6576 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6577 msgid "Could not determine file's MIME type."
6578 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6580 #: lib/mediafile.php:318
6582 msgid " Try using another %s format."
6583 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6585 #: lib/mediafile.php:323
6587 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6588 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6590 #: lib/messageform.php:120
6591 msgid "Send a direct notice"
6592 msgstr "Надіслати прямий допис"
6594 #: lib/messageform.php:146
6598 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6599 msgid "Available characters"
6600 msgstr "Лишилось знаків"
6602 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6603 msgctxt "Send button for sending notice"
6607 #: lib/noticeform.php:160
6608 msgid "Send a notice"
6609 msgstr "Надіслати допис"
6611 #: lib/noticeform.php:173
6613 msgid "What's up, %s?"
6614 msgstr "Що нового, %s?"
6616 #: lib/noticeform.php:192
6620 #: lib/noticeform.php:196
6621 msgid "Attach a file"
6622 msgstr "Вкласти файл"
6624 #: lib/noticeform.php:212
6625 msgid "Share my location"
6626 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6628 #: lib/noticeform.php:215
6629 msgid "Do not share my location"
6630 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6632 #: lib/noticeform.php:216
6634 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6637 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6638 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6641 #: lib/noticelist.php:436
6645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6646 #: lib/noticelist.php:438
6650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6651 #: lib/noticelist.php:440
6655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6656 #: lib/noticelist.php:442
6660 #: lib/noticelist.php:444
6662 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6663 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6665 #: lib/noticelist.php:453
6669 #: lib/noticelist.php:567
6671 msgstr "в контексті"
6673 #: lib/noticelist.php:602
6677 #: lib/noticelist.php:629
6678 msgid "Reply to this notice"
6679 msgstr "Відповісти на цей допис"
6681 #: lib/noticelist.php:630
6685 #: lib/noticelist.php:674
6686 msgid "Notice repeated"
6687 msgstr "Допис повторили"
6689 #: lib/nudgeform.php:116
6690 msgid "Nudge this user"
6691 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6693 #: lib/nudgeform.php:128
6695 msgstr "«Розштовхати»"
6697 #: lib/nudgeform.php:128
6698 msgid "Send a nudge to this user"
6699 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6701 #: lib/oauthstore.php:283
6702 msgid "Error inserting new profile"
6703 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6705 #: lib/oauthstore.php:291
6706 msgid "Error inserting avatar"
6707 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6709 #: lib/oauthstore.php:306
6710 msgid "Error updating remote profile"
6711 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6713 #: lib/oauthstore.php:311
6714 msgid "Error inserting remote profile"
6715 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6717 #: lib/oauthstore.php:345
6718 msgid "Duplicate notice"
6719 msgstr "Дублікат допису"
6721 #: lib/oauthstore.php:490
6722 msgid "Couldn't insert new subscription."
6723 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6725 #: lib/personalgroupnav.php:99
6729 #: lib/personalgroupnav.php:104
6733 #: lib/personalgroupnav.php:114
6737 #: lib/personalgroupnav.php:125
6741 #: lib/personalgroupnav.php:126
6742 msgid "Your incoming messages"
6743 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6745 #: lib/personalgroupnav.php:130
6749 #: lib/personalgroupnav.php:131
6750 msgid "Your sent messages"
6751 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6753 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6755 msgid "Tags in %s's notices"
6756 msgstr "Теґи у дописах %s"
6758 #: lib/plugin.php:115
6762 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6763 msgid "Subscriptions"
6766 #: lib/profileaction.php:126
6767 msgid "All subscriptions"
6768 msgstr "Всі підписки"
6770 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6774 #: lib/profileaction.php:161
6775 msgid "All subscribers"
6776 msgstr "Всі підписчики"
6778 #: lib/profileaction.php:191
6782 #: lib/profileaction.php:196
6783 msgid "Member since"
6786 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6787 #: lib/profileaction.php:235
6788 msgid "Daily average"
6791 #: lib/profileaction.php:264
6795 #: lib/profileformaction.php:123
6796 msgid "Unimplemented method."
6797 msgstr "Метод не виконується."
6799 #: lib/publicgroupnav.php:78
6803 #: lib/publicgroupnav.php:82
6805 msgstr "Групи користувачів"
6807 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6811 #: lib/publicgroupnav.php:88
6815 #: lib/publicgroupnav.php:92
6819 #: lib/redirectingaction.php:95
6820 msgid "No return-to arguments."
6821 msgstr "Немає аргументів return-to."
6823 #: lib/repeatform.php:107
6824 msgid "Repeat this notice?"
6825 msgstr "Повторити цей допис?"
6827 #: lib/repeatform.php:132
6831 #: lib/repeatform.php:132
6832 msgid "Repeat this notice"
6833 msgstr "Повторити цей допис"
6835 #: lib/revokeroleform.php:91
6837 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6838 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6840 #: lib/router.php:709
6841 msgid "No single user defined for single-user mode."
6842 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6844 #: lib/sandboxform.php:67
6848 #: lib/sandboxform.php:78
6849 msgid "Sandbox this user"
6850 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6852 #: lib/searchaction.php:120
6856 #: lib/searchaction.php:126
6858 msgstr "Ключові слова"
6860 #: lib/searchaction.php:127
6864 #: lib/searchaction.php:162
6868 #: lib/searchgroupnav.php:80
6872 #: lib/searchgroupnav.php:81
6873 msgid "Find people on this site"
6874 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6876 #: lib/searchgroupnav.php:83
6877 msgid "Find content of notices"
6878 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6880 #: lib/searchgroupnav.php:85
6881 msgid "Find groups on this site"
6882 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6884 #: lib/section.php:89
6885 msgid "Untitled section"
6886 msgstr "Розділ без заголовку"
6888 #: lib/section.php:106
6892 #: lib/silenceform.php:67
6896 #: lib/silenceform.php:78
6897 msgid "Silence this user"
6898 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6900 #: lib/subgroupnav.php:83
6902 msgid "People %s subscribes to"
6903 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6905 #: lib/subgroupnav.php:91
6907 msgid "People subscribed to %s"
6908 msgstr "Люди підписані до %s"
6910 #: lib/subgroupnav.php:99
6912 msgid "Groups %s is a member of"
6913 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6915 #: lib/subgroupnav.php:105
6919 #: lib/subgroupnav.php:106
6921 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6922 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6924 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6925 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6926 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6927 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6929 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6930 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6931 msgid "People Tagcloud as tagged"
6932 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6934 #: lib/tagcloudsection.php:56
6938 #: lib/themeuploader.php:50
6939 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6940 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6942 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6943 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6944 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6946 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6947 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6948 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6949 msgid "Failed saving theme."
6950 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6952 #: lib/themeuploader.php:139
6953 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6954 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6956 #: lib/themeuploader.php:166
6958 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6960 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6961 "становити менше ніж %d байтів."
6963 #: lib/themeuploader.php:178
6964 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6965 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6967 #: lib/themeuploader.php:205
6969 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6970 "digits, underscore, and minus sign."
6972 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6973 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6975 #: lib/themeuploader.php:216
6977 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6978 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6980 #: lib/themeuploader.php:234
6981 msgid "Error opening theme archive."
6982 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6984 #: lib/topposterssection.php:74
6986 msgstr "Топ-дописувачі"
6988 #: lib/unsandboxform.php:69
6990 msgstr "Витягти з пісочниці"
6992 #: lib/unsandboxform.php:80
6993 msgid "Unsandbox this user"
6994 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6996 #: lib/unsilenceform.php:67
6998 msgstr "Витягти кляп"
7000 #: lib/unsilenceform.php:78
7001 msgid "Unsilence this user"
7002 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7004 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7005 msgid "Unsubscribe from this user"
7006 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7008 #: lib/unsubscribeform.php:137
7010 msgstr "Відписатись"
7012 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7014 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7015 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
7017 #: lib/userprofile.php:117
7021 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7022 msgid "User actions"
7023 msgstr "Діяльність користувача"
7025 #: lib/userprofile.php:237
7026 msgid "User deletion in progress..."
7027 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7029 #: lib/userprofile.php:263
7030 msgid "Edit profile settings"
7031 msgstr "Налаштування профілю"
7033 #: lib/userprofile.php:264
7037 #: lib/userprofile.php:287
7038 msgid "Send a direct message to this user"
7039 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7041 #: lib/userprofile.php:288
7043 msgstr "Повідомлення"
7045 #: lib/userprofile.php:326
7049 #: lib/userprofile.php:364
7051 msgstr "Роль користувача"
7053 #: lib/userprofile.php:366
7055 msgid "Administrator"
7056 msgstr "Адміністратор"
7058 #: lib/userprofile.php:367
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1100
7065 msgid "a few seconds ago"
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1103
7070 msgid "about a minute ago"
7071 msgstr "хвилину тому"
7073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7074 #: lib/util.php:1107
7076 msgid "about %d minutes ago"
7077 msgstr "близько %d хвилин тому"
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1110
7081 msgid "about an hour ago"
7082 msgstr "годину тому"
7084 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7085 #: lib/util.php:1114
7087 msgid "about %d hours ago"
7088 msgstr "близько %d годин тому"
7090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7091 #: lib/util.php:1117
7092 msgid "about a day ago"
7095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7096 #: lib/util.php:1121
7098 msgid "about %d days ago"
7099 msgstr "близько %d днів тому"
7101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7102 #: lib/util.php:1124
7103 msgid "about a month ago"
7104 msgstr "місяць тому"
7106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7107 #: lib/util.php:1128
7109 msgid "about %d months ago"
7110 msgstr "близько %d місяців тому"
7112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7113 #: lib/util.php:1131
7114 msgid "about a year ago"
7117 #: lib/webcolor.php:82
7119 msgid "%s is not a valid color!"
7120 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7122 #: lib/webcolor.php:123
7124 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7125 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7127 #: lib/xmppmanager.php:403
7129 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7131 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."