]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
e9c9becfb8c99de4350ce350b9bcf2dd378d5f83
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:54+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені у мережі мають бути представлені."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:267
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
464 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:108
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/apitrends.php:87
732 msgid "API method under construction."
733 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
734
735 #: actions/attachment.php:73
736 msgid "No such attachment."
737 msgstr "Такого вкладення немає."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
740 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
741 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
742 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgid "No nickname."
744 msgstr "Немає імені."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgid "No size."
748 msgstr "Немає розміру."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:69
751 msgid "Invalid size."
752 msgstr "Недійсний розмір."
753
754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
755 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
756 #: lib/accountsettingsaction.php:118
757 msgid "Avatar"
758 msgstr "Аватара"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:78
761 #, php-format
762 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Налаштування аватари"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Оригінал"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Перегляд"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Видалити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Завантажити"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Втяти"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Аватару оновлено."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Оновлення аватари невдале."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "Аватару видалено."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Блокувати користувача"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
838 "відписано від Вас, він не зможе підписатись до Вас у майбутньому і Ви більше "
839 "не отримуватимете жодних дописів від нього."
840
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
849 msgctxt "BUTTON"
850 msgid "No"
851 msgstr "Ні"
852
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "Не блокувати цього користувача"
858
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Так"
870
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Блокувати користувача"
875
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Такої групи немає."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 #, php-format
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "Заблоковані профілі %s"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 #, php-format
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Розблокувати користувача"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Розблокувати"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Розблокувати цього користувача"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Опублікувати в %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Немає коду підтвердження."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Підтвердити адресу"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для Вашого акаунту."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Розмова"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Дописи"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Додаток не виявлено."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Видалити додаток"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1018 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1019 "додатку користувачів."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Не видаляти додаток"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Видалити додаток"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Не увійшли."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Видалити допис"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не видаляти цей допис"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Видалити допис"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Видалити користувача"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1088 "можливості відновлення."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Видалити цього користувача"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Дизайн"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:318
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:322
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Тема недоступна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:426
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Змінити логотип"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:431
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Логотип сайту"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:443
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Змінити тему"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:460
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Тема сайту"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:461
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема для цього сайту."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:467
1136 msgid "Custom theme"
1137 msgstr "Своя тема"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:471
1140 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1141 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Змінити фонове зображення"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Фон"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:496
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1159 "%1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "Увімк."
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Вимк."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Замостити фон"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Змінити кольори"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Зміст"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Бічна панель"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Текст"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Посилання"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1200 msgid "Advanced"
1201 msgstr "Додатково"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1204 msgid "Custom CSS"
1205 msgstr "Свій CSS"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "За замовч."
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1218
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1227 msgid "Save"
1228 msgstr "Зберегти"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1231 msgid "Save design"
1232 msgstr "Зберегти дизайн"
1233
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Додати до обраних"
1241
1242 #: actions/doc.php:158
1243 #, php-format
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1246
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Керувати додатками"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Такого додатку немає."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Потрібне ім’я."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Потрібен опис."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "URL-адреса надто довга."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Потрібна організація."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:56
1313 #, php-format
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Редагувати групу %s"
1316
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1325
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1331 #, php-format
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1336 #, php-format
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1339
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1343
1344 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Опції збережено."
1352
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "Налаштування пошти"
1357
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1361 #, php-format
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1364
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "Електронна адреса"
1370
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1375
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "Видалити"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1389 msgid ""
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1392 msgstr ""
1393 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1394 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1395
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Cancel"
1404 msgstr "Скасувати"
1405
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1410
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Add"
1418 msgstr "Додати"
1419
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "Вхідна пошта"
1425
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1431
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1437
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Нове"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "Преференції ел. пошти"
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1484
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "Преференції пошти збережно."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Немає електронної адреси."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1515
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1526 msgid ""
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1529 msgstr ""
1530 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1531 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1532 "подальші інструкції."
1533
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1537 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1538 #: actions/smssettings.php:408
1539 msgid "No pending confirmation to cancel."
1540 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1543 #: actions/emailsettings.php:424
1544 msgid "That is the wrong email address."
1545 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1548 #: actions/emailsettings.php:438
1549 msgid "Email confirmation cancelled."
1550 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1551
1552 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1553 #. TRANS: registered for the active user.
1554 #: actions/emailsettings.php:458
1555 msgid "That is not your email address."
1556 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:479
1560 msgid "The email address was removed."
1561 msgstr "Адреса була видалена."
1562
1563 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1564 msgid "No incoming email address."
1565 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1570 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1571 msgid "Couldn't update user record."
1572 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1576 msgid "Incoming email address removed."
1577 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1581 msgid "New incoming email address added."
1582 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1583
1584 #: actions/favor.php:79
1585 msgid "This notice is already a favorite!"
1586 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1587
1588 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1589 msgid "Disfavor favorite"
1590 msgstr "Видалити з обраних"
1591
1592 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1593 #: lib/publicgroupnav.php:93
1594 msgid "Popular notices"
1595 msgstr "Популярні дописи"
1596
1597 #: actions/favorited.php:67
1598 #, php-format
1599 msgid "Popular notices, page %d"
1600 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1601
1602 #: actions/favorited.php:79
1603 msgid "The most popular notices on the site right now."
1604 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1605
1606 #: actions/favorited.php:150
1607 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1608 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1609
1610 #: actions/favorited.php:153
1611 msgid ""
1612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1613 "next to any notice you like."
1614 msgstr ""
1615 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1616 "кнопку."
1617
1618 #: actions/favorited.php:156
1619 #, php-format
1620 msgid ""
1621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1622 "notice to your favorites!"
1623 msgstr ""
1624 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1625 "дописи до улюблених!"
1626
1627 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1628 #: lib/personalgroupnav.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "%s's favorite notices"
1631 msgstr "Обрані дописи %s"
1632
1633 #: actions/favoritesrss.php:115
1634 #, php-format
1635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1636 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1637
1638 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1639 #: lib/publicgroupnav.php:89
1640 msgid "Featured users"
1641 msgstr "Користувачі варті уваги"
1642
1643 #: actions/featured.php:71
1644 #, php-format
1645 msgid "Featured users, page %d"
1646 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1647
1648 #: actions/featured.php:99
1649 #, php-format
1650 msgid "A selection of some great users on %s"
1651 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1652
1653 #: actions/file.php:34
1654 msgid "No notice ID."
1655 msgstr "Немає ID допису."
1656
1657 #: actions/file.php:38
1658 msgid "No notice."
1659 msgstr "Немає допису."
1660
1661 #: actions/file.php:42
1662 msgid "No attachments."
1663 msgstr "Немає вкладень."
1664
1665 #: actions/file.php:51
1666 msgid "No uploaded attachments."
1667 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1670 msgid "Not expecting this response!"
1671 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1674 msgid "User being listened to does not exist."
1675 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1678 msgid "You can use the local subscription!"
1679 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1682 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1683 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1686 msgid "You are not authorized."
1687 msgstr "Не авторизовано."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1690 msgid "Could not convert request token to access token."
1691 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1695 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1698 msgid "Error updating remote profile."
1699 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1700
1701 #: actions/getfile.php:79
1702 msgid "No such file."
1703 msgstr "Такого файлу немає."
1704
1705 #: actions/getfile.php:83
1706 msgid "Cannot read file."
1707 msgstr "Не можу прочитати файл."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1710 msgid "Invalid role."
1711 msgstr "Невірна роль."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1715 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:75
1718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1719 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:82
1722 msgid "User already has this role."
1723 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1726 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1727 #: lib/profileformaction.php:79
1728 msgid "No profile specified."
1729 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1732 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1733 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1734 msgid "No profile with that ID."
1735 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1738 #: actions/makeadmin.php:81
1739 msgid "No group specified."
1740 msgstr "Групу не визначено."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:91
1743 msgid "Only an admin can block group members."
1744 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:95
1747 msgid "User is already blocked from group."
1748 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:100
1751 msgid "User is not a member of group."
1752 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1755 msgid "Block user from group"
1756 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:160
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1762 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1763 "the group in the future."
1764 msgstr ""
1765 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1766 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1767 "до групи знов."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:182
1771 msgid "Do not block this user from this group"
1772 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:189
1776 msgid "Block this user from this group"
1777 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:206
1780 msgid "Database error blocking user from group."
1781 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1782
1783 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1784 msgid "No ID."
1785 msgstr "Немає ID."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1788 msgid "You must be logged in to edit a group."
1789 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1792 msgid "Group design"
1793 msgstr "Дизайн групи"
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1796 msgid ""
1797 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1798 "palette of your choice."
1799 msgstr ""
1800 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1801 "на свій смак."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1804 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1805 msgid "Couldn't update your design."
1806 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1809 msgid "Design preferences saved."
1810 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1811
1812 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1813 msgid "Group logo"
1814 msgstr "Логотип групи"
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:153
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1820 msgstr ""
1821 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1822 "розмір файлу %s."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:365
1825 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1826 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:399
1829 msgid "Logo updated."
1830 msgstr "Логотип оновлено."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:401
1833 msgid "Failed updating logo."
1834 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 #, php-format
1838 msgid "%s group members"
1839 msgstr "Учасники групи %s"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:103
1842 #, php-format
1843 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1844 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:118
1847 msgid "A list of the users in this group."
1848 msgstr "Список учасників цієї групи."
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1851 msgid "Admin"
1852 msgstr "Адмін"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1855 msgid "Block"
1856 msgstr "Блок"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:487
1859 msgid "Make user an admin of the group"
1860 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgid "Make Admin"
1864 msgstr "Зробити адміном"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make this user an admin"
1868 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1869
1870 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1871 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1872 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1873 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1874 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1875 #, php-format
1876 msgid "%s timeline"
1877 msgstr "%s стрічка"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1880 #: actions/grouprss.php:142
1881 #, php-format
1882 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1883 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1884
1885 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1886 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1887 msgid "Groups"
1888 msgstr "Групи"
1889
1890 #: actions/groups.php:64
1891 #, php-format
1892 msgid "Groups, page %d"
1893 msgstr "Групи, сторінка %d"
1894
1895 #: actions/groups.php:90
1896 #, php-format
1897 msgid ""
1898 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1899 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1900 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1901 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1902 "%%%%)"
1903 msgstr ""
1904 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1905 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1906 "учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті повідомлення. "
1907 "Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%action."
1908 "groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1909
1910 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1911 msgid "Create a new group"
1912 msgstr "Створити нову групу"
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:52
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1918 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 msgstr ""
1920 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1921 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1922 "або більше."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:58
1925 msgid "Group search"
1926 msgstr "Пошук груп"
1927
1928 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1929 #: actions/peoplesearch.php:83
1930 msgid "No results."
1931 msgstr "Немає результатів."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:82
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1937 "newgroup%%) yourself."
1938 msgstr ""
1939 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1940 "newgroup%%) власну."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:85
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1946 "action.newgroup%%) yourself!"
1947 msgstr ""
1948 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1949 "newgroup%%) свою власну групу!"
1950
1951 #: actions/groupunblock.php:91
1952 msgid "Only an admin can unblock group members."
1953 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1954
1955 #: actions/groupunblock.php:95
1956 msgid "User is not blocked from group."
1957 msgstr "Користувача не блоковано."
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1960 msgid "Error removing the block."
1961 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1962
1963 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1964 #: actions/imsettings.php:60
1965 msgid "IM settings"
1966 msgstr "Налаштування ІМ"
1967
1968 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1969 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1970 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1971 #: actions/imsettings.php:74
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1975 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1976 msgstr ""
1977 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1978 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1979
1980 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1981 #: actions/imsettings.php:94
1982 msgid "IM is not available."
1983 msgstr "ІМ недоступний"
1984
1985 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1986 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1987 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1988 msgid "IM address"
1989 msgstr "ІМ-адреса"
1990
1991 #: actions/imsettings.php:113
1992 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1993 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:124
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2001 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2002 msgstr ""
2003 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
2004 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2005 "Вашого списку контактів?)"
2006
2007 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:140
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2013 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2014 msgstr ""
2015 "Jabber або GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2016 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2017 "GTalk."
2018
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2021 msgid "IM preferences"
2022 msgstr "Преференції ІМ"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:160
2026 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2027 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:166
2031 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2032 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:172
2036 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2037 msgstr ""
2038 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2039 "підписаний."
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2045
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Преференції збережно."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Немає Jabber ID."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2083 msgstr ""
2084 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2085 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2086
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2091
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2095 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2096
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:402
2099 msgid "IM confirmation cancelled."
2100 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2101
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/imsettings.php:424
2105 msgid "That is not your Jabber ID."
2106 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:447
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2112
2113 #: actions/inbox.php:59
2114 #, php-format
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2117
2118 #: actions/inbox.php:62
2119 #, php-format
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Вхідні для %s"
2122
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2125 msgstr ""
2126 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2127
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Запрошення були скасовані."
2131
2132 #: actions/invite.php:41
2133 #, php-format
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2136
2137 #: actions/invite.php:72
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2141
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Запрошення надіслано"
2145
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Запросити нових користувачів"
2149
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2153
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2157 #, php-format
2158 msgid "%1$s (%2$s)"
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2160
2161 #: actions/invite.php:136
2162 msgid ""
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2165
2166 #: actions/invite.php:144
2167 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2168 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2169
2170 #: actions/invite.php:150
2171 msgid ""
2172 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2173 "on the site. Thanks for growing the community!"
2174 msgstr ""
2175 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2176 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2177
2178 #: actions/invite.php:162
2179 msgid ""
2180 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2181 msgstr ""
2182 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2183 "сервісу."
2184
2185 #: actions/invite.php:187
2186 msgid "Email addresses"
2187 msgstr "Електронні адреси"
2188
2189 #: actions/invite.php:189
2190 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2191 msgstr ""
2192 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2193
2194 #: actions/invite.php:192
2195 msgid "Personal message"
2196 msgstr "Особисті повідомлення"
2197
2198 #: actions/invite.php:194
2199 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2200 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2201
2202 #. TRANS: Send button for inviting friends
2203 #: actions/invite.php:198
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Send"
2206 msgstr "Надіслати"
2207
2208 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:228
2210 #, php-format
2211 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2212 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2213
2214 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:231
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2221 "you know and people who interest you.\n"
2222 "\n"
2223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2225 "share your interests.\n"
2226 "\n"
2227 "%1$s said:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2236 "invitation.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2241 "time.\n"
2242 "\n"
2243 "Sincerely, %2$s\n"
2244 msgstr ""
2245 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2246 "\n"
2247 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2248 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2249 "\n"
2250 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2251 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2252 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2253 "інтересами.\n"
2254 "\n"
2255 "%1$s говорить:\n"
2256 "\n"
2257 "%4$s\n"
2258 "\n"
2259 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2260 "\n"
2261 "%5$s\n"
2262 "\n"
2263 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2264 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2265 "\n"
2266 "%6$s\n"
2267 "\n"
2268 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2269 "витрачений час.\n"
2270 "\n"
2271 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2272
2273 #: actions/joingroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to join a group."
2275 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2276
2277 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2278 msgid "No nickname or ID."
2279 msgstr "Немає імені або ІД."
2280
2281 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s joined group %2$s"
2286 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2287
2288 #: actions/leavegroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to leave a group."
2290 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2291
2292 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2293 msgid "You are not a member of that group."
2294 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2295
2296 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2299 #, php-format
2300 msgid "%1$s left group %2$s"
2301 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2302
2303 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2304 msgid "Already logged in."
2305 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2306
2307 #: actions/login.php:148
2308 msgid "Incorrect username or password."
2309 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2310
2311 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2312 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2313 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2314
2315 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2316 msgid "Login"
2317 msgstr "Увійти"
2318
2319 #: actions/login.php:249
2320 msgid "Login to site"
2321 msgstr "Вхід на сайт"
2322
2323 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2324 msgid "Remember me"
2325 msgstr "Пам’ятати мене"
2326
2327 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2328 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2329 msgstr ""
2330 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2331 "користування!"
2332
2333 #: actions/login.php:269
2334 msgid "Lost or forgotten password?"
2335 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2336
2337 #: actions/login.php:288
2338 msgid ""
2339 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2340 "changing your settings."
2341 msgstr ""
2342 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2343 "змінювати налаштування."
2344
2345 #: actions/login.php:292
2346 msgid "Login with your username and password."
2347 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2348
2349 #: actions/login.php:295
2350 #, php-format
2351 msgid ""
2352 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2353 msgstr ""
2354 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
2355 "акаунт."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:92
2358 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2359 msgstr ""
2360 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2376
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Жодного поточного статусу."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Новий додаток"
2384
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2400
2401 #: actions/newgroup.php:53
2402 msgid "New group"
2403 msgstr "Нова група"
2404
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2410 msgid "New message"
2411 msgstr "Нове повідомлення"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2419 msgid "No content!"
2420 msgstr "Немає змісту!"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2427 msgid ""
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2429 msgstr ""
2430 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2431
2432 #: actions/newmessage.php:181
2433 msgid "Message sent"
2434 msgstr "Повідомлення надіслано"
2435
2436 #: actions/newmessage.php:185
2437 #, php-format
2438 msgid "Direct message to %s sent."
2439 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2440
2441 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2442 msgid "Ajax Error"
2443 msgstr "Помилка в Ajax"
2444
2445 #: actions/newnotice.php:69
2446 msgid "New notice"
2447 msgstr "Новий допис"
2448
2449 #: actions/newnotice.php:217
2450 msgid "Notice posted"
2451 msgstr "Допис надіслано"
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:68
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2457 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2458 msgstr ""
2459 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2460 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:78
2463 msgid "Text search"
2464 msgstr "Пошук текстів"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:91
2467 #, php-format
2468 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2469 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:121
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2475 "status_textarea=%s)!"
2476 msgstr ""
2477 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2478 "%%?status_textarea=%s)!"
2479
2480 #: actions/noticesearch.php:124
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2484 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2485 msgstr ""
2486 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2487 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2488
2489 #: actions/noticesearchrss.php:96
2490 #, php-format
2491 msgid "Updates with \"%s\""
2492 msgstr "Оновлення з «%s»"
2493
2494 #: actions/noticesearchrss.php:98
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2497 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2498
2499 #: actions/nudge.php:85
2500 msgid ""
2501 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2502 msgstr ""
2503 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2504 "налаштував преференції електронної пошти."
2505
2506 #: actions/nudge.php:94
2507 msgid "Nudge sent"
2508 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2509
2510 #: actions/nudge.php:97
2511 msgid "Nudge sent!"
2512 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:59
2515 msgid "You must be logged in to list your applications."
2516 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:74
2519 msgid "OAuth applications"
2520 msgstr "Додатки OAuth"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:85
2523 msgid "Applications you have registered"
2524 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2525
2526 #: actions/oauthappssettings.php:135
2527 #, php-format
2528 msgid "You have not registered any applications yet."
2529 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2532 msgid "Connected applications"
2533 msgstr "Під’єднані додатки"
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2536 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2537 msgstr ""
2538 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2541 msgid "You are not a user of that application."
2542 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2545 #, php-format
2546 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2547 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2550 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2551 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2554 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2555 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2556
2557 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2558 msgid "Notice has no profile."
2559 msgstr "Допис не має профілю."
2560
2561 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2562 #, php-format
2563 msgid "%1$s's status on %2$s"
2564 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2565
2566 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2567 #: actions/oembed.php:159
2568 #, php-format
2569 msgid "Content type %s not supported."
2570 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2571
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2573 #: actions/oembed.php:163
2574 #, php-format
2575 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2576 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2577
2578 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2579 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2580 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2581 msgid "Not a supported data format."
2582 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2583
2584 #: actions/opensearch.php:64
2585 msgid "People Search"
2586 msgstr "Пошук людей"
2587
2588 #: actions/opensearch.php:67
2589 msgid "Notice Search"
2590 msgstr "Пошук дописів"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:60
2593 msgid "Other settings"
2594 msgstr "Інші опції"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:71
2597 msgid "Manage various other options."
2598 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:108
2601 msgid " (free service)"
2602 msgstr " (вільний сервіс)"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:116
2605 msgid "Shorten URLs with"
2606 msgstr "Скорочення URL"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:117
2609 msgid "Automatic shortening service to use."
2610 msgstr "Доступні сервіси."
2611
2612 #: actions/othersettings.php:122
2613 msgid "View profile designs"
2614 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:123
2617 msgid "Show or hide profile designs."
2618 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2619
2620 #: actions/othersettings.php:153
2621 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2622 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2623
2624 #: actions/otp.php:69
2625 msgid "No user ID specified."
2626 msgstr "ID користувача не визначено."
2627
2628 #: actions/otp.php:83
2629 msgid "No login token specified."
2630 msgstr "Токен для входу не визначено."
2631
2632 #: actions/otp.php:90
2633 msgid "No login token requested."
2634 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2635
2636 #: actions/otp.php:95
2637 msgid "Invalid login token specified."
2638 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2639
2640 #: actions/otp.php:104
2641 msgid "Login token expired."
2642 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2643
2644 #: actions/outbox.php:58
2645 #, php-format
2646 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2647 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2648
2649 #: actions/outbox.php:61
2650 #, php-format
2651 msgid "Outbox for %s"
2652 msgstr "Вихідні для %s"
2653
2654 #: actions/outbox.php:116
2655 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2656 msgstr ""
2657 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2658 "приватно."
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:58
2661 msgid "Change password"
2662 msgstr "Змінити пароль"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:69
2665 msgid "Change your password."
2666 msgstr "Змінити пароль."
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2669 msgid "Password change"
2670 msgstr "Пароль замінено"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:104
2673 msgid "Old password"
2674 msgstr "Старий пароль"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2677 msgid "New password"
2678 msgstr "Новий пароль"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:109
2681 msgid "6 or more characters"
2682 msgstr "6 або більше знаків"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2685 #: actions/register.php:440
2686 msgid "Confirm"
2687 msgstr "Підтвердити"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2690 msgid "Same as password above"
2691 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:117
2694 msgid "Change"
2695 msgstr "Змінити"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2698 msgid "Password must be 6 or more characters."
2699 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2702 msgid "Passwords don't match."
2703 msgstr "Паролі не співпадають."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:165
2706 msgid "Incorrect old password"
2707 msgstr "Старий пароль є неточним"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:181
2710 msgid "Error saving user; invalid."
2711 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2714 msgid "Can't save new password."
2715 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2718 msgid "Password saved."
2719 msgstr "Пароль збережено."
2720
2721 #. TRANS: Menu item for site administration
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2723 msgid "Paths"
2724 msgstr "Шлях"
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2727 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2728 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2731 #, php-format
2732 msgid "Theme directory not readable: %s."
2733 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2736 #, php-format
2737 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2738 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2741 #, php-format
2742 msgid "Background directory not writable: %s."
2743 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2746 #, php-format
2747 msgid "Locales directory not readable: %s."
2748 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2751 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2752 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2755 msgid "Site"
2756 msgstr "Сайт"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Server"
2760 msgstr "Сервер"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 msgid "Site's server hostname."
2764 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 msgid "Path"
2768 msgstr "Шлях"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2771 msgid "Site path"
2772 msgstr "Шлях до сайту"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Path to locales"
2776 msgstr "Шлях до локалей"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2779 msgid "Directory path to locales"
2780 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2783 msgid "Fancy URLs"
2784 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2787 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2788 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2791 msgid "Theme"
2792 msgstr "Тема"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2795 msgid "Theme server"
2796 msgstr "Сервер теми"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2799 msgid "Theme path"
2800 msgstr "Шлях до теми"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2803 msgid "Theme directory"
2804 msgstr "Директорія теми"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2807 msgid "Avatars"
2808 msgstr "Аватари"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2811 msgid "Avatar server"
2812 msgstr "Сервер аватари"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2815 msgid "Avatar path"
2816 msgstr "Шлях до аватари"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2819 msgid "Avatar directory"
2820 msgstr "Директорія аватари"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2823 msgid "Backgrounds"
2824 msgstr "Фони"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2827 msgid "Background server"
2828 msgstr "Сервер фонів"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2831 msgid "Background path"
2832 msgstr "Шлях до фонів"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2835 msgid "Background directory"
2836 msgstr "Директорія фонів"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2839 msgid "SSL"
2840 msgstr "SSL-шифрування"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2843 msgid "Never"
2844 msgstr "Ніколи"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2847 msgid "Sometimes"
2848 msgstr "Іноді"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2851 msgid "Always"
2852 msgstr "Завжди"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2855 msgid "Use SSL"
2856 msgstr "Використовувати SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2859 msgid "When to use SSL"
2860 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2863 msgid "SSL server"
2864 msgstr "SSL-сервер"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2867 msgid "Server to direct SSL requests to"
2868 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2871 msgid "Save paths"
2872 msgstr "Зберегти шляхи"
2873
2874 #: actions/peoplesearch.php:52
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2881 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2882 "або більше."
2883
2884 #: actions/peoplesearch.php:58
2885 msgid "People search"
2886 msgstr "Пошук людей"
2887
2888 #: actions/peopletag.php:68
2889 #, php-format
2890 msgid "Not a valid people tag: %s."
2891 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2892
2893 #: actions/peopletag.php:142
2894 #, php-format
2895 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2896 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2897
2898 #: actions/postnotice.php:95
2899 msgid "Invalid notice content."
2900 msgstr "Недійсний зміст допису."
2901
2902 #: actions/postnotice.php:101
2903 #, php-format
2904 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2905 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:60
2908 msgid "Profile settings"
2909 msgstr "Налаштування профілю"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:71
2912 msgid ""
2913 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2914 msgstr ""
2915 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:99
2918 msgid "Profile information"
2919 msgstr "Інформація профілю"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2922 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2923 msgstr ""
2924 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2927 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2928 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2929 msgid "Full name"
2930 msgstr "Повне ім’я"
2931
2932 #. TRANS: Form input field label.
2933 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2934 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2935 msgid "Homepage"
2936 msgstr "Веб-сторінка"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2939 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2940 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2943 #, php-format
2944 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2945 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2948 msgid "Describe yourself and your interests"
2949 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2952 msgid "Bio"
2953 msgstr "Про себе"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2956 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2957 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2958 #: lib/userprofile.php:165
2959 msgid "Location"
2960 msgstr "Розташування"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2963 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2964 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:138
2967 msgid "Share my current location when posting notices"
2968 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2971 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2972 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2973 msgid "Tags"
2974 msgstr "Теґи"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:147
2977 msgid ""
2978 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2979 msgstr ""
2980 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2981 "або пробілом"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:151
2984 msgid "Language"
2985 msgstr "Мова"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:152
2988 msgid "Preferred language"
2989 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:161
2992 msgid "Timezone"
2993 msgstr "Часовий пояс"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:162
2996 msgid "What timezone are you normally in?"
2997 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:167
3000 msgid ""
3001 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3002 msgstr ""
3003 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3006 #, php-format
3007 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3008 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3011 msgid "Timezone not selected."
3012 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:241
3015 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3016 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3019 #, php-format
3020 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3021 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:306
3024 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3025 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:363
3028 msgid "Couldn't save location prefs."
3029 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:375
3032 msgid "Couldn't save profile."
3033 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:383
3036 msgid "Couldn't save tags."
3037 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3038
3039 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3040 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3041 msgid "Settings saved."
3042 msgstr "Налаштування збережено."
3043
3044 #: actions/public.php:83
3045 #, php-format
3046 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3047 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3048
3049 #: actions/public.php:92
3050 msgid "Could not retrieve public stream."
3051 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3052
3053 #: actions/public.php:130
3054 #, php-format
3055 msgid "Public timeline, page %d"
3056 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3057
3058 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3059 msgid "Public timeline"
3060 msgstr "Загальна стрічка"
3061
3062 #: actions/public.php:160
3063 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3064 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3065
3066 #: actions/public.php:164
3067 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3068 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3069
3070 #: actions/public.php:168
3071 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3072 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3073
3074 #: actions/public.php:188
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3078 "yet."
3079 msgstr ""
3080 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3081
3082 #: actions/public.php:191
3083 msgid "Be the first to post!"
3084 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3085
3086 #: actions/public.php:195
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3090 msgstr ""
3091 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3092 "допис!"
3093
3094 #: actions/public.php:242
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3099 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3100 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3101 msgstr ""
3102 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3103 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3104 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3105 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3106 "doc.help%%))"
3107
3108 #: actions/public.php:247
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "tool."
3114 msgstr ""
3115 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3116 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3117 "(http://status.net/)."
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:57
3120 msgid "Public tag cloud"
3121 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3122
3123 #: actions/publictagcloud.php:63
3124 #, php-format
3125 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3126 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:69
3129 #, php-format
3130 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3131 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:72
3134 msgid "Be the first to post one!"
3135 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:75
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3141 "one!"
3142 msgstr ""
3143 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3144 "цікаве!"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:134
3147 msgid "Tag cloud"
3148 msgstr "Хмарка теґів"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:36
3151 msgid "You are already logged in!"
3152 msgstr "Ви вже в системі!"
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:62
3155 msgid "No such recovery code."
3156 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:66
3159 msgid "Not a recovery code."
3160 msgstr "Це не код відновлення."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:73
3163 msgid "Recovery code for unknown user."
3164 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:86
3167 msgid "Error with confirmation code."
3168 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:97
3171 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3172 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:111
3175 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3176 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:152
3179 msgid ""
3180 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3181 "the email address you have stored in your account."
3182 msgstr ""
3183 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3184 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:158
3187 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3188 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:188
3191 msgid "Password recovery"
3192 msgstr "Відновлення паролю"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:191
3195 msgid "Nickname or email address"
3196 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:193
3199 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3200 msgstr ""
3201 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3204 msgid "Recover"
3205 msgstr "Відновити"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:208
3208 msgid "Reset password"
3209 msgstr "Скинути пароль"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:209
3212 msgid "Recover password"
3213 msgstr "Відновити пароль"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3216 msgid "Password recovery requested"
3217 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:213
3220 msgid "Unknown action"
3221 msgstr "Дія невідома"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:236
3224 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3225 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:243
3228 msgid "Reset"
3229 msgstr "Скинути"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:252
3232 msgid "Enter a nickname or email address."
3233 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:282
3236 msgid "No user with that email address or username."
3237 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3248 msgid ""
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3251 msgstr ""
3252 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3253 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3273 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3274
3275 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3276 msgid "Sorry, only invited people can register."
3277 msgstr ""
3278 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3279
3280 #: actions/register.php:99
3281 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3282 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3283
3284 #: actions/register.php:119
3285 msgid "Registration successful"
3286 msgstr "Реєстрація успішна"
3287
3288 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3289 msgid "Register"
3290 msgstr "Реєстрація"
3291
3292 #: actions/register.php:142
3293 msgid "Registration not allowed."
3294 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3295
3296 #: actions/register.php:205
3297 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3298 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3299
3300 #: actions/register.php:219
3301 msgid "Email address already exists."
3302 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3303
3304 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3305 msgid "Invalid username or password."
3306 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3307
3308 #: actions/register.php:350
3309 msgid ""
3310 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3311 "link up to friends and colleagues. "
3312 msgstr ""
3313 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3314 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3315
3316 #: actions/register.php:432
3317 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3318 msgstr ""
3319 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3320 "Неодмінно."
3321
3322 #: actions/register.php:437
3323 msgid "6 or more characters. Required."
3324 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3325
3326 #: actions/register.php:441
3327 msgid "Same as password above. Required."
3328 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3329
3330 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3331 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3332 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3333 msgid "Email"
3334 msgstr "Пошта"
3335
3336 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3337 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3338 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3339
3340 #: actions/register.php:457
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3343
3344 #: actions/register.php:518
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3348 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
3349
3350 #: actions/register.php:528
3351 #, php-format
3352 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3353 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
3354
3355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3356 #: actions/register.php:532
3357 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3358 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
3359
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3361 #: actions/register.php:535
3362 msgid "All rights reserved."
3363 msgstr "Всі права захищені."
3364
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3366 #: actions/register.php:540
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3370 "email address, IM address, and phone number."
3371 msgstr ""
3372 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3373 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3374
3375 #: actions/register.php:583
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3379 "want to...\n"
3380 "\n"
3381 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3382 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3383 "notices through instant messages.\n"
3384 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3385 "share your interests. \n"
3386 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3387 "others more about you. \n"
3388 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3389 "missed. \n"
3390 "\n"
3391 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3392 msgstr ""
3393 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3394 "\n"
3395 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3396 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3397 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3398 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3399 "інтереси.\n"
3400 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3401 "могли знати про Вас більше.\n"
3402 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3403 "нічого не пропустили. \n"
3404 "\n"
3405 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3406 "сервіс."
3407
3408 #: actions/register.php:607
3409 msgid ""
3410 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3411 "to confirm your email address.)"
3412 msgstr ""
3413 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3414 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:98
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3420 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3421 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3422 msgstr ""
3423 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3424 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3425 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:112
3428 msgid "Remote subscribe"
3429 msgstr "Віддалена підписка"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:124
3432 msgid "Subscribe to a remote user"
3433 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:129
3436 msgid "User nickname"
3437 msgstr "Ім’я користувача"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:130
3440 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3441 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:133
3444 msgid "Profile URL"
3445 msgstr "URL-адреса профілю"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:134
3448 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3449 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3452 #: lib/userprofile.php:406
3453 msgid "Subscribe"
3454 msgstr "Підписатись"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:159
3457 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3458 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:168
3461 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3462 msgstr ""
3463 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:176
3466 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3467 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:183
3470 msgid "Couldn’t get a request token."
3471 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3472
3473 #: actions/repeat.php:57
3474 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3475 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3476
3477 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3478 msgid "No notice specified."
3479 msgstr "Зазначеного допису немає."
3480
3481 #: actions/repeat.php:76
3482 msgid "You can't repeat your own notice."
3483 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3484
3485 #: actions/repeat.php:90
3486 msgid "You already repeated that notice."
3487 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3488
3489 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3490 msgid "Repeated"
3491 msgstr "Повторено"
3492
3493 #: actions/repeat.php:119
3494 msgid "Repeated!"
3495 msgstr "Повторено!"
3496
3497 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3498 #: lib/personalgroupnav.php:105
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies to %s"
3501 msgstr "Відповіді до %s"
3502
3503 #: actions/replies.php:128
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3506 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3507
3508 #: actions/replies.php:145
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3511 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3512
3513 #: actions/replies.php:152
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3516 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3517
3518 #: actions/replies.php:159
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3521 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3522
3523 #: actions/replies.php:199
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3527 "notice to their attention yet."
3528 msgstr ""
3529 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3530 "отримав у відповідь."
3531
3532 #: actions/replies.php:204
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3536 "[join groups](%%action.groups%%)."
3537 msgstr ""
3538 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3539 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3540
3541 #: actions/replies.php:206
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3545 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 msgstr ""
3547 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3548 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3549
3550 #: actions/repliesrss.php:72
3551 #, php-format
3552 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3553 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3554
3555 #: actions/revokerole.php:75
3556 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3557 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3558
3559 #: actions/revokerole.php:82
3560 msgid "User doesn't have this role."
3561 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3562
3563 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3564 msgid "StatusNet"
3565 msgstr "StatusNet"
3566
3567 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3568 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3569 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3570
3571 #: actions/sandbox.php:72
3572 msgid "User is already sandboxed."
3573 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3574
3575 #. TRANS: Menu item for site administration
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3577 #: lib/adminpanelaction.php:392
3578 msgid "Sessions"
3579 msgstr "Сесії"
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3582 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3583 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3586 msgid "Handle sessions"
3587 msgstr "Сесії обробки даних"
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3590 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3591 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3594 msgid "Session debugging"
3595 msgstr "Сесія наладки"
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3598 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3599 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3602 #: actions/useradminpanel.php:294
3603 msgid "Save site settings"
3604 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3605
3606 #: actions/showapplication.php:82
3607 msgid "You must be logged in to view an application."
3608 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3609
3610 #: actions/showapplication.php:157
3611 msgid "Application profile"
3612 msgstr "Профіль додатку"
3613
3614 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3615 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3616 msgid "Icon"
3617 msgstr "Іконка"
3618
3619 #. TRANS: Form input field label for application name.
3620 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3621 #: lib/applicationeditform.php:199
3622 msgid "Name"
3623 msgstr "Ім’я"
3624
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3627 msgid "Organization"
3628 msgstr "Організація"
3629
3630 #. TRANS: Form input field label.
3631 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3632 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3633 msgid "Description"
3634 msgstr "Опис"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3637 #: lib/profileaction.php:187
3638 msgid "Statistics"
3639 msgstr "Статистика"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:203
3642 #, php-format
3643 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3644 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:213
3647 msgid "Application actions"
3648 msgstr "Можливості додатку"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:236
3651 msgid "Reset key & secret"
3652 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:261
3655 msgid "Application info"
3656 msgstr "Інфо додатку"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:263
3659 msgid "Consumer key"
3660 msgstr "Ключ споживача"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:268
3663 msgid "Consumer secret"
3664 msgstr "Таємно слово споживача"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:273
3667 msgid "Request token URL"
3668 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:278
3671 msgid "Access token URL"
3672 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:283
3675 msgid "Authorize URL"
3676 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:288
3679 msgid ""
3680 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3681 "signature method."
3682 msgstr ""
3683 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3684 "шифрування підписів відкритим текстом."
3685
3686 #: actions/showapplication.php:309
3687 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3688 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:79
3691 #, php-format
3692 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3693 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:132
3696 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3697 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:171
3700 #, php-format
3701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:178
3705 #, php-format
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:185
3710 #, php-format
3711 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3712 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:206
3715 msgid ""
3716 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3717 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3718 msgstr ""
3719 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3720 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3721 "нього увагу інших."
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:208
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3727 "would add to their favorites :)"
3728 msgstr ""
3729 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може Ви б написали йому щось "
3730 "цікаве? :)"
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:212
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3736 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3737 "their favorites :)"
3738 msgstr ""
3739 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3740 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3741 "користувачеві :)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:243
3744 msgid "This is a way to share what you like."
3745 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3746
3747 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3748 #, php-format
3749 msgid "%s group"
3750 msgstr "Група %s"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:84
3753 #, php-format
3754 msgid "%1$s group, page %2$d"
3755 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:227
3758 msgid "Group profile"
3759 msgstr "Профіль групи"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3762 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3763 msgid "URL"
3764 msgstr "URL"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3767 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3768 msgid "Note"
3769 msgstr "Зауваження"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3772 msgid "Aliases"
3773 msgstr "Додаткові імена"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:302
3776 msgid "Group actions"
3777 msgstr "Діяльність групи"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:338
3780 #, php-format
3781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3782 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:344
3785 #, php-format
3786 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3787 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:350
3790 #, php-format
3791 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3792 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:355
3795 #, php-format
3796 msgid "FOAF for %s group"
3797 msgstr "FOAF для групи %s"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3800 msgid "Members"
3801 msgstr "Учасники"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3804 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3805 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3806 msgid "(None)"
3807 msgstr "(Пусто)"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:404
3810 msgid "All members"
3811 msgstr "Всі учасники"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:439
3814 msgid "Created"
3815 msgstr "Створено"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:455
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3825 msgstr ""
3826 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3827 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3828 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3829 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action.register"
3830 "%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%"
3831 "%))"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:461
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3839 "their life and interests. "
3840 msgstr ""
3841 "**%s** це група користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3842 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3843 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи "
3844 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3845
3846 #: actions/showgroup.php:489
3847 msgid "Admins"
3848 msgstr "Адміни"
3849
3850 #: actions/showmessage.php:81
3851 msgid "No such message."
3852 msgstr "Немає такого повідомлення."
3853
3854 #: actions/showmessage.php:98
3855 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3856 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3857
3858 #: actions/showmessage.php:108
3859 #, php-format
3860 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3861 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3862
3863 #: actions/showmessage.php:113
3864 #, php-format
3865 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3866 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3867
3868 #: actions/shownotice.php:90
3869 msgid "Notice deleted."
3870 msgstr "Допис видалено."
3871
3872 #: actions/showstream.php:73
3873 #, php-format
3874 msgid " tagged %s"
3875 msgstr " позначено з %s"
3876
3877 #: actions/showstream.php:79
3878 #, php-format
3879 msgid "%1$s, page %2$d"
3880 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3881
3882 #: actions/showstream.php:122
3883 #, php-format
3884 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3885 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3886
3887 #: actions/showstream.php:129
3888 #, php-format
3889 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3891
3892 #: actions/showstream.php:136
3893 #, php-format
3894 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3895 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:143
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3900 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3901
3902 #: actions/showstream.php:148
3903 #, php-format
3904 msgid "FOAF for %s"
3905 msgstr "FOAF для %s"
3906
3907 #: actions/showstream.php:200
3908 #, php-format
3909 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3910 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3911
3912 #: actions/showstream.php:205
3913 msgid ""
3914 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3915 "would be a good time to start :)"
3916 msgstr ""
3917 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3918 "аби розпочати! :)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:207
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3924 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3925 msgstr ""
3926 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3927 "%?status_textarea=%2$s)."
3928
3929 #: actions/showstream.php:243
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3935 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3936 msgstr ""
3937 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3938 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3939 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
3940 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає "
3941 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
3942
3943 #: actions/showstream.php:248
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3949 msgstr ""
3950 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3951 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3952 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3953
3954 #: actions/showstream.php:305
3955 #, php-format
3956 msgid "Repeat of %s"
3957 msgstr "Повторення за %s"
3958
3959 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3960 msgid "You cannot silence users on this site."
3961 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3962
3963 #: actions/silence.php:72
3964 msgid "User is already silenced."
3965 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:69
3968 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3969 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:133
3972 msgid "Site name must have non-zero length."
3973 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:141
3976 msgid "You must have a valid contact email address."
3977 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:159
3980 #, php-format
3981 msgid "Unknown language \"%s\"."
3982 msgstr "Невідома мова «%s»."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:165
3985 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3986 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:171
3989 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3990 msgstr ""
3991 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3992 "становити одну і більше секунд."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:221
3995 msgid "General"
3996 msgstr "Основні"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:224
3999 msgid "Site name"
4000 msgstr "Назва сайту"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:225
4003 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4004 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:229
4007 msgid "Brought by"
4008 msgstr "Надано"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:230
4011 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4012 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:234
4015 msgid "Brought by URL"
4016 msgstr "Наданий URL"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:235
4019 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:239
4023 msgid "Contact email address for your site"
4024 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:245
4027 msgid "Local"
4028 msgstr "Локаль"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:256
4031 msgid "Default timezone"
4032 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:257
4035 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4036 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:262
4039 msgid "Default language"
4040 msgstr "Мова за замовчуванням"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:263
4043 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4044 msgstr ""
4045 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4046 "доступно"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:271
4049 msgid "Limits"
4050 msgstr "Обмеження"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgid "Text limit"
4054 msgstr "Текстові обмеження"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgid "Maximum number of characters for notices."
4058 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgid "Dupe limit"
4062 msgstr "Часове обмеження"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4066 msgstr ""
4067 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4068 "допис ще раз."
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4071 msgid "Site Notice"
4072 msgstr "Повідомлення сайту"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4075 msgid "Edit site-wide message"
4076 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4079 msgid "Unable to save site notice."
4080 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4083 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4084 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4087 msgid "Site notice text"
4088 msgstr "Текст повідомлення"
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4091 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4092 msgstr ""
4093 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4096 msgid "Save site notice"
4097 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4098
4099 #. TRANS: Title for SMS settings.
4100 #: actions/smssettings.php:59
4101 msgid "SMS settings"
4102 msgstr "Налаштування СМС"
4103
4104 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4105 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4106 #: actions/smssettings.php:74
4107 #, php-format
4108 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4109 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4110
4111 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4112 #: actions/smssettings.php:97
4113 msgid "SMS is not available."
4114 msgstr "СМС недоступно."
4115
4116 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:111
4118 msgid "SMS address"
4119 msgstr "SMS-адреса"
4120
4121 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:120
4123 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4124 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4125
4126 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:133
4128 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4129 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4130
4131 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:142
4133 msgid "Confirmation code"
4134 msgstr "Код підтвердження"
4135
4136 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:144
4138 msgid "Enter the code you received on your phone."
4139 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4140
4141 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4142 #: actions/smssettings.php:148
4143 msgctxt "BUTTON"
4144 msgid "Confirm"
4145 msgstr "Підтвердити"
4146
4147 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:153
4149 msgid "SMS phone number"
4150 msgstr "Телефонний номер"
4151
4152 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:156
4154 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4155 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4156
4157 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4158 #: actions/smssettings.php:195
4159 msgid "SMS preferences"
4160 msgstr "Преференції SMS"
4161
4162 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4163 #: actions/smssettings.php:201
4164 msgid ""
4165 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4166 "from my carrier."
4167 msgstr ""
4168 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4169 "витрати від мого мобільного оператора."
4170
4171 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4172 #: actions/smssettings.php:315
4173 msgid "SMS preferences saved."
4174 msgstr "Преференції SMS збережено."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4177 #: actions/smssettings.php:338
4178 msgid "No phone number."
4179 msgstr "Немає телефонного номера."
4180
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4182 #: actions/smssettings.php:344
4183 msgid "No carrier selected."
4184 msgstr "Оператора не обрано."
4185
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4187 #: actions/smssettings.php:352
4188 msgid "That is already your phone number."
4189 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4190
4191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4192 #: actions/smssettings.php:356
4193 msgid "That phone number already belongs to another user."
4194 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4195
4196 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4197 #: actions/smssettings.php:384
4198 msgid ""
4199 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4200 "for the code and instructions on how to use it."
4201 msgstr ""
4202 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4203 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4204
4205 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4206 #: actions/smssettings.php:413
4207 msgid "That is the wrong confirmation number."
4208 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4209
4210 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4211 #: actions/smssettings.php:427
4212 msgid "SMS confirmation cancelled."
4213 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4214
4215 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4216 #. TRANS: registered for the active user.
4217 #: actions/smssettings.php:448
4218 msgid "That is not your phone number."
4219 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4220
4221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4222 #: actions/smssettings.php:470
4223 msgid "The SMS phone number was removed."
4224 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4225
4226 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:511
4228 msgid "Mobile carrier"
4229 msgstr "Мобільний оператор"
4230
4231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:516
4233 msgid "Select a carrier"
4234 msgstr "Оберіть оператора"
4235
4236 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4238 #: actions/smssettings.php:525
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4242 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4243 msgstr ""
4244 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4245 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4246 "і ми внесемо його до списку."
4247
4248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4249 #: actions/smssettings.php:548
4250 msgid "No code entered"
4251 msgstr "Код не введено"
4252
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4255 #: lib/adminpanelaction.php:408
4256 msgid "Snapshots"
4257 msgstr "Снепшоти"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4260 msgid "Manage snapshot configuration"
4261 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4264 msgid "Invalid snapshot run value."
4265 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4268 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4269 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4272 msgid "Invalid snapshot report URL."
4273 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4276 msgid "Randomly during web hit"
4277 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4280 msgid "In a scheduled job"
4281 msgstr "Згідно плану робіт"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4284 msgid "Data snapshots"
4285 msgstr "Снепшоти даних"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4288 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4289 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4292 msgid "Frequency"
4293 msgstr "Частота"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4296 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4297 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4300 msgid "Report URL"
4301 msgstr "Звітня URL-адреса"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4304 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4305 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4308 msgid "Save snapshot settings"
4309 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4310
4311 #: actions/subedit.php:70
4312 msgid "You are not subscribed to that profile."
4313 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4314
4315 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4316 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4317 msgid "Could not save subscription."
4318 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4319
4320 #: actions/subscribe.php:77
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4323
4324 #: actions/subscribe.php:107
4325 msgid "No such profile."
4326 msgstr "Немає такого профілю."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:117
4329 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4330 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:145
4333 msgid "Subscribed"
4334 msgstr "Підписані"
4335
4336 #: actions/subscribers.php:50
4337 #, php-format
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Підписані до %s"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4349
4350 #: actions/subscribers.php:67
4351 #, php-format
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4354
4355 #: actions/subscribers.php:108
4356 msgid ""
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4358 "return the favor"
4359 msgstr ""
4360 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4361 "підпишуться навзаєм."
4362
4363 #: actions/subscribers.php:110
4364 #, php-format
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:114
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4373 msgstr ""
4374 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4375 "%) і не стати першим?"
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4378 #, php-format
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Підписки %s"
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4383 #, php-format
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4392 #, php-format
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4404 msgstr ""
4405 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4406 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4407 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4408 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4409 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4410 "якими слідкуєте там."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4413 #, php-format
4414 msgid "%s is not listening to anyone."
4415 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:208
4418 msgid "Jabber"
4419 msgstr "Jabber"
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4422 msgid "SMS"
4423 msgstr "СМС"
4424
4425 #: actions/tag.php:69
4426 #, php-format
4427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4428 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4429
4430 #: actions/tag.php:87
4431 #, php-format
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4433 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4434
4435 #: actions/tag.php:93
4436 #, php-format
4437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4438 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4439
4440 #: actions/tag.php:99
4441 #, php-format
4442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4443 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4444
4445 #: actions/tagother.php:39
4446 msgid "No ID argument."
4447 msgstr "Немає ID аргументу."
4448
4449 #: actions/tagother.php:65
4450 #, php-format
4451 msgid "Tag %s"
4452 msgstr "Позначити %s"
4453
4454 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4455 msgid "User profile"
4456 msgstr "Профіль користувача."
4457
4458 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4459 #: lib/userprofile.php:103
4460 msgid "Photo"
4461 msgstr "Фото"
4462
4463 #: actions/tagother.php:141
4464 msgid "Tag user"
4465 msgstr "Позначити користувача"
4466
4467 #: actions/tagother.php:151
4468 msgid ""
4469 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4470 "separated"
4471 msgstr ""
4472 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4473 "комою або пробілом"
4474
4475 #: actions/tagother.php:193
4476 msgid ""
4477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4478 msgstr ""
4479 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4480 "хто є підписаним до Вас."
4481
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4485
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4488 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4489
4490 #: actions/tagrss.php:35
4491 msgid "No such tag."
4492 msgstr "Такого теґу немає."
4493
4494 #: actions/unblock.php:59
4495 msgid "You haven't blocked that user."
4496 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4497
4498 #: actions/unsandbox.php:72
4499 msgid "User is not sandboxed."
4500 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4501
4502 #: actions/unsilence.php:72
4503 msgid "User is not silenced."
4504 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4505
4506 #: actions/unsubscribe.php:77
4507 msgid "No profile ID in request."
4508 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4509
4510 #: actions/unsubscribe.php:98
4511 msgid "Unsubscribed"
4512 msgstr "Відписано"
4513
4514 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4518 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4519
4520 #. TRANS: User admin panel title
4521 #: actions/useradminpanel.php:59
4522 msgctxt "TITLE"
4523 msgid "User"
4524 msgstr "Користувач"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:70
4527 msgid "User settings for this StatusNet site."
4528 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:149
4531 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4532 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:155
4535 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4536 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:165
4539 #, php-format
4540 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4541 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
4542
4543 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4544 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4545 #: lib/personalgroupnav.php:109
4546 msgid "Profile"
4547 msgstr "Профіль"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:222
4550 msgid "Bio Limit"
4551 msgstr "Обмеження біо"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:223
4554 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4555 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:231
4558 msgid "New users"
4559 msgstr "Нові користувачі"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:235
4562 msgid "New user welcome"
4563 msgstr "Привітання нового користувача"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:236
4566 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4567 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:241
4570 msgid "Default subscription"
4571 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:242
4574 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4575 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:251
4578 msgid "Invitations"
4579 msgstr "Запрошення"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:256
4582 msgid "Invitations enabled"
4583 msgstr "Запрошення скасовано"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:258
4586 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4587 msgstr ""
4588 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:105
4591 msgid "Authorize subscription"
4592 msgstr "Авторизувати підписку"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:110
4595 msgid ""
4596 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4597 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4598 "click “Reject”."
4599 msgstr ""
4600 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4601 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4602 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4605 msgid "License"
4606 msgstr "Ліцензія"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:217
4609 msgid "Accept"
4610 msgstr "Погодитись"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4613 #: lib/subscribeform.php:139
4614 msgid "Subscribe to this user"
4615 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:219
4618 msgid "Reject"
4619 msgstr "Забраковано"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:220
4622 msgid "Reject this subscription"
4623 msgstr "Відмінити цю підписку"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:232
4626 msgid "No authorization request!"
4627 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:254
4630 msgid "Subscription authorized"
4631 msgstr "Підписку авторизовано"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:256
4634 msgid ""
4635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4637 "subscription. Your subscription token is:"
4638 msgstr ""
4639 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4640 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4641 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:266
4644 msgid "Subscription rejected"
4645 msgstr "Підписку скинуто"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:268
4648 msgid ""
4649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4651 "subscription."
4652 msgstr ""
4653 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4654 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4655 "підписку."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4658 #, php-format
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4663 #, php-format
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4668 #, php-format
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4673 #, php-format
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4678 #, php-format
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4683 #, php-format
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Не можна прочитати URL аватари «%s»."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4688 #, php-format
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Дизайн профілю"
4695
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4697 msgid ""
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4700 msgstr ""
4701 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4702 "кольори на свій смак."
4703
4704 #: actions/userdesignsettings.php:282
4705 msgid "Enjoy your hotdog!"
4706 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4707
4708 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4709 #: actions/usergroups.php:66
4710 #, php-format
4711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4712 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4713
4714 #: actions/usergroups.php:132
4715 msgid "Search for more groups"
4716 msgstr "Шукати групи ще"
4717
4718 #: actions/usergroups.php:159
4719 #, php-format
4720 msgid "%s is not a member of any group."
4721 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4722
4723 #: actions/usergroups.php:164
4724 #, php-format
4725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4726 msgstr ""
4727 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4728
4729 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4734 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4735 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4736 #, php-format
4737 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4738 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4739
4740 #: actions/version.php:75
4741 #, php-format
4742 msgid "StatusNet %s"
4743 msgstr "StatusNet %s"
4744
4745 #: actions/version.php:155
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4749 "Inc. and contributors."
4750 msgstr ""
4751 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4752 "Inc. і розробники."
4753
4754 #: actions/version.php:163
4755 msgid "Contributors"
4756 msgstr "Розробники"
4757
4758 #: actions/version.php:170
4759 msgid ""
4760 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4761 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4762 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4763 "any later version. "
4764 msgstr ""
4765 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4766 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4767 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4768 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4769
4770 #: actions/version.php:176
4771 msgid ""
4772 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4773 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4774 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4775 "for more details. "
4776 msgstr ""
4777 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4778 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4779 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4780 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4781
4782 #: actions/version.php:182
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4786 "along with this program.  If not, see %s."
4787 msgstr ""
4788 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4789 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4790
4791 #: actions/version.php:191
4792 msgid "Plugins"
4793 msgstr "Додатки"
4794
4795 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4796 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4797 msgid "Version"
4798 msgstr "Версія"
4799
4800 #: actions/version.php:199
4801 msgid "Author(s)"
4802 msgstr "Автор(и)"
4803
4804 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4805 #: classes/File.php:175
4806 msgid "Robin thinks something is impossible."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4810 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4811 #: classes/File.php:190
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4815 "Try to upload a smaller version."
4816 msgstr ""
4817 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4818 "важить %d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
4819
4820 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4821 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4822 #: classes/File.php:202
4823 #, php-format
4824 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4825 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4826
4827 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4828 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4829 #: classes/File.php:211
4830 #, php-format
4831 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4832 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4835 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Invalid filename."
4838 msgstr "Недійсний розмір."
4839
4840 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4841 #: classes/Group_member.php:42
4842 msgid "Group join failed."
4843 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4844
4845 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4846 #: classes/Group_member.php:55
4847 msgid "Not part of group."
4848 msgstr "Не є частиною групи."
4849
4850 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4851 #: classes/Group_member.php:63
4852 msgid "Group leave failed."
4853 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4854
4855 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4856 #: classes/Local_group.php:42
4857 msgid "Could not update local group."
4858 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4859
4860 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4861 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4862 #: classes/Login_token.php:78
4863 #, php-format
4864 msgid "Could not create login token for %s"
4865 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4866
4867 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4868 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4869 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4873 #: classes/Message.php:46
4874 msgid "You are banned from sending direct messages."
4875 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4876
4877 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4878 #: classes/Message.php:63
4879 msgid "Could not insert message."
4880 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4881
4882 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4883 #: classes/Message.php:74
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4886
4887 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4888 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4889 #: classes/Notice.php:98
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4892 msgstr "Немає такого профілю (%d) для повідомлення (%d)"
4893
4894 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4895 #: classes/Notice.php:190
4896 #, php-format
4897 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4898 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4901 #: classes/Notice.php:260
4902 msgid "Problem saving notice. Too long."
4903 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4906 #: classes/Notice.php:265
4907 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4908 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4911 #: classes/Notice.php:271
4912 msgid ""
4913 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4914 msgstr ""
4915 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4916 "повертайтесь за кілька хвилин."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4919 #: classes/Notice.php:278
4920 msgid ""
4921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4922 "few minutes."
4923 msgstr ""
4924 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4925 "повертайтесь за кілька хвилин."
4926
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4928 #: classes/Notice.php:285
4929 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4930 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4931
4932 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4933 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4934 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4935 msgid "Problem saving notice."
4936 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4937
4938 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4939 #: classes/Notice.php:891
4940 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4944 #: classes/Notice.php:990
4945 msgid "Problem saving group inbox."
4946 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4947
4948 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4949 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4950 #: classes/Notice.php:1599
4951 #, php-format
4952 msgid "RT @%1$s %2$s"
4953 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4954
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4956 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4957 #: classes/Profile.php:740
4958 #, php-format
4959 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4963 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4964 #: classes/Profile.php:749
4965 #, php-format
4966 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4970 #: classes/Remote_profile.php:54
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Missing profile."
4973 msgstr "Користувач не має профілю."
4974
4975 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4976 #: classes/Status_network.php:346
4977 msgid "Unable to save tag."
4978 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
4979
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4981 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4982 msgid "You have been banned from subscribing."
4983 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4986 #: classes/Subscription.php:80
4987 msgid "Already subscribed!"
4988 msgstr "Вже підписаний!"
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4991 #: classes/Subscription.php:85
4992 msgid "User has blocked you."
4993 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4996 #: classes/Subscription.php:171
4997 msgid "Not subscribed!"
4998 msgstr "Не підписано!"
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5001 #: classes/Subscription.php:178
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Could not delete self-subscription."
5004 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5005
5006 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5007 #: classes/Subscription.php:206
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5010 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5011
5012 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5013 #: classes/Subscription.php:218
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Could not delete subscription."
5016 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5017
5018 #. TRANS: Notice given on user registration.
5019 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5020 #: classes/User.php:365
5021 #, php-format
5022 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5023 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5024
5025 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5026 #: classes/User_group.php:496
5027 msgid "Could not create group."
5028 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
5029
5030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5031 #: classes/User_group.php:506
5032 msgid "Could not set group URI."
5033 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
5034
5035 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5036 #: classes/User_group.php:529
5037 msgid "Could not set group membership."
5038 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5039
5040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5041 #: classes/User_group.php:544
5042 msgid "Could not save local group info."
5043 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
5044
5045 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5046 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5047 msgid "Change your profile settings"
5048 msgstr "Змінити налаштування профілю"
5049
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5052 msgid "Upload an avatar"
5053 msgstr "Завантаження аватари"
5054
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5057 msgid "Change your password"
5058 msgstr "Змінити Ваш пароль"
5059
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5062 msgid "Change email handling"
5063 msgstr "Змінити електронну адресу"
5064
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5067 msgid "Design your profile"
5068 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
5069
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5072 msgid "Other options"
5073 msgstr "Інші опції"
5074
5075 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5077 msgid "Other"
5078 msgstr "Інше"
5079
5080 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5081 #: lib/action.php:145
5082 #, php-format
5083 msgid "%1$s - %2$s"
5084 msgstr "%1$s — %2$s"
5085
5086 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5087 #: lib/action.php:161
5088 msgid "Untitled page"
5089 msgstr "Сторінка без заголовку"
5090
5091 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5092 #: lib/action.php:436
5093 msgid "Primary site navigation"
5094 msgstr "Відправна навігація по сайту"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5097 #: lib/action.php:442
5098 msgctxt "TOOLTIP"
5099 msgid "Personal profile and friends timeline"
5100 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
5101
5102 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5103 #: lib/action.php:445
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Personal"
5106 msgstr "Особисте"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5109 #: lib/action.php:447
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5112 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5115 #: lib/action.php:452
5116 msgctxt "TOOLTIP"
5117 msgid "Connect to services"
5118 msgstr "З’єднання з сервісами"
5119
5120 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5121 #: lib/action.php:455
5122 msgid "Connect"
5123 msgstr "З’єднання"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5126 #: lib/action.php:458
5127 msgctxt "TOOLTIP"
5128 msgid "Change site configuration"
5129 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5130
5131 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5132 #: lib/action.php:461
5133 msgctxt "MENU"
5134 msgid "Admin"
5135 msgstr "Адмін"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5138 #: lib/action.php:465
5139 #, php-format
5140 msgctxt "TOOLTIP"
5141 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5142 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5143
5144 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5145 #: lib/action.php:468
5146 msgctxt "MENU"
5147 msgid "Invite"
5148 msgstr "Запросити"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5151 #: lib/action.php:474
5152 msgctxt "TOOLTIP"
5153 msgid "Logout from the site"
5154 msgstr "Вийти з сайту"
5155
5156 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5157 #: lib/action.php:477
5158 msgctxt "MENU"
5159 msgid "Logout"
5160 msgstr "Вийти"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5163 #: lib/action.php:482
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Create an account"
5166 msgstr "Створити новий акаунт"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5169 #: lib/action.php:485
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Register"
5172 msgstr "Реєстрація"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5175 #: lib/action.php:488
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Login to the site"
5178 msgstr "Увійти на сайт"
5179
5180 #: lib/action.php:491
5181 msgctxt "MENU"
5182 msgid "Login"
5183 msgstr "Увійти"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5186 #: lib/action.php:494
5187 msgctxt "TOOLTIP"
5188 msgid "Help me!"
5189 msgstr "Допоможіть!"
5190
5191 #: lib/action.php:497
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Help"
5194 msgstr "Довідка"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5197 #: lib/action.php:500
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Search for people or text"
5200 msgstr "Пошук людей або текстів"
5201
5202 #: lib/action.php:503
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Search"
5205 msgstr "Пошук"
5206
5207 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5208 #. TRANS: Menu item for site administration
5209 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5210 msgid "Site notice"
5211 msgstr "Об’яви на сайті"
5212
5213 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5214 #: lib/action.php:592
5215 msgid "Local views"
5216 msgstr "Огляд"
5217
5218 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5219 #: lib/action.php:659
5220 msgid "Page notice"
5221 msgstr "Зауваження сторінки"
5222
5223 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5224 #: lib/action.php:762
5225 msgid "Secondary site navigation"
5226 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5227
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5229 #: lib/action.php:768
5230 msgid "Help"
5231 msgstr "Допомога"
5232
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5234 #: lib/action.php:771
5235 msgid "About"
5236 msgstr "Про"
5237
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5239 #: lib/action.php:774
5240 msgid "FAQ"
5241 msgstr "ЧаП"
5242
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5244 #: lib/action.php:779
5245 msgid "TOS"
5246 msgstr "Умови"
5247
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5249 #: lib/action.php:783
5250 msgid "Privacy"
5251 msgstr "Приватність"
5252
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5254 #: lib/action.php:786
5255 msgid "Source"
5256 msgstr "Джерело"
5257
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5259 #: lib/action.php:792
5260 msgid "Contact"
5261 msgstr "Контакт"
5262
5263 #: lib/action.php:794
5264 msgid "Badge"
5265 msgstr "Бедж"
5266
5267 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5268 #: lib/action.php:823
5269 msgid "StatusNet software license"
5270 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5271
5272 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5273 #: lib/action.php:827
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5277 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5278 msgstr ""
5279 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5280 "site.broughtbyurl%%)."
5281
5282 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5283 #: lib/action.php:830
5284 #, php-format
5285 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5286 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5287
5288 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5289 #: lib/action.php:834
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5295 msgstr ""
5296 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5297 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5298 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5299
5300 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5301 #: lib/action.php:850
5302 msgid "Site content license"
5303 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5304
5305 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5306 #. TRANS: %1$s is the site name.
5307 #: lib/action.php:857
5308 #, php-format
5309 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5310 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5311
5312 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5313 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5314 #: lib/action.php:864
5315 #, php-format
5316 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5317 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5318
5319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5320 #: lib/action.php:868
5321 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5322 msgstr ""
5323 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5324
5325 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5326 #: lib/action.php:881
5327 #, php-format
5328 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5329 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5330
5331 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5332 #: lib/action.php:1192
5333 msgid "Pagination"
5334 msgstr "Нумерація сторінок"
5335
5336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5337 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5338 #: lib/action.php:1203
5339 msgid "After"
5340 msgstr "Вперед"
5341
5342 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5343 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5344 #: lib/action.php:1213
5345 msgid "Before"
5346 msgstr "Назад"
5347
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5349 #: lib/activity.php:122
5350 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5351 msgstr ""
5352 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5353
5354 #: lib/activityutils.php:208
5355 msgid "Can't handle remote content yet."
5356 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5357
5358 #: lib/activityutils.php:244
5359 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5360 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5361
5362 #: lib/activityutils.php:248
5363 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5364 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5365
5366 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5367 #: lib/adminpanelaction.php:98
5368 msgid "You cannot make changes to this site."
5369 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5370
5371 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5372 #: lib/adminpanelaction.php:110
5373 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5374 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5375
5376 #. TRANS: Client error message.
5377 #: lib/adminpanelaction.php:229
5378 msgid "showForm() not implemented."
5379 msgstr "showForm() не виконано."
5380
5381 #. TRANS: Client error message
5382 #: lib/adminpanelaction.php:259
5383 msgid "saveSettings() not implemented."
5384 msgstr "saveSettings() не виконано."
5385
5386 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5387 #. TRANS: the admin panel Design.
5388 #: lib/adminpanelaction.php:284
5389 msgid "Unable to delete design setting."
5390 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5391
5392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5393 #: lib/adminpanelaction.php:350
5394 msgid "Basic site configuration"
5395 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5396
5397 #. TRANS: Menu item for site administration
5398 #: lib/adminpanelaction.php:352
5399 msgctxt "MENU"
5400 msgid "Site"
5401 msgstr "Сайт"
5402
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:358
5405 msgid "Design configuration"
5406 msgstr "Конфігурація дизайну"
5407
5408 #. TRANS: Menu item for site administration
5409 #: lib/adminpanelaction.php:360
5410 msgctxt "MENU"
5411 msgid "Design"
5412 msgstr "Дизайн"
5413
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:366
5416 msgid "User configuration"
5417 msgstr "Конфігурація користувача"
5418
5419 #. TRANS: Menu item for site administration
5420 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5421 msgid "User"
5422 msgstr "Користувач"
5423
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:374
5426 msgid "Access configuration"
5427 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5428
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:382
5431 msgid "Paths configuration"
5432 msgstr "Конфігурація шляху"
5433
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:390
5436 msgid "Sessions configuration"
5437 msgstr "Конфігурація сесій"
5438
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:398
5441 msgid "Edit site notice"
5442 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5443
5444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5445 #: lib/adminpanelaction.php:406
5446 msgid "Snapshots configuration"
5447 msgstr "Конфігурація знімків"
5448
5449 #. TRANS: Client error 401.
5450 #: lib/apiauth.php:113
5451 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5452 msgstr ""
5453 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5454 "читання."
5455
5456 #. TRANS: Form legend.
5457 #: lib/applicationeditform.php:137
5458 msgid "Edit application"
5459 msgstr "Керувати додатками"
5460
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:187
5463 msgid "Icon for this application"
5464 msgstr "Іконка для цього додатку"
5465
5466 #. TRANS: Form input field instructions.
5467 #: lib/applicationeditform.php:209
5468 #, php-format
5469 msgid "Describe your application in %d characters"
5470 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5471
5472 #. TRANS: Form input field instructions.
5473 #: lib/applicationeditform.php:213
5474 msgid "Describe your application"
5475 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5476
5477 #. TRANS: Form input field instructions.
5478 #: lib/applicationeditform.php:224
5479 msgid "URL of the homepage of this application"
5480 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5481
5482 #. TRANS: Form input field label.
5483 #: lib/applicationeditform.php:226
5484 msgid "Source URL"
5485 msgstr "URL-адреса"
5486
5487 #. TRANS: Form input field instructions.
5488 #: lib/applicationeditform.php:233
5489 msgid "Organization responsible for this application"
5490 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5491
5492 #. TRANS: Form input field instructions.
5493 #: lib/applicationeditform.php:242
5494 msgid "URL for the homepage of the organization"
5495 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5496
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:251
5499 msgid "URL to redirect to after authentication"
5500 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5501
5502 #. TRANS: Radio button label for application type
5503 #: lib/applicationeditform.php:278
5504 msgid "Browser"
5505 msgstr "Браузер"
5506
5507 #. TRANS: Radio button label for application type
5508 #: lib/applicationeditform.php:295
5509 msgid "Desktop"
5510 msgstr "Десктоп"
5511
5512 #. TRANS: Form guide.
5513 #: lib/applicationeditform.php:297
5514 msgid "Type of application, browser or desktop"
5515 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5516
5517 #. TRANS: Radio button label for access type.
5518 #: lib/applicationeditform.php:320
5519 msgid "Read-only"
5520 msgstr "Лише читання"
5521
5522 #. TRANS: Radio button label for access type.
5523 #: lib/applicationeditform.php:339
5524 msgid "Read-write"
5525 msgstr "Читати-писати"
5526
5527 #. TRANS: Form guide.
5528 #: lib/applicationeditform.php:341
5529 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5530 msgstr ""
5531 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5532
5533 #. TRANS: Submit button title
5534 #: lib/applicationeditform.php:359
5535 msgid "Cancel"
5536 msgstr "Скасувати"
5537
5538 #. TRANS: Application access type
5539 #: lib/applicationlist.php:136
5540 msgid "read-write"
5541 msgstr "читання/запис"
5542
5543 #. TRANS: Application access type
5544 #: lib/applicationlist.php:138
5545 msgid "read-only"
5546 msgstr "лише читання"
5547
5548 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5549 #: lib/applicationlist.php:144
5550 #, php-format
5551 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5552 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5553
5554 #. TRANS: Button label
5555 #: lib/applicationlist.php:159
5556 msgctxt "BUTTON"
5557 msgid "Revoke"
5558 msgstr "Відкликати"
5559
5560 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5561 #: lib/attachmentlist.php:88
5562 msgid "Attachments"
5563 msgstr "Вкладення"
5564
5565 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5566 #: lib/attachmentlist.php:265
5567 msgid "Author"
5568 msgstr "Автор"
5569
5570 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5571 #: lib/attachmentlist.php:279
5572 msgid "Provider"
5573 msgstr "Провайдер"
5574
5575 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5576 msgid "Notices where this attachment appears"
5577 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5578
5579 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5580 msgid "Tags for this attachment"
5581 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5582
5583 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5584 msgid "Password changing failed"
5585 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5586
5587 #: lib/authenticationplugin.php:236
5588 msgid "Password changing is not allowed"
5589 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5590
5591 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5592 msgid "Command results"
5593 msgstr "Результати команди"
5594
5595 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5596 msgid "Command complete"
5597 msgstr "Команду виконано"
5598
5599 #: lib/channel.php:240
5600 msgid "Command failed"
5601 msgstr "Команду не виконано"
5602
5603 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5604 msgid "Notice with that id does not exist"
5605 msgstr "Такого допису не існує"
5606
5607 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5608 msgid "User has no last notice"
5609 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5610
5611 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5612 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5613 #: lib/command.php:127
5614 #, php-format
5615 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5616 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5617
5618 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5619 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5620 #: lib/command.php:147
5621 #, php-format
5622 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5623 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5624
5625 #: lib/command.php:180
5626 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5627 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5628
5629 #: lib/command.php:225
5630 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5631 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5632
5633 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5634 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5635 #: lib/command.php:234
5636 #, php-format
5637 msgid "Nudge sent to %s"
5638 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5639
5640 #: lib/command.php:260
5641 #, php-format
5642 msgid ""
5643 "Subscriptions: %1$s\n"
5644 "Subscribers: %2$s\n"
5645 "Notices: %3$s"
5646 msgstr ""
5647 "Підписки: %1$s\n"
5648 "Підписчики: %2$s\n"
5649 "Дописи: %3$s"
5650
5651 #: lib/command.php:302
5652 msgid "Notice marked as fave."
5653 msgstr "Допис позначено як обраний."
5654
5655 #: lib/command.php:323
5656 msgid "You are already a member of that group"
5657 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5658
5659 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5660 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5661 #: lib/command.php:339
5662 #, php-format
5663 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5664 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5665
5666 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5668 #: lib/command.php:385
5669 #, php-format
5670 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5671 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5672
5673 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5674 #: lib/command.php:418
5675 #, php-format
5676 msgid "Fullname: %s"
5677 msgstr "Повне ім’я: %s"
5678
5679 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5680 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5681 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5682 #, php-format
5683 msgid "Location: %s"
5684 msgstr "Розташування: %s"
5685
5686 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5687 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5688 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5689 #, php-format
5690 msgid "Homepage: %s"
5691 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5692
5693 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5694 #: lib/command.php:430
5695 #, php-format
5696 msgid "About: %s"
5697 msgstr "Про мене: %s"
5698
5699 #: lib/command.php:457
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5703 "same server."
5704 msgstr ""
5705 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5706 "користувачам одного з вами сервісу."
5707
5708 #. TRANS: Message given if content is too long.
5709 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5710 #: lib/command.php:472
5711 #, php-format
5712 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5713 msgstr ""
5714 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5715 "$d"
5716
5717 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5718 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5719 #: lib/command.php:492
5720 #, php-format
5721 msgid "Direct message to %s sent"
5722 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5723
5724 #: lib/command.php:494
5725 msgid "Error sending direct message."
5726 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5727
5728 #: lib/command.php:514
5729 msgid "Cannot repeat your own notice"
5730 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5731
5732 #: lib/command.php:519
5733 msgid "Already repeated that notice"
5734 msgstr "Цей допис вже повторили"
5735
5736 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5737 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5738 #: lib/command.php:529
5739 #, php-format
5740 msgid "Notice from %s repeated"
5741 msgstr "Допис %s повторили"
5742
5743 #: lib/command.php:531
5744 msgid "Error repeating notice."
5745 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5746
5747 #: lib/command.php:562
5748 #, php-format
5749 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5750 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5751
5752 #: lib/command.php:571
5753 #, php-format
5754 msgid "Reply to %s sent"
5755 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5756
5757 #: lib/command.php:573
5758 msgid "Error saving notice."
5759 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5760
5761 #: lib/command.php:620
5762 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5763 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5764
5765 #: lib/command.php:628
5766 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5767 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5768
5769 #: lib/command.php:634
5770 #, php-format
5771 msgid "Subscribed to %s"
5772 msgstr "Підписано до %s"
5773
5774 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5775 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5776 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5777
5778 #: lib/command.php:664
5779 #, php-format
5780 msgid "Unsubscribed from %s"
5781 msgstr "Відписано від %s"
5782
5783 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5784 msgid "Command not yet implemented."
5785 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5786
5787 #: lib/command.php:685
5788 msgid "Notification off."
5789 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5790
5791 #: lib/command.php:687
5792 msgid "Can't turn off notification."
5793 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5794
5795 #: lib/command.php:708
5796 msgid "Notification on."
5797 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5798
5799 #: lib/command.php:710
5800 msgid "Can't turn on notification."
5801 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5802
5803 #: lib/command.php:723
5804 msgid "Login command is disabled"
5805 msgstr "Команду входу відключено"
5806
5807 #: lib/command.php:734
5808 #, php-format
5809 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5810 msgstr ""
5811 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5812
5813 #: lib/command.php:761
5814 #, php-format
5815 msgid "Unsubscribed  %s"
5816 msgstr "Відписано %s"
5817
5818 #: lib/command.php:778
5819 msgid "You are not subscribed to anyone."
5820 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5821
5822 #: lib/command.php:780
5823 msgid "You are subscribed to this person:"
5824 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5825 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5826 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5827 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5828
5829 #: lib/command.php:800
5830 msgid "No one is subscribed to you."
5831 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5832
5833 #: lib/command.php:802
5834 msgid "This person is subscribed to you:"
5835 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5836 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5837 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5838 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5839
5840 #: lib/command.php:822
5841 msgid "You are not a member of any groups."
5842 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5843
5844 #: lib/command.php:824
5845 msgid "You are a member of this group:"
5846 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5847 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5848 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5849 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5850
5851 #: lib/command.php:838
5852 msgid ""
5853 "Commands:\n"
5854 "on - turn on notifications\n"
5855 "off - turn off notifications\n"
5856 "help - show this help\n"
5857 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5858 "groups - lists the groups you have joined\n"
5859 "subscriptions - list the people you follow\n"
5860 "subscribers - list the people that follow you\n"
5861 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5862 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5863 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5864 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5865 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5866 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5867 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5868 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5869 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5870 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5871 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5872 "join <group> - join group\n"
5873 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5874 "drop <group> - leave group\n"
5875 "stats - get your stats\n"
5876 "stop - same as 'off'\n"
5877 "quit - same as 'off'\n"
5878 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5879 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5880 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5881 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5882 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5883 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5884 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5885 "track <word> - not yet implemented.\n"
5886 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5887 "track off - not yet implemented.\n"
5888 "untrack all - not yet implemented.\n"
5889 "tracks - not yet implemented.\n"
5890 "tracking - not yet implemented.\n"
5891 msgstr ""
5892 "Команди:\n"
5893 "on — увімкнути сповіщення\n"
5894 "off — вимкнути сповіщення\n"
5895 "help — список команд\n"
5896 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5897 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5898 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5899 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5900 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5901 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5902 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5903 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5904 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5905 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5906 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5907 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5908 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5909 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5910 "drop <group> — залишити групу\n"
5911 "stats — отримати статистику\n"
5912 "stop — те саме що і 'off'\n"
5913 "quit — те саме що і 'off'\n"
5914 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5915 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5916 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5917 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5918 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5919 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5920 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5921 "track <word> — наразі не виконується\n"
5922 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5923 "track off — наразі не виконується\n"
5924 "untrack all — наразі не виконується\n"
5925 "tracks — наразі не виконується\n"
5926 "tracking — наразі не виконується\n"
5927
5928 #: lib/common.php:135
5929 msgid "No configuration file found. "
5930 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5931
5932 #: lib/common.php:136
5933 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5934 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5935
5936 #: lib/common.php:138
5937 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5938 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5939
5940 #: lib/common.php:139
5941 msgid "Go to the installer."
5942 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5943
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5945 msgid "IM"
5946 msgstr "ІМ"
5947
5948 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5949 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5950 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5951
5952 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5953 msgid "Updates by SMS"
5954 msgstr "Оновлення через СМС"
5955
5956 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5957 msgid "Connections"
5958 msgstr "З’єднання"
5959
5960 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5961 msgid "Authorized connected applications"
5962 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5963
5964 #: lib/dberroraction.php:60
5965 msgid "Database error"
5966 msgstr "Помилка бази даних"
5967
5968 #: lib/designsettings.php:105
5969 msgid "Upload file"
5970 msgstr "Завантажити файл"
5971
5972 #: lib/designsettings.php:109
5973 msgid ""
5974 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5975 msgstr ""
5976 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5977 "становить 2Мб."
5978
5979 #: lib/designsettings.php:418
5980 msgid "Design defaults restored."
5981 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5982
5983 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5984 msgid "Disfavor this notice"
5985 msgstr "Видалити з обраних"
5986
5987 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5988 msgid "Favor this notice"
5989 msgstr "Позначити як обране"
5990
5991 #: lib/favorform.php:140
5992 msgid "Favor"
5993 msgstr "Обрати"
5994
5995 #: lib/feed.php:85
5996 msgid "RSS 1.0"
5997 msgstr "RSS 1.0"
5998
5999 #: lib/feed.php:87
6000 msgid "RSS 2.0"
6001 msgstr "RSS 2.0"
6002
6003 #: lib/feed.php:89
6004 msgid "Atom"
6005 msgstr "Atom"
6006
6007 #: lib/feed.php:91
6008 msgid "FOAF"
6009 msgstr "FOAF"
6010
6011 #: lib/feedlist.php:64
6012 msgid "Export data"
6013 msgstr "Експорт даних"
6014
6015 #: lib/galleryaction.php:121
6016 msgid "Filter tags"
6017 msgstr "Фільтр для теґів"
6018
6019 #: lib/galleryaction.php:131
6020 msgid "All"
6021 msgstr "Всі"
6022
6023 #: lib/galleryaction.php:139
6024 msgid "Select tag to filter"
6025 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6026
6027 #: lib/galleryaction.php:140
6028 msgid "Tag"
6029 msgstr "Теґ"
6030
6031 #: lib/galleryaction.php:141
6032 msgid "Choose a tag to narrow list"
6033 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6034
6035 #: lib/galleryaction.php:143
6036 msgid "Go"
6037 msgstr "Вперед"
6038
6039 #: lib/grantroleform.php:91
6040 #, php-format
6041 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6042 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6043
6044 #: lib/groupeditform.php:163
6045 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6046 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
6047
6048 #: lib/groupeditform.php:168
6049 msgid "Describe the group or topic"
6050 msgstr "Опишіть групу або тему"
6051
6052 #: lib/groupeditform.php:170
6053 #, php-format
6054 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6055 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
6056
6057 #: lib/groupeditform.php:179
6058 msgid ""
6059 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6060 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
6061
6062 #: lib/groupeditform.php:187
6063 #, php-format
6064 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6065 msgstr ""
6066 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
6067
6068 #: lib/groupnav.php:85
6069 msgid "Group"
6070 msgstr "Група"
6071
6072 #: lib/groupnav.php:101
6073 msgid "Blocked"
6074 msgstr "Блок"
6075
6076 #: lib/groupnav.php:102
6077 #, php-format
6078 msgid "%s blocked users"
6079 msgstr "%s заблокувані користувачі"
6080
6081 #: lib/groupnav.php:108
6082 #, php-format
6083 msgid "Edit %s group properties"
6084 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
6085
6086 #: lib/groupnav.php:113
6087 msgid "Logo"
6088 msgstr "Лого"
6089
6090 #: lib/groupnav.php:114
6091 #, php-format
6092 msgid "Add or edit %s logo"
6093 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
6094
6095 #: lib/groupnav.php:120
6096 #, php-format
6097 msgid "Add or edit %s design"
6098 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
6099
6100 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6101 msgid "Groups with most members"
6102 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
6103
6104 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6105 msgid "Groups with most posts"
6106 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
6107
6108 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6109 #, php-format
6110 msgid "Tags in %s group's notices"
6111 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6112
6113 #. TRANS: Client exception 406
6114 #: lib/htmloutputter.php:104
6115 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6116 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6117
6118 #: lib/imagefile.php:72
6119 msgid "Unsupported image file format."
6120 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6121
6122 #: lib/imagefile.php:88
6123 #, php-format
6124 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6125 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6126
6127 #: lib/imagefile.php:93
6128 msgid "Partial upload."
6129 msgstr "Часткове завантаження."
6130
6131 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6132 msgid "System error uploading file."
6133 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6134
6135 #: lib/imagefile.php:109
6136 msgid "Not an image or corrupt file."
6137 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6138
6139 #: lib/imagefile.php:122
6140 msgid "Lost our file."
6141 msgstr "Файл втрачено."
6142
6143 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6144 msgid "Unknown file type"
6145 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6146
6147 #: lib/imagefile.php:244
6148 msgid "MB"
6149 msgstr "Мб"
6150
6151 #: lib/imagefile.php:246
6152 msgid "kB"
6153 msgstr "кб"
6154
6155 #: lib/jabber.php:387
6156 #, php-format
6157 msgid "[%s]"
6158 msgstr "[%s]"
6159
6160 #: lib/jabber.php:567
6161 #, php-format
6162 msgid "Unknown inbox source %d."
6163 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6164
6165 #: lib/joinform.php:114
6166 msgid "Join"
6167 msgstr "Приєднатись"
6168
6169 #: lib/leaveform.php:114
6170 msgid "Leave"
6171 msgstr "Залишити"
6172
6173 #: lib/logingroupnav.php:80
6174 msgid "Login with a username and password"
6175 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6176
6177 #: lib/logingroupnav.php:86
6178 msgid "Sign up for a new account"
6179 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6180
6181 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6182 #: lib/mail.php:174
6183 msgid "Email address confirmation"
6184 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6185
6186 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6187 #: lib/mail.php:177
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "Hey, %s.\n"
6191 "\n"
6192 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6193 "\n"
6194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6195 "\n"
6196 "\t%s\n"
6197 "\n"
6198 "If not, just ignore this message.\n"
6199 "\n"
6200 "Thanks for your time, \n"
6201 "%s\n"
6202 msgstr ""
6203 "Агов, %s.\n"
6204 "\n"
6205 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6206 "\n"
6207 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6208 "\n"
6209 "\t%s\n"
6210 "\n"
6211 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6212 "\n"
6213 "Дякуємо за Ваш час \n"
6214 "%s\n"
6215
6216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6217 #: lib/mail.php:243
6218 #, php-format
6219 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6220 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6221
6222 #: lib/mail.php:248
6223 #, php-format
6224 msgid ""
6225 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6226 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6227 msgstr ""
6228 "Якщо Ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, Ви можете "
6229 "заблокувати його у списку своїх підписчиків і повідомити адміністраторів "
6230 "сайту про факт спаму на %s"
6231
6232 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6233 #: lib/mail.php:254
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6237 "\n"
6238 "\t%3$s\n"
6239 "\n"
6240 "%4$s%5$s%6$s\n"
6241 "Faithfully yours,\n"
6242 "%7$s.\n"
6243 "\n"
6244 "----\n"
6245 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6246 msgstr ""
6247 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6248 "\n"
6249 "\t%3$s\n"
6250 "\n"
6251 "%4$s%5$s%6$s\n"
6252 "Щиро Ваші,\n"
6253 "%7$s.\n"
6254 "\n"
6255 "----\n"
6256 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6257
6258 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6259 #: lib/mail.php:274
6260 #, php-format
6261 msgid "Bio: %s"
6262 msgstr "Про себе: %s"
6263
6264 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6265 #: lib/mail.php:304
6266 #, php-format
6267 msgid "New email address for posting to %s"
6268 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6269
6270 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6271 #: lib/mail.php:308
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6275 "\n"
6276 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6277 "\n"
6278 "More email instructions at %3$s.\n"
6279 "\n"
6280 "Faithfully yours,\n"
6281 "%4$s"
6282 msgstr ""
6283 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6284 "\n"
6285 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6286 "\n"
6287 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6288 "\n"
6289 "Щиро Ваші,\n"
6290 "%4$s"
6291
6292 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6293 #: lib/mail.php:433
6294 #, php-format
6295 msgid "%s status"
6296 msgstr "%s статус"
6297
6298 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6299 #: lib/mail.php:460
6300 msgid "SMS confirmation"
6301 msgstr "Підтвердження СМС"
6302
6303 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6304 #: lib/mail.php:463
6305 #, php-format
6306 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6307 msgstr ""
6308 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6309 "скориставшись даним кодом:"
6310
6311 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6312 #: lib/mail.php:484
6313 #, php-format
6314 msgid "You've been nudged by %s"
6315 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6316
6317 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6318 #: lib/mail.php:489
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6322 "to post some news.\n"
6323 "\n"
6324 "So let's hear from you :)\n"
6325 "\n"
6326 "%3$s\n"
6327 "\n"
6328 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6329 "\n"
6330 "With kind regards,\n"
6331 "%4$s\n"
6332 msgstr ""
6333 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6334 "написати.\n"
6335 "\n"
6336 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6337 "\n"
6338 "%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6341 "\n"
6342 "З найкращими побажаннями,\n"
6343 "%4$s\n"
6344
6345 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6346 #: lib/mail.php:536
6347 #, php-format
6348 msgid "New private message from %s"
6349 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6350
6351 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6352 #: lib/mail.php:541
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6356 "\n"
6357 "------------------------------------------------------\n"
6358 "%3$s\n"
6359 "------------------------------------------------------\n"
6360 "\n"
6361 "You can reply to their message here:\n"
6362 "\n"
6363 "%4$s\n"
6364 "\n"
6365 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6366 "\n"
6367 "With kind regards,\n"
6368 "%5$s\n"
6369 msgstr ""
6370 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6371 "\n"
6372 "------------------------------------------------------\n"
6373 "%3$s\n"
6374 "------------------------------------------------------\n"
6375 "\n"
6376 "Можете відповісти тут:\n"
6377 "\n"
6378 "%4$s\n"
6379 "\n"
6380 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6381 "\n"
6382 "З найкращими побажаннями,\n"
6383 "%5$s\n"
6384
6385 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6386 #: lib/mail.php:589
6387 #, php-format
6388 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6389 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6390
6391 #. TRANS: Body for favorite notification email
6392 #: lib/mail.php:592
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6396 "\n"
6397 "The URL of your notice is:\n"
6398 "\n"
6399 "%3$s\n"
6400 "\n"
6401 "The text of your notice is:\n"
6402 "\n"
6403 "%4$s\n"
6404 "\n"
6405 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6406 "\n"
6407 "%5$s\n"
6408 "\n"
6409 "Faithfully yours,\n"
6410 "%6$s\n"
6411 msgstr ""
6412 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6413 "\n"
6414 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6415 "\n"
6416 "%3$s\n"
6417 "\n"
6418 "Текст Вашого допису:\n"
6419 "\n"
6420 "%4$s\n"
6421 "\n"
6422 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6423 "\n"
6424 "%5$s\n"
6425 "\n"
6426 "Щиро Ваші,\n"
6427 "%6$s\n"
6428
6429 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6430 #: lib/mail.php:651
6431 #, php-format
6432 msgid ""
6433 "The full conversation can be read here:\n"
6434 "\n"
6435 "\t%s"
6436 msgstr ""
6437 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6438 "\n"
6439 "%s"
6440
6441 #: lib/mail.php:657
6442 #, php-format
6443 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6444 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6445
6446 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6447 #: lib/mail.php:660
6448 #, php-format
6449 msgid ""
6450 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6451 "\n"
6452 "The notice is here:\n"
6453 "\n"
6454 "\t%3$s\n"
6455 "\n"
6456 "It reads:\n"
6457 "\n"
6458 "\t%4$s\n"
6459 "\n"
6460 "%5$sYou can reply back here:\n"
6461 "\n"
6462 "\t%6$s\n"
6463 "\n"
6464 "The list of all @-replies for you here:\n"
6465 "\n"
6466 "%7$s\n"
6467 "\n"
6468 "Faithfully yours,\n"
6469 "%2$s\n"
6470 "\n"
6471 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6472 msgstr ""
6473 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6474 "\n"
6475 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6476 "\n"
6477 "%3$s\n"
6478 "\n"
6479 "Ось його зміст:\n"
6480 "\n"
6481 "%4$s\n"
6482 "\n"
6483 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6484 "\n"
6485 "%6$s\n"
6486 "\n"
6487 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6488 "\n"
6489 "%7$s\n"
6490 "\n"
6491 "З повагою,\n"
6492 "%2$s\n"
6493 "\n"
6494 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6495
6496 #: lib/mailbox.php:89
6497 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6498 msgstr ""
6499 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6500
6501 #: lib/mailbox.php:139
6502 msgid ""
6503 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6504 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6505 msgstr ""
6506 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6507 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6508 "лише Ви."
6509
6510 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6511 msgid "from"
6512 msgstr "від"
6513
6514 #: lib/mailhandler.php:37
6515 msgid "Could not parse message."
6516 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6517
6518 #: lib/mailhandler.php:42
6519 msgid "Not a registered user."
6520 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6521
6522 #: lib/mailhandler.php:46
6523 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6524 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6525
6526 #: lib/mailhandler.php:50
6527 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6528 msgstr ""
6529 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6530
6531 #: lib/mailhandler.php:228
6532 #, php-format
6533 msgid "Unsupported message type: %s"
6534 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6535
6536 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6537 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6538 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6539
6540 #: lib/mediafile.php:142
6541 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6542 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6543
6544 #: lib/mediafile.php:147
6545 msgid ""
6546 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6547 "the HTML form."
6548 msgstr ""
6549 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6550 "HTML."
6551
6552 #: lib/mediafile.php:152
6553 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6554 msgstr "Файл було завантажено частково."
6555
6556 #: lib/mediafile.php:159
6557 msgid "Missing a temporary folder."
6558 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6559
6560 #: lib/mediafile.php:162
6561 msgid "Failed to write file to disk."
6562 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6563
6564 #: lib/mediafile.php:165
6565 msgid "File upload stopped by extension."
6566 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6567
6568 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6569 msgid "File exceeds user's quota."
6570 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6571
6572 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6573 msgid "File could not be moved to destination directory."
6574 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6575
6576 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6577 msgid "Could not determine file's MIME type."
6578 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6579
6580 #: lib/mediafile.php:318
6581 #, php-format
6582 msgid " Try using another %s format."
6583 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6584
6585 #: lib/mediafile.php:323
6586 #, php-format
6587 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6588 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6589
6590 #: lib/messageform.php:120
6591 msgid "Send a direct notice"
6592 msgstr "Надіслати прямий допис"
6593
6594 #: lib/messageform.php:146
6595 msgid "To"
6596 msgstr "До"
6597
6598 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6599 msgid "Available characters"
6600 msgstr "Лишилось знаків"
6601
6602 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6603 msgctxt "Send button for sending notice"
6604 msgid "Send"
6605 msgstr "Так!"
6606
6607 #: lib/noticeform.php:160
6608 msgid "Send a notice"
6609 msgstr "Надіслати допис"
6610
6611 #: lib/noticeform.php:173
6612 #, php-format
6613 msgid "What's up, %s?"
6614 msgstr "Що нового, %s?"
6615
6616 #: lib/noticeform.php:192
6617 msgid "Attach"
6618 msgstr "Вкласти"
6619
6620 #: lib/noticeform.php:196
6621 msgid "Attach a file"
6622 msgstr "Вкласти файл"
6623
6624 #: lib/noticeform.php:212
6625 msgid "Share my location"
6626 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6627
6628 #: lib/noticeform.php:215
6629 msgid "Do not share my location"
6630 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6631
6632 #: lib/noticeform.php:216
6633 msgid ""
6634 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6635 "try again later"
6636 msgstr ""
6637 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6638 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6639
6640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6641 #: lib/noticelist.php:436
6642 msgid "N"
6643 msgstr "Півн."
6644
6645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6646 #: lib/noticelist.php:438
6647 msgid "S"
6648 msgstr "Півд."
6649
6650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6651 #: lib/noticelist.php:440
6652 msgid "E"
6653 msgstr "Сх."
6654
6655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6656 #: lib/noticelist.php:442
6657 msgid "W"
6658 msgstr "Зах."
6659
6660 #: lib/noticelist.php:444
6661 #, php-format
6662 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6663 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6664
6665 #: lib/noticelist.php:453
6666 msgid "at"
6667 msgstr "в"
6668
6669 #: lib/noticelist.php:567
6670 msgid "in context"
6671 msgstr "в контексті"
6672
6673 #: lib/noticelist.php:602
6674 msgid "Repeated by"
6675 msgstr "Повторено"
6676
6677 #: lib/noticelist.php:629
6678 msgid "Reply to this notice"
6679 msgstr "Відповісти на цей допис"
6680
6681 #: lib/noticelist.php:630
6682 msgid "Reply"
6683 msgstr "Відповісти"
6684
6685 #: lib/noticelist.php:674
6686 msgid "Notice repeated"
6687 msgstr "Допис повторили"
6688
6689 #: lib/nudgeform.php:116
6690 msgid "Nudge this user"
6691 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6692
6693 #: lib/nudgeform.php:128
6694 msgid "Nudge"
6695 msgstr "«Розштовхати»"
6696
6697 #: lib/nudgeform.php:128
6698 msgid "Send a nudge to this user"
6699 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6700
6701 #: lib/oauthstore.php:283
6702 msgid "Error inserting new profile"
6703 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6704
6705 #: lib/oauthstore.php:291
6706 msgid "Error inserting avatar"
6707 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6708
6709 #: lib/oauthstore.php:306
6710 msgid "Error updating remote profile"
6711 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6712
6713 #: lib/oauthstore.php:311
6714 msgid "Error inserting remote profile"
6715 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6716
6717 #: lib/oauthstore.php:345
6718 msgid "Duplicate notice"
6719 msgstr "Дублікат допису"
6720
6721 #: lib/oauthstore.php:490
6722 msgid "Couldn't insert new subscription."
6723 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6724
6725 #: lib/personalgroupnav.php:99
6726 msgid "Personal"
6727 msgstr "Особисте"
6728
6729 #: lib/personalgroupnav.php:104
6730 msgid "Replies"
6731 msgstr "Відповіді"
6732
6733 #: lib/personalgroupnav.php:114
6734 msgid "Favorites"
6735 msgstr "Обрані"
6736
6737 #: lib/personalgroupnav.php:125
6738 msgid "Inbox"
6739 msgstr "Вхідні"
6740
6741 #: lib/personalgroupnav.php:126
6742 msgid "Your incoming messages"
6743 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6744
6745 #: lib/personalgroupnav.php:130
6746 msgid "Outbox"
6747 msgstr "Вихідні"
6748
6749 #: lib/personalgroupnav.php:131
6750 msgid "Your sent messages"
6751 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6752
6753 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6754 #, php-format
6755 msgid "Tags in %s's notices"
6756 msgstr "Теґи у дописах %s"
6757
6758 #: lib/plugin.php:115
6759 msgid "Unknown"
6760 msgstr "Невідомо"
6761
6762 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6763 msgid "Subscriptions"
6764 msgstr "Підписки"
6765
6766 #: lib/profileaction.php:126
6767 msgid "All subscriptions"
6768 msgstr "Всі підписки"
6769
6770 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6771 msgid "Subscribers"
6772 msgstr "Підписчики"
6773
6774 #: lib/profileaction.php:161
6775 msgid "All subscribers"
6776 msgstr "Всі підписчики"
6777
6778 #: lib/profileaction.php:191
6779 msgid "User ID"
6780 msgstr "ІД"
6781
6782 #: lib/profileaction.php:196
6783 msgid "Member since"
6784 msgstr "Реєстрація"
6785
6786 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6787 #: lib/profileaction.php:235
6788 msgid "Daily average"
6789 msgstr "За добу"
6790
6791 #: lib/profileaction.php:264
6792 msgid "All groups"
6793 msgstr "Всі групи"
6794
6795 #: lib/profileformaction.php:123
6796 msgid "Unimplemented method."
6797 msgstr "Метод не виконується."
6798
6799 #: lib/publicgroupnav.php:78
6800 msgid "Public"
6801 msgstr "Загал"
6802
6803 #: lib/publicgroupnav.php:82
6804 msgid "User groups"
6805 msgstr "Групи користувачів"
6806
6807 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6808 msgid "Recent tags"
6809 msgstr "Нові теґи"
6810
6811 #: lib/publicgroupnav.php:88
6812 msgid "Featured"
6813 msgstr "Постаті"
6814
6815 #: lib/publicgroupnav.php:92
6816 msgid "Popular"
6817 msgstr "Популярне"
6818
6819 #: lib/redirectingaction.php:95
6820 msgid "No return-to arguments."
6821 msgstr "Немає аргументів return-to."
6822
6823 #: lib/repeatform.php:107
6824 msgid "Repeat this notice?"
6825 msgstr "Повторити цей допис?"
6826
6827 #: lib/repeatform.php:132
6828 msgid "Yes"
6829 msgstr "Так"
6830
6831 #: lib/repeatform.php:132
6832 msgid "Repeat this notice"
6833 msgstr "Повторити цей допис"
6834
6835 #: lib/revokeroleform.php:91
6836 #, php-format
6837 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6838 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
6839
6840 #: lib/router.php:709
6841 msgid "No single user defined for single-user mode."
6842 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6843
6844 #: lib/sandboxform.php:67
6845 msgid "Sandbox"
6846 msgstr "Пісочниця"
6847
6848 #: lib/sandboxform.php:78
6849 msgid "Sandbox this user"
6850 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6851
6852 #: lib/searchaction.php:120
6853 msgid "Search site"
6854 msgstr "Пошук"
6855
6856 #: lib/searchaction.php:126
6857 msgid "Keyword(s)"
6858 msgstr "Ключові слова"
6859
6860 #: lib/searchaction.php:127
6861 msgid "Search"
6862 msgstr "Пошук"
6863
6864 #: lib/searchaction.php:162
6865 msgid "Search help"
6866 msgstr "Пошук"
6867
6868 #: lib/searchgroupnav.php:80
6869 msgid "People"
6870 msgstr "Люди"
6871
6872 #: lib/searchgroupnav.php:81
6873 msgid "Find people on this site"
6874 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6875
6876 #: lib/searchgroupnav.php:83
6877 msgid "Find content of notices"
6878 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6879
6880 #: lib/searchgroupnav.php:85
6881 msgid "Find groups on this site"
6882 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6883
6884 #: lib/section.php:89
6885 msgid "Untitled section"
6886 msgstr "Розділ без заголовку"
6887
6888 #: lib/section.php:106
6889 msgid "More..."
6890 msgstr "Ще..."
6891
6892 #: lib/silenceform.php:67
6893 msgid "Silence"
6894 msgstr "Нічичирк!"
6895
6896 #: lib/silenceform.php:78
6897 msgid "Silence this user"
6898 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6899
6900 #: lib/subgroupnav.php:83
6901 #, php-format
6902 msgid "People %s subscribes to"
6903 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6904
6905 #: lib/subgroupnav.php:91
6906 #, php-format
6907 msgid "People subscribed to %s"
6908 msgstr "Люди підписані до %s"
6909
6910 #: lib/subgroupnav.php:99
6911 #, php-format
6912 msgid "Groups %s is a member of"
6913 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6914
6915 #: lib/subgroupnav.php:105
6916 msgid "Invite"
6917 msgstr "Запросити"
6918
6919 #: lib/subgroupnav.php:106
6920 #, php-format
6921 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6922 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6923
6924 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6925 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6926 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6927 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6928
6929 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6930 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6931 msgid "People Tagcloud as tagged"
6932 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6933
6934 #: lib/tagcloudsection.php:56
6935 msgid "None"
6936 msgstr "Пусто"
6937
6938 #: lib/themeuploader.php:50
6939 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6940 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
6941
6942 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6943 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6944 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
6945
6946 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6947 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6948 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6949 msgid "Failed saving theme."
6950 msgstr "Помилка при збереженні теми."
6951
6952 #: lib/themeuploader.php:139
6953 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6954 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
6955
6956 #: lib/themeuploader.php:166
6957 #, php-format
6958 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6959 msgstr ""
6960 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії розмір має "
6961 "становити менше ніж %d байтів."
6962
6963 #: lib/themeuploader.php:178
6964 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6965 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
6966
6967 #: lib/themeuploader.php:205
6968 msgid ""
6969 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6970 "digits, underscore, and minus sign."
6971 msgstr ""
6972 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
6973 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
6974
6975 #: lib/themeuploader.php:216
6976 #, php-format
6977 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6978 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
6979
6980 #: lib/themeuploader.php:234
6981 msgid "Error opening theme archive."
6982 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
6983
6984 #: lib/topposterssection.php:74
6985 msgid "Top posters"
6986 msgstr "Топ-дописувачі"
6987
6988 #: lib/unsandboxform.php:69
6989 msgid "Unsandbox"
6990 msgstr "Витягти з пісочниці"
6991
6992 #: lib/unsandboxform.php:80
6993 msgid "Unsandbox this user"
6994 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6995
6996 #: lib/unsilenceform.php:67
6997 msgid "Unsilence"
6998 msgstr "Витягти кляп"
6999
7000 #: lib/unsilenceform.php:78
7001 msgid "Unsilence this user"
7002 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
7003
7004 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7005 msgid "Unsubscribe from this user"
7006 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7007
7008 #: lib/unsubscribeform.php:137
7009 msgid "Unsubscribe"
7010 msgstr "Відписатись"
7011
7012 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7013 #, php-format
7014 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7015 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
7016
7017 #: lib/userprofile.php:117
7018 msgid "Edit Avatar"
7019 msgstr "Аватара"
7020
7021 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7022 msgid "User actions"
7023 msgstr "Діяльність користувача"
7024
7025 #: lib/userprofile.php:237
7026 msgid "User deletion in progress..."
7027 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7028
7029 #: lib/userprofile.php:263
7030 msgid "Edit profile settings"
7031 msgstr "Налаштування профілю"
7032
7033 #: lib/userprofile.php:264
7034 msgid "Edit"
7035 msgstr "Правка"
7036
7037 #: lib/userprofile.php:287
7038 msgid "Send a direct message to this user"
7039 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
7040
7041 #: lib/userprofile.php:288
7042 msgid "Message"
7043 msgstr "Повідомлення"
7044
7045 #: lib/userprofile.php:326
7046 msgid "Moderate"
7047 msgstr "Модерувати"
7048
7049 #: lib/userprofile.php:364
7050 msgid "User role"
7051 msgstr "Роль користувача"
7052
7053 #: lib/userprofile.php:366
7054 msgctxt "role"
7055 msgid "Administrator"
7056 msgstr "Адміністратор"
7057
7058 #: lib/userprofile.php:367
7059 msgctxt "role"
7060 msgid "Moderator"
7061 msgstr "Модератор"
7062
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1100
7065 msgid "a few seconds ago"
7066 msgstr "мить тому"
7067
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1103
7070 msgid "about a minute ago"
7071 msgstr "хвилину тому"
7072
7073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7074 #: lib/util.php:1107
7075 #, php-format
7076 msgid "about %d minutes ago"
7077 msgstr "близько %d хвилин тому"
7078
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1110
7081 msgid "about an hour ago"
7082 msgstr "годину тому"
7083
7084 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7085 #: lib/util.php:1114
7086 #, php-format
7087 msgid "about %d hours ago"
7088 msgstr "близько %d годин тому"
7089
7090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7091 #: lib/util.php:1117
7092 msgid "about a day ago"
7093 msgstr "день тому"
7094
7095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7096 #: lib/util.php:1121
7097 #, php-format
7098 msgid "about %d days ago"
7099 msgstr "близько %d днів тому"
7100
7101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7102 #: lib/util.php:1124
7103 msgid "about a month ago"
7104 msgstr "місяць тому"
7105
7106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7107 #: lib/util.php:1128
7108 #, php-format
7109 msgid "about %d months ago"
7110 msgstr "близько %d місяців тому"
7111
7112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7113 #: lib/util.php:1131
7114 msgid "about a year ago"
7115 msgstr "рік тому"
7116
7117 #: lib/webcolor.php:82
7118 #, php-format
7119 msgid "%s is not a valid color!"
7120 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
7121
7122 #: lib/webcolor.php:123
7123 #, php-format
7124 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7125 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
7126
7127 #: lib/xmppmanager.php:403
7128 #, php-format
7129 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7130 msgstr ""
7131 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."