]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:05:26+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
175 #: actions/apitimelinehome.php:122
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
186 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
187 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
188 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
189 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
190 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
191 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
192 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
193 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
194 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
195 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
196 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
197 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
198 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
199 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
200 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
201 msgid "API method not found."
202 msgstr "API метод не знайдено."
203
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
208 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
209 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
210 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
212 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
213 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
214 #: actions/apistatusesupdate.php:118
215 msgid "This method requires a POST."
216 msgstr "Цей метод потребує POST."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
219 msgid ""
220 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
221 "none"
222 msgstr ""
223 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
226 msgid "Could not update user."
227 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
233 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
234 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
235 msgid "User has no profile."
236 msgstr "Користувач не має профілю."
237
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
239 msgid "Could not save profile."
240 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
244 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
245 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
246 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
247 #: lib/designsettings.php:283
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
251 "current configuration."
252 msgstr ""
253 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
254 "конфігурації."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
260 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
261 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
262 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
263 msgid "Unable to save your design settings."
264 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
268 msgid "Could not update your design."
269 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
270
271 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "Повідомлення без тексту!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "Отримувача не знайдено."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
320
321 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
322 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
323 msgid "No status found with that ID."
324 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:119
327 msgid "This status is already a favorite."
328 msgstr "Цей статус вже є обраним."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
331 msgid "Could not create favorite."
332 msgstr "Не можна позначити як обране."
333
334 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
335 msgid "That status is not a favorite."
336 msgstr "Цей статус не є обраним."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
339 msgid "Could not delete favorite."
340 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
341
342 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
343 msgid "Could not follow user: User not found."
344 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
347 #, php-format
348 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
349 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
350
351 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
352 msgid "Could not unfollow user: User not found."
353 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
356 msgid "You cannot unfollow yourself."
357 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
358
359 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
360 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
361 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
362
363 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
364 msgid "Could not determine source user."
365 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
368 msgid "Could not find target user."
369 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
372 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
373 #: actions/register.php:205
374 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
375 msgstr ""
376 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
377 "інтервалів."
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
380 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
381 #: actions/register.php:208
382 msgid "Nickname already in use. Try another one."
383 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
386 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
387 #: actions/register.php:210
388 msgid "Not a valid nickname."
389 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
392 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
393 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
394 #: actions/register.php:217
395 msgid "Homepage is not a valid URL."
396 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
399 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
400 #: actions/register.php:220
401 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
402 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
405 #: actions/newapplication.php:172
406 #, php-format
407 msgid "Description is too long (max %d chars)."
408 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
411 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
412 #: actions/register.php:227
413 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
414 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
417 #: actions/newgroup.php:159
418 #, php-format
419 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
420 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
423 #: actions/newgroup.php:168
424 #, php-format
425 msgid "Invalid alias: \"%s\""
426 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
429 #: actions/newgroup.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
432 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
435 #: actions/newgroup.php:178
436 msgid "Alias can't be the same as nickname."
437 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
438
439 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
440 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
441 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
442 msgid "Group not found!"
443 msgstr "Групу не знайдено!"
444
445 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
446 msgid "You are already a member of that group."
447 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
450 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
451 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
454 #, php-format
455 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
456 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
457
458 #: actions/apigroupleave.php:114
459 msgid "You are not a member of this group."
460 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
463 #, php-format
464 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
465 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
466
467 #: actions/apigrouplist.php:95
468 #, php-format
469 msgid "%s's groups"
470 msgstr "%s групи"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
473 #, php-format
474 msgid "%s groups"
475 msgstr "%s групи"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:94
478 #, php-format
479 msgid "groups on %s"
480 msgstr "групи на %s"
481
482 #: actions/apioauthauthorize.php:101
483 msgid "No oauth_token parameter provided."
484 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:106
487 msgid "Invalid token."
488 msgstr "Невірний токен."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr ""
507 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:135
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:159
514 msgid "Database error deleting OAuth application user."
515 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:185
518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
519 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:214
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "token."
526 msgstr ""
527 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
528 "доступу."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
536 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
537 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
538 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
540 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
541 msgid "Unexpected form submission."
542 msgstr "Несподіване представлення форми."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:259
545 msgid "An application would like to connect to your account"
546 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:276
549 msgid "Allow or deny access"
550 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:292
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
556 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
557 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
558 msgstr ""
559 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
560 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
561 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
562 "довіряєте."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Акаунт"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Ім’я користувача"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Пароль"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Відхилити"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Дозволити"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Такого допису немає."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Цьому допису вже вторували."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статус видалено."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Не знайдено"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr ""
636 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
637 "вкладення."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Формат не підтримується."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "%s стрічка"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "%s загальна стрічка"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s оновлення від усіх!"
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Вторування за %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Вторування %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Дописи позначені з %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Не знайдено."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Такого вкладення немає."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Немає імені."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Немає розміру."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Недійсний розмір."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Аватара"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:103
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:251
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Налаштування аватари"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
752 msgid "Original"
753 msgstr "Оригінал"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Перегляд"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Видалити"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Завантажити"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Втяти"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Аватару оновлено."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Оновлення аватари невдале."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Аватару видалено."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
796
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Блокувати користувача"
800
801 #: actions/block.php:130
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
808 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
809 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
810
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
814 msgid "No"
815 msgstr "Ні"
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Не блокувати цього користувача"
820
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 msgid "Yes"
825 msgstr "Так"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Блокувати користувача"
830
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Такої групи немає."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 #, php-format
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "Заблоковані профілі %s"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 #, php-format
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Розблокувати користувача"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 msgid "Unblock"
865 msgstr "Розблокувати"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Розблокувати цього користувача"
870
871 #: actions/bookmarklet.php:50
872 msgid "Post to "
873 msgstr "Написати "
874
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Немає коду підтвердження."
878
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:90
888 #, php-format
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Підтвердити адресу"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:159
914 #, php-format
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
917
918 #: actions/conversation.php:99
919 msgid "Conversation"
920 msgstr "Розмова"
921
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
924 msgid "Notices"
925 msgstr "Дописи"
926
927 #: actions/deleteapplication.php:63
928 msgid "You must be logged in to delete an application."
929 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
930
931 #: actions/deleteapplication.php:71
932 msgid "Application not found."
933 msgstr "Додаток не виявлено."
934
935 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
936 #: actions/showapplication.php:94
937 msgid "You are not the owner of this application."
938 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
941 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
942 #: lib/action.php:1195
943 msgid "There was a problem with your session token."
944 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
947 msgid "Delete application"
948 msgstr "Видалити додаток"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:149
951 msgid ""
952 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
953 "about the application from the database, including all existing user "
954 "connections."
955 msgstr ""
956 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
957 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
958 "додатку користувачів."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:156
961 msgid "Do not delete this application"
962 msgstr "Не видаляти додаток"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:160
965 msgid "Delete this application"
966 msgstr "Видалити додаток"
967
968 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
969 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
970 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
971 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
972 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
973 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
974 #: lib/settingsaction.php:72
975 msgid "Not logged in."
976 msgstr "Не увійшли."
977
978 #: actions/deletenotice.php:71
979 msgid "Can't delete this notice."
980 msgstr "Не можна видалити цей допис."
981
982 #: actions/deletenotice.php:103
983 msgid ""
984 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
985 "be undone."
986 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
987
988 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
989 msgid "Delete notice"
990 msgstr "Видалити допис"
991
992 #: actions/deletenotice.php:144
993 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
994 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
995
996 #: actions/deletenotice.php:145
997 msgid "Do not delete this notice"
998 msgstr "Не видаляти цей допис"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1001 msgid "Delete this notice"
1002 msgstr "Видалити допис"
1003
1004 #: actions/deleteuser.php:67
1005 msgid "You cannot delete users."
1006 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:74
1009 msgid "You can only delete local users."
1010 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1013 msgid "Delete user"
1014 msgstr "Видалити користувача"
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:135
1017 msgid ""
1018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1019 "the user from the database, without a backup."
1020 msgstr ""
1021 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1022 "можливості відновлення."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1025 msgid "Delete this user"
1026 msgstr "Видалити цього користувача"
1027
1028 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1029 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1030 msgid "Design"
1031 msgstr "Дизайн"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:73
1034 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1035 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:275
1038 msgid "Invalid logo URL."
1039 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:279
1042 #, php-format
1043 msgid "Theme not available: %s"
1044 msgstr "Тема не доступна: %s"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:375
1047 msgid "Change logo"
1048 msgstr "Змінити логотип"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:380
1051 msgid "Site logo"
1052 msgstr "Логотип сайту"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:387
1055 msgid "Change theme"
1056 msgstr "Змінити тему"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:404
1059 msgid "Site theme"
1060 msgstr "Тема сайту"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:405
1063 msgid "Theme for the site."
1064 msgstr "Тема для цього сайту."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1067 msgid "Change background image"
1068 msgstr "Змінити фонове зображення"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1071 #: lib/designsettings.php:178
1072 msgid "Background"
1073 msgstr "Фон"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:427
1076 #, php-format
1077 msgid ""
1078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1079 "$s."
1080 msgstr ""
1081 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1082 "%1$s."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1085 msgid "On"
1086 msgstr "Увімк."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1089 msgid "Off"
1090 msgstr "Вимк."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1093 msgid "Turn background image on or off."
1094 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1097 msgid "Tile background image"
1098 msgstr "Замостити фон"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1101 msgid "Change colours"
1102 msgstr "Змінити кольори"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1105 msgid "Content"
1106 msgstr "Зміст"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1109 msgid "Sidebar"
1110 msgstr "Бічна панель"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1113 msgid "Text"
1114 msgstr "Текст"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1117 msgid "Links"
1118 msgstr "Посилання"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1121 msgid "Use defaults"
1122 msgstr "За замовч."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1125 msgid "Restore default designs"
1126 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1129 msgid "Reset back to default"
1130 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1133 msgid "Save design"
1134 msgstr "Зберегти дизайн"
1135
1136 #: actions/disfavor.php:81
1137 msgid "This notice is not a favorite!"
1138 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1139
1140 #: actions/disfavor.php:94
1141 msgid "Add to favorites"
1142 msgstr "Додати до обраних"
1143
1144 #: actions/doc.php:158
1145 #, php-format
1146 msgid "No such document \"%s\""
1147 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1148
1149 #: actions/editapplication.php:54
1150 msgid "Edit Application"
1151 msgstr "Керувати додатками"
1152
1153 #: actions/editapplication.php:66
1154 msgid "You must be logged in to edit an application."
1155 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1156
1157 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1158 #: actions/showapplication.php:87
1159 msgid "No such application."
1160 msgstr "Такого додатку немає."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:161
1163 msgid "Use this form to edit your application."
1164 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1165
1166 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1167 msgid "Name is required."
1168 msgstr "Потрібне ім’я."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1171 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1172 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1175 msgid "Name already in use. Try another one."
1176 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1179 msgid "Description is required."
1180 msgstr "Потрібен опис."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:194
1183 msgid "Source URL is too long."
1184 msgstr "URL-адреса надто довга."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1187 msgid "Source URL is not valid."
1188 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1191 msgid "Organization is required."
1192 msgstr "Потрібна організація."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1195 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1199 msgid "Organization homepage is required."
1200 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1203 msgid "Callback is too long."
1204 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1207 msgid "Callback URL is not valid."
1208 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:258
1211 msgid "Could not update application."
1212 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1213
1214 #: actions/editgroup.php:56
1215 #, php-format
1216 msgid "Edit %s group"
1217 msgstr "Редагувати групу %s"
1218
1219 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1220 msgid "You must be logged in to create a group."
1221 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1222
1223 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1224 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1225 msgid "You must be an admin to edit the group."
1226 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1227
1228 #: actions/editgroup.php:154
1229 msgid "Use this form to edit the group."
1230 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1231
1232 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1233 #, php-format
1234 msgid "description is too long (max %d chars)."
1235 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:253
1238 msgid "Could not update group."
1239 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1242 msgid "Could not create aliases."
1243 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:269
1246 msgid "Options saved."
1247 msgstr "Опції збережено."
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:60
1250 msgid "Email settings"
1251 msgstr "Налаштування пошти"
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:71
1254 #, php-format
1255 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1256 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1259 #: actions/smssettings.php:104
1260 msgid "Address"
1261 msgstr "Адреса"
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:105
1264 msgid "Current confirmed email address."
1265 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1268 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1269 #: actions/smssettings.php:158
1270 msgid "Remove"
1271 msgstr "Видалити"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:113
1274 msgid ""
1275 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1276 "a message with further instructions."
1277 msgstr ""
1278 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1279 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1282 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1283 #: lib/applicationeditform.php:332
1284 msgid "Cancel"
1285 msgstr "Скасувати"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:121
1288 msgid "Email address"
1289 msgstr "Електронна адреса"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:123
1292 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1293 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1296 #: actions/smssettings.php:145
1297 msgid "Add"
1298 msgstr "Додати"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1301 msgid "Incoming email"
1302 msgstr "Вхідна пошта"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1305 msgid "Send email to this address to post new notices."
1306 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1309 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1310 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1313 msgid "New"
1314 msgstr "Нове"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1317 #: actions/smssettings.php:169
1318 msgid "Preferences"
1319 msgstr "Преференції"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:158
1322 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1323 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:163
1326 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1327 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:169
1330 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1331 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:174
1334 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1335 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:179
1338 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1339 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:185
1342 msgid "I want to post notices by email."
1343 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:191
1346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1347 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1350 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1351 msgid "Preferences saved."
1352 msgstr "Преференції збережно."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:320
1355 msgid "No email address."
1356 msgstr "Немає електронної адреси."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:327
1359 msgid "Cannot normalize that email address"
1360 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1363 #: actions/siteadminpanel.php:143
1364 msgid "Not a valid email address."
1365 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:334
1368 msgid "That is already your email address."
1369 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:337
1372 msgid "That email address already belongs to another user."
1373 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1376 #: actions/smssettings.php:337
1377 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1378 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:359
1381 msgid ""
1382 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1383 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1384 msgstr ""
1385 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1386 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1387 "подальші інструкції."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1390 #: actions/smssettings.php:370
1391 msgid "No pending confirmation to cancel."
1392 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1395 msgid "That is the wrong IM address."
1396 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1399 #: actions/smssettings.php:386
1400 msgid "Confirmation cancelled."
1401 msgstr "Підтвердження скасовано."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:413
1404 msgid "That is not your email address."
1405 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1408 #: actions/smssettings.php:425
1409 msgid "The address was removed."
1410 msgstr "Адресу було видалено."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1413 msgid "No incoming email address."
1414 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1417 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1418 msgid "Couldn't update user record."
1419 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1422 msgid "Incoming email address removed."
1423 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1426 msgid "New incoming email address added."
1427 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1428
1429 #: actions/favor.php:79
1430 msgid "This notice is already a favorite!"
1431 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1432
1433 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1434 msgid "Disfavor favorite"
1435 msgstr "Видалити з обраних"
1436
1437 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1438 #: lib/publicgroupnav.php:93
1439 msgid "Popular notices"
1440 msgstr "Популярні дописи"
1441
1442 #: actions/favorited.php:67
1443 #, php-format
1444 msgid "Popular notices, page %d"
1445 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1446
1447 #: actions/favorited.php:79
1448 msgid "The most popular notices on the site right now."
1449 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1450
1451 #: actions/favorited.php:150
1452 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1453 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1454
1455 #: actions/favorited.php:153
1456 msgid ""
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1459 msgstr ""
1460 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1461 "кнопку."
1462
1463 #: actions/favorited.php:156
1464 #, php-format
1465 msgid ""
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1468 msgstr ""
1469 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1470 "дописи до улюблених!"
1471
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1474 #, php-format
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Обрані дописи %s"
1477
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1482
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Користувачі варті уваги"
1487
1488 #: actions/featured.php:71
1489 #, php-format
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1492
1493 #: actions/featured.php:99
1494 #, php-format
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1497
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Немає ID допису."
1501
1502 #: actions/file.php:38
1503 msgid "No notice."
1504 msgstr "Немає допису."
1505
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Немає вкладень."
1509
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1513
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1521
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1525
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1529
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Не авторизовано."
1533
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1545
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Такого файлу немає."
1549
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Не можу прочитати файл."
1553
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1559
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1565
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Групу не визначено."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1578
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1586
1587 #: actions/groupblock.php:162
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1593 msgstr ""
1594 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1595 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1596 "до групи знов."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1601
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1605
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1609
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1611 msgid "No ID."
1612 msgstr "Немає ID."
1613
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1617
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Дизайн групи"
1621
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1623 msgid ""
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1626 msgstr ""
1627 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1628 "на свій смак."
1629
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1631 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1632 msgid "Couldn't update your design."
1633 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1636 msgid "Design preferences saved."
1637 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1638
1639 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1640 msgid "Group logo"
1641 msgstr "Логотип групи"
1642
1643 #: actions/grouplogo.php:150
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1647 msgstr ""
1648 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1649 "розмір файлу %s."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:178
1652 msgid "User without matching profile."
1653 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:362
1656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1657 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1658
1659 #: actions/grouplogo.php:396
1660 msgid "Logo updated."
1661 msgstr "Логотип оновлено."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:398
1664 msgid "Failed updating logo."
1665 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1666
1667 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1668 #, php-format
1669 msgid "%s group members"
1670 msgstr "Учасники групи %s"
1671
1672 #: actions/groupmembers.php:96
1673 #, php-format
1674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1675 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:111
1678 msgid "A list of the users in this group."
1679 msgstr "Список учасників цієї групи."
1680
1681 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1682 msgid "Admin"
1683 msgstr "Адмін"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1686 msgid "Block"
1687 msgstr "Блок"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:441
1690 msgid "Make user an admin of the group"
1691 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:473
1694 msgid "Make Admin"
1695 msgstr "Зробити адміном"
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:473
1698 msgid "Make this user an admin"
1699 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1700
1701 #: actions/grouprss.php:133
1702 #, php-format
1703 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1704 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1705
1706 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1707 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1708 msgid "Groups"
1709 msgstr "Групи"
1710
1711 #: actions/groups.php:64
1712 #, php-format
1713 msgid "Groups, page %d"
1714 msgstr "Групи, сторінка %d"
1715
1716 #: actions/groups.php:90
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1723 "%%%%)"
1724 msgstr ""
1725 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1726 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1727 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1728 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1729 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1730
1731 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1732 msgid "Create a new group"
1733 msgstr "Створити нову групу"
1734
1735 #: actions/groupsearch.php:52
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1740 msgstr ""
1741 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1742 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1743 "або більше."
1744
1745 #: actions/groupsearch.php:58
1746 msgid "Group search"
1747 msgstr "Пошук груп"
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1750 #: actions/peoplesearch.php:83
1751 msgid "No results."
1752 msgstr "Немає результатів."
1753
1754 #: actions/groupsearch.php:82
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1758 "newgroup%%) yourself."
1759 msgstr ""
1760 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1761 "newgroup%%) власну."
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:85
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1767 "action.newgroup%%) yourself!"
1768 msgstr ""
1769 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1770 "newgroup%%) свою власну групу!"
1771
1772 #: actions/groupunblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can unblock group members."
1774 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1775
1776 #: actions/groupunblock.php:95
1777 msgid "User is not blocked from group."
1778 msgstr "Користувача не блоковано."
1779
1780 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1781 msgid "Error removing the block."
1782 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:59
1785 msgid "IM settings"
1786 msgstr "Налаштування ІМ"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:70
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1792 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1793 msgstr ""
1794 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1795 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:89
1798 msgid "IM is not available."
1799 msgstr "ІМ недоступний"
1800
1801 #: actions/imsettings.php:106
1802 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:114
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1809 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1810 msgstr ""
1811 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1812 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1813 "Вашого списку контактів?)"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:124
1816 msgid "IM address"
1817 msgstr "ІМ-адреса"
1818
1819 #: actions/imsettings.php:126
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1823 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1824 msgstr ""
1825 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1826 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1827 "GTalk."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:143
1830 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1831 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:148
1834 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1835 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:153
1838 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1839 msgstr ""
1840 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1841 "підписаний."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:159
1844 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1845 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:285
1848 msgid "No Jabber ID."
1849 msgstr "Немає Jabber ID."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:292
1852 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1853 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:296
1856 msgid "Not a valid Jabber ID"
1857 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1858
1859 #: actions/imsettings.php:299
1860 msgid "That is already your Jabber ID."
1861 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:302
1864 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1865 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:327
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1871 "s for sending messages to you."
1872 msgstr ""
1873 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1874 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:387
1877 msgid "That is not your Jabber ID."
1878 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1879
1880 #: actions/inbox.php:59
1881 #, php-format
1882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1883 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1884
1885 #: actions/inbox.php:62
1886 #, php-format
1887 msgid "Inbox for %s"
1888 msgstr "Вхідні для %s"
1889
1890 #: actions/inbox.php:115
1891 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1892 msgstr ""
1893 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1894
1895 #: actions/invite.php:39
1896 msgid "Invites have been disabled."
1897 msgstr "Запрошення були скасовані."
1898
1899 #: actions/invite.php:41
1900 #, php-format
1901 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1902 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1903
1904 #: actions/invite.php:72
1905 #, php-format
1906 msgid "Invalid email address: %s"
1907 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1908
1909 #: actions/invite.php:110
1910 msgid "Invitation(s) sent"
1911 msgstr "Запрошення надіслано"
1912
1913 #: actions/invite.php:112
1914 msgid "Invite new users"
1915 msgstr "Запросити нових користувачів"
1916
1917 #: actions/invite.php:128
1918 msgid "You are already subscribed to these users:"
1919 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1920
1921 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1922 #, php-format
1923 msgid "%1$s (%2$s)"
1924 msgstr "%1$s (%2$s)"
1925
1926 #: actions/invite.php:136
1927 msgid ""
1928 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1929 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1930
1931 #: actions/invite.php:144
1932 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1933 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1934
1935 #: actions/invite.php:150
1936 msgid ""
1937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1938 "on the site. Thanks for growing the community!"
1939 msgstr ""
1940 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1941 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1942
1943 #: actions/invite.php:162
1944 msgid ""
1945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1946 msgstr ""
1947 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1948 "сервісу."
1949
1950 #: actions/invite.php:187
1951 msgid "Email addresses"
1952 msgstr "Електронні адреси"
1953
1954 #: actions/invite.php:189
1955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1956 msgstr ""
1957 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1958
1959 #: actions/invite.php:192
1960 msgid "Personal message"
1961 msgstr "Особисті повідомлення"
1962
1963 #: actions/invite.php:194
1964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1965 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1966
1967 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Так!"
1970
1971 #: actions/invite.php:226
1972 #, php-format
1973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1974 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1975
1976 #: actions/invite.php:228
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1980 "\n"
1981 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1982 "you know and people who interest you.\n"
1983 "\n"
1984 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1985 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1986 "share your interests.\n"
1987 "\n"
1988 "%1$s said:\n"
1989 "\n"
1990 "%4$s\n"
1991 "\n"
1992 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1993 "\n"
1994 "%5$s\n"
1995 "\n"
1996 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1997 "invitation.\n"
1998 "\n"
1999 "%6$s\n"
2000 "\n"
2001 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2002 "time.\n"
2003 "\n"
2004 "Sincerely, %2$s\n"
2005 msgstr ""
2006 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2007 "\n"
2008 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2009 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2010 "\n"
2011 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2012 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2013 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2014 "інтересами.\n"
2015 "\n"
2016 "%1$s говорить:\n"
2017 "\n"
2018 "%4$s\n"
2019 "\n"
2020 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2021 "\n"
2022 "%5$s\n"
2023 "\n"
2024 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2025 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2026 "\n"
2027 "%6$s\n"
2028 "\n"
2029 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2030 "витрачений час.\n"
2031 "\n"
2032 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2033
2034 #: actions/joingroup.php:60
2035 msgid "You must be logged in to join a group."
2036 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2037
2038 #: actions/joingroup.php:131
2039 #, php-format
2040 msgid "%1$s joined group %2$s"
2041 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2042
2043 #: actions/leavegroup.php:60
2044 msgid "You must be logged in to leave a group."
2045 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2046
2047 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2048 msgid "You are not a member of that group."
2049 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2050
2051 #: actions/leavegroup.php:127
2052 #, php-format
2053 msgid "%1$s left group %2$s"
2054 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2055
2056 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2057 msgid "Already logged in."
2058 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2059
2060 #: actions/login.php:126
2061 msgid "Incorrect username or password."
2062 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2063
2064 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2066 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2067
2068 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2069 #: lib/logingroupnav.php:79
2070 msgid "Login"
2071 msgstr "Увійти"
2072
2073 #: actions/login.php:227
2074 msgid "Login to site"
2075 msgstr "Вхід на сайт"
2076
2077 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2078 msgid "Remember me"
2079 msgstr "Пам’ятати мене"
2080
2081 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2083 msgstr ""
2084 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2085 "користування!"
2086
2087 #: actions/login.php:247
2088 msgid "Lost or forgotten password?"
2089 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2090
2091 #: actions/login.php:266
2092 msgid ""
2093 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2094 "changing your settings."
2095 msgstr ""
2096 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2097 "змінювати налаштування."
2098
2099 #: actions/login.php:270
2100 #, php-format
2101 msgid ""
2102 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2103 "(%%action.register%%) a new account."
2104 msgstr ""
2105 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2106 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2107
2108 #: actions/makeadmin.php:91
2109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2110 msgstr ""
2111 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2112
2113 #: actions/makeadmin.php:95
2114 #, php-format
2115 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2116 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2117
2118 #: actions/makeadmin.php:132
2119 #, php-format
2120 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2121 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2122
2123 #: actions/makeadmin.php:145
2124 #, php-format
2125 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2126 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2127
2128 #: actions/microsummary.php:69
2129 msgid "No current status"
2130 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2131
2132 #: actions/newapplication.php:52
2133 msgid "New Application"
2134 msgstr "Новий додаток"
2135
2136 #: actions/newapplication.php:64
2137 msgid "You must be logged in to register an application."
2138 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2139
2140 #: actions/newapplication.php:143
2141 msgid "Use this form to register a new application."
2142 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2143
2144 #: actions/newapplication.php:176
2145 msgid "Source URL is required."
2146 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2147
2148 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2149 msgid "Could not create application."
2150 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2151
2152 #: actions/newgroup.php:53
2153 msgid "New group"
2154 msgstr "Нова група"
2155
2156 #: actions/newgroup.php:110
2157 msgid "Use this form to create a new group."
2158 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2159
2160 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2161 msgid "New message"
2162 msgstr "Нове повідомлення"
2163
2164 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2165 msgid "You can't send a message to this user."
2166 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2167
2168 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2169 #: lib/command.php:475
2170 msgid "No content!"
2171 msgstr "Немає змісту!"
2172
2173 #: actions/newmessage.php:158
2174 msgid "No recipient specified."
2175 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2176
2177 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2178 msgid ""
2179 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2180 msgstr ""
2181 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2182
2183 #: actions/newmessage.php:181
2184 msgid "Message sent"
2185 msgstr "Повідомлення надіслано"
2186
2187 #: actions/newmessage.php:185
2188 #, php-format
2189 msgid "Direct message to %s sent."
2190 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2191
2192 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2193 msgid "Ajax Error"
2194 msgstr "Помилка в Ajax"
2195
2196 #: actions/newnotice.php:69
2197 msgid "New notice"
2198 msgstr "Новий допис"
2199
2200 #: actions/newnotice.php:211
2201 msgid "Notice posted"
2202 msgstr "Допис надіслано"
2203
2204 #: actions/noticesearch.php:68
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2208 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2209 msgstr ""
2210 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2211 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2212
2213 #: actions/noticesearch.php:78
2214 msgid "Text search"
2215 msgstr "Пошук текстів"
2216
2217 #: actions/noticesearch.php:91
2218 #, php-format
2219 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2220 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2221
2222 #: actions/noticesearch.php:121
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2226 "status_textarea=%s)!"
2227 msgstr ""
2228 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2229 "%%?status_textarea=%s)!"
2230
2231 #: actions/noticesearch.php:124
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2235 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2236 msgstr ""
2237 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2238 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2239
2240 #: actions/noticesearchrss.php:96
2241 #, php-format
2242 msgid "Updates with \"%s\""
2243 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2244
2245 #: actions/noticesearchrss.php:98
2246 #, php-format
2247 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2248 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2249
2250 #: actions/nudge.php:85
2251 msgid ""
2252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2253 msgstr ""
2254 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2255 "налаштував преференції електронної пошти."
2256
2257 #: actions/nudge.php:94
2258 msgid "Nudge sent"
2259 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2260
2261 #: actions/nudge.php:97
2262 msgid "Nudge sent!"
2263 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2264
2265 #: actions/oauthappssettings.php:59
2266 msgid "You must be logged in to list your applications."
2267 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2268
2269 #: actions/oauthappssettings.php:74
2270 msgid "OAuth applications"
2271 msgstr "Додатки OAuth"
2272
2273 #: actions/oauthappssettings.php:85
2274 msgid "Applications you have registered"
2275 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2276
2277 #: actions/oauthappssettings.php:135
2278 #, php-format
2279 msgid "You have not registered any applications yet."
2280 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2281
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2283 msgid "Connected applications"
2284 msgstr "Під’єднані додатки"
2285
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2287 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2288 msgstr ""
2289 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2290
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2292 msgid "You are not a user of that application."
2293 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2294
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2296 msgid "Unable to revoke access for app: "
2297 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2298
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2300 #, php-format
2301 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2302 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2305 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2306 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2307
2308 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2309 msgid "Notice has no profile"
2310 msgstr "Допис не має профілю"
2311
2312 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2313 #, php-format
2314 msgid "%1$s's status on %2$s"
2315 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2316
2317 #: actions/oembed.php:157
2318 msgid "content type "
2319 msgstr "тип змісту "
2320
2321 #: actions/oembed.php:160
2322 msgid "Only "
2323 msgstr "Лише "
2324
2325 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2326 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2327 msgid "Not a supported data format."
2328 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2329
2330 #: actions/opensearch.php:64
2331 msgid "People Search"
2332 msgstr "Пошук людей"
2333
2334 #: actions/opensearch.php:67
2335 msgid "Notice Search"
2336 msgstr "Пошук дописів"
2337
2338 #: actions/othersettings.php:60
2339 msgid "Other settings"
2340 msgstr "Інші опції"
2341
2342 #: actions/othersettings.php:71
2343 msgid "Manage various other options."
2344 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2345
2346 #: actions/othersettings.php:108
2347 msgid " (free service)"
2348 msgstr " (безкоштовно)"
2349
2350 #: actions/othersettings.php:116
2351 msgid "Shorten URLs with"
2352 msgstr "Зручні URL"
2353
2354 #: actions/othersettings.php:117
2355 msgid "Automatic shortening service to use."
2356 msgstr "Доступні сервіси."
2357
2358 #: actions/othersettings.php:122
2359 msgid "View profile designs"
2360 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2361
2362 #: actions/othersettings.php:123
2363 msgid "Show or hide profile designs."
2364 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2365
2366 #: actions/othersettings.php:153
2367 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2368 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2369
2370 #: actions/otp.php:69
2371 msgid "No user ID specified."
2372 msgstr "ID користувача не визначено."
2373
2374 #: actions/otp.php:83
2375 msgid "No login token specified."
2376 msgstr "Токен для входу не визначено."
2377
2378 #: actions/otp.php:90
2379 msgid "No login token requested."
2380 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2381
2382 #: actions/otp.php:95
2383 msgid "Invalid login token specified."
2384 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2385
2386 #: actions/otp.php:104
2387 msgid "Login token expired."
2388 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2389
2390 #: actions/outbox.php:58
2391 #, php-format
2392 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2393 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2394
2395 #: actions/outbox.php:61
2396 #, php-format
2397 msgid "Outbox for %s"
2398 msgstr "Вихідні для %s"
2399
2400 #: actions/outbox.php:116
2401 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2402 msgstr ""
2403 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2404 "приватно."
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:58
2407 msgid "Change password"
2408 msgstr "Змінити пароль"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:69
2411 msgid "Change your password."
2412 msgstr "Змінити пароль."
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2415 msgid "Password change"
2416 msgstr "Пароль замінено"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:104
2419 msgid "Old password"
2420 msgstr "Старий пароль"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2423 msgid "New password"
2424 msgstr "Новий пароль"
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:109
2427 msgid "6 or more characters"
2428 msgstr "6 або більше знаків"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2431 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2432 msgid "Confirm"
2433 msgstr "Підтвердити"
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2436 msgid "Same as password above"
2437 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:117
2440 msgid "Change"
2441 msgstr "Змінити"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2444 msgid "Password must be 6 or more characters."
2445 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2448 msgid "Passwords don't match."
2449 msgstr "Паролі не співпадають."
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:165
2452 msgid "Incorrect old password"
2453 msgstr "Старий пароль є неточним"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:181
2456 msgid "Error saving user; invalid."
2457 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2460 msgid "Can't save new password."
2461 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2464 msgid "Password saved."
2465 msgstr "Пароль збережено."
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2468 msgid "Paths"
2469 msgstr "Шлях"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2472 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2473 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2476 #, php-format
2477 msgid "Theme directory not readable: %s"
2478 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2481 #, php-format
2482 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2483 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2486 #, php-format
2487 msgid "Background directory not writable: %s"
2488 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2491 #, php-format
2492 msgid "Locales directory not readable: %s"
2493 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2496 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2497 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2500 #: lib/adminpanelaction.php:311
2501 msgid "Site"
2502 msgstr "Сайт"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2505 msgid "Server"
2506 msgstr "Сервер"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2509 msgid "Site's server hostname."
2510 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2513 msgid "Path"
2514 msgstr "Шлях"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2517 msgid "Site path"
2518 msgstr "Шлях до сайту"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2521 msgid "Path to locales"
2522 msgstr "Шлях до локалей"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2525 msgid "Directory path to locales"
2526 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2529 msgid "Fancy URLs"
2530 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2533 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2534 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2537 msgid "Theme"
2538 msgstr "Тема"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2541 msgid "Theme server"
2542 msgstr "Сервер теми"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2545 msgid "Theme path"
2546 msgstr "Шлях до теми"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2549 msgid "Theme directory"
2550 msgstr "Директорія теми"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2553 msgid "Avatars"
2554 msgstr "Аватари"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2557 msgid "Avatar server"
2558 msgstr "Сервер аватари"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2561 msgid "Avatar path"
2562 msgstr "Шлях до аватари"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2565 msgid "Avatar directory"
2566 msgstr "Директорія аватари"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2569 msgid "Backgrounds"
2570 msgstr "Фони"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2573 msgid "Background server"
2574 msgstr "Сервер фонів"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2577 msgid "Background path"
2578 msgstr "Шлях до фонів"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2581 msgid "Background directory"
2582 msgstr "Директорія фонів"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2585 msgid "SSL"
2586 msgstr "SSL-шифрування"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2589 msgid "Never"
2590 msgstr "Ніколи"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2593 msgid "Sometimes"
2594 msgstr "Іноді"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2597 msgid "Always"
2598 msgstr "Завжди"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2601 msgid "Use SSL"
2602 msgstr "Використовувати SSL"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2605 msgid "When to use SSL"
2606 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2609 msgid "SSL server"
2610 msgstr "SSL-сервер"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2613 msgid "Server to direct SSL requests to"
2614 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2617 msgid "Save paths"
2618 msgstr "Зберегти шляхи"
2619
2620 #: actions/peoplesearch.php:52
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2624 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2625 msgstr ""
2626 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2627 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2628 "або більше."
2629
2630 #: actions/peoplesearch.php:58
2631 msgid "People search"
2632 msgstr "Пошук людей"
2633
2634 #: actions/peopletag.php:70
2635 #, php-format
2636 msgid "Not a valid people tag: %s"
2637 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2638
2639 #: actions/peopletag.php:144
2640 #, php-format
2641 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2642 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2643
2644 #: actions/postnotice.php:84
2645 msgid "Invalid notice content"
2646 msgstr "Недійсний зміст допису"
2647
2648 #: actions/postnotice.php:90
2649 #, php-format
2650 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2651 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:60
2654 msgid "Profile settings"
2655 msgstr "Налаштування профілю"
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:71
2658 msgid ""
2659 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2660 msgstr ""
2661 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:99
2664 msgid "Profile information"
2665 msgstr "Інформація профілю"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2668 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2669 msgstr ""
2670 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2673 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2674 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2675 msgid "Full name"
2676 msgstr "Повне ім’я"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2679 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2680 msgid "Homepage"
2681 msgstr "Веб-сторінка"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2684 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2685 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2688 #, php-format
2689 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2690 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2693 msgid "Describe yourself and your interests"
2694 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2697 msgid "Bio"
2698 msgstr "Про себе"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2701 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2702 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2703 #: lib/userprofile.php:164
2704 msgid "Location"
2705 msgstr "Розташування"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2708 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2709 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:138
2712 msgid "Share my current location when posting notices"
2713 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2716 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2717 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Теґи"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:147
2722 msgid ""
2723 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2724 msgstr ""
2725 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2726 "або пробілом"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2729 msgid "Language"
2730 msgstr "Мова"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:152
2733 msgid "Preferred language"
2734 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:161
2737 msgid "Timezone"
2738 msgstr "Часовий пояс"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:162
2741 msgid "What timezone are you normally in?"
2742 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:167
2745 msgid ""
2746 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2747 msgstr ""
2748 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2751 #, php-format
2752 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2753 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2756 msgid "Timezone not selected."
2757 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:241
2760 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2761 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2764 #, php-format
2765 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2766 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:302
2769 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2770 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:359
2773 msgid "Couldn't save location prefs."
2774 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:371
2777 msgid "Couldn't save profile."
2778 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:379
2781 msgid "Couldn't save tags."
2782 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2785 msgid "Settings saved."
2786 msgstr "Налаштування збережено."
2787
2788 #: actions/public.php:83
2789 #, php-format
2790 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2791 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2792
2793 #: actions/public.php:92
2794 msgid "Could not retrieve public stream."
2795 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2796
2797 #: actions/public.php:129
2798 #, php-format
2799 msgid "Public timeline, page %d"
2800 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2801
2802 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2803 msgid "Public timeline"
2804 msgstr "Загальна стрічка"
2805
2806 #: actions/public.php:159
2807 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2808 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2809
2810 #: actions/public.php:163
2811 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2812 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2813
2814 #: actions/public.php:167
2815 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2816 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2817
2818 #: actions/public.php:187
2819 #, php-format
2820 msgid ""
2821 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2822 "yet."
2823 msgstr ""
2824 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2825
2826 #: actions/public.php:190
2827 msgid "Be the first to post!"
2828 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2829
2830 #: actions/public.php:194
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2834 msgstr ""
2835 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2836 "допис!"
2837
2838 #: actions/public.php:241
2839 #, php-format
2840 msgid ""
2841 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2842 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2843 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2844 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2845 msgstr ""
2846 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2847 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2848 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2849 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2850 "doc.help%%))"
2851
2852 #: actions/public.php:246
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2857 "tool."
2858 msgstr ""
2859 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2860 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2861 "(http://status.net/)."
2862
2863 #: actions/publictagcloud.php:57
2864 msgid "Public tag cloud"
2865 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2866
2867 #: actions/publictagcloud.php:63
2868 #, php-format
2869 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2870 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2871
2872 #: actions/publictagcloud.php:69
2873 #, php-format
2874 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2875 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2876
2877 #: actions/publictagcloud.php:72
2878 msgid "Be the first to post one!"
2879 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2880
2881 #: actions/publictagcloud.php:75
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2885 "one!"
2886 msgstr ""
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2888 "цікаве!"
2889
2890 #: actions/publictagcloud.php:134
2891 msgid "Tag cloud"
2892 msgstr "Хмарка теґів"
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:36
2895 msgid "You are already logged in!"
2896 msgstr "Ви вже в системі!"
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:62
2899 msgid "No such recovery code."
2900 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:66
2903 msgid "Not a recovery code."
2904 msgstr "Це не код відновлення."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:73
2907 msgid "Recovery code for unknown user."
2908 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:86
2911 msgid "Error with confirmation code."
2912 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:97
2915 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2916 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:111
2919 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2920 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:152
2923 msgid ""
2924 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2925 "the email address you have stored in your account."
2926 msgstr ""
2927 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2928 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:158
2931 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2932 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:188
2935 msgid "Password recovery"
2936 msgstr "Відновлення паролю"
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:191
2939 msgid "Nickname or email address"
2940 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:193
2943 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2944 msgstr ""
2945 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2948 msgid "Recover"
2949 msgstr "Відновити"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:208
2952 msgid "Reset password"
2953 msgstr "Скинути пароль"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:209
2956 msgid "Recover password"
2957 msgstr "Відновити пароль"
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2960 msgid "Password recovery requested"
2961 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:213
2964 msgid "Unknown action"
2965 msgstr "Дія невідома"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:236
2968 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2969 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:243
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Скинути"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:252
2976 msgid "Enter a nickname or email address."
2977 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:272
2980 msgid "No user with that email address or username."
2981 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:287
2984 msgid "No registered email address for that user."
2985 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:301
2988 msgid "Error saving address confirmation."
2989 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:325
2992 msgid ""
2993 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2994 "address registered to your account."
2995 msgstr ""
2996 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2997 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:344
3000 msgid "Unexpected password reset."
3001 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:352
3004 msgid "Password must be 6 chars or more."
3005 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:356
3008 msgid "Password and confirmation do not match."
3009 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3012 msgid "Error setting user."
3013 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:382
3016 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3017 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3018
3019 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3020 msgid "Sorry, only invited people can register."
3021 msgstr ""
3022 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3023
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3027
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Реєстрація успішна"
3031
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3034 msgid "Register"
3035 msgstr "Реєстрація"
3036
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3040
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3043 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3044
3045 #: actions/register.php:212
3046 msgid "Email address already exists."
3047 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3048
3049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3050 msgid "Invalid username or password."
3051 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3052
3053 #: actions/register.php:343
3054 msgid ""
3055 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3056 "link up to friends and colleagues. "
3057 msgstr ""
3058 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3059 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3060
3061 #: actions/register.php:425
3062 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3063 msgstr ""
3064 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3065 "Неодмінно."
3066
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3070
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3074
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3077 msgid "Email"
3078 msgstr "Пошта"
3079
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3083
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3087
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3091
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3095
3096 #: actions/register.php:497
3097 msgid ""
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3099 "number."
3100 msgstr ""
3101 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3102 "номер."
3103
3104 #: actions/register.php:538
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3108 "want to...\n"
3109 "\n"
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3118 "missed. \n"
3119 "\n"
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3121 msgstr ""
3122 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3123 "\n"
3124 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3125 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3126 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3127 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3128 "інтереси.\n"
3129 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3130 "могли знати про Вас більше.\n"
3131 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3132 "нічого не пропустили. \n"
3133 "\n"
3134 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3135 "сервіс."
3136
3137 #: actions/register.php:562
3138 msgid ""
3139 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3140 "to confirm your email address.)"
3141 msgstr ""
3142 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3143 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3144
3145 #: actions/remotesubscribe.php:98
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3149 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3150 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3151 msgstr ""
3152 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3153 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3154 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3155
3156 #: actions/remotesubscribe.php:112
3157 msgid "Remote subscribe"
3158 msgstr "Віддалена підписка"
3159
3160 #: actions/remotesubscribe.php:124
3161 msgid "Subscribe to a remote user"
3162 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:129
3165 msgid "User nickname"
3166 msgstr "Ім’я користувача"
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:130
3169 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3170 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:133
3173 msgid "Profile URL"
3174 msgstr "URL-адреса профілю"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:134
3177 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3178 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3181 #: lib/userprofile.php:365
3182 msgid "Subscribe"
3183 msgstr "Підписатись"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:159
3186 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3187 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:168
3190 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3191 msgstr ""
3192 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:176
3195 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3196 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:183
3199 msgid "Couldn’t get a request token."
3200 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3201
3202 #: actions/repeat.php:57
3203 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3204 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3205
3206 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3207 msgid "No notice specified."
3208 msgstr "Зазначеного допису немає."
3209
3210 #: actions/repeat.php:76
3211 msgid "You can't repeat your own notice."
3212 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3213
3214 #: actions/repeat.php:90
3215 msgid "You already repeated that notice."
3216 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3217
3218 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3219 msgid "Repeated"
3220 msgstr "Вторування"
3221
3222 #: actions/repeat.php:119
3223 msgid "Repeated!"
3224 msgstr "Вторувати!"
3225
3226 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3227 #: lib/personalgroupnav.php:105
3228 #, php-format
3229 msgid "Replies to %s"
3230 msgstr "Відповіді до %s"
3231
3232 #: actions/replies.php:127
3233 #, php-format
3234 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3235 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3236
3237 #: actions/replies.php:144
3238 #, php-format
3239 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3240 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3241
3242 #: actions/replies.php:151
3243 #, php-format
3244 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3245 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3246
3247 #: actions/replies.php:158
3248 #, php-format
3249 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3250 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3251
3252 #: actions/replies.php:198
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3256 "notice to his attention yet."
3257 msgstr ""
3258 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3259 "отримав у відповідь."
3260
3261 #: actions/replies.php:203
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3265 "[join groups](%%action.groups%%)."
3266 msgstr ""
3267 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3268 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3269
3270 #: actions/replies.php:205
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3274 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3275 msgstr ""
3276 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3277 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3278
3279 #: actions/repliesrss.php:72
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3282 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3283
3284 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3285 msgid "StatusNet"
3286 msgstr "StatusNet"
3287
3288 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3289 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3290 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3291
3292 #: actions/sandbox.php:72
3293 msgid "User is already sandboxed."
3294 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3295
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3297 #: lib/adminpanelaction.php:336
3298 msgid "Sessions"
3299 msgstr "Сесії"
3300
3301 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3302 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3303 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3304
3305 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3306 msgid "Handle sessions"
3307 msgstr "Сесії обробки даних"
3308
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3310 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3311 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3312
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3314 msgid "Session debugging"
3315 msgstr "Сесія наладки"
3316
3317 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3318 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3319 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3320
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3322 #: actions/useradminpanel.php:293
3323 msgid "Save site settings"
3324 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3325
3326 #: actions/showapplication.php:82
3327 msgid "You must be logged in to view an application."
3328 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3329
3330 #: actions/showapplication.php:157
3331 msgid "Application profile"
3332 msgstr "Профіль додатку"
3333
3334 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3335 msgid "Icon"
3336 msgstr "Іконка"
3337
3338 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3339 #: lib/applicationeditform.php:195
3340 msgid "Name"
3341 msgstr "Ім’я"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3344 msgid "Organization"
3345 msgstr "Організація"
3346
3347 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3348 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3349 msgid "Description"
3350 msgstr "Опис"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3353 #: lib/profileaction.php:174
3354 msgid "Statistics"
3355 msgstr "Статистика"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:203
3358 #, php-format
3359 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3360 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:213
3363 msgid "Application actions"
3364 msgstr "Можливості додатку"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:236
3367 msgid "Reset key & secret"
3368 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:261
3371 msgid "Application info"
3372 msgstr "Інфо додатку"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:263
3375 msgid "Consumer key"
3376 msgstr "Ключ споживача"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:268
3379 msgid "Consumer secret"
3380 msgstr "Таємно слово споживача"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:273
3383 msgid "Request token URL"
3384 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:278
3387 msgid "Access token URL"
3388 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:283
3391 msgid "Authorize URL"
3392 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:288
3395 msgid ""
3396 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3397 "signature method."
3398 msgstr ""
3399 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3400 "шифрування підписів відкритим текстом."
3401
3402 #: actions/showapplication.php:309
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3405 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
3406
3407 #: actions/showfavorites.php:79
3408 #, php-format
3409 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3410 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3411
3412 #: actions/showfavorites.php:132
3413 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3414 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:170
3417 #, php-format
3418 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3419 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3420
3421 #: actions/showfavorites.php:177
3422 #, php-format
3423 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3424 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3425
3426 #: actions/showfavorites.php:184
3427 #, php-format
3428 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3429 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:205
3432 msgid ""
3433 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3434 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3435 msgstr ""
3436 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3437 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3438 "нього увагу інших."
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:207
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3444 "they would add to their favorites :)"
3445 msgstr ""
3446 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3447 "цікаве? :)"
3448
3449 #: actions/showfavorites.php:211
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3453 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3454 "would add to their favorites :)"
3455 msgstr ""
3456 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3457 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3458 "користувачеві :)"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:242
3461 msgid "This is a way to share what you like."
3462 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3463
3464 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3465 #, php-format
3466 msgid "%s group"
3467 msgstr "Група %s"
3468
3469 #: actions/showgroup.php:84
3470 #, php-format
3471 msgid "%1$s group, page %2$d"
3472 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3473
3474 #: actions/showgroup.php:218
3475 msgid "Group profile"
3476 msgstr "Профіль групи"
3477
3478 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3479 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3480 msgid "URL"
3481 msgstr "URL"
3482
3483 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3484 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3485 msgid "Note"
3486 msgstr "Зауваження"
3487
3488 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3489 msgid "Aliases"
3490 msgstr "Додаткові імена"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:293
3493 msgid "Group actions"
3494 msgstr "Діяльність групи"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:328
3497 #, php-format
3498 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3499 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:334
3502 #, php-format
3503 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:340
3507 #, php-format
3508 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3509 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:345
3512 #, php-format
3513 msgid "FOAF for %s group"
3514 msgstr "FOAF для групи %s"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3517 msgid "Members"
3518 msgstr "Учасники"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3521 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3522 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3523 msgid "(None)"
3524 msgstr "(Пусто)"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:392
3527 msgid "All members"
3528 msgstr "Всі учасники"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:432
3531 msgid "Created"
3532 msgstr "Створено"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:448
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3540 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3541 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3542 msgstr ""
3543 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3544 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3545 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3546 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3547 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:454
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3553 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3554 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3555 "their life and interests. "
3556 msgstr ""
3557 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3558 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3559 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3560 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3561
3562 #: actions/showgroup.php:482
3563 msgid "Admins"
3564 msgstr "Адміни"
3565
3566 #: actions/showmessage.php:81
3567 msgid "No such message."
3568 msgstr "Немає такого повідомлення."
3569
3570 #: actions/showmessage.php:98
3571 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3572 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3573
3574 #: actions/showmessage.php:108
3575 #, php-format
3576 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3577 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3578
3579 #: actions/showmessage.php:113
3580 #, php-format
3581 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3582 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3583
3584 #: actions/shownotice.php:90
3585 msgid "Notice deleted."
3586 msgstr "Допис видалено."
3587
3588 #: actions/showstream.php:73
3589 #, php-format
3590 msgid " tagged %s"
3591 msgstr " позначено з %s"
3592
3593 #: actions/showstream.php:79
3594 #, php-format
3595 msgid "%1$s, page %2$d"
3596 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3597
3598 #: actions/showstream.php:122
3599 #, php-format
3600 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3601 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3602
3603 #: actions/showstream.php:129
3604 #, php-format
3605 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3606 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3607
3608 #: actions/showstream.php:136
3609 #, php-format
3610 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3611 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3612
3613 #: actions/showstream.php:143
3614 #, php-format
3615 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3616 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3617
3618 #: actions/showstream.php:148
3619 #, php-format
3620 msgid "FOAF for %s"
3621 msgstr "FOAF для %s"
3622
3623 #: actions/showstream.php:200
3624 #, php-format
3625 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3626 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3627
3628 #: actions/showstream.php:205
3629 msgid ""
3630 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3631 "would be a good time to start :)"
3632 msgstr ""
3633 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3634 "аби розпочати! :)"
3635
3636 #: actions/showstream.php:207
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3640 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3641 msgstr ""
3642 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3643 "%?status_textarea=%2$s)."
3644
3645 #: actions/showstream.php:243
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3651 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3652 msgstr ""
3653 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3654 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3655 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3656 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3657 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3658
3659 #: actions/showstream.php:248
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3665 msgstr ""
3666 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3667 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3668 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3669
3670 #: actions/showstream.php:305
3671 #, php-format
3672 msgid "Repeat of %s"
3673 msgstr "Вторування %s"
3674
3675 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3676 msgid "You cannot silence users on this site."
3677 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3678
3679 #: actions/silence.php:72
3680 msgid "User is already silenced."
3681 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:69
3684 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3685 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:132
3688 msgid "Site name must have non-zero length."
3689 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:140
3692 msgid "You must have a valid contact email address."
3693 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:158
3696 #, php-format
3697 msgid "Unknown language \"%s\"."
3698 msgstr "Невідома мова «%s»."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:165
3701 msgid "Invalid snapshot report URL."
3702 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:171
3705 msgid "Invalid snapshot run value."
3706 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:177
3709 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3710 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:183
3713 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3714 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:189
3717 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3718 msgstr ""
3719 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3720 "більше секунд."
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:239
3723 msgid "General"
3724 msgstr "Основні"
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:242
3727 msgid "Site name"
3728 msgstr "Назва сайту"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:243
3731 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3732 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:247
3735 msgid "Brought by"
3736 msgstr "Надано"
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:248
3739 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3740 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:252
3743 msgid "Brought by URL"
3744 msgstr "Наданий URL"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:253
3747 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3748 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:257
3751 msgid "Contact email address for your site"
3752 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:263
3755 msgid "Local"
3756 msgstr "Локаль"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:274
3759 msgid "Default timezone"
3760 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:275
3763 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3764 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:281
3767 msgid "Default site language"
3768 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:289
3771 msgid "Snapshots"
3772 msgstr "Снепшоти"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:292
3775 msgid "Randomly during Web hit"
3776 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:293
3779 msgid "In a scheduled job"
3780 msgstr "Згідно плану робіт"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:295
3783 msgid "Data snapshots"
3784 msgstr "Снепшоти даних"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:296
3787 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3788 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:301
3791 msgid "Frequency"
3792 msgstr "Частота"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:302
3795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3796 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:307
3799 msgid "Report URL"
3800 msgstr "Звітня URL-адреса"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:308
3803 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3804 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:315
3807 msgid "Limits"
3808 msgstr "Обмеження"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:318
3811 msgid "Text limit"
3812 msgstr "Текстові обмеження"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:318
3815 msgid "Maximum number of characters for notices."
3816 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:322
3819 msgid "Dupe limit"
3820 msgstr "Часове обмеження"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:322
3823 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3824 msgstr ""
3825 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3826 "допис ще раз."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:58
3829 msgid "SMS settings"
3830 msgstr "Налаштування СМС"
3831
3832 #: actions/smssettings.php:69
3833 #, php-format
3834 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3835 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3836
3837 #: actions/smssettings.php:91
3838 msgid "SMS is not available."
3839 msgstr "СМС недоступно."
3840
3841 #: actions/smssettings.php:112
3842 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3843 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:123
3846 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3847 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:130
3850 msgid "Confirmation code"
3851 msgstr "Код підтвердження"
3852
3853 #: actions/smssettings.php:131
3854 msgid "Enter the code you received on your phone."
3855 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3856
3857 #: actions/smssettings.php:138
3858 msgid "SMS phone number"
3859 msgstr "Телефонний номер"
3860
3861 #: actions/smssettings.php:140
3862 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3863 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3864
3865 #: actions/smssettings.php:174
3866 msgid ""
3867 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3868 "from my carrier."
3869 msgstr ""
3870 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3871 "витрати від мого мобільного оператора."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:306
3874 msgid "No phone number."
3875 msgstr "Немає телефонного номера."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:311
3878 msgid "No carrier selected."
3879 msgstr "Оператора не обрано."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:318
3882 msgid "That is already your phone number."
3883 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:321
3886 msgid "That phone number already belongs to another user."
3887 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:347
3890 msgid ""
3891 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3892 "for the code and instructions on how to use it."
3893 msgstr ""
3894 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3895 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:374
3898 msgid "That is the wrong confirmation number."
3899 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:405
3902 msgid "That is not your phone number."
3903 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:465
3906 msgid "Mobile carrier"
3907 msgstr "Мобільний оператор"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:469
3910 msgid "Select a carrier"
3911 msgstr "Оберіть оператора"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:476
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3917 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3918 msgstr ""
3919 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3920 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3921 "і ми внесемо його до списку."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:498
3924 msgid "No code entered"
3925 msgstr "Код не введено"
3926
3927 #: actions/subedit.php:70
3928 msgid "You are not subscribed to that profile."
3929 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3930
3931 #: actions/subedit.php:83
3932 msgid "Could not save subscription."
3933 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3934
3935 #: actions/subscribe.php:55
3936 msgid "Not a local user."
3937 msgstr "Такого користувача немає."
3938
3939 #: actions/subscribe.php:69
3940 msgid "Subscribed"
3941 msgstr "Підписані"
3942
3943 #: actions/subscribers.php:50
3944 #, php-format
3945 msgid "%s subscribers"
3946 msgstr "Підписані до %s"
3947
3948 #: actions/subscribers.php:52
3949 #, php-format
3950 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3951 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3952
3953 #: actions/subscribers.php:63
3954 msgid "These are the people who listen to your notices."
3955 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3956
3957 #: actions/subscribers.php:67
3958 #, php-format
3959 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3960 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3961
3962 #: actions/subscribers.php:108
3963 msgid ""
3964 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3965 "return the favor"
3966 msgstr ""
3967 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3968 "підпишуться навзаєм."
3969
3970 #: actions/subscribers.php:110
3971 #, php-format
3972 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3973 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3974
3975 #: actions/subscribers.php:114
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3979 "%) and be the first?"
3980 msgstr ""
3981 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3982 "%) і не стати першим?"
3983
3984 #: actions/subscriptions.php:52
3985 #, php-format
3986 msgid "%s subscriptions"
3987 msgstr "Підписки %s"
3988
3989 #: actions/subscriptions.php:54
3990 #, php-format
3991 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3992 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3993
3994 #: actions/subscriptions.php:65
3995 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3996 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3997
3998 #: actions/subscriptions.php:69
3999 #, php-format
4000 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4001 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4002
4003 #: actions/subscriptions.php:121
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4007 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4008 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4009 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4010 "automatically subscribe to people you already follow there."
4011 msgstr ""
4012 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4013 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4014 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4015 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4016 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4017 "якими слідкуєте там."
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4020 #, php-format
4021 msgid "%s is not listening to anyone."
4022 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:194
4025 msgid "Jabber"
4026 msgstr "Jabber"
4027
4028 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4029 msgid "SMS"
4030 msgstr "СМС"
4031
4032 #: actions/tag.php:68
4033 #, php-format
4034 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4035 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4036
4037 #: actions/tag.php:86
4038 #, php-format
4039 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4040 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4041
4042 #: actions/tag.php:92
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4045 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4046
4047 #: actions/tag.php:98
4048 #, php-format
4049 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4050 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4051
4052 #: actions/tagother.php:39
4053 msgid "No ID argument."
4054 msgstr "Немає ID аргументу."
4055
4056 #: actions/tagother.php:65
4057 #, php-format
4058 msgid "Tag %s"
4059 msgstr "Позначити %s"
4060
4061 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4062 msgid "User profile"
4063 msgstr "Профіль користувача."
4064
4065 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4066 #: lib/userprofile.php:102
4067 msgid "Photo"
4068 msgstr "Фото"
4069
4070 #: actions/tagother.php:141
4071 msgid "Tag user"
4072 msgstr "Позначити користувача"
4073
4074 #: actions/tagother.php:151
4075 msgid ""
4076 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4077 "separated"
4078 msgstr ""
4079 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4080 "комою або пробілом"
4081
4082 #: actions/tagother.php:193
4083 msgid ""
4084 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4085 msgstr ""
4086 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4087 "хто є підписаним до Вас."
4088
4089 #: actions/tagother.php:200
4090 msgid "Could not save tags."
4091 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4092
4093 #: actions/tagother.php:236
4094 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4095 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4096
4097 #: actions/tagrss.php:35
4098 msgid "No such tag."
4099 msgstr "Такого теґу немає."
4100
4101 #: actions/twitapitrends.php:87
4102 msgid "API method under construction."
4103 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4104
4105 #: actions/unblock.php:59
4106 msgid "You haven't blocked that user."
4107 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4108
4109 #: actions/unsandbox.php:72
4110 msgid "User is not sandboxed."
4111 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4112
4113 #: actions/unsilence.php:72
4114 msgid "User is not silenced."
4115 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4116
4117 #: actions/unsubscribe.php:77
4118 msgid "No profile id in request."
4119 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4120
4121 #: actions/unsubscribe.php:98
4122 msgid "Unsubscribed"
4123 msgstr "Відписано"
4124
4125 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4129 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4130
4131 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4132 #: lib/personalgroupnav.php:115
4133 msgid "User"
4134 msgstr "Користувач"
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:69
4137 msgid "User settings for this StatusNet site."
4138 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:148
4141 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4142 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:154
4145 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4146 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:164
4149 #, php-format
4150 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4151 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4154 #: lib/personalgroupnav.php:109
4155 msgid "Profile"
4156 msgstr "Профіль"
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:221
4159 msgid "Bio Limit"
4160 msgstr "Обмеження біо"
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:222
4163 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4164 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:230
4167 msgid "New users"
4168 msgstr "Нові користувачі"
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:234
4171 msgid "New user welcome"
4172 msgstr "Привітання нового користувача"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:235
4175 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4176 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:240
4179 msgid "Default subscription"
4180 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:241
4183 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4184 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:250
4187 msgid "Invitations"
4188 msgstr "Запрошення"
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:255
4191 msgid "Invitations enabled"
4192 msgstr "Запрошення скасовано"
4193
4194 #: actions/useradminpanel.php:257
4195 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4196 msgstr ""
4197 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:105
4200 msgid "Authorize subscription"
4201 msgstr "Авторизувати підписку"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:110
4204 msgid ""
4205 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4206 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4207 "click “Reject”."
4208 msgstr ""
4209 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4210 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4211 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4214 msgid "License"
4215 msgstr "Ліцензія"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:217
4218 msgid "Accept"
4219 msgstr "Погодитись"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4222 #: lib/subscribeform.php:139
4223 msgid "Subscribe to this user"
4224 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:219
4227 msgid "Reject"
4228 msgstr "Забраковано"
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:220
4231 msgid "Reject this subscription"
4232 msgstr "Відмінити цю підписку"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:232
4235 msgid "No authorization request!"
4236 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4237
4238 #: actions/userauthorization.php:254
4239 msgid "Subscription authorized"
4240 msgstr "Підписку авторизовано"
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:256
4243 msgid ""
4244 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4245 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4246 "subscription. Your subscription token is:"
4247 msgstr ""
4248 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4249 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4250 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:266
4253 msgid "Subscription rejected"
4254 msgstr "Підписку скинуто"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:268
4257 msgid ""
4258 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4259 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4260 "subscription."
4261 msgstr ""
4262 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4263 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4264 "підписку."
4265
4266 #: actions/userauthorization.php:303
4267 #, php-format
4268 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4269 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:308
4272 #, php-format
4273 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4274 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:314
4277 #, php-format
4278 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4279 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4280
4281 #: actions/userauthorization.php:329
4282 #, php-format
4283 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4284 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:345
4287 #, php-format
4288 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4289 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4290
4291 #: actions/userauthorization.php:350
4292 #, php-format
4293 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4294 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4295
4296 #: actions/userauthorization.php:355
4297 #, php-format
4298 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4299 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4300
4301 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4302 msgid "Profile design"
4303 msgstr "Дизайн профілю"
4304
4305 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4306 msgid ""
4307 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4308 "palette of your choice."
4309 msgstr ""
4310 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4311 "кольори на свій смак."
4312
4313 #: actions/userdesignsettings.php:282
4314 msgid "Enjoy your hotdog!"
4315 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4316
4317 #: actions/usergroups.php:64
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4320 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4321
4322 #: actions/usergroups.php:130
4323 msgid "Search for more groups"
4324 msgstr "Шукати групи ще"
4325
4326 #: actions/usergroups.php:153
4327 #, php-format
4328 msgid "%s is not a member of any group."
4329 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4330
4331 #: actions/usergroups.php:158
4332 #, php-format
4333 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4334 msgstr ""
4335 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4336
4337 #: actions/version.php:73
4338 #, php-format
4339 msgid "StatusNet %s"
4340 msgstr "StatusNet %s"
4341
4342 #: actions/version.php:153
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4346 "Inc. and contributors."
4347 msgstr ""
4348 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4349 "Inc. і розробники."
4350
4351 #: actions/version.php:161
4352 msgid "Contributors"
4353 msgstr "Розробники"
4354
4355 #: actions/version.php:168
4356 msgid ""
4357 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4358 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4359 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4360 "any later version. "
4361 msgstr ""
4362 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4363 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4364 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4365 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4366
4367 #: actions/version.php:174
4368 msgid ""
4369 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4370 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4371 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4372 "for more details. "
4373 msgstr ""
4374 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4375 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4376 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4377 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4378
4379 #: actions/version.php:180
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4383 "along with this program.  If not, see %s."
4384 msgstr ""
4385 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4386 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4387
4388 #: actions/version.php:189
4389 msgid "Plugins"
4390 msgstr "Додатки"
4391
4392 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4393 msgid "Version"
4394 msgstr "Версія"
4395
4396 #: actions/version.php:197
4397 msgid "Author(s)"
4398 msgstr "Автор(и)"
4399
4400 #: classes/File.php:144
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4404 "to upload a smaller version."
4405 msgstr ""
4406 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4407 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4408
4409 #: classes/File.php:154
4410 #, php-format
4411 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4412 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4413
4414 #: classes/File.php:161
4415 #, php-format
4416 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4417 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4418
4419 #: classes/Group_member.php:41
4420 msgid "Group join failed."
4421 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4422
4423 #: classes/Group_member.php:53
4424 msgid "Not part of group."
4425 msgstr "Не є частиною групи."
4426
4427 #: classes/Group_member.php:60
4428 msgid "Group leave failed."
4429 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4430
4431 #: classes/Login_token.php:76
4432 #, php-format
4433 msgid "Could not create login token for %s"
4434 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4435
4436 #: classes/Message.php:45
4437 msgid "You are banned from sending direct messages."
4438 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4439
4440 #: classes/Message.php:61
4441 msgid "Could not insert message."
4442 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4443
4444 #: classes/Message.php:71
4445 msgid "Could not update message with new URI."
4446 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4447
4448 #: classes/Notice.php:157
4449 #, php-format
4450 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4451 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4452
4453 #: classes/Notice.php:214
4454 msgid "Problem saving notice. Too long."
4455 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4456
4457 #: classes/Notice.php:218
4458 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4459 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4460
4461 #: classes/Notice.php:223
4462 msgid ""
4463 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4464 msgstr ""
4465 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4466 "повертайтесь за кілька хвилин."
4467
4468 #: classes/Notice.php:229
4469 msgid ""
4470 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4471 "few minutes."
4472 msgstr ""
4473 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4474 "повертайтесь за кілька хвилин."
4475
4476 #: classes/Notice.php:235
4477 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4478 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4479
4480 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4481 msgid "Problem saving notice."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4483
4484 #: classes/Notice.php:788
4485 msgid "Problem saving group inbox."
4486 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4487
4488 #: classes/Notice.php:848
4489 #, php-format
4490 msgid "DB error inserting reply: %s"
4491 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4492
4493 #: classes/Notice.php:1231
4494 #, php-format
4495 msgid "RT @%1$s %2$s"
4496 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4497
4498 #: classes/User.php:385
4499 #, php-format
4500 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4501 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4502
4503 #: classes/User_group.php:380
4504 msgid "Could not create group."
4505 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4506
4507 #: classes/User_group.php:409
4508 msgid "Could not set group membership."
4509 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4510
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4512 msgid "Change your profile settings"
4513 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4514
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4516 msgid "Upload an avatar"
4517 msgstr "Завантаження аватари"
4518
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4520 msgid "Change your password"
4521 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4522
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4524 msgid "Change email handling"
4525 msgstr "Змінити електронну адресу"
4526
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4528 msgid "Design your profile"
4529 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4530
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4532 msgid "Other"
4533 msgstr "Інше"
4534
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4536 msgid "Other options"
4537 msgstr "Інші опції"
4538
4539 #: lib/action.php:144
4540 #, php-format
4541 msgid "%1$s - %2$s"
4542 msgstr "%1$s — %2$s"
4543
4544 #: lib/action.php:159
4545 msgid "Untitled page"
4546 msgstr "Сторінка без заголовку"
4547
4548 #: lib/action.php:433
4549 msgid "Primary site navigation"
4550 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4551
4552 #: lib/action.php:439
4553 msgid "Home"
4554 msgstr "Дім"
4555
4556 #: lib/action.php:439
4557 msgid "Personal profile and friends timeline"
4558 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4559
4560 #: lib/action.php:441
4561 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4562 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4563
4564 #: lib/action.php:444
4565 msgid "Connect"
4566 msgstr "З’єднання"
4567
4568 #: lib/action.php:444
4569 msgid "Connect to services"
4570 msgstr "З’єднання з сервісами"
4571
4572 #: lib/action.php:448
4573 msgid "Change site configuration"
4574 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4575
4576 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4577 msgid "Invite"
4578 msgstr "Запросити"
4579
4580 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4581 #, php-format
4582 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4583 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4584
4585 #: lib/action.php:458
4586 msgid "Logout"
4587 msgstr "Вийти"
4588
4589 #: lib/action.php:458
4590 msgid "Logout from the site"
4591 msgstr "Вийти з сайту"
4592
4593 #: lib/action.php:463
4594 msgid "Create an account"
4595 msgstr "Створити новий акаунт"
4596
4597 #: lib/action.php:466
4598 msgid "Login to the site"
4599 msgstr "Увійти на сайт"
4600
4601 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4602 msgid "Help"
4603 msgstr "Допомога"
4604
4605 #: lib/action.php:469
4606 msgid "Help me!"
4607 msgstr "Допоможіть!"
4608
4609 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4610 msgid "Search"
4611 msgstr "Пошук"
4612
4613 #: lib/action.php:472
4614 msgid "Search for people or text"
4615 msgstr "Пошук людей або текстів"
4616
4617 #: lib/action.php:493
4618 msgid "Site notice"
4619 msgstr "Зауваження сайту"
4620
4621 #: lib/action.php:559
4622 msgid "Local views"
4623 msgstr "Огляд"
4624
4625 #: lib/action.php:625
4626 msgid "Page notice"
4627 msgstr "Зауваження сторінки"
4628
4629 #: lib/action.php:727
4630 msgid "Secondary site navigation"
4631 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4632
4633 #: lib/action.php:734
4634 msgid "About"
4635 msgstr "Про"
4636
4637 #: lib/action.php:736
4638 msgid "FAQ"
4639 msgstr "ЧаПи"
4640
4641 #: lib/action.php:740
4642 msgid "TOS"
4643 msgstr "Умови"
4644
4645 #: lib/action.php:743
4646 msgid "Privacy"
4647 msgstr "Конфіденційність"
4648
4649 #: lib/action.php:745
4650 msgid "Source"
4651 msgstr "Джерело"
4652
4653 #: lib/action.php:749
4654 msgid "Contact"
4655 msgstr "Контакт"
4656
4657 #: lib/action.php:751
4658 msgid "Badge"
4659 msgstr "Бедж"
4660
4661 #: lib/action.php:779
4662 msgid "StatusNet software license"
4663 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4664
4665 #: lib/action.php:782
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4669 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4670 msgstr ""
4671 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4672 "site.broughtbyurl%%). "
4673
4674 #: lib/action.php:784
4675 #, php-format
4676 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4677 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4678
4679 #: lib/action.php:786
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4683 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4684 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4685 msgstr ""
4686 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4687 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4688 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4689
4690 #: lib/action.php:801
4691 msgid "Site content license"
4692 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4693
4694 #: lib/action.php:806
4695 #, php-format
4696 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4697 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4698
4699 #: lib/action.php:811
4700 #, php-format
4701 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4702 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4703
4704 #: lib/action.php:814
4705 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4706 msgstr ""
4707 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4708
4709 #: lib/action.php:826
4710 msgid "All "
4711 msgstr "Всі "
4712
4713 #: lib/action.php:831
4714 msgid "license."
4715 msgstr "ліцензія."
4716
4717 #: lib/action.php:1130
4718 msgid "Pagination"
4719 msgstr "Нумерація сторінок"
4720
4721 #: lib/action.php:1139
4722 msgid "After"
4723 msgstr "Вперед"
4724
4725 #: lib/action.php:1147
4726 msgid "Before"
4727 msgstr "Назад"
4728
4729 #: lib/adminpanelaction.php:96
4730 msgid "You cannot make changes to this site."
4731 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4732
4733 #: lib/adminpanelaction.php:107
4734 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4735 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4736
4737 #: lib/adminpanelaction.php:206
4738 msgid "showForm() not implemented."
4739 msgstr "showForm() не виконано."
4740
4741 #: lib/adminpanelaction.php:235
4742 msgid "saveSettings() not implemented."
4743 msgstr "saveSettings() не виконано."
4744
4745 #: lib/adminpanelaction.php:258
4746 msgid "Unable to delete design setting."
4747 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4748
4749 #: lib/adminpanelaction.php:312
4750 msgid "Basic site configuration"
4751 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4752
4753 #: lib/adminpanelaction.php:317
4754 msgid "Design configuration"
4755 msgstr "Конфігурація дизайну"
4756
4757 #: lib/adminpanelaction.php:322
4758 msgid "User configuration"
4759 msgstr "Конфігурація користувача"
4760
4761 #: lib/adminpanelaction.php:327
4762 msgid "Access configuration"
4763 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4764
4765 #: lib/adminpanelaction.php:332
4766 msgid "Paths configuration"
4767 msgstr "Конфігурація шляху"
4768
4769 #: lib/adminpanelaction.php:337
4770 msgid "Sessions configuration"
4771 msgstr "Конфігурація сесій"
4772
4773 #: lib/apiauth.php:95
4774 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4775 msgstr ""
4776 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4777 "читання."
4778
4779 #: lib/apiauth.php:273
4780 #, php-format
4781 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4782 msgstr ""
4783 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:136
4786 msgid "Edit application"
4787 msgstr "Керувати додатками"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:184
4790 msgid "Icon for this application"
4791 msgstr "Іконка для цього додатку"
4792
4793 #: lib/applicationeditform.php:204
4794 #, php-format
4795 msgid "Describe your application in %d characters"
4796 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:207
4799 msgid "Describe your application"
4800 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:216
4803 msgid "Source URL"
4804 msgstr "URL-адреса"
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:218
4807 msgid "URL of the homepage of this application"
4808 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:224
4811 msgid "Organization responsible for this application"
4812 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:230
4815 msgid "URL for the homepage of the organization"
4816 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4817
4818 #: lib/applicationeditform.php:236
4819 msgid "URL to redirect to after authentication"
4820 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:258
4823 msgid "Browser"
4824 msgstr "Браузер"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:274
4827 msgid "Desktop"
4828 msgstr "Десктоп"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:275
4831 msgid "Type of application, browser or desktop"
4832 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:297
4835 msgid "Read-only"
4836 msgstr "Лише читання"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:315
4839 msgid "Read-write"
4840 msgstr "Читати-писати"
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:316
4843 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4844 msgstr ""
4845 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4846
4847 #: lib/applicationlist.php:154
4848 msgid "Revoke"
4849 msgstr "Відкликати"
4850
4851 #: lib/attachmentlist.php:87
4852 msgid "Attachments"
4853 msgstr "Вкладення"
4854
4855 #: lib/attachmentlist.php:265
4856 msgid "Author"
4857 msgstr "Автор"
4858
4859 #: lib/attachmentlist.php:278
4860 msgid "Provider"
4861 msgstr "Провайдер"
4862
4863 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4864 msgid "Notices where this attachment appears"
4865 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4866
4867 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4868 msgid "Tags for this attachment"
4869 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4870
4871 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4872 msgid "Password changing failed"
4873 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4874
4875 #: lib/authenticationplugin.php:233
4876 msgid "Password changing is not allowed"
4877 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4878
4879 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4880 msgid "Command results"
4881 msgstr "Результати команди"
4882
4883 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4884 msgid "Command complete"
4885 msgstr "Команду виконано"
4886
4887 #: lib/channel.php:221
4888 msgid "Command failed"
4889 msgstr "Команду не виконано"
4890
4891 #: lib/command.php:44
4892 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4893 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4894
4895 #: lib/command.php:88
4896 #, php-format
4897 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4898 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4899
4900 #: lib/command.php:92
4901 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4902 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4903
4904 #: lib/command.php:99
4905 #, php-format
4906 msgid "Nudge sent to %s"
4907 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4908
4909 #: lib/command.php:126
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "Subscriptions: %1$s\n"
4913 "Subscribers: %2$s\n"
4914 "Notices: %3$s"
4915 msgstr ""
4916 "Підписки: %1$s\n"
4917 "Підписчики: %2$s\n"
4918 "Дописи: %3$s"
4919
4920 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4921 msgid "Notice with that id does not exist"
4922 msgstr "Такого допису не існує"
4923
4924 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4925 #: lib/command.php:523
4926 msgid "User has no last notice"
4927 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4928
4929 #: lib/command.php:190
4930 msgid "Notice marked as fave."
4931 msgstr "Допис позначено як обраний."
4932
4933 #: lib/command.php:217
4934 msgid "You are already a member of that group"
4935 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4936
4937 #: lib/command.php:231
4938 #, php-format
4939 msgid "Could not join user %s to group %s"
4940 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4941
4942 #: lib/command.php:236
4943 #, php-format
4944 msgid "%s joined group %s"
4945 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4946
4947 #: lib/command.php:275
4948 #, php-format
4949 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4950 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4951
4952 #: lib/command.php:280
4953 #, php-format
4954 msgid "%s left group %s"
4955 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4956
4957 #: lib/command.php:309
4958 #, php-format
4959 msgid "Fullname: %s"
4960 msgstr "Повне ім’я: %s"
4961
4962 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4963 #, php-format
4964 msgid "Location: %s"
4965 msgstr "Локація: %s"
4966
4967 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4968 #, php-format
4969 msgid "Homepage: %s"
4970 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4971
4972 #: lib/command.php:318
4973 #, php-format
4974 msgid "About: %s"
4975 msgstr "Про мене: %s"
4976
4977 #: lib/command.php:349
4978 #, php-format
4979 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4980 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4981
4982 #: lib/command.php:367
4983 #, php-format
4984 msgid "Direct message to %s sent"
4985 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4986
4987 #: lib/command.php:369
4988 msgid "Error sending direct message."
4989 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4990
4991 #: lib/command.php:413
4992 msgid "Cannot repeat your own notice"
4993 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4994
4995 #: lib/command.php:418
4996 msgid "Already repeated that notice"
4997 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4998
4999 #: lib/command.php:426
5000 #, php-format
5001 msgid "Notice from %s repeated"
5002 msgstr "Допису від %s вторували"
5003
5004 #: lib/command.php:428
5005 msgid "Error repeating notice."
5006 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5007
5008 #: lib/command.php:482
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5011 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5012
5013 #: lib/command.php:491
5014 #, php-format
5015 msgid "Reply to %s sent"
5016 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5017
5018 #: lib/command.php:493
5019 msgid "Error saving notice."
5020 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5021
5022 #: lib/command.php:547
5023 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5024 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5025
5026 #: lib/command.php:554
5027 #, php-format
5028 msgid "Subscribed to %s"
5029 msgstr "Підписано до %s"
5030
5031 #: lib/command.php:575
5032 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5033 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5034
5035 #: lib/command.php:582
5036 #, php-format
5037 msgid "Unsubscribed from %s"
5038 msgstr "Відписано від %s"
5039
5040 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5041 msgid "Command not yet implemented."
5042 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5043
5044 #: lib/command.php:603
5045 msgid "Notification off."
5046 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5047
5048 #: lib/command.php:605
5049 msgid "Can't turn off notification."
5050 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5051
5052 #: lib/command.php:626
5053 msgid "Notification on."
5054 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5055
5056 #: lib/command.php:628
5057 msgid "Can't turn on notification."
5058 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5059
5060 #: lib/command.php:641
5061 msgid "Login command is disabled"
5062 msgstr "Команду входу відключено"
5063
5064 #: lib/command.php:652
5065 #, php-format
5066 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5067 msgstr ""
5068 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5069
5070 #: lib/command.php:668
5071 msgid "You are not subscribed to anyone."
5072 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5073
5074 #: lib/command.php:670
5075 msgid "You are subscribed to this person:"
5076 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5077 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5078 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5079 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5080
5081 #: lib/command.php:690
5082 msgid "No one is subscribed to you."
5083 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5084
5085 #: lib/command.php:692
5086 msgid "This person is subscribed to you:"
5087 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5088 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5089 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5090 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5091
5092 #: lib/command.php:712
5093 msgid "You are not a member of any groups."
5094 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5095
5096 #: lib/command.php:714
5097 msgid "You are a member of this group:"
5098 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5099 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5100 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5101 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5102
5103 #: lib/command.php:728
5104 msgid ""
5105 "Commands:\n"
5106 "on - turn on notifications\n"
5107 "off - turn off notifications\n"
5108 "help - show this help\n"
5109 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5110 "groups - lists the groups you have joined\n"
5111 "subscriptions - list the people you follow\n"
5112 "subscribers - list the people that follow you\n"
5113 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5114 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5115 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5116 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5117 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5118 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5119 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5120 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5121 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5122 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5123 "join <group> - join group\n"
5124 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5125 "drop <group> - leave group\n"
5126 "stats - get your stats\n"
5127 "stop - same as 'off'\n"
5128 "quit - same as 'off'\n"
5129 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5130 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5131 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5132 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5133 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5134 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5135 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5136 "track <word> - not yet implemented.\n"
5137 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5138 "track off - not yet implemented.\n"
5139 "untrack all - not yet implemented.\n"
5140 "tracks - not yet implemented.\n"
5141 "tracking - not yet implemented.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Команди:\n"
5144 "on — увімкнути сповіщення\n"
5145 "off — вимкнути сповіщення\n"
5146 "help — список команд\n"
5147 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5148 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5149 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5150 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5151 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5152 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5153 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5154 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5155 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5156 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5157 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5158 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5159 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5160 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5161 "drop <group> — залишити групу\n"
5162 "stats — отримати статистику\n"
5163 "stop — те саме що і 'off'\n"
5164 "quit — те саме що і 'off'\n"
5165 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5166 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5167 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5168 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5169 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5170 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5171 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5172 "track <word> — наразі не виконується\n"
5173 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5174 "track off — наразі не виконується\n"
5175 "untrack all — наразі не виконується\n"
5176 "tracks — наразі не виконується\n"
5177 "tracking — наразі не виконується\n"
5178
5179 #: lib/common.php:135
5180 msgid "No configuration file found. "
5181 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5182
5183 #: lib/common.php:136
5184 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5185 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5186
5187 #: lib/common.php:138
5188 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5189 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5190
5191 #: lib/common.php:139
5192 msgid "Go to the installer."
5193 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5194
5195 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5196 msgid "IM"
5197 msgstr "ІМ"
5198
5199 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5200 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5201 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5202
5203 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5204 msgid "Updates by SMS"
5205 msgstr "Оновлення через СМС"
5206
5207 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5208 msgid "Connections"
5209 msgstr "З’єднання"
5210
5211 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5212 msgid "Authorized connected applications"
5213 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5214
5215 #: lib/dberroraction.php:60
5216 msgid "Database error"
5217 msgstr "Помилка бази даних"
5218
5219 #: lib/designsettings.php:105
5220 msgid "Upload file"
5221 msgstr "Завантажити файл"
5222
5223 #: lib/designsettings.php:109
5224 msgid ""
5225 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5226 msgstr ""
5227 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5228 "становить 2Мб."
5229
5230 #: lib/designsettings.php:418
5231 msgid "Design defaults restored."
5232 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5233
5234 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5235 msgid "Disfavor this notice"
5236 msgstr "Видалити з обраних"
5237
5238 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5239 msgid "Favor this notice"
5240 msgstr "Позначити як обране"
5241
5242 #: lib/favorform.php:140
5243 msgid "Favor"
5244 msgstr "Обрати"
5245
5246 #: lib/feed.php:85
5247 msgid "RSS 1.0"
5248 msgstr "RSS 1.0"
5249
5250 #: lib/feed.php:87
5251 msgid "RSS 2.0"
5252 msgstr "RSS 2.0"
5253
5254 #: lib/feed.php:89
5255 msgid "Atom"
5256 msgstr "Atom"
5257
5258 #: lib/feed.php:91
5259 msgid "FOAF"
5260 msgstr "FOAF"
5261
5262 #: lib/feedlist.php:64
5263 msgid "Export data"
5264 msgstr "Експорт даних"
5265
5266 #: lib/galleryaction.php:121
5267 msgid "Filter tags"
5268 msgstr "Фільтр для теґів"
5269
5270 #: lib/galleryaction.php:131
5271 msgid "All"
5272 msgstr "Всі"
5273
5274 #: lib/galleryaction.php:139
5275 msgid "Select tag to filter"
5276 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5277
5278 #: lib/galleryaction.php:140
5279 msgid "Tag"
5280 msgstr "Теґ"
5281
5282 #: lib/galleryaction.php:141
5283 msgid "Choose a tag to narrow list"
5284 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5285
5286 #: lib/galleryaction.php:143
5287 msgid "Go"
5288 msgstr "Вперед"
5289
5290 #: lib/groupeditform.php:163
5291 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5292 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5293
5294 #: lib/groupeditform.php:168
5295 msgid "Describe the group or topic"
5296 msgstr "Опишіть групу або тему"
5297
5298 #: lib/groupeditform.php:170
5299 #, php-format
5300 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5301 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5302
5303 #: lib/groupeditform.php:179
5304 msgid ""
5305 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5306 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5307
5308 #: lib/groupeditform.php:187
5309 #, php-format
5310 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5311 msgstr ""
5312 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5313
5314 #: lib/groupnav.php:85
5315 msgid "Group"
5316 msgstr "Група"
5317
5318 #: lib/groupnav.php:101
5319 msgid "Blocked"
5320 msgstr "Блок"
5321
5322 #: lib/groupnav.php:102
5323 #, php-format
5324 msgid "%s blocked users"
5325 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5326
5327 #: lib/groupnav.php:108
5328 #, php-format
5329 msgid "Edit %s group properties"
5330 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5331
5332 #: lib/groupnav.php:113
5333 msgid "Logo"
5334 msgstr "Лого"
5335
5336 #: lib/groupnav.php:114
5337 #, php-format
5338 msgid "Add or edit %s logo"
5339 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5340
5341 #: lib/groupnav.php:120
5342 #, php-format
5343 msgid "Add or edit %s design"
5344 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5345
5346 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5347 msgid "Groups with most members"
5348 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5349
5350 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5351 msgid "Groups with most posts"
5352 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5353
5354 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5355 #, php-format
5356 msgid "Tags in %s group's notices"
5357 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5358
5359 #: lib/htmloutputter.php:103
5360 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5361 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5362
5363 #: lib/imagefile.php:75
5364 #, php-format
5365 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5366 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5367
5368 #: lib/imagefile.php:80
5369 msgid "Partial upload."
5370 msgstr "Часткове завантаження."
5371
5372 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5373 msgid "System error uploading file."
5374 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5375
5376 #: lib/imagefile.php:96
5377 msgid "Not an image or corrupt file."
5378 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5379
5380 #: lib/imagefile.php:105
5381 msgid "Unsupported image file format."
5382 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5383
5384 #: lib/imagefile.php:118
5385 msgid "Lost our file."
5386 msgstr "Файл втрачено."
5387
5388 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5389 msgid "Unknown file type"
5390 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5391
5392 #: lib/imagefile.php:217
5393 msgid "MB"
5394 msgstr "Мб"
5395
5396 #: lib/imagefile.php:219
5397 msgid "kB"
5398 msgstr "кб"
5399
5400 #: lib/jabber.php:220
5401 #, php-format
5402 msgid "[%s]"
5403 msgstr "[%s]"
5404
5405 #: lib/jabber.php:400
5406 #, php-format
5407 msgid "Unknown inbox source %d."
5408 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5409
5410 #: lib/joinform.php:114
5411 msgid "Join"
5412 msgstr "Приєднатись"
5413
5414 #: lib/leaveform.php:114
5415 msgid "Leave"
5416 msgstr "Залишити"
5417
5418 #: lib/logingroupnav.php:80
5419 msgid "Login with a username and password"
5420 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5421
5422 #: lib/logingroupnav.php:86
5423 msgid "Sign up for a new account"
5424 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5425
5426 #: lib/mail.php:172
5427 msgid "Email address confirmation"
5428 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5429
5430 #: lib/mail.php:174
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "Hey, %s.\n"
5434 "\n"
5435 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5436 "\n"
5437 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5438 "\n"
5439 "\t%s\n"
5440 "\n"
5441 "If not, just ignore this message.\n"
5442 "\n"
5443 "Thanks for your time, \n"
5444 "%s\n"
5445 msgstr ""
5446 "Агов, %s.\n"
5447 "\n"
5448 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5449 "\n"
5450 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5451 "\n"
5452 "\t%s\n"
5453 "\n"
5454 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5455 "\n"
5456 "Дякуємо за Ваш час \n"
5457 "%s\n"
5458
5459 #: lib/mail.php:236
5460 #, php-format
5461 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5462 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5463
5464 #: lib/mail.php:241
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5468 "\n"
5469 "\t%3$s\n"
5470 "\n"
5471 "%4$s%5$s%6$s\n"
5472 "Faithfully yours,\n"
5473 "%7$s.\n"
5474 "\n"
5475 "----\n"
5476 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5477 msgstr ""
5478 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5479 "\n"
5480 "\t%3$s\n"
5481 "\n"
5482 "%4$s%5$s%6$s\n"
5483 "Щиро Ваші,\n"
5484 "%7$s.\n"
5485 "\n"
5486 "----\n"
5487 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5488
5489 #: lib/mail.php:258
5490 #, php-format
5491 msgid "Bio: %s"
5492 msgstr "Про себе: %s"
5493
5494 #: lib/mail.php:286
5495 #, php-format
5496 msgid "New email address for posting to %s"
5497 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5498
5499 #: lib/mail.php:289
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5503 "\n"
5504 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5505 "\n"
5506 "More email instructions at %3$s.\n"
5507 "\n"
5508 "Faithfully yours,\n"
5509 "%4$s"
5510 msgstr ""
5511 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5512 "\n"
5513 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5514 "\n"
5515 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5516 "\n"
5517 "Щиро Ваші,\n"
5518 "%4$s"
5519
5520 #: lib/mail.php:413
5521 #, php-format
5522 msgid "%s status"
5523 msgstr "%s статус"
5524
5525 #: lib/mail.php:439
5526 msgid "SMS confirmation"
5527 msgstr "Підтвердження СМС"
5528
5529 #: lib/mail.php:463
5530 #, php-format
5531 msgid "You've been nudged by %s"
5532 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5533
5534 #: lib/mail.php:467
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5538 "to post some news.\n"
5539 "\n"
5540 "So let's hear from you :)\n"
5541 "\n"
5542 "%3$s\n"
5543 "\n"
5544 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5545 "\n"
5546 "With kind regards,\n"
5547 "%4$s\n"
5548 msgstr ""
5549 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5550 "написати.\n"
5551 "\n"
5552 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5553 "\n"
5554 "%3$s\n"
5555 "\n"
5556 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5557 "\n"
5558 "З найкращими побажаннями,\n"
5559 "%4$s\n"
5560
5561 #: lib/mail.php:510
5562 #, php-format
5563 msgid "New private message from %s"
5564 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5565
5566 #: lib/mail.php:514
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5570 "\n"
5571 "------------------------------------------------------\n"
5572 "%3$s\n"
5573 "------------------------------------------------------\n"
5574 "\n"
5575 "You can reply to their message here:\n"
5576 "\n"
5577 "%4$s\n"
5578 "\n"
5579 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5580 "\n"
5581 "With kind regards,\n"
5582 "%5$s\n"
5583 msgstr ""
5584 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5585 "\n"
5586 "------------------------------------------------------\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "------------------------------------------------------\n"
5589 "\n"
5590 "Можете відповісти тут:\n"
5591 "\n"
5592 "%4$s\n"
5593 "\n"
5594 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5595 "\n"
5596 "З найкращими побажаннями,\n"
5597 "%5$s\n"
5598
5599 #: lib/mail.php:559
5600 #, php-format
5601 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5602 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5603
5604 #: lib/mail.php:561
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5608 "\n"
5609 "The URL of your notice is:\n"
5610 "\n"
5611 "%3$s\n"
5612 "\n"
5613 "The text of your notice is:\n"
5614 "\n"
5615 "%4$s\n"
5616 "\n"
5617 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5618 "\n"
5619 "%5$s\n"
5620 "\n"
5621 "Faithfully yours,\n"
5622 "%6$s\n"
5623 msgstr ""
5624 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5625 "\n"
5626 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5627 "\n"
5628 "%3$s\n"
5629 "\n"
5630 "Текст Вашого допису:\n"
5631 "\n"
5632 "%4$s\n"
5633 "\n"
5634 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5635 "\n"
5636 "%5$s\n"
5637 "\n"
5638 "Щиро Ваші,\n"
5639 "%6$s\n"
5640
5641 #: lib/mail.php:624
5642 #, php-format
5643 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5644 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5645
5646 #: lib/mail.php:626
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5650 "\n"
5651 "The notice is here:\n"
5652 "\n"
5653 "\t%3$s\n"
5654 "\n"
5655 "It reads:\n"
5656 "\n"
5657 "\t%4$s\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5661 "$s.\n"
5662 "\n"
5663 "Допис тут:\n"
5664 "\n"
5665 "\t%3$s\n"
5666 "\n"
5667 "Текст:\n"
5668 "\n"
5669 "\t%4$s\n"
5670 "\n"
5671
5672 #: lib/mailbox.php:89
5673 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5674 msgstr ""
5675 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5676
5677 #: lib/mailbox.php:139
5678 msgid ""
5679 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5680 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5681 msgstr ""
5682 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5683 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5684 "лише Ви."
5685
5686 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5687 msgid "from"
5688 msgstr "від"
5689
5690 #: lib/mailhandler.php:37
5691 msgid "Could not parse message."
5692 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5693
5694 #: lib/mailhandler.php:42
5695 msgid "Not a registered user."
5696 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5697
5698 #: lib/mailhandler.php:46
5699 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5700 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5701
5702 #: lib/mailhandler.php:50
5703 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5704 msgstr ""
5705 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5706
5707 #: lib/mailhandler.php:228
5708 #, php-format
5709 msgid "Unsupported message type: %s"
5710 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5711
5712 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5713 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5714 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5715
5716 #: lib/mediafile.php:142
5717 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5718 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5719
5720 #: lib/mediafile.php:147
5721 msgid ""
5722 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5723 "the HTML form."
5724 msgstr ""
5725 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5726 "HTML."
5727
5728 #: lib/mediafile.php:152
5729 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5730 msgstr "Файл було завантажено частково."
5731
5732 #: lib/mediafile.php:159
5733 msgid "Missing a temporary folder."
5734 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5735
5736 #: lib/mediafile.php:162
5737 msgid "Failed to write file to disk."
5738 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5739
5740 #: lib/mediafile.php:165
5741 msgid "File upload stopped by extension."
5742 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5743
5744 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5745 msgid "File exceeds user's quota."
5746 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5747
5748 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5749 msgid "File could not be moved to destination directory."
5750 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5751
5752 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5753 msgid "Could not determine file's MIME type."
5754 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5755
5756 #: lib/mediafile.php:270
5757 #, php-format
5758 msgid " Try using another %s format."
5759 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5760
5761 #: lib/mediafile.php:275
5762 #, php-format
5763 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5764 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5765
5766 #: lib/messageform.php:120
5767 msgid "Send a direct notice"
5768 msgstr "Надіслати прямий допис"
5769
5770 #: lib/messageform.php:146
5771 msgid "To"
5772 msgstr "До"
5773
5774 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5775 msgid "Available characters"
5776 msgstr "Лишилось знаків"
5777
5778 #: lib/noticeform.php:160
5779 msgid "Send a notice"
5780 msgstr "Надіслати допис"
5781
5782 #: lib/noticeform.php:173
5783 #, php-format
5784 msgid "What's up, %s?"
5785 msgstr "Що нового, %s?"
5786
5787 #: lib/noticeform.php:192
5788 msgid "Attach"
5789 msgstr "Вкласти"
5790
5791 #: lib/noticeform.php:196
5792 msgid "Attach a file"
5793 msgstr "Вкласти файл"
5794
5795 #: lib/noticeform.php:212
5796 msgid "Share my location"
5797 msgstr "Показувати локацію."
5798
5799 #: lib/noticeform.php:215
5800 msgid "Do not share my location"
5801 msgstr "Приховувати мою локацію"
5802
5803 #: lib/noticeform.php:216
5804 msgid ""
5805 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5806 "try again later"
5807 msgstr ""
5808 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5809 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5810
5811 #: lib/noticelist.php:428
5812 #, php-format
5813 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5814 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5815
5816 #: lib/noticelist.php:429
5817 msgid "N"
5818 msgstr "Півн."
5819
5820 #: lib/noticelist.php:429
5821 msgid "S"
5822 msgstr "Півд."
5823
5824 #: lib/noticelist.php:430
5825 msgid "E"
5826 msgstr "Сх."
5827
5828 #: lib/noticelist.php:430
5829 msgid "W"
5830 msgstr "Зах."
5831
5832 #: lib/noticelist.php:436
5833 msgid "at"
5834 msgstr "в"
5835
5836 #: lib/noticelist.php:547
5837 msgid "in context"
5838 msgstr "в контексті"
5839
5840 #: lib/noticelist.php:572
5841 msgid "Repeated by"
5842 msgstr "Вторуванні"
5843
5844 #: lib/noticelist.php:598
5845 msgid "Reply to this notice"
5846 msgstr "Відповісти на цей допис"
5847
5848 #: lib/noticelist.php:599
5849 msgid "Reply"
5850 msgstr "Відповісти"
5851
5852 #: lib/noticelist.php:641
5853 msgid "Notice repeated"
5854 msgstr "Допис вторували"
5855
5856 #: lib/nudgeform.php:116
5857 msgid "Nudge this user"
5858 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5859
5860 #: lib/nudgeform.php:128
5861 msgid "Nudge"
5862 msgstr "«Розштовхати»"
5863
5864 #: lib/nudgeform.php:128
5865 msgid "Send a nudge to this user"
5866 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5867
5868 #: lib/oauthstore.php:283
5869 msgid "Error inserting new profile"
5870 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5871
5872 #: lib/oauthstore.php:291
5873 msgid "Error inserting avatar"
5874 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5875
5876 #: lib/oauthstore.php:311
5877 msgid "Error inserting remote profile"
5878 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5879
5880 #: lib/oauthstore.php:345
5881 msgid "Duplicate notice"
5882 msgstr "Дублікат допису"
5883
5884 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5885 msgid "You have been banned from subscribing."
5886 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5887
5888 #: lib/oauthstore.php:491
5889 msgid "Couldn't insert new subscription."
5890 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5891
5892 #: lib/personalgroupnav.php:99
5893 msgid "Personal"
5894 msgstr "Особисте"
5895
5896 #: lib/personalgroupnav.php:104
5897 msgid "Replies"
5898 msgstr "Відповіді"
5899
5900 #: lib/personalgroupnav.php:114
5901 msgid "Favorites"
5902 msgstr "Обрані"
5903
5904 #: lib/personalgroupnav.php:125
5905 msgid "Inbox"
5906 msgstr "Вхідні"
5907
5908 #: lib/personalgroupnav.php:126
5909 msgid "Your incoming messages"
5910 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5911
5912 #: lib/personalgroupnav.php:130
5913 msgid "Outbox"
5914 msgstr "Вихідні"
5915
5916 #: lib/personalgroupnav.php:131
5917 msgid "Your sent messages"
5918 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5919
5920 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5921 #, php-format
5922 msgid "Tags in %s's notices"
5923 msgstr "Теґи у дописах %s"
5924
5925 #: lib/plugin.php:114
5926 msgid "Unknown"
5927 msgstr "Невідомо"
5928
5929 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5930 msgid "Subscriptions"
5931 msgstr "Підписки"
5932
5933 #: lib/profileaction.php:126
5934 msgid "All subscriptions"
5935 msgstr "Всі підписки"
5936
5937 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5938 msgid "Subscribers"
5939 msgstr "Підписчики"
5940
5941 #: lib/profileaction.php:157
5942 msgid "All subscribers"
5943 msgstr "Всі підписчики"
5944
5945 #: lib/profileaction.php:178
5946 msgid "User ID"
5947 msgstr "ІД"
5948
5949 #: lib/profileaction.php:183
5950 msgid "Member since"
5951 msgstr "З нами від"
5952
5953 #: lib/profileaction.php:245
5954 msgid "All groups"
5955 msgstr "Всі групи"
5956
5957 #: lib/profileformaction.php:123
5958 msgid "No return-to arguments."
5959 msgstr "Немає аргументів return-to."
5960
5961 #: lib/profileformaction.php:137
5962 msgid "Unimplemented method."
5963 msgstr "Метод не виконується."
5964
5965 #: lib/publicgroupnav.php:78
5966 msgid "Public"
5967 msgstr "Загал"
5968
5969 #: lib/publicgroupnav.php:82
5970 msgid "User groups"
5971 msgstr "Групи користувачів"
5972
5973 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5974 msgid "Recent tags"
5975 msgstr "Нові теґи"
5976
5977 #: lib/publicgroupnav.php:88
5978 msgid "Featured"
5979 msgstr "Постаті"
5980
5981 #: lib/publicgroupnav.php:92
5982 msgid "Popular"
5983 msgstr "Популярне"
5984
5985 #: lib/repeatform.php:107
5986 msgid "Repeat this notice?"
5987 msgstr "Повторити цей допис?"
5988
5989 #: lib/repeatform.php:132
5990 msgid "Repeat this notice"
5991 msgstr "Вторувати цьому допису"
5992
5993 #: lib/router.php:665
5994 msgid "No single user defined for single-user mode."
5995 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5996
5997 #: lib/sandboxform.php:67
5998 msgid "Sandbox"
5999 msgstr "Пісочниця"
6000
6001 #: lib/sandboxform.php:78
6002 msgid "Sandbox this user"
6003 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6004
6005 #: lib/searchaction.php:120
6006 msgid "Search site"
6007 msgstr "Пошук"
6008
6009 #: lib/searchaction.php:126
6010 msgid "Keyword(s)"
6011 msgstr "Ключові слова"
6012
6013 #: lib/searchaction.php:162
6014 msgid "Search help"
6015 msgstr "Пошук"
6016
6017 #: lib/searchgroupnav.php:80
6018 msgid "People"
6019 msgstr "Люди"
6020
6021 #: lib/searchgroupnav.php:81
6022 msgid "Find people on this site"
6023 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6024
6025 #: lib/searchgroupnav.php:83
6026 msgid "Find content of notices"
6027 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6028
6029 #: lib/searchgroupnav.php:85
6030 msgid "Find groups on this site"
6031 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6032
6033 #: lib/section.php:89
6034 msgid "Untitled section"
6035 msgstr "Розділ без заголовку"
6036
6037 #: lib/section.php:106
6038 msgid "More..."
6039 msgstr "Ще..."
6040
6041 #: lib/silenceform.php:67
6042 msgid "Silence"
6043 msgstr "Нічичирк!"
6044
6045 #: lib/silenceform.php:78
6046 msgid "Silence this user"
6047 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6048
6049 #: lib/subgroupnav.php:83
6050 #, php-format
6051 msgid "People %s subscribes to"
6052 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6053
6054 #: lib/subgroupnav.php:91
6055 #, php-format
6056 msgid "People subscribed to %s"
6057 msgstr "Люди підписані до %s"
6058
6059 #: lib/subgroupnav.php:99
6060 #, php-format
6061 msgid "Groups %s is a member of"
6062 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6063
6064 #: lib/subs.php:52
6065 msgid "Already subscribed!"
6066 msgstr "Вже підписаний!"
6067
6068 #: lib/subs.php:56
6069 msgid "User has blocked you."
6070 msgstr "Користувач заблокував Вас."
6071
6072 #: lib/subs.php:63
6073 msgid "Could not subscribe."
6074 msgstr "Невдала підписка."
6075
6076 #: lib/subs.php:82
6077 msgid "Could not subscribe other to you."
6078 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
6079
6080 #: lib/subs.php:137
6081 msgid "Not subscribed!"
6082 msgstr "Не підписано!"
6083
6084 #: lib/subs.php:142
6085 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6086 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6087
6088 #: lib/subs.php:158
6089 msgid "Couldn't delete subscription."
6090 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6091
6092 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6093 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6094 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6095 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6096
6097 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6098 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6099 msgid "People Tagcloud as tagged"
6100 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6101
6102 #: lib/tagcloudsection.php:56
6103 msgid "None"
6104 msgstr "Пусто"
6105
6106 #: lib/topposterssection.php:74
6107 msgid "Top posters"
6108 msgstr "Топ-дописувачі"
6109
6110 #: lib/unsandboxform.php:69
6111 msgid "Unsandbox"
6112 msgstr "Витягти з пісочниці"
6113
6114 #: lib/unsandboxform.php:80
6115 msgid "Unsandbox this user"
6116 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6117
6118 #: lib/unsilenceform.php:67
6119 msgid "Unsilence"
6120 msgstr "Витягти кляп"
6121
6122 #: lib/unsilenceform.php:78
6123 msgid "Unsilence this user"
6124 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6125
6126 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6127 msgid "Unsubscribe from this user"
6128 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6129
6130 #: lib/unsubscribeform.php:137
6131 msgid "Unsubscribe"
6132 msgstr "Відписатись"
6133
6134 #: lib/userprofile.php:116
6135 msgid "Edit Avatar"
6136 msgstr "Аватара"
6137
6138 #: lib/userprofile.php:236
6139 msgid "User actions"
6140 msgstr "Діяльність користувача"
6141
6142 #: lib/userprofile.php:248
6143 msgid "Edit profile settings"
6144 msgstr "Налаштування профілю"
6145
6146 #: lib/userprofile.php:249
6147 msgid "Edit"
6148 msgstr "Правка"
6149
6150 #: lib/userprofile.php:272
6151 msgid "Send a direct message to this user"
6152 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6153
6154 #: lib/userprofile.php:273
6155 msgid "Message"
6156 msgstr "Повідомлення"
6157
6158 #: lib/userprofile.php:311
6159 msgid "Moderate"
6160 msgstr "Модерувати"
6161
6162 #: lib/util.php:867
6163 msgid "a few seconds ago"
6164 msgstr "мить тому"
6165
6166 #: lib/util.php:869
6167 msgid "about a minute ago"
6168 msgstr "хвилину тому"
6169
6170 #: lib/util.php:871
6171 #, php-format
6172 msgid "about %d minutes ago"
6173 msgstr "близько %d хвилин тому"
6174
6175 #: lib/util.php:873
6176 msgid "about an hour ago"
6177 msgstr "годину тому"
6178
6179 #: lib/util.php:875
6180 #, php-format
6181 msgid "about %d hours ago"
6182 msgstr "близько %d годин тому"
6183
6184 #: lib/util.php:877
6185 msgid "about a day ago"
6186 msgstr "день тому"
6187
6188 #: lib/util.php:879
6189 #, php-format
6190 msgid "about %d days ago"
6191 msgstr "близько %d днів тому"
6192
6193 #: lib/util.php:881
6194 msgid "about a month ago"
6195 msgstr "місяць тому"
6196
6197 #: lib/util.php:883
6198 #, php-format
6199 msgid "about %d months ago"
6200 msgstr "близько %d місяців тому"
6201
6202 #: lib/util.php:885
6203 msgid "about a year ago"
6204 msgstr "рік тому"
6205
6206 #: lib/webcolor.php:82
6207 #, php-format
6208 msgid "%s is not a valid color!"
6209 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6210
6211 #: lib/webcolor.php:123
6212 #, php-format
6213 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6214 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6215
6216 #: lib/xmppmanager.php:402
6217 #, php-format
6218 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6219 msgstr ""
6220 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."