]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
f9b74e02d5e5ef709a898b51a68522f960e84e21
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:44:55+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64948); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 #, fuzzy
846 msgctxt "BUTTON"
847 msgid "No"
848 msgstr "Ні"
849
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
852 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
853 msgid "Do not block this user"
854 msgstr "Не блокувати цього користувача"
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
862 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
863 #: actions/groupblock.php:185
864 #, fuzzy
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Так"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокувати користувача"
873
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Такої групи немає."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "Заблоковані профілі %s"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Розблокувати користувача"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Розблокувати"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Розблокувати цього користувача"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Опублікувати в %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Немає коду підтвердження."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Підтвердити адресу"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Розмова"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Дописи"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Додаток не виявлено."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Видалити додаток"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1016 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1017 "додатку користувачів."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не видаляти додаток"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Видалити додаток"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не увійшли."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "Видалити допис"
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1057
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "Не видаляти цей допис"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "Видалити допис"
1067
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1077 msgid "Delete user"
1078 msgstr "Видалити користувача"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1081 msgid ""
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1084 msgstr ""
1085 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1086 "можливості відновлення."
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "Видалити цього користувача"
1092
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1097 msgid "Design"
1098 msgstr "Дизайн"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:276
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:280
1109 #, php-format
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "Тема недоступна: %s."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:376
1114 msgid "Change logo"
1115 msgstr "Змінити логотип"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:381
1118 msgid "Site logo"
1119 msgstr "Логотип сайту"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:388
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "Змінити тему"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:405
1126 msgid "Site theme"
1127 msgstr "Тема сайту"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:406
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "Тема для цього сайту."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1134 msgid "Change background image"
1135 msgstr "Змінити фонове зображення"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1138 #: lib/designsettings.php:178
1139 msgid "Background"
1140 msgstr "Фон"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 #, php-format
1144 msgid ""
1145 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "$s."
1147 msgstr ""
1148 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1149 "%1$s."
1150
1151 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1153 msgid "On"
1154 msgstr "Увімк."
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1158 msgid "Off"
1159 msgstr "Вимк."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1162 msgid "Turn background image on or off."
1163 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1166 msgid "Tile background image"
1167 msgstr "Замостити фон"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1170 msgid "Change colours"
1171 msgstr "Змінити кольори"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1174 msgid "Content"
1175 msgstr "Зміст"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1178 msgid "Sidebar"
1179 msgstr "Бічна панель"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1182 msgid "Text"
1183 msgstr "Текст"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1186 msgid "Links"
1187 msgstr "Посилання"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1190 msgid "Use defaults"
1191 msgstr "За замовч."
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1194 msgid "Restore default designs"
1195 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1198 msgid "Reset back to default"
1199 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title
1202 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1203 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1204 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1206 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1207 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1208 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1209 msgid "Save"
1210 msgstr "Зберегти"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1213 msgid "Save design"
1214 msgstr "Зберегти дизайн"
1215
1216 #: actions/disfavor.php:81
1217 msgid "This notice is not a favorite!"
1218 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:94
1221 msgid "Add to favorites"
1222 msgstr "Додати до обраних"
1223
1224 #: actions/doc.php:158
1225 #, php-format
1226 msgid "No such document \"%s\""
1227 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1228
1229 #: actions/editapplication.php:54
1230 msgid "Edit Application"
1231 msgstr "Керувати додатками"
1232
1233 #: actions/editapplication.php:66
1234 msgid "You must be logged in to edit an application."
1235 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1238 #: actions/showapplication.php:87
1239 msgid "No such application."
1240 msgstr "Такого додатку немає."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:161
1243 msgid "Use this form to edit your application."
1244 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1247 msgid "Name is required."
1248 msgstr "Потрібне ім’я."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1251 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1255 msgid "Name already in use. Try another one."
1256 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1259 msgid "Description is required."
1260 msgstr "Потрібен опис."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:194
1263 msgid "Source URL is too long."
1264 msgstr "URL-адреса надто довга."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1267 msgid "Source URL is not valid."
1268 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1271 msgid "Organization is required."
1272 msgstr "Потрібна організація."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1275 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1276 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1279 msgid "Organization homepage is required."
1280 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1283 msgid "Callback is too long."
1284 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1287 msgid "Callback URL is not valid."
1288 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:258
1291 msgid "Could not update application."
1292 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:56
1295 #, php-format
1296 msgid "Edit %s group"
1297 msgstr "Редагувати групу %s"
1298
1299 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1300 msgid "You must be logged in to create a group."
1301 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1304 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1305 msgid "You must be an admin to edit the group."
1306 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1307
1308 #: actions/editgroup.php:158
1309 msgid "Use this form to edit the group."
1310 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1313 #, php-format
1314 msgid "description is too long (max %d chars)."
1315 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1318 #, php-format
1319 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1320 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1321
1322 #: actions/editgroup.php:258
1323 msgid "Could not update group."
1324 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1327 msgid "Could not create aliases."
1328 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:280
1331 msgid "Options saved."
1332 msgstr "Опції збережено."
1333
1334 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1335 #: actions/emailsettings.php:61
1336 msgid "Email settings"
1337 msgstr "Налаштування пошти"
1338
1339 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1340 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1341 #: actions/emailsettings.php:76
1342 #, php-format
1343 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1344 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1345
1346 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1347 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1349 msgid "Email address"
1350 msgstr "Електронна адреса"
1351
1352 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:112
1354 msgid "Current confirmed email address."
1355 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1356
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1358 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1362 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1363 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1364 #: actions/smssettings.php:180
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "BUTTON"
1367 msgid "Remove"
1368 msgstr "Видалити"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:122
1371 msgid ""
1372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1373 "a message with further instructions."
1374 msgstr ""
1375 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1376 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1377
1378 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label
1382 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1383 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Скасувати"
1388
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1393
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1399 #, fuzzy
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Add"
1402 msgstr "Додати"
1403
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Вхідна пошта"
1409
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1415
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 #, fuzzy
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Нове"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Email preferences"
1434 msgstr "Преференції"
1435
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:180
1438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1439 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:199
1453 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1454 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:205
1458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1459 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1470
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Email preferences saved."
1475 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1478 #: actions/emailsettings.php:353
1479 msgid "No email address."
1480 msgstr "Немає електронної адреси."
1481
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1483 #: actions/emailsettings.php:361
1484 msgid "Cannot normalize that email address"
1485 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1486
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1488 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1489 #: actions/siteadminpanel.php:144
1490 msgid "Not a valid email address."
1491 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1492
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1494 #: actions/emailsettings.php:370
1495 msgid "That is already your email address."
1496 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1499 #: actions/emailsettings.php:374
1500 msgid "That email address already belongs to another user."
1501 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1502
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1506 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1507 #: actions/smssettings.php:373
1508 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1509 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1512 #: actions/emailsettings.php:398
1513 msgid ""
1514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1516 msgstr ""
1517 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1518 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1519 "подальші інструкції."
1520
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1524 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1525 #: actions/smssettings.php:408
1526 msgid "No pending confirmation to cancel."
1527 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1530 #: actions/emailsettings.php:424
1531 #, fuzzy
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Email confirmation cancelled."
1539 msgstr "Підтвердження скасовано."
1540
1541 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1542 #. TRANS: registered for the active user.
1543 #: actions/emailsettings.php:458
1544 msgid "That is not your email address."
1545 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:479
1549 #, fuzzy
1550 msgid "The email address was removed."
1551 msgstr "Адресу було видалено."
1552
1553 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1554 msgid "No incoming email address."
1555 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1556
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1560 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1561 msgid "Couldn't update user record."
1562 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1566 msgid "Incoming email address removed."
1567 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1571 msgid "New incoming email address added."
1572 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1573
1574 #: actions/favor.php:79
1575 msgid "This notice is already a favorite!"
1576 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1577
1578 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1579 msgid "Disfavor favorite"
1580 msgstr "Видалити з обраних"
1581
1582 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1583 #: lib/publicgroupnav.php:93
1584 msgid "Popular notices"
1585 msgstr "Популярні дописи"
1586
1587 #: actions/favorited.php:67
1588 #, php-format
1589 msgid "Popular notices, page %d"
1590 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1591
1592 #: actions/favorited.php:79
1593 msgid "The most popular notices on the site right now."
1594 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1595
1596 #: actions/favorited.php:150
1597 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1598 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1599
1600 #: actions/favorited.php:153
1601 msgid ""
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1604 msgstr ""
1605 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1606 "кнопку."
1607
1608 #: actions/favorited.php:156
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1613 msgstr ""
1614 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1615 "дописи до улюблених!"
1616
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Обрані дописи %s"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1627
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Користувачі варті уваги"
1632
1633 #: actions/featured.php:71
1634 #, php-format
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1637
1638 #: actions/featured.php:99
1639 #, php-format
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1642
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "Немає ID допису."
1646
1647 #: actions/file.php:38
1648 msgid "No notice."
1649 msgstr "Немає допису."
1650
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Немає вкладень."
1654
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1658
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "Не авторизовано."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "Такого файлу немає."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "Не можу прочитати файл."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Невірна роль."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Групу не визначено."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:160
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1754 msgstr ""
1755 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1756 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1757 "до групи знов."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 msgid "No ID."
1775 msgstr "Немає ID."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Дизайн групи"
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1786 msgid ""
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1789 msgstr ""
1790 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1791 "на свій смак."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1803 msgid "Group logo"
1804 msgstr "Логотип групи"
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1810 msgstr ""
1811 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1812 "розмір файлу %s."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логотип оновлено."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 #, php-format
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Учасники групи %s"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1832 #, php-format
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Список учасників цієї групи."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1841 msgid "Admin"
1842 msgstr "Адмін"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1845 msgid "Block"
1846 msgstr "Блок"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make Admin"
1854 msgstr "Зробити адміном"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1859
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1865 #, php-format
1866 msgid "%s timeline"
1867 msgstr "%s стрічка"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1871 #, php-format
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1874
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "Групи"
1879
1880 #: actions/groups.php:64
1881 #, php-format
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, сторінка %d"
1884
1885 #: actions/groups.php:90
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1892 "%%%%)"
1893 msgstr ""
1894 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1895 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1896 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1897 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1898 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1899
1900 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1901 msgid "Create a new group"
1902 msgstr "Створити нову групу"
1903
1904 #: actions/groupsearch.php:52
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1909 msgstr ""
1910 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1911 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1912 "або більше."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Пошук груп"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "Немає результатів."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1930 "newgroup%%) власну."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1939 "newgroup%%) свою власну групу!"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Користувача не блоковано."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Налаштування ІМ"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1968 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "ІМ недоступний"
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "ІМ-адреса"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1994 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1995 "Вашого списку контактів?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
2006 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2007 "GTalk."
2008
2009 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:155
2011 #, fuzzy
2012 msgid "IM preferences"
2013 msgstr "Преференції"
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:160
2017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2018 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:166
2022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2023 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:172
2027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2028 msgstr ""
2029 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2030 "підписаний."
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:179
2034 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2035 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2038 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2039 msgid "Preferences saved."
2040 msgstr "Преференції збережно."
2041
2042 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2043 #: actions/imsettings.php:309
2044 msgid "No Jabber ID."
2045 msgstr "Немає Jabber ID."
2046
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2048 #: actions/imsettings.php:317
2049 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2050 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2053 #: actions/imsettings.php:322
2054 msgid "Not a valid Jabber ID"
2055 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2058 #: actions/imsettings.php:326
2059 msgid "That is already your Jabber ID."
2060 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2063 #: actions/imsettings.php:330
2064 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2065 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2066
2067 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2068 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2069 #: actions/imsettings.php:358
2070 #, php-format
2071 msgid ""
2072 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2073 "s for sending messages to you."
2074 msgstr ""
2075 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2076 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2079 #: actions/imsettings.php:388
2080 msgid "That is the wrong IM address."
2081 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2082
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:397
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2087 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
2088
2089 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2090 #: actions/imsettings.php:402
2091 #, fuzzy
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "Підтвердження скасовано."
2094
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 #, fuzzy
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "Адресу було видалено."
2106
2107 #: actions/inbox.php:59
2108 #, php-format
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2111
2112 #: actions/inbox.php:62
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "Вхідні для %s"
2116
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 msgstr ""
2120 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Запрошення були скасовані."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2130
2131 #: actions/invite.php:72
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2135
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Запрошення надіслано"
2139
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Запросити нових користувачів"
2143
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2147
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2151 #, php-format
2152 msgid "%1$s (%2$s)"
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2154
2155 #: actions/invite.php:136
2156 msgid ""
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2158 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2159
2160 #: actions/invite.php:144
2161 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2162 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2163
2164 #: actions/invite.php:150
2165 msgid ""
2166 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2167 "on the site. Thanks for growing the community!"
2168 msgstr ""
2169 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2170 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2171
2172 #: actions/invite.php:162
2173 msgid ""
2174 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2175 msgstr ""
2176 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2177 "сервісу."
2178
2179 #: actions/invite.php:187
2180 msgid "Email addresses"
2181 msgstr "Електронні адреси"
2182
2183 #: actions/invite.php:189
2184 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2185 msgstr ""
2186 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Особисті повідомлення"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Надіслати"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2242 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2243 "\n"
2244 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2245 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2246 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2247 "інтересами.\n"
2248 "\n"
2249 "%1$s говорить:\n"
2250 "\n"
2251 "%4$s\n"
2252 "\n"
2253 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2254 "\n"
2255 "%5$s\n"
2256 "\n"
2257 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2258 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2259 "\n"
2260 "%6$s\n"
2261 "\n"
2262 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2263 "витрачений час.\n"
2264 "\n"
2265 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2266
2267 #: actions/joingroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to join a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2270
2271 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2272 msgid "No nickname or ID."
2273 msgstr "Немає імені або ІД."
2274
2275 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2278 #, php-format
2279 msgid "%1$s joined group %2$s"
2280 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2281
2282 #: actions/leavegroup.php:60
2283 msgid "You must be logged in to leave a group."
2284 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2285
2286 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2287 msgid "You are not a member of that group."
2288 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2289
2290 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2292 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2293 #, php-format
2294 msgid "%1$s left group %2$s"
2295 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2296
2297 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2298 msgid "Already logged in."
2299 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2300
2301 #: actions/login.php:126
2302 msgid "Incorrect username or password."
2303 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2304
2305 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2306 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2307 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2308
2309 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2310 msgid "Login"
2311 msgstr "Увійти"
2312
2313 #: actions/login.php:227
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Вхід на сайт"
2316
2317 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2318 msgid "Remember me"
2319 msgstr "Пам’ятати мене"
2320
2321 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2323 msgstr ""
2324 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2325 "користування!"
2326
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2330
2331 #: actions/login.php:266
2332 msgid ""
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2335 msgstr ""
2336 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2337 "змінювати налаштування."
2338
2339 #: actions/login.php:270
2340 #, php-format
2341 msgid ""
2342 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2343 "(%%action.register%%) a new account."
2344 msgstr ""
2345 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2346 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:92
2349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2350 msgstr ""
2351 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:96
2354 #, php-format
2355 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2356 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:133
2359 #, php-format
2360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2361 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:146
2364 #, php-format
2365 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2366 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2367
2368 #: actions/microsummary.php:69
2369 msgid "No current status."
2370 msgstr "Жодного поточного статусу."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:52
2373 msgid "New Application"
2374 msgstr "Новий додаток"
2375
2376 #: actions/newapplication.php:64
2377 msgid "You must be logged in to register an application."
2378 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:143
2381 msgid "Use this form to register a new application."
2382 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:176
2385 msgid "Source URL is required."
2386 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2387
2388 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2391
2392 #: actions/newgroup.php:53
2393 msgid "New group"
2394 msgstr "Нова група"
2395
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2399
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2401 msgid "New message"
2402 msgstr "Нове повідомлення"
2403
2404 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2405 msgid "You can't send a message to this user."
2406 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2407
2408 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2409 #: lib/command.php:555
2410 msgid "No content!"
2411 msgstr "Немає змісту!"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:158
2414 msgid "No recipient specified."
2415 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2418 msgid ""
2419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2420 msgstr ""
2421 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:181
2424 msgid "Message sent"
2425 msgstr "Повідомлення надіслано"
2426
2427 #: actions/newmessage.php:185
2428 #, php-format
2429 msgid "Direct message to %s sent."
2430 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2431
2432 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2433 msgid "Ajax Error"
2434 msgstr "Помилка в Ajax"
2435
2436 #: actions/newnotice.php:69
2437 msgid "New notice"
2438 msgstr "Новий допис"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:217
2441 msgid "Notice posted"
2442 msgstr "Допис надіслано"
2443
2444 #: actions/noticesearch.php:68
2445 #, php-format
2446 msgid ""
2447 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2448 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2449 msgstr ""
2450 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2451 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:78
2454 msgid "Text search"
2455 msgstr "Пошук текстів"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:91
2458 #, php-format
2459 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2460 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:121
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2466 "status_textarea=%s)!"
2467 msgstr ""
2468 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2469 "%%?status_textarea=%s)!"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:124
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2475 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2476 msgstr ""
2477 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2478 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:96
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates with \"%s\""
2483 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:98
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2488 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2489
2490 #: actions/nudge.php:85
2491 msgid ""
2492 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2493 msgstr ""
2494 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2495 "налаштував преференції електронної пошти."
2496
2497 #: actions/nudge.php:94
2498 msgid "Nudge sent"
2499 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2500
2501 #: actions/nudge.php:97
2502 msgid "Nudge sent!"
2503 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:59
2506 msgid "You must be logged in to list your applications."
2507 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:74
2510 msgid "OAuth applications"
2511 msgstr "Додатки OAuth"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:85
2514 msgid "Applications you have registered"
2515 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:135
2518 #, php-format
2519 msgid "You have not registered any applications yet."
2520 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2523 msgid "Connected applications"
2524 msgstr "Під’єднані додатки"
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2527 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2528 msgstr ""
2529 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2532 msgid "You are not a user of that application."
2533 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2536 #, php-format
2537 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2538 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2541 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2542 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2545 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2546 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2547
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Допис не має профілю."
2551
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2553 #, php-format
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2559 #, php-format
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2565 #, php-format
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2568
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2571 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2574
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Пошук людей"
2578
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Пошук дописів"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Інші опції"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr " (вільний сервіс)"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Доступні сервіси."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2614
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "ID користувача не визначено."
2618
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "Токен для входу не визначено."
2622
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2626
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2630
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2634
2635 #: actions/outbox.php:58
2636 #, php-format
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2639
2640 #: actions/outbox.php:61
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Вихідні для %s"
2644
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2647 msgstr ""
2648 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2649 "приватно."
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:58
2652 msgid "Change password"
2653 msgstr "Змінити пароль"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:69
2656 msgid "Change your password."
2657 msgstr "Змінити пароль."
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2660 msgid "Password change"
2661 msgstr "Пароль замінено"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:104
2664 msgid "Old password"
2665 msgstr "Старий пароль"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2668 msgid "New password"
2669 msgstr "Новий пароль"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:109
2672 msgid "6 or more characters"
2673 msgstr "6 або більше знаків"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2676 #: actions/register.php:433
2677 msgid "Confirm"
2678 msgstr "Підтвердити"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2681 msgid "Same as password above"
2682 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:117
2685 msgid "Change"
2686 msgstr "Змінити"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2689 msgid "Password must be 6 or more characters."
2690 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2693 msgid "Passwords don't match."
2694 msgstr "Паролі не співпадають."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:165
2697 msgid "Incorrect old password"
2698 msgstr "Старий пароль є неточним"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:181
2701 msgid "Error saving user; invalid."
2702 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2705 msgid "Can't save new password."
2706 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2709 msgid "Password saved."
2710 msgstr "Пароль збережено."
2711
2712 #. TRANS: Menu item for site administration
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2714 msgid "Paths"
2715 msgstr "Шлях"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2722 #, php-format
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2727 #, php-format
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2732 #, php-format
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2737 #, php-format
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2746 msgid "Site"
2747 msgstr "Сайт"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Server"
2751 msgstr "Сервер"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Шлях"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2762 msgid "Site path"
2763 msgstr "Шлях до сайту"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Шлях до локалей"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2774 msgid "Fancy URLs"
2775 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2782 msgid "Theme"
2783 msgstr "Тема"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Сервер теми"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2790 msgid "Theme path"
2791 msgstr "Шлях до теми"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Директорія теми"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2798 msgid "Avatars"
2799 msgstr "Аватари"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Сервер аватари"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2806 msgid "Avatar path"
2807 msgstr "Шлях до аватари"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Директорія аватари"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2814 msgid "Backgrounds"
2815 msgstr "Фони"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Сервер фонів"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Шлях до фонів"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Директорія фонів"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2830 msgid "SSL"
2831 msgstr "SSL-шифрування"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2834 msgid "Never"
2835 msgstr "Ніколи"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2838 msgid "Sometimes"
2839 msgstr "Іноді"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2842 msgid "Always"
2843 msgstr "Завжди"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2846 msgid "Use SSL"
2847 msgstr "Використовувати SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2854 msgid "SSL server"
2855 msgstr "SSL-сервер"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2862 msgid "Save paths"
2863 msgstr "Зберегти шляхи"
2864
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2870 msgstr ""
2871 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2872 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2873 "або більше."
2874
2875 #: actions/peoplesearch.php:58
2876 msgid "People search"
2877 msgstr "Пошук людей"
2878
2879 #: actions/peopletag.php:68
2880 #, php-format
2881 msgid "Not a valid people tag: %s."
2882 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2883
2884 #: actions/peopletag.php:142
2885 #, php-format
2886 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2888
2889 #: actions/postnotice.php:95
2890 msgid "Invalid notice content."
2891 msgstr "Недійсний зміст допису."
2892
2893 #: actions/postnotice.php:101
2894 #, php-format
2895 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2896 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Налаштування профілю"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2903 msgid ""
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2905 msgstr ""
2906 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:99
2909 msgid "Profile information"
2910 msgstr "Інформація профілю"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2913 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2914 msgstr ""
2915 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2920 msgid "Full name"
2921 msgstr "Повне ім’я"
2922
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2926 msgid "Homepage"
2927 msgstr "Веб-сторінка"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2934 #, php-format
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2943 msgid "Bio"
2944 msgstr "Про себе"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Розташування"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr "Теґи"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2968 msgid ""
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2970 msgstr ""
2971 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2972 "або пробілом"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Мова"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2983 msgid "Timezone"
2984 msgstr "Часовий пояс"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2991 msgid ""
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2993 msgstr ""
2994 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2997 #, php-format
2998 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2999 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3002 msgid "Timezone not selected."
3003 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:241
3006 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3007 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3010 #, php-format
3011 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3012 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:306
3015 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3016 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:363
3019 msgid "Couldn't save location prefs."
3020 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:375
3023 msgid "Couldn't save profile."
3024 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:383
3027 msgid "Couldn't save tags."
3028 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3029
3030 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3031 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3032 msgid "Settings saved."
3033 msgstr "Налаштування збережено."
3034
3035 #: actions/public.php:83
3036 #, php-format
3037 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3038 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3039
3040 #: actions/public.php:92
3041 msgid "Could not retrieve public stream."
3042 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3043
3044 #: actions/public.php:130
3045 #, php-format
3046 msgid "Public timeline, page %d"
3047 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3048
3049 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3050 msgid "Public timeline"
3051 msgstr "Загальна стрічка"
3052
3053 #: actions/public.php:160
3054 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3055 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3056
3057 #: actions/public.php:164
3058 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3059 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3060
3061 #: actions/public.php:168
3062 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3063 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3064
3065 #: actions/public.php:188
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3069 "yet."
3070 msgstr ""
3071 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3072
3073 #: actions/public.php:191
3074 msgid "Be the first to post!"
3075 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3076
3077 #: actions/public.php:195
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3081 msgstr ""
3082 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3083 "допис!"
3084
3085 #: actions/public.php:242
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3090 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3091 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3092 msgstr ""
3093 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3094 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3095 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3096 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3097 "doc.help%%))"
3098
3099 #: actions/public.php:247
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3103 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3104 "tool."
3105 msgstr ""
3106 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3107 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3108 "(http://status.net/)."
3109
3110 #: actions/publictagcloud.php:57
3111 msgid "Public tag cloud"
3112 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:63
3115 #, php-format
3116 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3117 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:69
3120 #, php-format
3121 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3122 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:72
3125 msgid "Be the first to post one!"
3126 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:75
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3132 "one!"
3133 msgstr ""
3134 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3135 "цікаве!"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:134
3138 msgid "Tag cloud"
3139 msgstr "Хмарка теґів"
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:36
3142 msgid "You are already logged in!"
3143 msgstr "Ви вже в системі!"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:62
3146 msgid "No such recovery code."
3147 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:66
3150 msgid "Not a recovery code."
3151 msgstr "Це не код відновлення."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:73
3154 msgid "Recovery code for unknown user."
3155 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:86
3158 msgid "Error with confirmation code."
3159 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:97
3162 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3163 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:111
3166 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3167 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:152
3170 msgid ""
3171 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3172 "the email address you have stored in your account."
3173 msgstr ""
3174 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3175 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:158
3178 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3179 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:188
3182 msgid "Password recovery"
3183 msgstr "Відновлення паролю"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:191
3186 msgid "Nickname or email address"
3187 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:193
3190 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3191 msgstr ""
3192 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3195 msgid "Recover"
3196 msgstr "Відновити"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:208
3199 msgid "Reset password"
3200 msgstr "Скинути пароль"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:209
3203 msgid "Recover password"
3204 msgstr "Відновити пароль"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3207 msgid "Password recovery requested"
3208 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:213
3211 msgid "Unknown action"
3212 msgstr "Дія невідома"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:236
3215 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3216 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:243
3219 msgid "Reset"
3220 msgstr "Скинути"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:252
3223 msgid "Enter a nickname or email address."
3224 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:282
3227 msgid "No user with that email address or username."
3228 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:299
3231 msgid "No registered email address for that user."
3232 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:313
3235 msgid "Error saving address confirmation."
3236 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:338
3239 msgid ""
3240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3241 "address registered to your account."
3242 msgstr ""
3243 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3244 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:357
3247 msgid "Unexpected password reset."
3248 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:365
3251 msgid "Password must be 6 chars or more."
3252 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:369
3255 msgid "Password and confirmation do not match."
3256 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3259 msgid "Error setting user."
3260 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:395
3263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3264 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3265
3266 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3267 msgid "Sorry, only invited people can register."
3268 msgstr ""
3269 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3270
3271 #: actions/register.php:92
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3274
3275 #: actions/register.php:112
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "Реєстрація успішна"
3278
3279 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3280 msgid "Register"
3281 msgstr "Реєстрація"
3282
3283 #: actions/register.php:135
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3286
3287 #: actions/register.php:198
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3290
3291 #: actions/register.php:212
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3294
3295 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3298
3299 #: actions/register.php:343
3300 msgid ""
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3303 msgstr ""
3304 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3305 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3306
3307 #: actions/register.php:425
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr ""
3310 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3311 "Неодмінно."
3312
3313 #: actions/register.php:430
3314 msgid "6 or more characters. Required."
3315 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3316
3317 #: actions/register.php:434
3318 msgid "Same as password above. Required."
3319 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3320
3321 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3322 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3323 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3324 msgid "Email"
3325 msgstr "Пошта"
3326
3327 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3328 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3329 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3330
3331 #: actions/register.php:450
3332 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3333 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3334
3335 #: actions/register.php:494
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3339 "email address, IM address, and phone number."
3340 msgstr ""
3341 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3342 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3343
3344 #: actions/register.php:542
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3348 "want to...\n"
3349 "\n"
3350 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3351 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3352 "notices through instant messages.\n"
3353 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3354 "share your interests. \n"
3355 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3356 "others more about you. \n"
3357 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3358 "missed. \n"
3359 "\n"
3360 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3361 msgstr ""
3362 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3363 "\n"
3364 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3365 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3366 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3367 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3368 "інтереси.\n"
3369 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3370 "могли знати про Вас більше.\n"
3371 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3372 "нічого не пропустили. \n"
3373 "\n"
3374 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3375 "сервіс."
3376
3377 #: actions/register.php:566
3378 msgid ""
3379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3380 "to confirm your email address.)"
3381 msgstr ""
3382 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3383 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:98
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3389 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3390 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3391 msgstr ""
3392 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3393 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3394 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3395
3396 #: actions/remotesubscribe.php:112
3397 msgid "Remote subscribe"
3398 msgstr "Віддалена підписка"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:124
3401 msgid "Subscribe to a remote user"
3402 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:129
3405 msgid "User nickname"
3406 msgstr "Ім’я користувача"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:130
3409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3410 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:133
3413 msgid "Profile URL"
3414 msgstr "URL-адреса профілю"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:134
3417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3418 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3421 #: lib/userprofile.php:406
3422 msgid "Subscribe"
3423 msgstr "Підписатись"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:159
3426 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3427 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:168
3430 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3431 msgstr ""
3432 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:176
3435 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3436 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:183
3439 msgid "Couldn’t get a request token."
3440 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3441
3442 #: actions/repeat.php:57
3443 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3444 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3445
3446 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3447 msgid "No notice specified."
3448 msgstr "Зазначеного допису немає."
3449
3450 #: actions/repeat.php:76
3451 msgid "You can't repeat your own notice."
3452 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3453
3454 #: actions/repeat.php:90
3455 msgid "You already repeated that notice."
3456 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3457
3458 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3459 msgid "Repeated"
3460 msgstr "Повторено"
3461
3462 #: actions/repeat.php:119
3463 msgid "Repeated!"
3464 msgstr "Повторено!"
3465
3466 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3467 #: lib/personalgroupnav.php:105
3468 #, php-format
3469 msgid "Replies to %s"
3470 msgstr "Відповіді до %s"
3471
3472 #: actions/replies.php:128
3473 #, php-format
3474 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3475 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3476
3477 #: actions/replies.php:145
3478 #, php-format
3479 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3481
3482 #: actions/replies.php:152
3483 #, php-format
3484 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3486
3487 #: actions/replies.php:159
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3490 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3491
3492 #: actions/replies.php:199
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3496 "notice to his attention yet."
3497 msgstr ""
3498 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3499 "отримав у відповідь."
3500
3501 #: actions/replies.php:204
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3505 "[join groups](%%action.groups%%)."
3506 msgstr ""
3507 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3508 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3509
3510 #: actions/replies.php:206
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3514 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3515 msgstr ""
3516 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3517 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3518
3519 #: actions/repliesrss.php:72
3520 #, php-format
3521 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3522 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3523
3524 #: actions/revokerole.php:75
3525 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3526 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3527
3528 #: actions/revokerole.php:82
3529 msgid "User doesn't have this role."
3530 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3531
3532 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3533 msgid "StatusNet"
3534 msgstr "StatusNet"
3535
3536 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3537 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3538 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3539
3540 #: actions/sandbox.php:72
3541 msgid "User is already sandboxed."
3542 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3543
3544 #. TRANS: Menu item for site administration
3545 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3546 #: lib/adminpanelaction.php:391
3547 msgid "Sessions"
3548 msgstr "Сесії"
3549
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3551 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3552 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3553
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3555 msgid "Handle sessions"
3556 msgstr "Сесії обробки даних"
3557
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3559 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3560 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3563 msgid "Session debugging"
3564 msgstr "Сесія наладки"
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3567 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3568 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3571 #: actions/useradminpanel.php:294
3572 msgid "Save site settings"
3573 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3574
3575 #: actions/showapplication.php:82
3576 msgid "You must be logged in to view an application."
3577 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3578
3579 #: actions/showapplication.php:157
3580 msgid "Application profile"
3581 msgstr "Профіль додатку"
3582
3583 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3584 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3585 msgid "Icon"
3586 msgstr "Іконка"
3587
3588 #. TRANS: Form input field label for application name.
3589 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3590 #: lib/applicationeditform.php:199
3591 msgid "Name"
3592 msgstr "Ім’я"
3593
3594 #. TRANS: Form input field label.
3595 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3596 msgid "Organization"
3597 msgstr "Організація"
3598
3599 #. TRANS: Form input field label.
3600 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3601 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3602 msgid "Description"
3603 msgstr "Опис"
3604
3605 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3606 #: lib/profileaction.php:187
3607 msgid "Statistics"
3608 msgstr "Статистика"
3609
3610 #: actions/showapplication.php:203
3611 #, php-format
3612 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3613 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:213
3616 msgid "Application actions"
3617 msgstr "Можливості додатку"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:236
3620 msgid "Reset key & secret"
3621 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:261
3624 msgid "Application info"
3625 msgstr "Інфо додатку"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:263
3628 msgid "Consumer key"
3629 msgstr "Ключ споживача"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:268
3632 msgid "Consumer secret"
3633 msgstr "Таємно слово споживача"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:273
3636 msgid "Request token URL"
3637 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:278
3640 msgid "Access token URL"
3641 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:283
3644 msgid "Authorize URL"
3645 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:288
3648 msgid ""
3649 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3650 "signature method."
3651 msgstr ""
3652 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3653 "шифрування підписів відкритим текстом."
3654
3655 #: actions/showapplication.php:309
3656 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3657 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3658
3659 #: actions/showfavorites.php:79
3660 #, php-format
3661 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3662 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3663
3664 #: actions/showfavorites.php:132
3665 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3666 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:171
3669 #, php-format
3670 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:178
3674 #, php-format
3675 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:185
3679 #, php-format
3680 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3681 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:206
3684 msgid ""
3685 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3686 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3687 msgstr ""
3688 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3689 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3690 "нього увагу інших."
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:208
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3696 "they would add to their favorites :)"
3697 msgstr ""
3698 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3699 "цікаве? :)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:212
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3705 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3706 "would add to their favorites :)"
3707 msgstr ""
3708 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3709 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3710 "користувачеві :)"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:243
3713 msgid "This is a way to share what you like."
3714 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3715
3716 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3717 #, php-format
3718 msgid "%s group"
3719 msgstr "Група %s"
3720
3721 #: actions/showgroup.php:84
3722 #, php-format
3723 msgid "%1$s group, page %2$d"
3724 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:227
3727 msgid "Group profile"
3728 msgstr "Профіль групи"
3729
3730 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3731 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3732 msgid "URL"
3733 msgstr "URL"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3736 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3737 msgid "Note"
3738 msgstr "Зауваження"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3741 msgid "Aliases"
3742 msgstr "Додаткові імена"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:302
3745 msgid "Group actions"
3746 msgstr "Діяльність групи"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:338
3749 #, php-format
3750 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3751 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:344
3754 #, php-format
3755 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3756 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:350
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3761 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:355
3764 #, php-format
3765 msgid "FOAF for %s group"
3766 msgstr "FOAF для групи %s"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3769 msgid "Members"
3770 msgstr "Учасники"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3773 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3774 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3775 msgid "(None)"
3776 msgstr "(Пусто)"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:404
3779 msgid "All members"
3780 msgstr "Всі учасники"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:447
3783 msgid "Created"
3784 msgstr "Створено"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:463
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3791 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3792 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3793 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3794 msgstr ""
3795 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3796 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3797 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3798 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3799 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:469
3802 #, php-format
3803 msgid ""
3804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3807 "their life and interests. "
3808 msgstr ""
3809 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3810 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3811 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3812 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3813
3814 #: actions/showgroup.php:497
3815 msgid "Admins"
3816 msgstr "Адміни"
3817
3818 #: actions/showmessage.php:81
3819 msgid "No such message."
3820 msgstr "Немає такого повідомлення."
3821
3822 #: actions/showmessage.php:98
3823 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3824 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3825
3826 #: actions/showmessage.php:108
3827 #, php-format
3828 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3829 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3830
3831 #: actions/showmessage.php:113
3832 #, php-format
3833 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3834 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3835
3836 #: actions/shownotice.php:90
3837 msgid "Notice deleted."
3838 msgstr "Допис видалено."
3839
3840 #: actions/showstream.php:73
3841 #, php-format
3842 msgid " tagged %s"
3843 msgstr " позначено з %s"
3844
3845 #: actions/showstream.php:79
3846 #, php-format
3847 msgid "%1$s, page %2$d"
3848 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3849
3850 #: actions/showstream.php:122
3851 #, php-format
3852 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3853 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3854
3855 #: actions/showstream.php:129
3856 #, php-format
3857 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3858 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3859
3860 #: actions/showstream.php:136
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3863 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3864
3865 #: actions/showstream.php:143
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3868 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:148
3871 #, php-format
3872 msgid "FOAF for %s"
3873 msgstr "FOAF для %s"
3874
3875 #: actions/showstream.php:200
3876 #, php-format
3877 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3878 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3879
3880 #: actions/showstream.php:205
3881 msgid ""
3882 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3883 "would be a good time to start :)"
3884 msgstr ""
3885 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3886 "аби розпочати! :)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:207
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3892 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3893 msgstr ""
3894 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3895 "%?status_textarea=%2$s)."
3896
3897 #: actions/showstream.php:243
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3903 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3904 msgstr ""
3905 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3906 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3907 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3908 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3909 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3910
3911 #: actions/showstream.php:248
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3917 msgstr ""
3918 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3919 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3920 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3921
3922 #: actions/showstream.php:305
3923 #, php-format
3924 msgid "Repeat of %s"
3925 msgstr "Повторення за %s"
3926
3927 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3928 msgid "You cannot silence users on this site."
3929 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3930
3931 #: actions/silence.php:72
3932 msgid "User is already silenced."
3933 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3934
3935 #: actions/siteadminpanel.php:69
3936 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3937 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3938
3939 #: actions/siteadminpanel.php:133
3940 msgid "Site name must have non-zero length."
3941 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3942
3943 #: actions/siteadminpanel.php:141
3944 msgid "You must have a valid contact email address."
3945 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:159
3948 #, php-format
3949 msgid "Unknown language \"%s\"."
3950 msgstr "Невідома мова «%s»."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:165
3953 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3954 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:171
3957 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3958 msgstr ""
3959 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3960 "становити одну і більше секунд."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:221
3963 msgid "General"
3964 msgstr "Основні"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:224
3967 msgid "Site name"
3968 msgstr "Назва сайту"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:225
3971 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3972 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:229
3975 msgid "Brought by"
3976 msgstr "Надано"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:230
3979 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3980 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:234
3983 msgid "Brought by URL"
3984 msgstr "Наданий URL"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:235
3987 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3988 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:239
3991 msgid "Contact email address for your site"
3992 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:245
3995 msgid "Local"
3996 msgstr "Локаль"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:256
3999 msgid "Default timezone"
4000 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:257
4003 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4004 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:262
4007 msgid "Default language"
4008 msgstr "Мова за замовчуванням"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:263
4011 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4012 msgstr ""
4013 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4014 "доступно"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:271
4017 msgid "Limits"
4018 msgstr "Обмеження"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:274
4021 msgid "Text limit"
4022 msgstr "Текстові обмеження"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:274
4025 msgid "Maximum number of characters for notices."
4026 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:278
4029 msgid "Dupe limit"
4030 msgstr "Часове обмеження"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:278
4033 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4034 msgstr ""
4035 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4036 "допис ще раз."
4037
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4039 msgid "Site Notice"
4040 msgstr "Повідомлення сайту"
4041
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4043 msgid "Edit site-wide message"
4044 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4047 msgid "Unable to save site notice."
4048 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4051 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4052 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4055 msgid "Site notice text"
4056 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4059 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4060 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4063 msgid "Save site notice"
4064 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4065
4066 #. TRANS: Title for SMS settings.
4067 #: actions/smssettings.php:59
4068 msgid "SMS settings"
4069 msgstr "Налаштування СМС"
4070
4071 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4073 #: actions/smssettings.php:74
4074 #, php-format
4075 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4076 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4077
4078 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4079 #: actions/smssettings.php:97
4080 msgid "SMS is not available."
4081 msgstr "СМС недоступно."
4082
4083 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:111
4085 #, fuzzy
4086 msgid "SMS address"
4087 msgstr "ІМ-адреса"
4088
4089 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:120
4091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4092 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4093
4094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:133
4096 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4097 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4098
4099 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:142
4101 msgid "Confirmation code"
4102 msgstr "Код підтвердження"
4103
4104 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:144
4106 msgid "Enter the code you received on your phone."
4107 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4108
4109 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4110 #: actions/smssettings.php:148
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "BUTTON"
4113 msgid "Confirm"
4114 msgstr "Підтвердити"
4115
4116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:153
4118 msgid "SMS phone number"
4119 msgstr "Телефонний номер"
4120
4121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:156
4123 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4124 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4125
4126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4127 #: actions/smssettings.php:195
4128 #, fuzzy
4129 msgid "SMS preferences"
4130 msgstr "Преференції"
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:201
4134 msgid ""
4135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4136 "from my carrier."
4137 msgstr ""
4138 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4139 "витрати від мого мобільного оператора."
4140
4141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4142 #: actions/smssettings.php:315
4143 #, fuzzy
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "Преференції збережно."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "Немає телефонного номера."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "Оператора не обрано."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4169 msgid ""
4170 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4171 "for the code and instructions on how to use it."
4172 msgstr ""
4173 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4174 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4175
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4180
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4183 #, fuzzy
4184 msgid "SMS confirmation cancelled."
4185 msgstr "Підтвердження скасовано."
4186
4187 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4188 #. TRANS: registered for the active user.
4189 #: actions/smssettings.php:448
4190 msgid "That is not your phone number."
4191 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4192
4193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:470
4195 #, fuzzy
4196 msgid "The SMS phone number was removed."
4197 msgstr "Телефонний номер"
4198
4199 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:511
4201 msgid "Mobile carrier"
4202 msgstr "Мобільний оператор"
4203
4204 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:516
4206 msgid "Select a carrier"
4207 msgstr "Оберіть оператора"
4208
4209 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4211 #: actions/smssettings.php:525
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4216 msgstr ""
4217 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4218 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4219 "і ми внесемо його до списку."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:548
4223 msgid "No code entered"
4224 msgstr "Код не введено"
4225
4226 #. TRANS: Menu item for site administration
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4228 #: lib/adminpanelaction.php:407
4229 msgid "Snapshots"
4230 msgstr "Снепшоти"
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4233 msgid "Manage snapshot configuration"
4234 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4237 msgid "Invalid snapshot run value."
4238 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4241 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4242 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4245 msgid "Invalid snapshot report URL."
4246 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Randomly during web hit"
4251 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4254 msgid "In a scheduled job"
4255 msgstr "Згідно плану робіт"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4258 msgid "Data snapshots"
4259 msgstr "Снепшоти даних"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4262 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4263 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4266 msgid "Frequency"
4267 msgstr "Частота"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4270 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4271 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4274 msgid "Report URL"
4275 msgstr "Звітня URL-адреса"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4278 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4279 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4282 msgid "Save snapshot settings"
4283 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4284
4285 #: actions/subedit.php:70
4286 msgid "You are not subscribed to that profile."
4287 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4288
4289 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4290 msgid "Could not save subscription."
4291 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4292
4293 #: actions/subscribe.php:77
4294 msgid "This action only accepts POST requests."
4295 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4296
4297 #: actions/subscribe.php:107
4298 msgid "No such profile."
4299 msgstr "Немає такого профілю."
4300
4301 #: actions/subscribe.php:117
4302 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4303 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4304
4305 #: actions/subscribe.php:145
4306 msgid "Subscribed"
4307 msgstr "Підписані"
4308
4309 #: actions/subscribers.php:50
4310 #, php-format
4311 msgid "%s subscribers"
4312 msgstr "Підписані до %s"
4313
4314 #: actions/subscribers.php:52
4315 #, php-format
4316 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4317 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:63
4320 msgid "These are the people who listen to your notices."
4321 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4322
4323 #: actions/subscribers.php:67
4324 #, php-format
4325 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4326 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4327
4328 #: actions/subscribers.php:108
4329 msgid ""
4330 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4331 "return the favor"
4332 msgstr ""
4333 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4334 "підпишуться навзаєм."
4335
4336 #: actions/subscribers.php:110
4337 #, php-format
4338 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4339 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:114
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4345 "%) and be the first?"
4346 msgstr ""
4347 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4348 "%) і не стати першим?"
4349
4350 #: actions/subscriptions.php:52
4351 #, php-format
4352 msgid "%s subscriptions"
4353 msgstr "Підписки %s"
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:54
4356 #, php-format
4357 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4358 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:65
4361 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4362 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4363
4364 #: actions/subscriptions.php:69
4365 #, php-format
4366 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4367 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:126
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4373 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4374 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4375 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4376 "automatically subscribe to people you already follow there."
4377 msgstr ""
4378 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4379 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4380 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4381 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4382 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4383 "якими слідкуєте там."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4386 #, php-format
4387 msgid "%s is not listening to anyone."
4388 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:208
4391 msgid "Jabber"
4392 msgstr "Jabber"
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4395 msgid "SMS"
4396 msgstr "СМС"
4397
4398 #: actions/tag.php:69
4399 #, php-format
4400 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4401 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4402
4403 #: actions/tag.php:87
4404 #, php-format
4405 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4406 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4407
4408 #: actions/tag.php:93
4409 #, php-format
4410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4411 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4412
4413 #: actions/tag.php:99
4414 #, php-format
4415 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4416 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4417
4418 #: actions/tagother.php:39
4419 msgid "No ID argument."
4420 msgstr "Немає ID аргументу."
4421
4422 #: actions/tagother.php:65
4423 #, php-format
4424 msgid "Tag %s"
4425 msgstr "Позначити %s"
4426
4427 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4428 msgid "User profile"
4429 msgstr "Профіль користувача."
4430
4431 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4432 #: lib/userprofile.php:103
4433 msgid "Photo"
4434 msgstr "Фото"
4435
4436 #: actions/tagother.php:141
4437 msgid "Tag user"
4438 msgstr "Позначити користувача"
4439
4440 #: actions/tagother.php:151
4441 msgid ""
4442 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "separated"
4444 msgstr ""
4445 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4446 "комою або пробілом"
4447
4448 #: actions/tagother.php:193
4449 msgid ""
4450 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4451 msgstr ""
4452 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4453 "хто є підписаним до Вас."
4454
4455 #: actions/tagother.php:200
4456 msgid "Could not save tags."
4457 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4458
4459 #: actions/tagother.php:236
4460 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4461 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4462
4463 #: actions/tagrss.php:35
4464 msgid "No such tag."
4465 msgstr "Такого теґу немає."
4466
4467 #: actions/twitapitrends.php:85
4468 msgid "API method under construction."
4469 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4470
4471 #: actions/unblock.php:59
4472 msgid "You haven't blocked that user."
4473 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4474
4475 #: actions/unsandbox.php:72
4476 msgid "User is not sandboxed."
4477 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4478
4479 #: actions/unsilence.php:72
4480 msgid "User is not silenced."
4481 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4482
4483 #: actions/unsubscribe.php:77
4484 msgid "No profile ID in request."
4485 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4486
4487 #: actions/unsubscribe.php:98
4488 msgid "Unsubscribed"
4489 msgstr "Відписано"
4490
4491 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4495 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4496
4497 #. TRANS: User admin panel title
4498 #: actions/useradminpanel.php:59
4499 msgctxt "TITLE"
4500 msgid "User"
4501 msgstr "Користувач"
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:70
4504 msgid "User settings for this StatusNet site."
4505 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:149
4508 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4509 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:155
4512 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4513 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:165
4516 #, php-format
4517 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4518 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4519
4520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4521 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4522 #: lib/personalgroupnav.php:109
4523 msgid "Profile"
4524 msgstr "Профіль"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:222
4527 msgid "Bio Limit"
4528 msgstr "Обмеження біо"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:223
4531 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4532 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:231
4535 msgid "New users"
4536 msgstr "Нові користувачі"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:235
4539 msgid "New user welcome"
4540 msgstr "Привітання нового користувача"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:236
4543 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4544 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:241
4547 msgid "Default subscription"
4548 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:242
4551 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4552 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:251
4555 msgid "Invitations"
4556 msgstr "Запрошення"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:256
4559 msgid "Invitations enabled"
4560 msgstr "Запрошення скасовано"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:258
4563 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4564 msgstr ""
4565 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:105
4568 msgid "Authorize subscription"
4569 msgstr "Авторизувати підписку"
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:110
4572 msgid ""
4573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4575 "click “Reject”."
4576 msgstr ""
4577 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4578 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4579 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4582 msgid "License"
4583 msgstr "Ліцензія"
4584
4585 #: actions/userauthorization.php:217
4586 msgid "Accept"
4587 msgstr "Погодитись"
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4590 #: lib/subscribeform.php:139
4591 msgid "Subscribe to this user"
4592 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:219
4595 msgid "Reject"
4596 msgstr "Забраковано"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:220
4599 msgid "Reject this subscription"
4600 msgstr "Відмінити цю підписку"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:232
4603 msgid "No authorization request!"
4604 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:254
4607 msgid "Subscription authorized"
4608 msgstr "Підписку авторизовано"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:256
4611 msgid ""
4612 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4613 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4614 "subscription. Your subscription token is:"
4615 msgstr ""
4616 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4617 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4618 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:266
4621 msgid "Subscription rejected"
4622 msgstr "Підписку скинуто"
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:268
4625 msgid ""
4626 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4627 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4628 "subscription."
4629 msgstr ""
4630 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4631 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4632 "підписку."
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:303
4635 #, php-format
4636 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4637 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:308
4640 #, php-format
4641 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4642 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:314
4645 #, php-format
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4647 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:329
4650 #, php-format
4651 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4652 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:345
4655 #, php-format
4656 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4657 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:350
4660 #, php-format
4661 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4662 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:355
4665 #, php-format
4666 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4668
4669 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4670 msgid "Profile design"
4671 msgstr "Дизайн профілю"
4672
4673 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4674 msgid ""
4675 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4676 "palette of your choice."
4677 msgstr ""
4678 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4679 "кольори на свій смак."
4680
4681 #: actions/userdesignsettings.php:282
4682 msgid "Enjoy your hotdog!"
4683 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4684
4685 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4686 #: actions/usergroups.php:66
4687 #, php-format
4688 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4689 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4690
4691 #: actions/usergroups.php:132
4692 msgid "Search for more groups"
4693 msgstr "Шукати групи ще"
4694
4695 #: actions/usergroups.php:159
4696 #, php-format
4697 msgid "%s is not a member of any group."
4698 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4699
4700 #: actions/usergroups.php:164
4701 #, php-format
4702 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4703 msgstr ""
4704 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4705
4706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4708 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4710 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4711 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4712 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4713 #, php-format
4714 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4715 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4716
4717 #: actions/version.php:73
4718 #, php-format
4719 msgid "StatusNet %s"
4720 msgstr "StatusNet %s"
4721
4722 #: actions/version.php:153
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4726 "Inc. and contributors."
4727 msgstr ""
4728 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4729 "Inc. і розробники."
4730
4731 #: actions/version.php:161
4732 msgid "Contributors"
4733 msgstr "Розробники"
4734
4735 #: actions/version.php:168
4736 msgid ""
4737 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4738 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4739 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4740 "any later version. "
4741 msgstr ""
4742 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4743 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4744 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4745 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4746
4747 #: actions/version.php:174
4748 msgid ""
4749 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4750 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4751 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4752 "for more details. "
4753 msgstr ""
4754 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4755 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4756 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4757 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4758
4759 #: actions/version.php:180
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4763 "along with this program.  If not, see %s."
4764 msgstr ""
4765 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4766 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4767
4768 #: actions/version.php:189
4769 msgid "Plugins"
4770 msgstr "Додатки"
4771
4772 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4773 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4774 msgid "Version"
4775 msgstr "Версія"
4776
4777 #: actions/version.php:197
4778 msgid "Author(s)"
4779 msgstr "Автор(и)"
4780
4781 #: classes/File.php:169
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4785 "to upload a smaller version."
4786 msgstr ""
4787 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4788 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4789
4790 #: classes/File.php:179
4791 #, php-format
4792 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4793 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4794
4795 #: classes/File.php:186
4796 #, php-format
4797 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4798 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4799
4800 #: classes/Group_member.php:41
4801 msgid "Group join failed."
4802 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4803
4804 #: classes/Group_member.php:53
4805 msgid "Not part of group."
4806 msgstr "Не є частиною групи."
4807
4808 #: classes/Group_member.php:60
4809 msgid "Group leave failed."
4810 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4811
4812 #: classes/Local_group.php:41
4813 msgid "Could not update local group."
4814 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4815
4816 #: classes/Login_token.php:76
4817 #, php-format
4818 msgid "Could not create login token for %s"
4819 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4820
4821 #: classes/Message.php:45
4822 msgid "You are banned from sending direct messages."
4823 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4824
4825 #: classes/Message.php:61
4826 msgid "Could not insert message."
4827 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4828
4829 #: classes/Message.php:71
4830 msgid "Could not update message with new URI."
4831 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4832
4833 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4834 #: classes/Notice.php:176
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4837 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4838
4839 #: classes/Notice.php:245
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4842
4843 #: classes/Notice.php:249
4844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4845 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4846
4847 #: classes/Notice.php:254
4848 msgid ""
4849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4850 msgstr ""
4851 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4852 "повертайтесь за кілька хвилин."
4853
4854 #: classes/Notice.php:260
4855 msgid ""
4856 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4857 "few minutes."
4858 msgstr ""
4859 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4860 "повертайтесь за кілька хвилин."
4861
4862 #: classes/Notice.php:266
4863 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4864 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4865
4866 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4867 msgid "Problem saving notice."
4868 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4869
4870 #: classes/Notice.php:965
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4873
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1513
4877 #, php-format
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4880
4881 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4882 msgid "You have been banned from subscribing."
4883 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4884
4885 #: classes/Subscription.php:78
4886 msgid "Already subscribed!"
4887 msgstr "Вже підписаний!"
4888
4889 #: classes/Subscription.php:82
4890 msgid "User has blocked you."
4891 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4892
4893 #: classes/Subscription.php:167
4894 msgid "Not subscribed!"
4895 msgstr "Не підписано!"
4896
4897 #: classes/Subscription.php:173
4898 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4899 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4900
4901 #: classes/Subscription.php:200
4902 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4903 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4904
4905 #: classes/Subscription.php:211
4906 msgid "Couldn't delete subscription."
4907 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4908
4909 #: classes/User.php:363
4910 #, php-format
4911 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4912 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4913
4914 #: classes/User_group.php:480
4915 msgid "Could not create group."
4916 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4917
4918 #: classes/User_group.php:489
4919 msgid "Could not set group URI."
4920 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4921
4922 #: classes/User_group.php:510
4923 msgid "Could not set group membership."
4924 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4925
4926 #: classes/User_group.php:524
4927 msgid "Could not save local group info."
4928 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4929
4930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4931 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4932 msgid "Change your profile settings"
4933 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4934
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4937 msgid "Upload an avatar"
4938 msgstr "Завантаження аватари"
4939
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4942 msgid "Change your password"
4943 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4944
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4947 msgid "Change email handling"
4948 msgstr "Змінити електронну адресу"
4949
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4952 msgid "Design your profile"
4953 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4957 msgid "Other options"
4958 msgstr "Інші опції"
4959
4960 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4962 msgid "Other"
4963 msgstr "Інше"
4964
4965 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4966 #: lib/action.php:145
4967 #, php-format
4968 msgid "%1$s - %2$s"
4969 msgstr "%1$s — %2$s"
4970
4971 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4972 #: lib/action.php:161
4973 msgid "Untitled page"
4974 msgstr "Сторінка без заголовку"
4975
4976 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4977 #: lib/action.php:426
4978 msgid "Primary site navigation"
4979 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4982 #: lib/action.php:432
4983 msgctxt "TOOLTIP"
4984 msgid "Personal profile and friends timeline"
4985 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4986
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4988 #: lib/action.php:435
4989 msgctxt "MENU"
4990 msgid "Personal"
4991 msgstr "Особисте"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4994 #: lib/action.php:437
4995 msgctxt "TOOLTIP"
4996 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4997 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5000 #: lib/action.php:442
5001 msgctxt "TOOLTIP"
5002 msgid "Connect to services"
5003 msgstr "З’єднання з сервісами"
5004
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5006 #: lib/action.php:445
5007 msgid "Connect"
5008 msgstr "З’єднання"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5011 #: lib/action.php:448
5012 msgctxt "TOOLTIP"
5013 msgid "Change site configuration"
5014 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5015
5016 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5017 #: lib/action.php:451
5018 msgctxt "MENU"
5019 msgid "Admin"
5020 msgstr "Адмін"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5023 #: lib/action.php:455
5024 #, php-format
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5027 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5028
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5030 #: lib/action.php:458
5031 msgctxt "MENU"
5032 msgid "Invite"
5033 msgstr "Запросити"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5036 #: lib/action.php:464
5037 msgctxt "TOOLTIP"
5038 msgid "Logout from the site"
5039 msgstr "Вийти з сайту"
5040
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5042 #: lib/action.php:467
5043 msgctxt "MENU"
5044 msgid "Logout"
5045 msgstr "Вийти"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5048 #: lib/action.php:472
5049 msgctxt "TOOLTIP"
5050 msgid "Create an account"
5051 msgstr "Створити новий акаунт"
5052
5053 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5054 #: lib/action.php:475
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Register"
5057 msgstr "Реєстрація"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5060 #: lib/action.php:478
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Login to the site"
5063 msgstr "Увійти на сайт"
5064
5065 #: lib/action.php:481
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Login"
5068 msgstr "Увійти"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5071 #: lib/action.php:484
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Help me!"
5074 msgstr "Допоможіть!"
5075
5076 #: lib/action.php:487
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Help"
5079 msgstr "Довідка"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5082 #: lib/action.php:490
5083 msgctxt "TOOLTIP"
5084 msgid "Search for people or text"
5085 msgstr "Пошук людей або текстів"
5086
5087 #: lib/action.php:493
5088 msgctxt "MENU"
5089 msgid "Search"
5090 msgstr "Пошук"
5091
5092 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5093 #. TRANS: Menu item for site administration
5094 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5095 msgid "Site notice"
5096 msgstr "Об’яви на сайті"
5097
5098 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5099 #: lib/action.php:582
5100 msgid "Local views"
5101 msgstr "Огляд"
5102
5103 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:649
5105 msgid "Page notice"
5106 msgstr "Зауваження сторінки"
5107
5108 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5109 #: lib/action.php:752
5110 msgid "Secondary site navigation"
5111 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5112
5113 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5114 #: lib/action.php:758
5115 msgid "Help"
5116 msgstr "Допомога"
5117
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5119 #: lib/action.php:761
5120 msgid "About"
5121 msgstr "Про"
5122
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5124 #: lib/action.php:764
5125 msgid "FAQ"
5126 msgstr "ЧаП"
5127
5128 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5129 #: lib/action.php:769
5130 msgid "TOS"
5131 msgstr "Умови"
5132
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5134 #: lib/action.php:773
5135 msgid "Privacy"
5136 msgstr "Приватність"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5139 #: lib/action.php:776
5140 msgid "Source"
5141 msgstr "Джерело"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:782
5145 msgid "Contact"
5146 msgstr "Контакт"
5147
5148 #: lib/action.php:784
5149 msgid "Badge"
5150 msgstr "Бедж"
5151
5152 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5153 #: lib/action.php:813
5154 msgid "StatusNet software license"
5155 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5156
5157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5158 #: lib/action.php:817
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5162 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5163 msgstr ""
5164 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5165 "site.broughtbyurl%%)."
5166
5167 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5168 #: lib/action.php:820
5169 #, php-format
5170 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5171 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5172
5173 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5174 #: lib/action.php:824
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5178 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5179 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5180 msgstr ""
5181 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5182 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5183 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5184
5185 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5186 #: lib/action.php:840
5187 msgid "Site content license"
5188 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5189
5190 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5191 #. TRANS: %1$s is the site name.
5192 #: lib/action.php:847
5193 #, php-format
5194 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5195 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5196
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5198 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5199 #: lib/action.php:854
5200 #, php-format
5201 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5202 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5203
5204 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5205 #: lib/action.php:858
5206 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5207 msgstr ""
5208 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5209
5210 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5211 #: lib/action.php:871
5212 #, php-format
5213 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5214 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5215
5216 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5217 #: lib/action.php:1182
5218 msgid "Pagination"
5219 msgstr "Нумерація сторінок"
5220
5221 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5222 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5223 #: lib/action.php:1193
5224 msgid "After"
5225 msgstr "Вперед"
5226
5227 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5228 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5229 #: lib/action.php:1203
5230 msgid "Before"
5231 msgstr "Назад"
5232
5233 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5234 #: lib/activity.php:121
5235 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5236 msgstr ""
5237 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5238
5239 #: lib/activityutils.php:208
5240 msgid "Can't handle remote content yet."
5241 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5242
5243 #: lib/activityutils.php:236
5244 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5245 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5246
5247 #: lib/activityutils.php:240
5248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5249 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5250
5251 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5252 #: lib/adminpanelaction.php:98
5253 msgid "You cannot make changes to this site."
5254 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5255
5256 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5257 #: lib/adminpanelaction.php:110
5258 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5259 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5260
5261 #. TRANS: Client error message.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:229
5263 msgid "showForm() not implemented."
5264 msgstr "showForm() не виконано."
5265
5266 #. TRANS: Client error message
5267 #: lib/adminpanelaction.php:259
5268 msgid "saveSettings() not implemented."
5269 msgstr "saveSettings() не виконано."
5270
5271 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5272 #. TRANS: the admin panel Design.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:284
5274 msgid "Unable to delete design setting."
5275 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5276
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:349
5279 msgid "Basic site configuration"
5280 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5281
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/adminpanelaction.php:351
5284 msgctxt "MENU"
5285 msgid "Site"
5286 msgstr "Сайт"
5287
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:357
5290 msgid "Design configuration"
5291 msgstr "Конфігурація дизайну"
5292
5293 #. TRANS: Menu item for site administration
5294 #: lib/adminpanelaction.php:359
5295 msgctxt "MENU"
5296 msgid "Design"
5297 msgstr "Дизайн"
5298
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:365
5301 msgid "User configuration"
5302 msgstr "Конфігурація користувача"
5303
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5306 msgid "User"
5307 msgstr "Користувач"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:373
5311 msgid "Access configuration"
5312 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5313
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:381
5316 msgid "Paths configuration"
5317 msgstr "Конфігурація шляху"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:389
5321 msgid "Sessions configuration"
5322 msgstr "Конфігурація сесій"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:397
5326 msgid "Edit site notice"
5327 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:405
5331 msgid "Snapshots configuration"
5332 msgstr "Конфігурація знімків"
5333
5334 #. TRANS: Client error 401.
5335 #: lib/apiauth.php:95
5336 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5337 msgstr ""
5338 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5339 "читання."
5340
5341 #. TRANS: Form legend.
5342 #: lib/applicationeditform.php:137
5343 msgid "Edit application"
5344 msgstr "Керувати додатками"
5345
5346 #. TRANS: Form guide.
5347 #: lib/applicationeditform.php:187
5348 msgid "Icon for this application"
5349 msgstr "Іконка для цього додатку"
5350
5351 #. TRANS: Form input field instructions.
5352 #: lib/applicationeditform.php:209
5353 #, php-format
5354 msgid "Describe your application in %d characters"
5355 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5356
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:213
5359 msgid "Describe your application"
5360 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5361
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:224
5364 msgid "URL of the homepage of this application"
5365 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5366
5367 #. TRANS: Form input field label.
5368 #: lib/applicationeditform.php:226
5369 msgid "Source URL"
5370 msgstr "URL-адреса"
5371
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:233
5374 msgid "Organization responsible for this application"
5375 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5376
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:242
5379 msgid "URL for the homepage of the organization"
5380 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:251
5384 msgid "URL to redirect to after authentication"
5385 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5386
5387 #. TRANS: Radio button label for application type
5388 #: lib/applicationeditform.php:278
5389 msgid "Browser"
5390 msgstr "Браузер"
5391
5392 #. TRANS: Radio button label for application type
5393 #: lib/applicationeditform.php:295
5394 msgid "Desktop"
5395 msgstr "Десктоп"
5396
5397 #. TRANS: Form guide.
5398 #: lib/applicationeditform.php:297
5399 msgid "Type of application, browser or desktop"
5400 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5401
5402 #. TRANS: Radio button label for access type.
5403 #: lib/applicationeditform.php:320
5404 msgid "Read-only"
5405 msgstr "Лише читання"
5406
5407 #. TRANS: Radio button label for access type.
5408 #: lib/applicationeditform.php:339
5409 msgid "Read-write"
5410 msgstr "Читати-писати"
5411
5412 #. TRANS: Form guide.
5413 #: lib/applicationeditform.php:341
5414 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5415 msgstr ""
5416 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5417
5418 #. TRANS: Submit button title
5419 #: lib/applicationeditform.php:359
5420 msgid "Cancel"
5421 msgstr "Скасувати"
5422
5423 #. TRANS: Application access type
5424 #: lib/applicationlist.php:136
5425 #, fuzzy
5426 msgid "read-write"
5427 msgstr "Читати-писати"
5428
5429 #. TRANS: Application access type
5430 #: lib/applicationlist.php:138
5431 #, fuzzy
5432 msgid "read-only"
5433 msgstr "Лише читання"
5434
5435 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5436 #: lib/applicationlist.php:144
5437 #, php-format
5438 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5439 msgstr ""
5440
5441 #. TRANS: Button label
5442 #: lib/applicationlist.php:159
5443 #, fuzzy
5444 msgctxt "BUTTON"
5445 msgid "Revoke"
5446 msgstr "Відкликати"
5447
5448 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5449 #: lib/attachmentlist.php:88
5450 msgid "Attachments"
5451 msgstr "Вкладення"
5452
5453 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5454 #: lib/attachmentlist.php:265
5455 msgid "Author"
5456 msgstr "Автор"
5457
5458 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5459 #: lib/attachmentlist.php:279
5460 msgid "Provider"
5461 msgstr "Провайдер"
5462
5463 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5464 msgid "Notices where this attachment appears"
5465 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5466
5467 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5468 msgid "Tags for this attachment"
5469 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5470
5471 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5472 msgid "Password changing failed"
5473 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5474
5475 #: lib/authenticationplugin.php:235
5476 msgid "Password changing is not allowed"
5477 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5478
5479 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5480 msgid "Command results"
5481 msgstr "Результати команди"
5482
5483 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5484 msgid "Command complete"
5485 msgstr "Команду виконано"
5486
5487 #: lib/channel.php:240
5488 msgid "Command failed"
5489 msgstr "Команду не виконано"
5490
5491 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5492 msgid "Notice with that id does not exist"
5493 msgstr "Такого допису не існує"
5494
5495 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5496 msgid "User has no last notice"
5497 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5498
5499 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5500 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5501 #: lib/command.php:127
5502 #, php-format
5503 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5504 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5505
5506 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5508 #: lib/command.php:147
5509 #, php-format
5510 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5511 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5512
5513 #: lib/command.php:180
5514 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5515 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5516
5517 #: lib/command.php:225
5518 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5519 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5520
5521 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5523 #: lib/command.php:234
5524 #, php-format
5525 msgid "Nudge sent to %s"
5526 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5527
5528 #: lib/command.php:260
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "Subscriptions: %1$s\n"
5532 "Subscribers: %2$s\n"
5533 "Notices: %3$s"
5534 msgstr ""
5535 "Підписки: %1$s\n"
5536 "Підписчики: %2$s\n"
5537 "Дописи: %3$s"
5538
5539 #: lib/command.php:302
5540 msgid "Notice marked as fave."
5541 msgstr "Допис позначено як обраний."
5542
5543 #: lib/command.php:323
5544 msgid "You are already a member of that group"
5545 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5546
5547 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5548 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5549 #: lib/command.php:339
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5552 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5553
5554 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:385
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5559 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5560
5561 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5562 #: lib/command.php:418
5563 #, php-format
5564 msgid "Fullname: %s"
5565 msgstr "Повне ім’я: %s"
5566
5567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5569 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5570 #, php-format
5571 msgid "Location: %s"
5572 msgstr "Розташування: %s"
5573
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5577 #, php-format
5578 msgid "Homepage: %s"
5579 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5582 #: lib/command.php:430
5583 #, php-format
5584 msgid "About: %s"
5585 msgstr "Про мене: %s"
5586
5587 #: lib/command.php:457
5588 #, php-format
5589 msgid ""
5590 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5591 "same server."
5592 msgstr ""
5593 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5594 "користувачам одного з вами сервісу."
5595
5596 #. TRANS: Message given if content is too long.
5597 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5598 #: lib/command.php:472
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5601 msgstr ""
5602 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5603
5604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5606 #: lib/command.php:492
5607 #, php-format
5608 msgid "Direct message to %s sent"
5609 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5610
5611 #: lib/command.php:494
5612 msgid "Error sending direct message."
5613 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5614
5615 #: lib/command.php:514
5616 msgid "Cannot repeat your own notice"
5617 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5618
5619 #: lib/command.php:519
5620 msgid "Already repeated that notice"
5621 msgstr "Цей допис вже повторили"
5622
5623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5625 #: lib/command.php:529
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice from %s repeated"
5628 msgstr "Допис %s повторили"
5629
5630 #: lib/command.php:531
5631 msgid "Error repeating notice."
5632 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5633
5634 #: lib/command.php:562
5635 #, php-format
5636 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5637 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5638
5639 #: lib/command.php:571
5640 #, php-format
5641 msgid "Reply to %s sent"
5642 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5643
5644 #: lib/command.php:573
5645 msgid "Error saving notice."
5646 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5647
5648 #: lib/command.php:620
5649 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5650 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5651
5652 #: lib/command.php:628
5653 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5654 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5655
5656 #: lib/command.php:634
5657 #, php-format
5658 msgid "Subscribed to %s"
5659 msgstr "Підписано до %s"
5660
5661 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5662 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5663 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5664
5665 #: lib/command.php:664
5666 #, php-format
5667 msgid "Unsubscribed from %s"
5668 msgstr "Відписано від %s"
5669
5670 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5671 msgid "Command not yet implemented."
5672 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5673
5674 #: lib/command.php:685
5675 msgid "Notification off."
5676 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5677
5678 #: lib/command.php:687
5679 msgid "Can't turn off notification."
5680 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5681
5682 #: lib/command.php:708
5683 msgid "Notification on."
5684 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5685
5686 #: lib/command.php:710
5687 msgid "Can't turn on notification."
5688 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5689
5690 #: lib/command.php:723
5691 msgid "Login command is disabled"
5692 msgstr "Команду входу відключено"
5693
5694 #: lib/command.php:734
5695 #, php-format
5696 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5697 msgstr ""
5698 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5699
5700 #: lib/command.php:761
5701 #, php-format
5702 msgid "Unsubscribed  %s"
5703 msgstr "Відписано %s"
5704
5705 #: lib/command.php:778
5706 msgid "You are not subscribed to anyone."
5707 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5708
5709 #: lib/command.php:780
5710 msgid "You are subscribed to this person:"
5711 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5712 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5713 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5714 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5715
5716 #: lib/command.php:800
5717 msgid "No one is subscribed to you."
5718 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5719
5720 #: lib/command.php:802
5721 msgid "This person is subscribed to you:"
5722 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5723 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5724 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5725 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5726
5727 #: lib/command.php:822
5728 msgid "You are not a member of any groups."
5729 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5730
5731 #: lib/command.php:824
5732 msgid "You are a member of this group:"
5733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5734 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5735 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5736 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5737
5738 #: lib/command.php:838
5739 msgid ""
5740 "Commands:\n"
5741 "on - turn on notifications\n"
5742 "off - turn off notifications\n"
5743 "help - show this help\n"
5744 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5745 "groups - lists the groups you have joined\n"
5746 "subscriptions - list the people you follow\n"
5747 "subscribers - list the people that follow you\n"
5748 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5749 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5750 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5751 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5752 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5753 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5754 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5755 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5756 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5757 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5758 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5759 "join <group> - join group\n"
5760 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5761 "drop <group> - leave group\n"
5762 "stats - get your stats\n"
5763 "stop - same as 'off'\n"
5764 "quit - same as 'off'\n"
5765 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5766 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5767 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5768 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5769 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5770 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5771 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5772 "track <word> - not yet implemented.\n"
5773 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5774 "track off - not yet implemented.\n"
5775 "untrack all - not yet implemented.\n"
5776 "tracks - not yet implemented.\n"
5777 "tracking - not yet implemented.\n"
5778 msgstr ""
5779 "Команди:\n"
5780 "on — увімкнути сповіщення\n"
5781 "off — вимкнути сповіщення\n"
5782 "help — список команд\n"
5783 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5784 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5785 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5786 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5787 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5788 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5789 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5790 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5791 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5792 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5793 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5794 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5795 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5796 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5797 "drop <group> — залишити групу\n"
5798 "stats — отримати статистику\n"
5799 "stop — те саме що і 'off'\n"
5800 "quit — те саме що і 'off'\n"
5801 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5802 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5803 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5804 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5805 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5806 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5807 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5808 "track <word> — наразі не виконується\n"
5809 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5810 "track off — наразі не виконується\n"
5811 "untrack all — наразі не виконується\n"
5812 "tracks — наразі не виконується\n"
5813 "tracking — наразі не виконується\n"
5814
5815 #: lib/common.php:135
5816 msgid "No configuration file found. "
5817 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5818
5819 #: lib/common.php:136
5820 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5821 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5822
5823 #: lib/common.php:138
5824 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5825 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5826
5827 #: lib/common.php:139
5828 msgid "Go to the installer."
5829 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5830
5831 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5832 msgid "IM"
5833 msgstr "ІМ"
5834
5835 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5836 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5837 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5838
5839 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5840 msgid "Updates by SMS"
5841 msgstr "Оновлення через СМС"
5842
5843 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5844 msgid "Connections"
5845 msgstr "З’єднання"
5846
5847 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5848 msgid "Authorized connected applications"
5849 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5850
5851 #: lib/dberroraction.php:60
5852 msgid "Database error"
5853 msgstr "Помилка бази даних"
5854
5855 #: lib/designsettings.php:105
5856 msgid "Upload file"
5857 msgstr "Завантажити файл"
5858
5859 #: lib/designsettings.php:109
5860 msgid ""
5861 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5862 msgstr ""
5863 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5864 "становить 2Мб."
5865
5866 #: lib/designsettings.php:418
5867 msgid "Design defaults restored."
5868 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5869
5870 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5871 msgid "Disfavor this notice"
5872 msgstr "Видалити з обраних"
5873
5874 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5875 msgid "Favor this notice"
5876 msgstr "Позначити як обране"
5877
5878 #: lib/favorform.php:140
5879 msgid "Favor"
5880 msgstr "Обрати"
5881
5882 #: lib/feed.php:85
5883 msgid "RSS 1.0"
5884 msgstr "RSS 1.0"
5885
5886 #: lib/feed.php:87
5887 msgid "RSS 2.0"
5888 msgstr "RSS 2.0"
5889
5890 #: lib/feed.php:89
5891 msgid "Atom"
5892 msgstr "Atom"
5893
5894 #: lib/feed.php:91
5895 msgid "FOAF"
5896 msgstr "FOAF"
5897
5898 #: lib/feedlist.php:64
5899 msgid "Export data"
5900 msgstr "Експорт даних"
5901
5902 #: lib/galleryaction.php:121
5903 msgid "Filter tags"
5904 msgstr "Фільтр для теґів"
5905
5906 #: lib/galleryaction.php:131
5907 msgid "All"
5908 msgstr "Всі"
5909
5910 #: lib/galleryaction.php:139
5911 msgid "Select tag to filter"
5912 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5913
5914 #: lib/galleryaction.php:140
5915 msgid "Tag"
5916 msgstr "Теґ"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:141
5919 msgid "Choose a tag to narrow list"
5920 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:143
5923 msgid "Go"
5924 msgstr "Вперед"
5925
5926 #: lib/grantroleform.php:91
5927 #, php-format
5928 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5929 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5930
5931 #: lib/groupeditform.php:163
5932 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5933 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5934
5935 #: lib/groupeditform.php:168
5936 msgid "Describe the group or topic"
5937 msgstr "Опишіть групу або тему"
5938
5939 #: lib/groupeditform.php:170
5940 #, php-format
5941 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5942 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5943
5944 #: lib/groupeditform.php:179
5945 msgid ""
5946 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5947 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5948
5949 #: lib/groupeditform.php:187
5950 #, php-format
5951 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5952 msgstr ""
5953 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5954
5955 #: lib/groupnav.php:85
5956 msgid "Group"
5957 msgstr "Група"
5958
5959 #: lib/groupnav.php:101
5960 msgid "Blocked"
5961 msgstr "Блок"
5962
5963 #: lib/groupnav.php:102
5964 #, php-format
5965 msgid "%s blocked users"
5966 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5967
5968 #: lib/groupnav.php:108
5969 #, php-format
5970 msgid "Edit %s group properties"
5971 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5972
5973 #: lib/groupnav.php:113
5974 msgid "Logo"
5975 msgstr "Лого"
5976
5977 #: lib/groupnav.php:114
5978 #, php-format
5979 msgid "Add or edit %s logo"
5980 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5981
5982 #: lib/groupnav.php:120
5983 #, php-format
5984 msgid "Add or edit %s design"
5985 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5986
5987 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5988 msgid "Groups with most members"
5989 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5990
5991 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5992 msgid "Groups with most posts"
5993 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5994
5995 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5996 #, php-format
5997 msgid "Tags in %s group's notices"
5998 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5999
6000 #. TRANS: Client exception 406
6001 #: lib/htmloutputter.php:104
6002 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6003 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6004
6005 #: lib/imagefile.php:72
6006 msgid "Unsupported image file format."
6007 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6008
6009 #: lib/imagefile.php:88
6010 #, php-format
6011 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6012 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6013
6014 #: lib/imagefile.php:93
6015 msgid "Partial upload."
6016 msgstr "Часткове завантаження."
6017
6018 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6019 msgid "System error uploading file."
6020 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6021
6022 #: lib/imagefile.php:109
6023 msgid "Not an image or corrupt file."
6024 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6025
6026 #: lib/imagefile.php:122
6027 msgid "Lost our file."
6028 msgstr "Файл втрачено."
6029
6030 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6031 msgid "Unknown file type"
6032 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6033
6034 #: lib/imagefile.php:244
6035 msgid "MB"
6036 msgstr "Мб"
6037
6038 #: lib/imagefile.php:246
6039 msgid "kB"
6040 msgstr "кб"
6041
6042 #: lib/jabber.php:387
6043 #, php-format
6044 msgid "[%s]"
6045 msgstr "[%s]"
6046
6047 #: lib/jabber.php:567
6048 #, php-format
6049 msgid "Unknown inbox source %d."
6050 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6051
6052 #: lib/joinform.php:114
6053 msgid "Join"
6054 msgstr "Приєднатись"
6055
6056 #: lib/leaveform.php:114
6057 msgid "Leave"
6058 msgstr "Залишити"
6059
6060 #: lib/logingroupnav.php:80
6061 msgid "Login with a username and password"
6062 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6063
6064 #: lib/logingroupnav.php:86
6065 msgid "Sign up for a new account"
6066 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6067
6068 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6069 #: lib/mail.php:174
6070 msgid "Email address confirmation"
6071 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6072
6073 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6074 #: lib/mail.php:177
6075 #, php-format
6076 msgid ""
6077 "Hey, %s.\n"
6078 "\n"
6079 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6080 "\n"
6081 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6082 "\n"
6083 "\t%s\n"
6084 "\n"
6085 "If not, just ignore this message.\n"
6086 "\n"
6087 "Thanks for your time, \n"
6088 "%s\n"
6089 msgstr ""
6090 "Агов, %s.\n"
6091 "\n"
6092 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6093 "\n"
6094 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6095 "\n"
6096 "\t%s\n"
6097 "\n"
6098 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6099 "\n"
6100 "Дякуємо за Ваш час \n"
6101 "%s\n"
6102
6103 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6104 #: lib/mail.php:243
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6107 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6108
6109 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6110 #: lib/mail.php:249
6111 #, php-format
6112 msgid ""
6113 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6114 "\n"
6115 "\t%3$s\n"
6116 "\n"
6117 "%4$s%5$s%6$s\n"
6118 "Faithfully yours,\n"
6119 "%7$s.\n"
6120 "\n"
6121 "----\n"
6122 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6123 msgstr ""
6124 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6125 "\n"
6126 "\t%3$s\n"
6127 "\n"
6128 "%4$s%5$s%6$s\n"
6129 "Щиро Ваші,\n"
6130 "%7$s.\n"
6131 "\n"
6132 "----\n"
6133 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6134
6135 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6136 #: lib/mail.php:269
6137 #, php-format
6138 msgid "Bio: %s"
6139 msgstr "Про себе: %s"
6140
6141 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6142 #: lib/mail.php:298
6143 #, php-format
6144 msgid "New email address for posting to %s"
6145 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6146
6147 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6148 #: lib/mail.php:302
6149 #, php-format
6150 msgid ""
6151 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6152 "\n"
6153 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6154 "\n"
6155 "More email instructions at %3$s.\n"
6156 "\n"
6157 "Faithfully yours,\n"
6158 "%4$s"
6159 msgstr ""
6160 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6161 "\n"
6162 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6163 "\n"
6164 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6165 "\n"
6166 "Щиро Ваші,\n"
6167 "%4$s"
6168
6169 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6170 #: lib/mail.php:427
6171 #, php-format
6172 msgid "%s status"
6173 msgstr "%s статус"
6174
6175 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6176 #: lib/mail.php:454
6177 msgid "SMS confirmation"
6178 msgstr "Підтвердження СМС"
6179
6180 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6181 #: lib/mail.php:457
6182 #, php-format
6183 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6184 msgstr ""
6185 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6186 "скориставшись даним кодом:"
6187
6188 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6189 #: lib/mail.php:478
6190 #, php-format
6191 msgid "You've been nudged by %s"
6192 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6193
6194 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6195 #: lib/mail.php:483
6196 #, php-format
6197 msgid ""
6198 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6199 "to post some news.\n"
6200 "\n"
6201 "So let's hear from you :)\n"
6202 "\n"
6203 "%3$s\n"
6204 "\n"
6205 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6206 "\n"
6207 "With kind regards,\n"
6208 "%4$s\n"
6209 msgstr ""
6210 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6211 "написати.\n"
6212 "\n"
6213 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6214 "\n"
6215 "%3$s\n"
6216 "\n"
6217 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6218 "\n"
6219 "З найкращими побажаннями,\n"
6220 "%4$s\n"
6221
6222 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6223 #: lib/mail.php:530
6224 #, php-format
6225 msgid "New private message from %s"
6226 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6227
6228 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6229 #: lib/mail.php:535
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6233 "\n"
6234 "------------------------------------------------------\n"
6235 "%3$s\n"
6236 "------------------------------------------------------\n"
6237 "\n"
6238 "You can reply to their message here:\n"
6239 "\n"
6240 "%4$s\n"
6241 "\n"
6242 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6243 "\n"
6244 "With kind regards,\n"
6245 "%5$s\n"
6246 msgstr ""
6247 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6248 "\n"
6249 "------------------------------------------------------\n"
6250 "%3$s\n"
6251 "------------------------------------------------------\n"
6252 "\n"
6253 "Можете відповісти тут:\n"
6254 "\n"
6255 "%4$s\n"
6256 "\n"
6257 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6258 "\n"
6259 "З найкращими побажаннями,\n"
6260 "%5$s\n"
6261
6262 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6263 #: lib/mail.php:583
6264 #, php-format
6265 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6266 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6267
6268 #. TRANS: Body for favorite notification email
6269 #: lib/mail.php:586
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6273 "\n"
6274 "The URL of your notice is:\n"
6275 "\n"
6276 "%3$s\n"
6277 "\n"
6278 "The text of your notice is:\n"
6279 "\n"
6280 "%4$s\n"
6281 "\n"
6282 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6283 "\n"
6284 "%5$s\n"
6285 "\n"
6286 "Faithfully yours,\n"
6287 "%6$s\n"
6288 msgstr ""
6289 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6290 "\n"
6291 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6292 "\n"
6293 "%3$s\n"
6294 "\n"
6295 "Текст Вашого допису:\n"
6296 "\n"
6297 "%4$s\n"
6298 "\n"
6299 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6300 "\n"
6301 "%5$s\n"
6302 "\n"
6303 "Щиро Ваші,\n"
6304 "%6$s\n"
6305
6306 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6307 #: lib/mail.php:645
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "The full conversation can be read here:\n"
6311 "\n"
6312 "\t%s"
6313 msgstr ""
6314 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6315 "\n"
6316 "%s"
6317
6318 #: lib/mail.php:651
6319 #, php-format
6320 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6321 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6322
6323 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6324 #: lib/mail.php:654
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6328 "\n"
6329 "The notice is here:\n"
6330 "\n"
6331 "\t%3$s\n"
6332 "\n"
6333 "It reads:\n"
6334 "\n"
6335 "\t%4$s\n"
6336 "\n"
6337 "%5$sYou can reply back here:\n"
6338 "\n"
6339 "\t%6$s\n"
6340 "\n"
6341 "The list of all @-replies for you here:\n"
6342 "\n"
6343 "%7$s\n"
6344 "\n"
6345 "Faithfully yours,\n"
6346 "%2$s\n"
6347 "\n"
6348 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6349 msgstr ""
6350 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6351 "\n"
6352 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6353 "\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "Ось його зміст:\n"
6357 "\n"
6358 "%4$s\n"
6359 "\n"
6360 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6361 "\n"
6362 "%6$s\n"
6363 "\n"
6364 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6365 "\n"
6366 "%7$s\n"
6367 "\n"
6368 "З повагою,\n"
6369 "%2$s\n"
6370 "\n"
6371 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6372
6373 #: lib/mailbox.php:89
6374 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6375 msgstr ""
6376 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6377
6378 #: lib/mailbox.php:139
6379 msgid ""
6380 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6381 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6382 msgstr ""
6383 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6384 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6385 "лише Ви."
6386
6387 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6388 msgid "from"
6389 msgstr "від"
6390
6391 #: lib/mailhandler.php:37
6392 msgid "Could not parse message."
6393 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6394
6395 #: lib/mailhandler.php:42
6396 msgid "Not a registered user."
6397 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6398
6399 #: lib/mailhandler.php:46
6400 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6401 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6402
6403 #: lib/mailhandler.php:50
6404 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6405 msgstr ""
6406 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6407
6408 #: lib/mailhandler.php:228
6409 #, php-format
6410 msgid "Unsupported message type: %s"
6411 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6412
6413 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6414 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6415 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6416
6417 #: lib/mediafile.php:142
6418 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6419 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:147
6422 msgid ""
6423 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6424 "the HTML form."
6425 msgstr ""
6426 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6427 "HTML."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:152
6430 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6431 msgstr "Файл було завантажено частково."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:159
6434 msgid "Missing a temporary folder."
6435 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:162
6438 msgid "Failed to write file to disk."
6439 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:165
6442 msgid "File upload stopped by extension."
6443 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6446 msgid "File exceeds user's quota."
6447 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6450 msgid "File could not be moved to destination directory."
6451 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6454 msgid "Could not determine file's MIME type."
6455 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:270
6458 #, php-format
6459 msgid " Try using another %s format."
6460 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:275
6463 #, php-format
6464 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6465 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6466
6467 #: lib/messageform.php:120
6468 msgid "Send a direct notice"
6469 msgstr "Надіслати прямий допис"
6470
6471 #: lib/messageform.php:146
6472 msgid "To"
6473 msgstr "До"
6474
6475 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6476 msgid "Available characters"
6477 msgstr "Лишилось знаків"
6478
6479 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6480 msgctxt "Send button for sending notice"
6481 msgid "Send"
6482 msgstr "Так!"
6483
6484 #: lib/noticeform.php:160
6485 msgid "Send a notice"
6486 msgstr "Надіслати допис"
6487
6488 #: lib/noticeform.php:173
6489 #, php-format
6490 msgid "What's up, %s?"
6491 msgstr "Що нового, %s?"
6492
6493 #: lib/noticeform.php:192
6494 msgid "Attach"
6495 msgstr "Вкласти"
6496
6497 #: lib/noticeform.php:196
6498 msgid "Attach a file"
6499 msgstr "Вкласти файл"
6500
6501 #: lib/noticeform.php:212
6502 msgid "Share my location"
6503 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6504
6505 #: lib/noticeform.php:215
6506 msgid "Do not share my location"
6507 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:216
6510 msgid ""
6511 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6512 "try again later"
6513 msgstr ""
6514 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6515 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6516
6517 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6518 #: lib/noticelist.php:430
6519 msgid "N"
6520 msgstr "Півн."
6521
6522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6523 #: lib/noticelist.php:432
6524 msgid "S"
6525 msgstr "Півд."
6526
6527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6528 #: lib/noticelist.php:434
6529 msgid "E"
6530 msgstr "Сх."
6531
6532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6533 #: lib/noticelist.php:436
6534 msgid "W"
6535 msgstr "Зах."
6536
6537 #: lib/noticelist.php:438
6538 #, php-format
6539 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6540 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6541
6542 #: lib/noticelist.php:447
6543 msgid "at"
6544 msgstr "в"
6545
6546 #: lib/noticelist.php:567
6547 msgid "in context"
6548 msgstr "в контексті"
6549
6550 #: lib/noticelist.php:602
6551 msgid "Repeated by"
6552 msgstr "Повторено"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:629
6555 msgid "Reply to this notice"
6556 msgstr "Відповісти на цей допис"
6557
6558 #: lib/noticelist.php:630
6559 msgid "Reply"
6560 msgstr "Відповісти"
6561
6562 #: lib/noticelist.php:674
6563 msgid "Notice repeated"
6564 msgstr "Допис повторили"
6565
6566 #: lib/nudgeform.php:116
6567 msgid "Nudge this user"
6568 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6569
6570 #: lib/nudgeform.php:128
6571 msgid "Nudge"
6572 msgstr "«Розштовхати»"
6573
6574 #: lib/nudgeform.php:128
6575 msgid "Send a nudge to this user"
6576 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6577
6578 #: lib/oauthstore.php:283
6579 msgid "Error inserting new profile"
6580 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6581
6582 #: lib/oauthstore.php:291
6583 msgid "Error inserting avatar"
6584 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6585
6586 #: lib/oauthstore.php:306
6587 msgid "Error updating remote profile"
6588 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6589
6590 #: lib/oauthstore.php:311
6591 msgid "Error inserting remote profile"
6592 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6593
6594 #: lib/oauthstore.php:345
6595 msgid "Duplicate notice"
6596 msgstr "Дублікат допису"
6597
6598 #: lib/oauthstore.php:490
6599 msgid "Couldn't insert new subscription."
6600 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:99
6603 msgid "Personal"
6604 msgstr "Особисте"
6605
6606 #: lib/personalgroupnav.php:104
6607 msgid "Replies"
6608 msgstr "Відповіді"
6609
6610 #: lib/personalgroupnav.php:114
6611 msgid "Favorites"
6612 msgstr "Обрані"
6613
6614 #: lib/personalgroupnav.php:125
6615 msgid "Inbox"
6616 msgstr "Вхідні"
6617
6618 #: lib/personalgroupnav.php:126
6619 msgid "Your incoming messages"
6620 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6621
6622 #: lib/personalgroupnav.php:130
6623 msgid "Outbox"
6624 msgstr "Вихідні"
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:131
6627 msgid "Your sent messages"
6628 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6629
6630 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6631 #, php-format
6632 msgid "Tags in %s's notices"
6633 msgstr "Теґи у дописах %s"
6634
6635 #: lib/plugin.php:114
6636 msgid "Unknown"
6637 msgstr "Невідомо"
6638
6639 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6640 msgid "Subscriptions"
6641 msgstr "Підписки"
6642
6643 #: lib/profileaction.php:126
6644 msgid "All subscriptions"
6645 msgstr "Всі підписки"
6646
6647 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6648 msgid "Subscribers"
6649 msgstr "Підписчики"
6650
6651 #: lib/profileaction.php:161
6652 msgid "All subscribers"
6653 msgstr "Всі підписчики"
6654
6655 #: lib/profileaction.php:191
6656 msgid "User ID"
6657 msgstr "ІД"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:196
6660 msgid "Member since"
6661 msgstr "З нами від"
6662
6663 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6664 #: lib/profileaction.php:235
6665 msgid "Daily average"
6666 msgstr "Середньодобове"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:264
6669 msgid "All groups"
6670 msgstr "Всі групи"
6671
6672 #: lib/profileformaction.php:114
6673 msgid "Unimplemented method."
6674 msgstr "Метод не виконується."
6675
6676 #: lib/publicgroupnav.php:78
6677 msgid "Public"
6678 msgstr "Загал"
6679
6680 #: lib/publicgroupnav.php:82
6681 msgid "User groups"
6682 msgstr "Групи користувачів"
6683
6684 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6685 msgid "Recent tags"
6686 msgstr "Нові теґи"
6687
6688 #: lib/publicgroupnav.php:88
6689 msgid "Featured"
6690 msgstr "Постаті"
6691
6692 #: lib/publicgroupnav.php:92
6693 msgid "Popular"
6694 msgstr "Популярне"
6695
6696 #: lib/redirectingaction.php:94
6697 msgid "No return-to arguments."
6698 msgstr "Немає аргументів return-to."
6699
6700 #: lib/repeatform.php:107
6701 msgid "Repeat this notice?"
6702 msgstr "Повторити цей допис?"
6703
6704 #: lib/repeatform.php:132
6705 msgid "Yes"
6706 msgstr "Так"
6707
6708 #: lib/repeatform.php:132
6709 msgid "Repeat this notice"
6710 msgstr "Повторити цей допис"
6711
6712 #: lib/revokeroleform.php:91
6713 #, php-format
6714 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6715 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6716
6717 #: lib/router.php:704
6718 msgid "No single user defined for single-user mode."
6719 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6720
6721 #: lib/sandboxform.php:67
6722 msgid "Sandbox"
6723 msgstr "Пісочниця"
6724
6725 #: lib/sandboxform.php:78
6726 msgid "Sandbox this user"
6727 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6728
6729 #: lib/searchaction.php:120
6730 msgid "Search site"
6731 msgstr "Пошук"
6732
6733 #: lib/searchaction.php:126
6734 msgid "Keyword(s)"
6735 msgstr "Ключові слова"
6736
6737 #: lib/searchaction.php:127
6738 msgid "Search"
6739 msgstr "Пошук"
6740
6741 #: lib/searchaction.php:162
6742 msgid "Search help"
6743 msgstr "Пошук"
6744
6745 #: lib/searchgroupnav.php:80
6746 msgid "People"
6747 msgstr "Люди"
6748
6749 #: lib/searchgroupnav.php:81
6750 msgid "Find people on this site"
6751 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6752
6753 #: lib/searchgroupnav.php:83
6754 msgid "Find content of notices"
6755 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6756
6757 #: lib/searchgroupnav.php:85
6758 msgid "Find groups on this site"
6759 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6760
6761 #: lib/section.php:89
6762 msgid "Untitled section"
6763 msgstr "Розділ без заголовку"
6764
6765 #: lib/section.php:106
6766 msgid "More..."
6767 msgstr "Ще..."
6768
6769 #: lib/silenceform.php:67
6770 msgid "Silence"
6771 msgstr "Нічичирк!"
6772
6773 #: lib/silenceform.php:78
6774 msgid "Silence this user"
6775 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6776
6777 #: lib/subgroupnav.php:83
6778 #, php-format
6779 msgid "People %s subscribes to"
6780 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6781
6782 #: lib/subgroupnav.php:91
6783 #, php-format
6784 msgid "People subscribed to %s"
6785 msgstr "Люди підписані до %s"
6786
6787 #: lib/subgroupnav.php:99
6788 #, php-format
6789 msgid "Groups %s is a member of"
6790 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6791
6792 #: lib/subgroupnav.php:105
6793 msgid "Invite"
6794 msgstr "Запросити"
6795
6796 #: lib/subgroupnav.php:106
6797 #, php-format
6798 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6799 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6800
6801 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6802 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6803 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6804 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6805
6806 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6807 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6808 msgid "People Tagcloud as tagged"
6809 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6810
6811 #: lib/tagcloudsection.php:56
6812 msgid "None"
6813 msgstr "Пусто"
6814
6815 #: lib/topposterssection.php:74
6816 msgid "Top posters"
6817 msgstr "Топ-дописувачі"
6818
6819 #: lib/unsandboxform.php:69
6820 msgid "Unsandbox"
6821 msgstr "Витягти з пісочниці"
6822
6823 #: lib/unsandboxform.php:80
6824 msgid "Unsandbox this user"
6825 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6826
6827 #: lib/unsilenceform.php:67
6828 msgid "Unsilence"
6829 msgstr "Витягти кляп"
6830
6831 #: lib/unsilenceform.php:78
6832 msgid "Unsilence this user"
6833 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6834
6835 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6836 msgid "Unsubscribe from this user"
6837 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6838
6839 #: lib/unsubscribeform.php:137
6840 msgid "Unsubscribe"
6841 msgstr "Відписатись"
6842
6843 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6844 #, php-format
6845 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6846 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6847
6848 #: lib/userprofile.php:117
6849 msgid "Edit Avatar"
6850 msgstr "Аватара"
6851
6852 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6853 msgid "User actions"
6854 msgstr "Діяльність користувача"
6855
6856 #: lib/userprofile.php:237
6857 msgid "User deletion in progress..."
6858 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6859
6860 #: lib/userprofile.php:263
6861 msgid "Edit profile settings"
6862 msgstr "Налаштування профілю"
6863
6864 #: lib/userprofile.php:264
6865 msgid "Edit"
6866 msgstr "Правка"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:287
6869 msgid "Send a direct message to this user"
6870 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6871
6872 #: lib/userprofile.php:288
6873 msgid "Message"
6874 msgstr "Повідомлення"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:326
6877 msgid "Moderate"
6878 msgstr "Модерувати"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:364
6881 msgid "User role"
6882 msgstr "Роль користувача"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:366
6885 msgctxt "role"
6886 msgid "Administrator"
6887 msgstr "Адміністратор"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:367
6890 msgctxt "role"
6891 msgid "Moderator"
6892 msgstr "Модератор"
6893
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1054
6896 msgid "a few seconds ago"
6897 msgstr "мить тому"
6898
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1057
6901 msgid "about a minute ago"
6902 msgstr "хвилину тому"
6903
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1061
6906 #, php-format
6907 msgid "about %d minutes ago"
6908 msgstr "близько %d хвилин тому"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1064
6912 msgid "about an hour ago"
6913 msgstr "годину тому"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1068
6917 #, php-format
6918 msgid "about %d hours ago"
6919 msgstr "близько %d годин тому"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1071
6923 msgid "about a day ago"
6924 msgstr "день тому"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1075
6928 #, php-format
6929 msgid "about %d days ago"
6930 msgstr "близько %d днів тому"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1078
6934 msgid "about a month ago"
6935 msgstr "місяць тому"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1082
6939 #, php-format
6940 msgid "about %d months ago"
6941 msgstr "близько %d місяців тому"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1085
6945 msgid "about a year ago"
6946 msgstr "рік тому"
6947
6948 #: lib/webcolor.php:82
6949 #, php-format
6950 msgid "%s is not a valid color!"
6951 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6952
6953 #: lib/webcolor.php:123
6954 #, php-format
6955 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6956 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6957
6958 #: lib/xmppmanager.php:403
6959 #, php-format
6960 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6961 msgstr ""
6962 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."