1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:24+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
41 #. TRANS: Error message.
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Невідома сторінка"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Немає такого профілю."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "Такого списку немає."
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
183 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
184 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 msgstr "До списку додано"
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Немає такої сторінки."
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Такого користувача немає."
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 msgid "Home timeline"
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 msgid "%s's home timeline"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
287 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
292 "something yourself."
294 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
295 "%) або напишіть щось самі."
297 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
302 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
305 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
318 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
319 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
321 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
322 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
326 msgstr "Надіслати запрошення."
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
339 msgid "%s and friends"
340 msgstr "%s з друзями"
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "API метод не знайдено."
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Цей метод потребує POST."
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Користувач не має профілю."
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
398 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
401 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
404 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
412 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 msgid "%s subscriptions"
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
438 msgid "%s memberships"
439 msgstr "Учасники спільноти %s"
441 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
442 msgid "You cannot block yourself!"
443 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
445 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
446 msgid "Block user failed."
447 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
449 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
450 msgid "Unblock user failed."
451 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
454 msgid "no conversation id"
458 msgid "No conversation with id %d"
461 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 msgid "Direct messages from %s"
469 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 msgid "All the direct messages sent from %s"
474 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 msgid "Direct messages to %s"
479 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 msgid "All the direct messages sent to %s"
484 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
486 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
487 msgid "No message text!"
488 msgstr "Повідомлення без тексту!"
490 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
496 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
497 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
498 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
499 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
501 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
502 msgid "Recipient user not found."
503 msgstr "Отримувача не знайдено."
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
506 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
513 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
518 "щоб ніхто не почув."
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "Цей статус вже є обраним."
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "Не можна позначити як обране."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "Цей статус не є обраним."
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
592 msgid "Not a valid nickname."
593 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
603 msgid "Homepage is not a valid URL."
604 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
612 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Form validation error in New application form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
630 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
631 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
632 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
633 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
656 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
657 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Спільноту не знайдено."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 msgstr "Спільноти %s"
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
739 msgstr "Спільноти %s"
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 msgstr "спільноти на %s"
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
749 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Список не знайдено."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Сталася помилка."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Список повинен мати назву."
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Збій при завантаженні."
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неправильний запит токену."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Несподіване представлення форми."
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
890 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
891 "додаткам, яким ви довіряєте."
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
903 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
904 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
907 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
918 msgstr "Ім’я користувача"
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Авторизацію скасовано."
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
964 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Такого допису немає."
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 msgid "HTTP method not supported."
1007 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1009 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1010 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 msgid "Unsupported format: %s."
1013 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1016 msgid "Status deleted."
1017 msgstr "Статус видалено."
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1020 msgid "No status with that ID found."
1021 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1024 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1027 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1050 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1051 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1065 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1068 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1071 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Формат не підтримується."
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "%s загальна стрічка"
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Метод не виконується."
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Повторено для %s"
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Повторення %s"
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Дописи позначені з %s"
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Допис %d не має змісту."
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Сторінку не знайдено."
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1250 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "Такої спільноти не існує."
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Немає імені або ІД."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Мусите увійти до системи."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1291 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1292 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1296 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1297 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1302 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1304 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #. TRANS: %s is a user nickname.
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1326 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1328 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1329 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1336 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1337 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1340 msgid "%1$s's request"
1341 msgstr "Запит від %1$s"
1343 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "Підписку затверджено."
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 msgid "Subscription canceled."
1349 msgstr "Підписку скасовано."
1351 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1355 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 msgid "Can only handle favorite activities."
1364 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 msgid "Can only fave notices."
1368 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1371 msgid "Unknown notice."
1372 msgstr "Невідомий допис."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Вже у списку обраних."
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1381 msgid "Group memberships of %s"
1382 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1388 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 msgid "Can only handle join activities."
1396 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1399 msgid "Unknown group."
1400 msgstr "Невідома спільнота."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1403 msgid "Already a member."
1404 msgstr "Вже є учасником."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1407 msgid "Blocked by admin."
1408 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Немає такого обраного допису."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Не є учасником."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1424 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1427 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 msgid "No such profile id: %d."
1430 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1433 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1436 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1439 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1440 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1442 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1445 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1446 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1448 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1449 msgid "Can only handle Follow activities."
1450 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1453 msgid "Can only follow people."
1454 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1459 msgid "Unknown profile %s."
1460 msgstr "Невідомий профіль %s."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1463 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 msgid "Already subscribed to %s."
1466 msgstr "Вже підписаний до %s."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1469 msgid "No such attachment."
1470 msgstr "Такого вкладення немає."
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1479 msgid "No nickname."
1480 msgstr "Немає імені."
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 msgstr "Немає розміру."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1487 msgid "Invalid size."
1488 msgstr "Недійсний розмір."
1490 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1495 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1498 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1500 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1501 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1502 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1503 msgid "Avatar settings"
1504 msgstr "Налаштування аватари"
1506 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1509 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1516 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1521 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1522 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1523 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1524 #. TRANS: Button text to delete a list.
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1530 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1533 msgstr "Завантажити"
1535 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1540 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1541 msgid "No file uploaded."
1542 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1544 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1545 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1546 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1548 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1549 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1550 msgid "Lost our file data."
1551 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1553 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Аватару оновлено."
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 msgid "Failed updating avatar."
1559 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1561 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "Аватару видалено."
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr "Резерв. копія"
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1573 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1577 msgid "You may not backup your account."
1578 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1580 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1582 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1583 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1584 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1585 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1586 "are not backed up."
1588 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1589 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1590 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1591 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1592 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1593 "не долучаються до резервного файлу."
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1598 msgstr "Резерв. копія"
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgstr "Блокувати користувача"
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1621 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1622 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1650 msgid "Block this user."
1651 msgstr "Блокувати користувача."
1653 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1654 msgid "Failed to save block information."
1655 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1657 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %s is a group nickname.
1660 msgid "%s blocked profiles"
1661 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1663 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1666 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1667 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1669 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Розблокувати користувача"
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1680 msgstr "Розблокувати"
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 msgstr "Опублікувати в %s"
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1719 msgid "Unsubscribed"
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Немає коду підтвердження."
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirmation code not found."
1728 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1734 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1736 msgid "Unrecognized address type %s"
1737 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1744 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1745 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1746 msgid "Could not update user IM preferences."
1747 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1749 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1750 msgid "Could not insert user IM preferences."
1751 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Підтвердити адресу"
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1769 #. TRANS: %s is a user nickname.
1771 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1772 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1775 #. TRANS: %s is a user nickname.
1777 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1778 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1780 #. TRANS: Title for conversation page.
1781 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1787 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1789 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1791 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1792 msgid "You cannot delete your account."
1793 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1795 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1797 msgstr "Безсумнівно."
1799 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1803 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1805 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1806 msgid "Account deleted."
1807 msgstr "Акаунт видалено."
1809 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1810 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1811 msgid "Delete account"
1812 msgstr "Видалити акаунт"
1814 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1816 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1819 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1820 "акаунту з цього сервера."
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1826 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1829 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1830 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1832 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1833 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1835 msgstr "Підтвердити"
1837 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1838 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1841 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1843 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1844 msgid "Permanently delete your account"
1845 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1848 msgid "You must be logged in to delete an application."
1849 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1852 msgid "Application not found."
1853 msgstr "Додаток не виявлено."
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1858 msgid "You are not the owner of this application."
1859 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1861 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1862 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1863 msgid "There was a problem with your session token."
1864 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1866 #. TRANS: Title for delete application page.
1867 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1868 msgid "Delete application"
1869 msgstr "Видалити додаток"
1871 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1873 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1874 "about the application from the database, including all existing user "
1877 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1878 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1879 "додатку користувачів."
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1882 msgid "Do not delete this application."
1883 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1886 msgid "Delete this application."
1887 msgstr "Видалити додаток."
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1890 msgid "You must be logged in to delete a group."
1891 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1893 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1894 msgid "You are not allowed to delete this group."
1895 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1897 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1898 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1906 msgid "Deleted group %s"
1907 msgstr "Спільноту %s видалено"
1909 #. TRANS: Title of delete group page.
1910 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1911 msgid "Delete group"
1912 msgstr "Видалити спільноту"
1914 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1916 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1917 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1918 "will still appear in individual timelines."
1920 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1921 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1922 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 msgid "Do not delete this group."
1926 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 msgid "Delete this group."
1930 msgstr "Видалити спільноту."
1932 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1936 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "Видалити допис"
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1945 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1948 msgid "Do not delete this notice."
1949 msgstr "Не видаляти цей допис."
1951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1952 msgid "Delete this notice."
1953 msgstr "Видалити допис."
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1956 msgid "You cannot delete users."
1957 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1960 msgid "You can only delete local users."
1961 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1963 #. TRANS: Title of delete user page.
1966 msgstr "Видалити користувача"
1968 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1970 msgstr "Видалити користувача"
1972 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1975 "the user from the database, without a backup."
1977 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1978 "можливості відновлення."
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1981 msgid "Do not delete this user."
1982 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1985 msgid "Delete this user."
1986 msgstr "Видалити цього користувача."
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "Додати до обраних"
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2002 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Form legend.
2004 msgid "Edit application"
2005 msgstr "Керувати додатками"
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2008 msgid "You must be logged in to edit an application."
2009 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2013 msgid "No such application."
2014 msgstr "Такого додатку немає."
2016 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2017 msgid "Use this form to edit your application."
2018 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is required."
2023 msgstr "Потрібне ім’я."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "Потрібен опис."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "URL-адреса надто довга."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "Потрібна організація."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2055 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2056 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2058 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2060 msgid "Organization homepage is required."
2061 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback is too long."
2066 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2070 msgid "Callback URL is not valid."
2071 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2073 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2074 msgid "Could not update application."
2075 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2077 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2079 msgid "Edit %s group"
2080 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2085 msgid "You must be logged in to create a group."
2086 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2088 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2089 msgid "Use this form to edit the group."
2090 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2092 #. TRANS: Group edit form validation error.
2093 #. TRANS: Group create form validation error.
2094 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2096 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2097 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2099 #. TRANS: Group edit form success message.
2100 #. TRANS: Edit list form success message.
2101 msgid "Options saved."
2102 msgstr "Опції збережено."
2104 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2107 msgid "Delete %s list"
2108 msgstr "Видалити список %s"
2110 #. TRANS: Title for edit list page.
2111 #. TRANS: %s is a list.
2112 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2113 #. TRANS: %s is a list.
2115 msgid "Edit list %s"
2116 msgstr "Редагувати список %s"
2118 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2119 msgid "No tagger or ID."
2120 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2122 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2123 msgid "Not a local user."
2124 msgstr "Такого користувача немає."
2126 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2127 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2128 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2130 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2131 msgid "Use this form to edit the list."
2132 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2134 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2135 msgid "Delete aborted."
2136 msgstr "Видалення скасовано."
2138 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2140 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2141 "membership records. Do you still want to continue?"
2143 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2144 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2146 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2147 msgid "Invalid tag."
2148 msgstr "Неприпустиме теґ."
2150 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2151 #. TRANS: %s is the already present tag.
2153 msgid "You already have a tag named %s."
2154 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2156 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2158 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2159 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2161 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2162 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2164 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2165 msgid "Could not update list."
2166 msgstr "Не вдалося оновити список."
2168 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2169 msgid "Email settings"
2170 msgstr "Налаштування пошти"
2172 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2173 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2175 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2176 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2180 msgid "Email address"
2181 msgstr "Електронна адреса"
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid "Current confirmed email address."
2185 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2200 "a message with further instructions."
2202 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2203 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2205 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2206 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2207 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2208 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2209 #. TRANS: organization.
2210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2211 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2216 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2222 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2223 msgid "Incoming email"
2224 msgstr "Вхідна пошта"
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "I want to post notices by email."
2228 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2232 msgid "Send email to this address to post new notices."
2233 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2236 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2237 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2238 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2240 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2242 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2245 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2246 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2248 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2249 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2254 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2255 msgid "Email preferences"
2256 msgstr "Преференції ел. пошти"
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2260 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2264 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2268 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2272 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2276 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2280 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "Преференції пошти збережно."
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "Немає електронної адреси."
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 msgid "Cannot normalize that email address."
2292 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2295 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2297 msgid "Not a valid email address."
2298 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2301 msgid "That is already your email address."
2302 msgstr "Це і є вашою адресою."
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2305 msgid "That email address already belongs to another user."
2306 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2319 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2320 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2321 "подальші інструкції."
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Could not delete email confirmation."
2335 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2337 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2338 msgid "Email confirmation cancelled."
2339 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2341 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2342 #. TRANS: registered for the active user.
2343 msgid "That is not your email address."
2344 msgstr "Це не є вашою адресою."
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2347 msgid "The email address was removed."
2348 msgstr "Адреса була видалена."
2350 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2351 msgid "No incoming email address."
2352 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2357 msgid "Could not update user record."
2358 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2362 msgid "Incoming email address removed."
2363 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2365 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2367 msgid "New incoming email address added."
2368 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2371 msgid "This notice is already a favorite!"
2372 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2374 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2375 msgid "Disfavor favorite."
2376 msgstr "Видалити з обраних."
2378 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Popular notices"
2382 msgstr "Популярні дописи"
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2387 msgid "Popular notices, page %d"
2388 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2390 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2391 msgid "The most popular notices on the site right now."
2392 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2394 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2395 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2400 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2401 "next to any notice you like."
2403 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2407 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2411 "notice to your favorites!"
2413 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2414 "дописи до улюблених!"
2416 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2418 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2420 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2421 #. TRANS: %s is a username.
2423 msgid "%s's favorite notices"
2424 msgstr "Обрані дописи %s"
2426 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2430 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2432 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2433 #. TRANS: Title for featured users section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Featured users"
2436 msgstr "Користувачі варті уваги"
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2441 msgid "Featured users, page %d"
2442 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2444 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2446 msgid "A selection of some great users on %s."
2447 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2449 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice ID."
2451 msgstr "Немає ID допису."
2453 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2455 msgstr "Немає допису."
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2458 msgid "No attachments."
2459 msgstr "Немає вкладень."
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2462 #. TRANS: that could not be found.
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2467 msgid "No such file."
2468 msgstr "Такого файлу немає."
2470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2471 msgid "Cannot read file."
2472 msgstr "Не можу прочитати файл."
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2476 msgid "Invalid role."
2477 msgstr "Невірна роль."
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2481 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2482 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2485 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2486 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2489 msgid "User already has this role."
2490 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2497 msgid "No profile specified."
2498 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2503 msgid "No group specified."
2504 msgstr "Спільноту не визначено."
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2507 msgid "Only an admin can block group members."
2508 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2511 msgid "User is already blocked from group."
2512 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2515 msgid "User is not a member of group."
2516 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2518 #. TRANS: Title for block user from group page.
2519 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2520 msgid "Block user from group"
2521 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2523 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2524 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2529 "the group in the future."
2531 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2532 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Do not block this user from this group."
2537 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2540 msgid "Block this user from this group."
2541 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2543 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2547 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2553 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2554 #. TRANS: Group logo form legend.
2556 msgstr "Логотип спільноти"
2558 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2559 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2562 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2564 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2565 "розмір файлу становить %s."
2567 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2569 msgstr "Завантажити"
2571 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2575 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2576 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2577 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2579 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2580 msgid "Logo updated."
2581 msgstr "Логотип оновлено."
2583 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2584 msgid "Failed updating logo."
2585 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2587 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2588 #. TRANS: %s is the name of the group.
2590 msgid "%s group members"
2591 msgstr "Учасники спільноти %s"
2593 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2594 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2596 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2597 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2599 #. TRANS: Page notice for group members page.
2600 msgid "A list of the users in this group."
2601 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2604 msgid "Only the group admin may approve users."
2605 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2607 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2608 #. TRANS: %s is the name of the group.
2610 msgid "%s group members awaiting approval"
2611 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2613 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2614 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2616 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2618 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2624 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2627 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2629 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2632 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2637 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2638 #. TRANS: %d is the page number.
2641 msgid "Groups, page %d"
2642 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2644 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2645 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2649 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2650 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2651 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2652 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2655 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2656 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2657 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2658 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2659 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2661 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2662 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2663 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2664 msgid "Create a new group"
2665 msgstr "Створити нову спільноту"
2667 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2673 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2674 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2677 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2678 msgid "Group search"
2679 msgstr "Пошук спільнот"
2681 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2682 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2683 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2684 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2686 msgstr "Немає результатів."
2688 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2692 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2693 "action.newgroup%%) yourself."
2695 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2696 "newgroup%%) власну."
2698 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2703 "action.newgroup%%) yourself!"
2705 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2706 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2709 msgid "Only an admin can unblock group members."
2710 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2713 msgid "User is not blocked from group."
2714 msgstr "Користувача не блоковано."
2716 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2717 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2718 msgid "Error removing the block."
2719 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2721 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2723 msgstr "Налаштування ІМ"
2725 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2726 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2727 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2730 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2731 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2733 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2734 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2736 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2737 msgid "IM is not available."
2738 msgstr "ІМ недоступний"
2740 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2742 msgid "Current confirmed %s address."
2743 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2746 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2749 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2750 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2752 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2753 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2754 "списку контактів?)"
2756 #. TRANS: Field label for IM address.
2760 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2762 msgid "%s screenname."
2763 msgstr "Псевдонім %s."
2765 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2766 msgid "IM Preferences"
2767 msgstr "Преференції ІМ"
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 msgid "Send me notices"
2771 msgstr "Надсилати мені дописи"
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Post a notice when my status changes."
2775 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2779 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Publish a MicroID"
2783 msgstr "Публікувати MicroID."
2785 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2786 msgid "Could not update IM preferences."
2787 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2789 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2790 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2791 msgid "Preferences saved."
2792 msgstr "Преференції збережно."
2794 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2795 msgid "No screenname."
2796 msgstr "Немає псевдоніму."
2798 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2799 msgid "No transport."
2800 msgstr "Немає транспорту."
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2803 msgid "Cannot normalize that screenname."
2804 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2807 msgid "Not a valid screenname."
2808 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2811 msgid "Screenname already belongs to another user."
2812 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2814 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2815 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2816 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2818 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2819 msgid "That is the wrong IM address."
2820 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2822 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 msgid "That is not your screenname."
2833 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2835 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2836 msgid "The IM address was removed."
2837 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2839 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2840 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2843 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2845 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 msgid "Inbox for %s"
2849 msgstr "Вхідні для %s"
2851 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2852 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2857 msgid "Invites have been disabled."
2858 msgstr "Запрошення були скасовані."
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2861 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2863 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 msgid "Invitations sent"
2874 msgstr "Запрошення надіслано"
2876 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2877 msgid "Invite new users"
2878 msgstr "Запросити нових користувачів"
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2881 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2882 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2883 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2884 msgid "You are already subscribed to this user:"
2885 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2886 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2887 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2888 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2890 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2898 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2899 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2900 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2902 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2904 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2906 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2908 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2911 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2912 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2913 msgid "Invitation sent to the following person:"
2914 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2915 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2916 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2917 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2919 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2920 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2922 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2923 "on the site. Thanks for growing the community!"
2925 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2926 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2928 #. TRANS: Form instructions.
2930 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2932 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2935 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2937 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2940 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to join a group."
2944 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2946 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2949 msgid "%1$s joined group %2$s"
2950 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2952 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2953 msgid "Unknown error joining group."
2954 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2957 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2958 msgid "You are not a member of that group."
2959 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2961 #. TRANS: User admin panel title
2966 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2967 msgid "License for this StatusNet site"
2968 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license selection."
2972 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2974 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2976 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2979 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2980 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2982 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2984 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license URL."
2988 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license image URL."
2992 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2996 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "License image must be blank or valid URL."
3000 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License selection"
3004 msgstr "Вибір ліцензії"
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "All Rights Reserved"
3013 msgstr "Всі права захищені."
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "Creative Commons"
3017 msgstr "Кріейтів Комонс"
3019 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3023 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3024 msgid "Select a license."
3025 msgstr "Оберіть ліцензію."
3027 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3028 msgid "License details"
3029 msgstr "Подробиці ліцензії"
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3037 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Title"
3041 msgstr "Назва ліцензії"
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "The title of the license."
3045 msgstr "Назва ліцензії."
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "URL for more information about the license."
3053 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License Image URL"
3057 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "URL for an image to display with the license."
3061 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3063 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3070 msgid "Already logged in."
3071 msgstr "Тепер ви увійшли."
3073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3074 msgid "Incorrect username or password."
3075 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3077 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3078 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3080 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3082 #. TRANS: Page title for login page.
3086 #. TRANS: Form legend on login page.
3087 msgid "Login to site"
3088 msgstr "Вхід на сайт"
3090 #. TRANS: Field label on login page.
3091 msgid "Username or email address"
3092 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3094 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3097 msgstr "Пам’ятати мене"
3099 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3103 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3111 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3112 msgid "Lost or forgotten password?"
3113 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3115 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3118 "changing your settings."
3120 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3121 "змінювати налаштування."
3123 #. TRANS: Form instructions on login page.
3124 msgid "Login with your username and password."
3125 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3127 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3128 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3131 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3133 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3137 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3139 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3140 "адміністраторів спільноти."
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3143 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3145 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3146 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3148 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3149 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3150 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3152 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3156 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3157 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3158 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3160 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3161 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3164 msgid "No current status."
3165 msgstr "Жодного поточного статусу."
3167 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3168 msgid "New application"
3169 msgstr "Новий додаток"
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3172 msgid "You must be logged in to register an application."
3173 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3175 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3176 msgid "Use this form to register a new application."
3177 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3180 msgid "Source URL is required."
3181 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3183 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3184 msgid "Could not create application."
3185 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3187 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3188 msgid "Invalid image."
3189 msgstr "Неприпустиме зображення."
3191 #. TRANS: Title for form to create a group.
3193 msgstr "Нова спільнота"
3195 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3196 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3197 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3199 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3200 msgid "Use this form to create a new group."
3201 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3203 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3204 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3206 msgstr "Нове повідомлення"
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3209 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3210 msgid "You cannot send a message to this user."
3211 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3213 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3218 msgstr "Немає змісту!"
3220 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3221 msgid "No recipient specified."
3222 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3224 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3225 msgid "Message sent"
3226 msgstr "Повідомлення надіслано"
3228 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3229 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3230 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3231 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3233 msgid "Direct message to %s sent."
3234 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3237 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3239 msgstr "Помилка в Ajax"
3241 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3242 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3245 msgstr "Новий допис"
3247 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3248 msgid "Notice posted"
3249 msgstr "Допис надіслано"
3251 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3252 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3258 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3259 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3261 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3263 msgstr "Пошук текстів"
3265 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3266 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3269 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3271 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3272 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3276 "status_textarea=%s)!"
3278 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3279 "%%?status_textarea=%s)!"
3281 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3288 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3289 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3291 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3293 msgid "Updates with \"%s\""
3294 msgstr "Оновлення з «%s»"
3296 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3297 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3300 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3304 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3307 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3308 "налаштував преференції електронної пошти."
3310 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3312 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3314 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3316 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3318 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3319 msgid "You must be logged in to list your applications."
3320 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3322 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3323 msgid "OAuth applications"
3324 msgstr "Додатки OAuth"
3326 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3327 msgid "Applications you have registered"
3328 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3332 msgid "You have not registered any applications yet."
3333 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3335 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3336 msgid "Connected applications"
3337 msgstr "Під’єднані додатки"
3339 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3340 msgid "The following connections exist for your account."
3341 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3343 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3344 msgid "You are not a user of that application."
3345 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3347 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3348 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3350 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3351 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3353 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3354 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3357 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3360 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3365 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3367 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3369 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3372 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3373 "this instance of StatusNet."
3375 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3376 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3381 msgid "\"%s\" not found."
3382 msgstr "«%s» не знайдено."
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3385 #. TRANS: %s is a notice.
3387 msgid "Notice %s not found."
3388 msgstr "Допис %s не знайдено."
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3391 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3392 msgid "Notice has no profile."
3393 msgstr "Допис не має профілю."
3395 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3396 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3397 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3399 msgid "%1$s's status on %2$s"
3400 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3403 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3405 msgid "Attachment %s not found."
3406 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3409 #. TRANS: %s is a path.
3411 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3412 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3414 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3416 msgid "Content type %s not supported."
3417 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3419 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3422 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3425 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3426 msgid "Not a supported data format."
3427 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3429 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3430 msgid "People Search"
3431 msgstr "Пошук людей"
3433 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3434 msgid "Notice Search"
3435 msgstr "Пошук дописів"
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3438 msgid "No user ID specified."
3439 msgstr "ID користувача не визначено."
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3442 msgid "No login token specified."
3443 msgstr "Токен для входу не визначено."
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3446 msgid "No login token requested."
3447 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3450 msgid "Invalid login token specified."
3451 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3454 msgid "Login token expired."
3455 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3457 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3458 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3460 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3461 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3463 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3465 msgid "Outbox for %s"
3466 msgstr "Вихідні для %s"
3468 #. TRANS: Instructions for outbox.
3469 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3471 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3474 #. TRANS: Title for page where to change password.
3476 msgid "Change password"
3477 msgstr "Змінити пароль"
3479 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3480 msgid "Change your password."
3481 msgstr "Змінити пароль."
3483 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3484 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3485 msgid "Password change"
3486 msgstr "Пароль замінено"
3488 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3489 msgid "Old password"
3490 msgstr "Старий пароль"
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 #. TRANS: Field label for password reset form.
3494 msgid "New password"
3495 msgstr "Новий пароль"
3497 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3498 #. TRANS: Field title on account registration page.
3499 msgid "6 or more characters."
3500 msgstr "6 або більше знаків."
3502 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3505 msgstr "Підтвердити"
3507 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3508 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3509 #. TRANS: Field title on account registration page.
3510 msgid "Same as password above."
3511 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3513 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3520 msgid "Password must be 6 or more characters."
3521 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3523 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3525 msgid "Passwords do not match."
3526 msgstr "Паролі не збігаються."
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 msgid "Incorrect old password."
3530 msgstr "Неправильний старий пароль."
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 msgid "Error saving user; invalid."
3534 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3536 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3537 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3538 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3539 msgid "Cannot save new password."
3540 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3542 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3543 msgid "Password saved."
3544 msgstr "Пароль збережено."
3546 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3550 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3551 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3552 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3557 msgid "Theme directory not readable: %s."
3558 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3563 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3564 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3569 msgid "Background directory not writable: %s."
3570 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3572 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3575 msgid "Locales directory not readable: %s."
3576 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3580 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3581 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3583 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Site's server hostname."
3593 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgstr "Шлях до сайту."
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Locale directory"
3605 msgstr "Директорія локалі"
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Directory path to locales."
3609 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3611 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3613 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3615 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3616 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3618 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for themes."
3627 msgstr "Сервер для тем."
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to themes."
3631 msgstr "Шлях до тем."
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3639 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3647 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory where themes are located."
3655 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3657 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar server"
3663 msgstr "Сервер аватари"
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Server for avatars."
3667 msgstr "Сервер для аватар."
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgstr "Шлях до аватари"
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Web path to avatars."
3675 msgstr "Шлях до аватар."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatar directory"
3679 msgstr "Директорія аватари"
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Directory where avatars are located."
3683 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3685 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for attachments."
3691 msgstr "Сервер для вкладень."
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to attachments."
3695 msgstr "Шлях до вкладень."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3699 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3703 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Directory where attachments are located."
3707 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3715 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3729 msgstr "Використовувати SSL"
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "When to use SSL."
3733 msgstr "Коли використовувати SSL."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server to direct SSL requests to."
3737 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3739 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3741 msgstr "Зберегти шляхи"
3743 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3744 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3747 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3748 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3750 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3751 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3754 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3755 msgid "People search"
3756 msgstr "Пошук людей"
3758 #. TRANS: Title for list page.
3759 #. TRANS: %s is a list.
3761 msgid "Public list %s"
3762 msgstr "Публічний список %s"
3764 #. TRANS: Title for list page.
3765 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3767 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3768 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3770 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3774 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3775 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3776 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3777 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3779 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3780 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3781 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3782 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3783 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3785 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3787 msgstr "Немає того, хто позначив."
3789 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3792 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3793 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3795 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3798 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3799 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3801 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3802 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3806 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3807 msgid "Private lists by you"
3808 msgstr "Ваші приватні списки"
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3811 msgid "Public lists by you"
3812 msgstr "Ваші загальні списки"
3814 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3815 msgid "Lists by you"
3816 msgstr "Ваші списки"
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 #. TRANS: %s is a user nickname.
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3825 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3827 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3830 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3831 msgid "You cannot view others' private lists"
3832 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3834 #. TRANS: Mode selector label.
3838 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3840 msgid "Lists for %s"
3843 #. TRANS: Fieldset legend.
3844 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3845 msgid "Select tag to filter"
3846 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3848 #. TRANS: Checkbox title.
3849 msgid "Show private tags."
3850 msgstr "Показувати приватні теґи."
3852 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3857 #. TRANS: Checkbox title.
3858 msgid "Show public tags."
3859 msgstr "Показувати публічні теґи."
3861 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3862 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3867 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3869 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3872 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3873 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3874 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3875 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3878 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3879 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3880 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3881 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3882 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3883 "стрічки дописів цього теґу."
3885 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3889 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3890 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3892 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3894 msgid "Lists with %s in them"
3895 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3897 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3899 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3900 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3902 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3904 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3907 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3908 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3909 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3910 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3913 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3914 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3915 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3916 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3917 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3920 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a user nickname.
3924 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3926 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3927 "були створені іншими користувачами."
3929 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3932 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3933 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3935 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3936 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3938 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3939 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3941 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3944 msgid "Lists subscribed to by %s"
3945 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3947 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3950 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3951 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3953 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3959 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3960 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3961 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3962 "to the list's timeline."
3964 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3965 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3966 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3967 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3968 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3969 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 #. TRANS: Do not translate POST.
3978 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3981 msgid "This action only accepts POST requests."
3982 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3985 msgid "You cannot administer plugins."
3986 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3989 msgid "No such plugin."
3990 msgstr "Немає такого додатку."
3992 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3997 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4002 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4004 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4005 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4008 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4009 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4012 #. TRANS: Admin form section header
4013 msgid "Default plugins"
4014 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4016 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4018 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4020 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4023 #. TRANS: %s is a field name.
4025 msgid "Unidentified field %s."
4026 msgstr "Невідоме поле %s."
4028 #. TRANS: Page title.
4030 msgid "Search results"
4031 msgstr "Результати пошуку"
4033 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4034 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4035 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4037 #. TRANS: Page title for profile settings.
4038 msgid "Profile settings"
4039 msgstr "Налаштування профілю"
4041 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4045 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4047 #. TRANS: Profile settings form legend.
4048 msgid "Profile information"
4049 msgstr "Інформація профілю"
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #. TRANS: Field title on group edit form.
4054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4055 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form.
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Form input field label.
4066 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4068 msgstr "Веб-сторінка"
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field title on account registration page.
4072 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4073 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4076 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4077 #. TRANS: biography (%d).
4078 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4082 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4083 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4084 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4085 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4086 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4090 msgid "Describe yourself and your interests."
4091 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4093 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4094 #. TRANS: their biography.
4095 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4104 msgstr "Розташування"
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field title on account registration page.
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "Preferred language."
4133 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 msgstr "Часовий пояс"
4139 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 msgid "What timezone are you normally in?"
4141 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4143 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4145 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4147 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4149 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4150 msgid "Subscription policy"
4151 msgstr "Політика підписки"
4153 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4154 msgid "Let anyone follow me"
4155 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4157 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4158 msgid "Ask me first"
4159 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4161 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4162 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4163 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4165 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4166 msgid "Make updates visible only to my followers"
4167 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4171 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4172 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4173 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4175 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4176 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4177 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4178 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4179 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4183 msgid "Timezone not selected."
4184 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4188 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4192 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4193 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4194 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4195 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4197 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4198 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4201 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4202 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4203 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4206 msgid "Could not save location prefs."
4207 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4209 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4210 msgid "Could not save tags."
4211 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4213 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4214 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4215 msgid "Settings saved."
4216 msgstr "Налаштування збережено."
4218 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4219 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4220 msgid "Restore account"
4221 msgstr "Відновити акаунт"
4223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4224 #. TRANS: %s is the page limit.
4226 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4227 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4229 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4230 msgid "Could not retrieve public stream."
4231 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4233 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4234 #. TRANS: %d is the page number.
4236 msgid "Public timeline, page %d"
4237 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4239 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4240 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4241 msgid "Public timeline"
4242 msgstr "Загальна стрічка"
4244 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4247 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4251 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4253 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4254 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4255 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4259 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4267 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4269 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4270 msgid "Be the first to post!"
4271 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4273 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4276 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4278 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4281 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4287 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4288 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4290 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4291 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4292 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4293 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4306 "(http://status.net/)."
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 msgid "Public list cloud"
4310 msgstr "Загальна хмарка списків"
4312 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4313 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 msgid "These are largest lists on %s"
4316 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4318 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4322 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4325 msgid "Be the first to list someone!"
4326 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4328 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4338 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4340 msgstr "Хмарка списку"
4342 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4344 msgid "1 person listed"
4345 msgid_plural "%d people listed"
4346 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4347 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4348 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4350 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4352 msgid "%s updates from everyone."
4353 msgstr "Всі оновлення на %s."
4355 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4356 msgid "Public tag cloud"
4357 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4359 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4360 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4362 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4363 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4365 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4366 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4367 #. TRANS: and do not change the URL part.
4369 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4370 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4372 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4373 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4374 msgid "Be the first to post one!"
4375 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4377 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4381 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4387 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4391 msgid "You are already logged in!"
4392 msgstr "Ви вже в системі!"
4394 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4395 msgid "No such recovery code."
4396 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4398 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4399 msgid "Not a recovery code."
4400 msgstr "Це не код відновлення."
4402 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4403 msgid "Recovery code for unknown user."
4404 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4406 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4407 msgid "Error with confirmation code."
4408 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4410 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4411 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4412 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4414 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4415 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4416 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4418 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4420 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4421 "the email address you have stored in your account."
4423 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4424 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4426 #. TRANS: Page notice for password change page.
4427 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4428 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4430 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4431 msgid "Password recovery"
4432 msgstr "Відновлення паролю"
4434 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4435 msgid "Nickname or email address"
4436 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4438 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4439 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4441 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4443 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4447 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4453 msgid "Reset password"
4454 msgstr "Скинути пароль"
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4457 msgid "Recover password"
4458 msgstr "Відновити пароль"
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4461 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4462 msgid "Password recovery requested"
4463 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4466 msgid "Password saved"
4467 msgstr "Пароль збережено"
4469 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4482 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4485 "address registered to your account."
4487 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4488 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4491 msgid "Unexpected password reset."
4492 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password must be 6 characters or more."
4496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4498 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4499 msgid "Password and confirmation do not match."
4500 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4502 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4503 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4504 msgid "Error setting user."
4505 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4507 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4508 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4509 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4511 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4512 msgid "No id parameter."
4513 msgstr "Немає параметру ID."
4515 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4516 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4518 msgid "No such file \"%d\"."
4519 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4522 msgid "Sorry, only invited people can register."
4524 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Реєстрація успішна"
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4545 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4548 msgid "Email address already exists."
4549 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4552 msgid "Invalid username or password."
4553 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4555 #. TRANS: Page notice on registration page.
4557 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4558 "link up to friends and colleagues."
4560 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4561 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4563 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4566 msgstr "Підтвердити"
4568 #. TRANS: Field label on account registration page.
4573 #. TRANS: Field title on account registration page.
4574 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4575 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4579 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4581 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4587 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4590 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4591 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4594 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4596 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4597 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4600 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4601 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Всі права захищені."
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4613 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4614 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4637 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4639 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4640 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4641 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4642 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4644 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4645 "могли знати про вас більше.\n"
4646 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4647 "нічого не пропустили. \n"
4649 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4652 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4654 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4655 "to confirm your email address.)"
4657 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4658 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4661 #. TRANS: %s is a username.
4663 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4664 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4667 #. TRANS: %s is a profile URL.
4670 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4671 "correctly, please try retrying later."
4673 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4674 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4676 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4678 msgstr "Зі списку вилучено"
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4681 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4682 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4686 msgid "No notice specified."
4687 msgstr "Зазначеного допису немає."
4689 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4690 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4694 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4698 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4702 #. TRANS: %s is a username.
4704 msgid "Replies to %s"
4705 msgstr "Відповіді до %s"
4707 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4710 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, fuzzy, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4717 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4738 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4741 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4742 "notice to them yet."
4744 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4745 "отримав у відповідь."
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4748 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4751 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4752 "[join groups](%%action.groups%%)."
4754 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4755 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4758 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4761 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4762 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4765 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4767 #. TRANS: RSS reply feed description.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4770 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4771 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4773 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4774 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4776 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Немає завантажених файлів"
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4791 #. TRANS: Client exception.
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4796 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4801 msgstr "Файл було завантажено частково."
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4804 msgid "Missing a temporary folder."
4805 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4807 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4808 msgid "Failed to write file to disk."
4809 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4812 msgid "File upload stopped by extension."
4813 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4818 msgid "System error uploading file."
4819 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4823 msgid "Not an Atom feed."
4824 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4826 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4828 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4831 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4832 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4834 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4835 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4837 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4839 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4841 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4842 "\">Activity Streams</a> format."
4844 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4845 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4847 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4848 msgid "Upload the file"
4849 msgstr "Завантажити файл"
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4852 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4853 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4856 msgid "User does not have this role."
4857 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4859 #. TRANS: Engine name for RSD.
4860 #. TRANS: Engine name.
4864 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4865 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4866 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4867 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4869 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4870 msgid "User is already sandboxed."
4871 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4874 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4876 msgid "Not a valid list: %s."
4877 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4879 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4880 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4882 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4883 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4885 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4890 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4891 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4892 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4894 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4899 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4901 msgid "Handle sessions"
4902 msgstr "Сесії обробки даних"
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 msgid "Handle sessions ourselves."
4907 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4909 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4911 msgid "Session debugging"
4912 msgstr "Сесія наладки"
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 msgid "Enable debugging output for sessions."
4916 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4918 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4919 msgid "Save session settings"
4920 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4923 msgid "You must be logged in to view an application."
4924 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4926 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4927 msgid "Application profile"
4928 msgstr "Профіль додатку"
4930 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4931 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4932 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4934 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4935 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4936 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4937 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4938 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application actions"
4942 msgstr "Можливості додатку"
4944 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4949 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4950 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4951 msgid "Reset key & secret"
4952 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4954 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4955 msgid "Application info"
4956 msgstr "Інфо додатку"
4958 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4960 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4963 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4964 "шифрування підписів відкритим текстом."
4966 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4967 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4968 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4970 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4971 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4973 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4974 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4976 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4978 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4980 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4981 #, fuzzy, php-format
4982 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4983 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4985 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4990 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4993 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4998 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5000 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5002 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5003 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5005 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5006 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5007 "нього увагу інших."
5009 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5010 #. TRANS: %s is a username.
5013 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5014 "would add to their favorites :)"
5016 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5019 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5020 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5021 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5024 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5025 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5026 "their favorites :)"
5028 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5029 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5032 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5033 msgid "This is a way to share what you like."
5034 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5036 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5039 msgstr "Спільнота %s"
5041 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5042 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5044 msgid "%1$s group, page %2$d"
5045 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5050 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "FOAF спільноти %s"
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5078 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5079 #. TRANS: Empty list message for tags.
5080 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5081 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5082 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5083 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5087 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5089 msgstr "Всі учасники"
5091 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5092 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5096 #. TRANS: Label for group creation date.
5101 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5106 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5107 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5108 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5109 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5112 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5115 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5116 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5118 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5119 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5120 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5121 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5122 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5125 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5126 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5127 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5130 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5133 "their life and interests. "
5135 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5136 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5137 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5138 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5140 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5146 msgid "No such message."
5147 msgstr "Немає такого повідомлення."
5149 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5150 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5151 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5153 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5154 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5156 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5157 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5159 #. TRANS: Page title for single message display.
5160 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5162 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5163 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5165 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5166 msgid "Not available."
5167 msgstr "Не недоступно."
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5170 msgid "Notice deleted."
5171 msgstr "Допис видалено."
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5176 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5177 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5179 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5182 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5183 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5188 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5189 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5191 #. TRANS: Title for private list timeline.
5192 #. TRANS: %s is a list.
5194 msgid "Private timeline of %s list by you"
5195 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5197 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5198 #. TRANS: %s is a list.
5200 msgid "Timeline for %s list by you"
5201 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5203 #. TRANS: Title for private list timeline.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5206 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5207 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5209 #. TRANS: Feed title.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5212 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5213 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5215 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5219 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5222 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5225 msgid "Try tagging more people."
5226 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5228 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5235 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5236 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5238 #. TRANS: Header on show list page.
5242 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5243 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5245 msgstr "Показати всіх"
5247 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5248 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5252 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5253 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5254 msgid "All subscribers"
5255 msgstr "Всі підписані"
5257 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5258 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5260 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5261 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5263 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5264 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5266 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5267 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5269 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5270 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5272 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5273 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5278 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5279 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5282 #. TRANS: %s is a user nickname.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5285 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5287 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5288 #. TRANS: %s is a user nickname.
5290 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5291 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5293 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5294 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5297 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5300 #. TRANS: %s is a user nickname.
5302 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5303 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5305 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5306 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5309 msgstr "FOAF для %s"
5311 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5313 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5314 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5316 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5318 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5319 "would be a good time to start :)"
5321 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5324 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5328 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5329 "%?status_textarea=%2$s)."
5331 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5332 "%?status_textarea=%2$s)."
5334 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5338 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5339 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5340 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5341 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5343 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5344 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5345 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5346 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5347 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5349 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5353 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5354 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5355 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5357 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5358 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5359 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5361 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5363 msgid "Repeat of %s"
5364 msgstr "Повторення за %s"
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5367 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5368 msgid "You cannot silence users on this site."
5369 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5371 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5372 msgid "User is already silenced."
5373 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5375 #. TRANS: Title for site administration panel.
5380 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5381 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5382 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5385 msgid "Site name must have non-zero length."
5386 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5389 msgid "You must have a valid contact email address."
5390 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5392 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5393 msgid "Invalid logo URL."
5394 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5396 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5397 msgid "Invalid SSL logo URL."
5398 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5401 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5403 msgid "Unknown language \"%s\"."
5404 msgstr "Невідома мова «%s»."
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5407 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5408 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5411 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5413 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5414 "становити одну і більше секунд."
5416 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5424 msgstr "Назва сайту"
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5428 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5430 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5434 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5435 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5436 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5438 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5439 msgid "Brought by URL"
5440 msgstr "Наданий URL"
5442 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5443 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5444 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5446 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5450 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5451 msgid "Contact email address for your site."
5452 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5454 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5459 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5460 msgid "Default timezone"
5461 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5463 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5464 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5465 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5467 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5468 msgid "Default language"
5469 msgstr "Мова за замовчуванням"
5471 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5474 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5476 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5479 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5484 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgstr "Текстові обмеження"
5488 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5489 msgid "Maximum number of characters for notices."
5490 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5494 msgstr "Часове обмеження"
5496 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5497 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5499 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5502 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5506 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5508 msgstr "Логотип сайту"
5510 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5512 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5514 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5516 msgid "Save the site settings."
5517 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5519 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5521 msgstr "Повідомлення сайту"
5523 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5524 msgid "Edit site-wide message"
5525 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5527 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5528 msgid "Unable to save site notice."
5529 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5531 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5532 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5533 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5535 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5536 msgid "Site notice text"
5537 msgstr "Текст повідомлення"
5539 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5540 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5542 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5544 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5545 msgid "Save site notice."
5546 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5548 #. TRANS: Title for SMS settings.
5549 msgid "SMS settings"
5550 msgstr "Налаштування СМС"
5552 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5553 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5555 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5556 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5558 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5559 msgid "SMS is not available."
5560 msgstr "СМС недоступно."
5562 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5566 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5567 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5568 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5570 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5571 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5572 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5574 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5575 msgid "Confirmation code"
5576 msgstr "Код підтвердження"
5578 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5579 msgid "Enter the code you received on your phone."
5580 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5582 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5585 msgstr "Підтвердити"
5587 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5588 msgid "SMS phone number"
5589 msgstr "Телефонний номер"
5591 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5592 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5593 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5595 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5596 msgid "SMS preferences"
5597 msgstr "Преференції SMS"
5599 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5601 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5604 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5605 "витрати від мого мобільного оператора."
5607 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5608 msgid "SMS preferences saved."
5609 msgstr "Преференції SMS збережено."
5611 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5612 msgid "No phone number."
5613 msgstr "Немає телефонного номера."
5615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5616 msgid "No carrier selected."
5617 msgstr "Оператора не обрано."
5619 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5620 msgid "That is already your phone number."
5621 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5623 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5624 msgid "That phone number already belongs to another user."
5625 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5627 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5629 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5630 "for the code and instructions on how to use it."
5632 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5633 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5635 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5636 msgid "That is the wrong confirmation number."
5637 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5639 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5640 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5641 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5643 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5644 msgid "SMS confirmation cancelled."
5645 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5647 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5648 #. TRANS: registered for the active user.
5649 msgid "That is not your phone number."
5650 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5652 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5653 msgid "The SMS phone number was removed."
5654 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5656 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5657 msgid "Mobile carrier"
5658 msgstr "Мобільний оператор"
5660 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5661 msgid "Select a carrier"
5662 msgstr "Оберіть оператора"
5664 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5665 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5668 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5669 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5671 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5672 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5673 "на %s і ми внесемо його до списку."
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5676 msgid "No code entered."
5677 msgstr "Код не введено."
5679 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5684 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5685 msgid "Manage snapshot configuration"
5686 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5688 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5689 msgid "Invalid snapshot run value."
5690 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5692 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5693 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5694 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5696 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5697 msgid "Invalid snapshot report URL."
5698 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5700 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5705 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Randomly during web hit"
5707 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5709 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5710 msgid "In a scheduled job"
5711 msgstr "Згідно плану робіт"
5713 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5714 msgid "Data snapshots"
5715 msgstr "Снепшоти даних"
5717 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5718 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5719 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5721 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5725 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5727 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5729 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5731 msgstr "Звітня URL-адреса"
5733 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5735 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5737 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5738 msgid "Save snapshot settings."
5739 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5742 msgid "You are not subscribed to that profile."
5743 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5745 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5746 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5747 msgid "Could not save subscription."
5748 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5750 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5751 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5752 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5754 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %s is the name of the user.
5757 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5758 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5760 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5761 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5763 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5764 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5766 #. TRANS: Page notice for group members page.
5767 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5768 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5770 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5774 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5775 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5776 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5778 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5779 msgid "No ID given."
5782 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5785 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5786 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5788 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5789 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5791 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5792 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5795 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5797 msgid "%s subscribers"
5798 msgstr "Підписані до %s"
5800 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5801 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5803 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5804 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5806 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5807 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5808 msgid "These are the people who listen to your notices."
5809 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5811 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5812 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5814 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5815 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5817 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5819 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5822 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5823 "підпишуться навзаєм."
5825 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5826 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5828 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5829 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5831 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5832 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5833 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5834 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5835 #. TRANS: and do not change the URL part.
5838 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5839 "%) and be the first?"
5841 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5842 "і не стати першим?"
5844 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5847 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5848 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5851 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5852 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5853 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5858 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5859 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5861 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5862 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5863 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5864 #. TRANS: and do not change the URL part.
5867 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5868 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5869 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5870 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5871 "automatically subscribe to people you already follow there."
5873 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5874 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5875 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5876 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5877 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5878 "людей, за якими слідкуєте там."
5880 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5882 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5883 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5885 msgid "%s is not listening to anyone."
5886 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5888 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5890 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5891 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5893 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5898 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5902 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5903 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5905 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5906 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5912 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5914 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5915 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5917 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5918 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5923 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5924 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5930 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5932 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5933 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5934 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5935 msgid "You cannot tag this user."
5936 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5938 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5939 msgid "List a profile"
5940 msgstr "Список профілю"
5942 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5943 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5949 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5954 #. TRANS: Header in list form.
5955 msgid "User profile"
5956 msgstr "Профіль користувача."
5958 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5960 msgstr "Список користувача"
5962 #. TRANS: Field label on list form.
5967 #. TRANS: Field title on list form.
5969 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5972 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5973 "комою або пробілом."
5975 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5980 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5981 msgid "Lists saved."
5982 msgstr "Списки збережено."
5984 #. TRANS: Page notice.
5985 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5987 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
5990 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5991 msgid "No such tag."
5992 msgstr "Такого теґу немає."
5994 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5995 msgid "You haven't blocked that user."
5996 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5998 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5999 msgid "User is not sandboxed."
6000 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6002 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6003 msgid "User is not silenced."
6004 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6006 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6007 msgid "Unsubscribed"
6010 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6011 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6013 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6014 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6016 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6017 msgid "URL settings"
6018 msgstr "Налаштування URL"
6020 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6021 msgid "Manage various other options."
6022 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6024 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6025 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6026 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6027 msgid " (free service)"
6028 msgstr " (вільний сервіс)"
6030 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6034 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6036 msgstr "[внутрішній]"
6038 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6039 msgid "Shorten URLs with"
6040 msgstr "Скорочення URL"
6042 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6043 msgid "Automatic shortening service to use."
6044 msgstr "Доступні сервіси."
6046 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6047 msgid "URL longer than"
6048 msgstr "URL-адреса, довша за"
6050 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6051 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6053 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6056 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6057 msgid "Text longer than"
6058 msgstr "Текст, довший за"
6060 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6062 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6064 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6065 "завжди скорочувати)."
6067 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6068 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6069 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6071 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6072 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6073 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6075 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6076 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6077 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6079 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6080 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6081 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6083 #. TRANS: User admin panel title.
6088 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6089 msgid "User settings for this StatusNet site"
6090 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6093 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6094 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6096 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6097 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6098 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6100 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6101 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6103 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6104 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6106 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6111 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6113 msgstr "Обмеження біо"
6115 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6116 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6117 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6119 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6121 msgstr "Нові користувачі"
6123 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6124 msgid "New user welcome"
6125 msgstr "Привітання нового користувача"
6127 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6128 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6129 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6131 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6132 msgid "Default subscription"
6133 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6136 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6137 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6139 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6143 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 msgid "Invitations enabled"
6145 msgstr "Запрошення скасовано"
6147 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6148 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6150 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6152 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6153 msgid "Save user settings."
6154 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6156 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6157 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6159 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6160 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6162 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6163 msgid "Search for more groups"
6164 msgstr "Пошук інших спільнот"
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6167 #. TRANS: %s is a user nickname.
6169 msgid "%s is not a member of any group."
6170 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6172 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6173 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6175 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6177 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6180 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6182 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6186 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6187 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6189 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6191 msgid "StatusNet %s"
6192 msgstr "StatusNet %s"
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6198 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6199 "Inc. and contributors."
6201 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6202 "Inc. і розробники."
6204 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6205 msgid "Contributors"
6208 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6215 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6216 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6217 "any later version. "
6219 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6220 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6221 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6222 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6229 "for more details. "
6231 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6232 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6233 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6234 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6237 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6240 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6241 "along with this program. If not, see %s."
6243 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6244 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6246 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6270 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6274 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6275 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6277 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6278 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6282 msgid "Cannot process URL '%s'"
6283 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6285 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6286 msgid "Robin thinks something is impossible."
6287 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6289 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6290 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6291 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6294 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6295 "Try to upload a smaller version."
6297 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6298 "Try to upload a smaller version."
6300 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6301 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6303 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6304 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6306 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6307 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6309 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6310 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6312 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6313 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6314 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6315 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6316 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6318 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6319 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6321 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6322 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6323 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6324 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6325 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6327 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6328 msgid "Invalid filename."
6329 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6331 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6332 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6334 msgid "Profile ID %s is invalid."
6335 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6337 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6338 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6340 msgid "Group ID %s is invalid."
6341 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6343 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6344 msgid "Group join failed."
6345 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6348 msgid "Not part of group."
6349 msgstr "Не є частиною спільноти."
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6352 msgid "Group leave failed."
6353 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6355 #. TRANS: Activity title.
6357 msgstr "Приєднатись"
6359 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6360 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6362 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6363 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6365 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6366 msgid "Could not update local group."
6367 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6370 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6372 msgid "Could not create login token for %s"
6373 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6376 msgid "Cannot instantiate class "
6377 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6379 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6380 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6381 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6384 msgid "You are banned from sending direct messages."
6385 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6387 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6388 msgid "Could not insert message."
6389 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6391 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6392 msgid "Could not update message with new URI."
6393 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6395 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6396 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6398 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6399 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6401 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6403 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6404 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6406 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6407 msgid "Problem saving notice. Too long."
6408 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6411 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6412 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6416 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6418 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6419 "повертайтесь за кілька хвилин."
6421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6423 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6426 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6427 "повертайтесь за кілька хвилин."
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6430 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6431 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6433 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6434 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6435 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6438 msgid "You cannot repeat your own notice."
6439 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6442 msgid "Cannot repeat a private notice."
6443 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6445 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6446 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6447 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6450 msgid "You already repeated that notice."
6451 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6456 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6457 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6461 msgid "Problem saving notice."
6462 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6464 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6465 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6466 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6468 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6469 msgid "Problem saving group inbox."
6470 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6472 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6473 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6475 msgid "RT @%1$s %2$s"
6476 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6478 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6479 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6483 msgstr "%1$s (%2$s)"
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6486 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6488 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6489 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6492 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6494 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6496 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6498 #. TRANS: Server exception.
6499 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6500 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6502 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6503 msgid "No tagger specified."
6504 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6507 msgid "No tag specified."
6508 msgstr "Теґи не зазначено."
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6511 msgid "Could not create profile tag."
6512 msgstr "Не створити профіль теґу."
6514 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6515 msgid "Could not set profile tag URI."
6516 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6519 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6520 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6522 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6525 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6526 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6528 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6529 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6535 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6536 "allowed number.Try unlisting others first."
6538 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6539 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6541 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6542 msgid "Adding list subscription failed."
6543 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6545 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6546 msgid "Removing list subscription failed."
6547 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6549 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6550 msgid "Missing profile."
6551 msgstr "Загублений профіль."
6553 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6554 msgid "Unable to save tag."
6555 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6558 msgid "You have been banned from subscribing."
6559 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6562 msgid "Already subscribed!"
6563 msgstr "Вже підписаний!"
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6566 msgid "User has blocked you."
6567 msgstr "Користувач заблокував вас."
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6570 msgid "Not subscribed!"
6571 msgstr "Не підписано!"
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6574 msgid "Could not delete self-subscription."
6575 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6577 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6578 msgid "Could not delete subscription."
6579 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6581 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6586 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6587 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6589 msgid "%1$s is now following %2$s."
6590 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6592 #. TRANS: Notice given on user registration.
6593 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6595 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6596 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6599 msgid "Not implemented since inbox change."
6600 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6602 #. TRANS: Server exception.
6603 msgid "No single user defined for single-user mode."
6604 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6606 #. TRANS: Server exception.
6607 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6608 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6610 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6611 msgid "No user with that email address or username."
6612 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6614 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6615 msgid "No registered email address for that user."
6616 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6618 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6619 msgid "Error saving address confirmation."
6620 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6622 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6623 msgid "Could not create group."
6624 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6626 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6627 msgid "Could not set group URI."
6628 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6630 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6631 msgid "Could not set group membership."
6632 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6634 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6635 msgid "Could not save local group info."
6636 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6638 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6639 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 msgid "Cannot locate account %s."
6642 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6644 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6647 msgid "Cannot find XRD for %s."
6648 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6650 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6651 #. TRANS: %s is the remote site.
6653 msgid "No AtomPub API service for %s."
6654 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6656 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6657 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6658 msgid "User actions"
6659 msgstr "Діяльність користувача"
6661 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6662 msgid "User deletion in progress..."
6663 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6666 msgid "Edit profile settings."
6667 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6669 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6674 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6675 msgid "Send a direct message to this user."
6676 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6678 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6681 msgstr "Повідомлення"
6683 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6689 msgstr "Роль користувача"
6691 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6693 msgid "Administrator"
6694 msgstr "Адміністратор"
6696 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6701 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6702 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6703 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6706 msgstr "Підписатись"
6708 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6711 msgstr "%1$s — %2$s"
6713 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6714 msgid "Untitled page"
6715 msgstr "Сторінка без заголовку"
6717 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6722 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6727 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6728 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6729 msgid "Write a reply..."
6730 msgstr "Пише відповідь..."
6732 #. TRANS: Tab on the notice form.
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6740 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6743 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6744 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6746 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6747 "site.broughtbyurl%%)."
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6751 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6752 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6754 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6764 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6765 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6766 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name.
6771 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6772 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6775 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6777 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6778 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6780 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6781 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6783 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6785 #. TRANS: license message in footer.
6786 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6788 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6789 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6791 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6792 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6796 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6797 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6801 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6802 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6804 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6806 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6808 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6809 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6812 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6813 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6816 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6817 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6820 msgid "Unknown profile."
6821 msgstr "Невідомий профіль."
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6824 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6825 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6828 msgid "Remote profile is not a group!"
6829 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6832 msgid "User is already a member of this group."
6833 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6836 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6838 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6839 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6842 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6844 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6847 #. TRANS: %s is the notice URI.
6849 msgid "No content for notice %s."
6850 msgstr "Допис %s не має змісту."
6852 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6854 msgid "No such user \"%s\"."
6855 msgstr "Користувача «%s» немає."
6857 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6858 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6865 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6866 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6868 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6869 msgid "Can't handle remote content yet."
6870 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6873 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6874 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6878 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6880 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6881 msgid "You cannot make changes to this site."
6882 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6884 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6885 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6886 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6888 #. TRANS: Client error message.
6889 msgid "showForm() not implemented."
6890 msgstr "showForm() не виконано."
6892 #. TRANS: Client error message
6893 msgid "saveSettings() not implemented."
6894 msgstr "saveSettings() не виконано."
6896 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6897 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6904 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6910 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Basic site configuration"
6917 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "User configuration"
6926 msgstr "Конфігурація користувача"
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Access configuration"
6935 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Paths configuration"
6944 msgstr "Конфігурація шляху"
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Sessions configuration"
6953 msgstr "Конфігурація сесій"
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Edit site notice"
6962 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgstr "Об’яви на сайті"
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "Snapshots configuration"
6971 msgstr "Конфігурація знімків"
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Set site license"
6980 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Plugins configuration"
6989 msgstr "Налаштування додатків"
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 #. TRANS: Client error 401.
6997 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6999 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7002 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7003 msgid "No application for that consumer key."
7004 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7006 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7007 msgid "Not allowed to use API."
7008 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7010 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7011 msgid "Bad access token."
7012 msgstr "Токен погодження невірний."
7014 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7015 msgid "No user for that token."
7016 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7018 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7019 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7020 msgid "Could not authenticate you."
7021 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7023 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7027 #. TRANS: Form guide.
7028 msgid "Icon for this application"
7029 msgstr "Іконка для цього додатку"
7031 #. TRANS: Form input field label for application name.
7035 #. TRANS: Form input field instructions.
7036 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7038 msgid "Describe your application in %d character"
7039 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7040 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7041 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7042 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 msgid "Describe your application"
7046 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7048 #. TRANS: Form input field label.
7049 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7050 #. TRANS: Field label for description of list.
7051 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL of the homepage of this application"
7057 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7059 #. TRANS: Form input field label.
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 msgid "Organization responsible for this application"
7065 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7067 #. TRANS: Form input field label.
7068 msgid "Organization"
7069 msgstr "Організація"
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 msgid "URL for the homepage of the organization"
7073 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL to redirect to after authentication"
7077 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7079 #. TRANS: Radio button label for application type
7083 #. TRANS: Radio button label for application type
7087 #. TRANS: Form guide.
7088 msgid "Type of application, browser or desktop"
7089 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7093 msgstr "Лише читання"
7095 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 msgstr "Читати-писати"
7099 #. TRANS: Form guide.
7100 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7102 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7104 #. TRANS: Submit button title.
7108 #. TRANS: Submit button title.
7109 #. TRANS: Button text to save a list.
7113 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7114 msgid "Unknown application"
7115 msgstr "Невідомий додаток"
7117 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7118 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7122 #. TRANS: Application access type
7124 msgstr "читання/запис"
7126 #. TRANS: Application access type
7128 msgstr "лише читання"
7130 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7132 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7133 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7135 #. TRANS: Access token in the application list.
7136 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7138 msgid "Access token starting with: %s"
7139 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
7141 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7146 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7147 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7152 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7153 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7158 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7159 msgid "Author element must contain a name element."
7160 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7162 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7163 msgid "Do not use this method!"
7164 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7166 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7168 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7169 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7171 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7172 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7174 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7175 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7178 msgid "Notices where this attachment appears"
7179 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7182 msgid "Tags for this attachment"
7183 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7185 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7186 msgid "Password changing failed."
7187 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7189 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7190 msgid "Password changing is not allowed."
7191 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7193 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7198 msgid "Block this user"
7199 msgstr "Блокувати користувача"
7201 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7203 msgid "Cancel join request"
7204 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7206 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7208 msgid "Cancel subscription request"
7209 msgstr "Запит підписки скасовано"
7211 #. TRANS: Title for command results.
7212 msgid "Command results"
7213 msgstr "Результати команди"
7215 #. TRANS: Title for command results.
7217 msgstr "Помилка AJAX"
7219 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7220 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7221 msgid "Command complete"
7222 msgstr "Команду виконано"
7224 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7225 msgid "Command failed"
7226 msgstr "Команду не виконано"
7228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7229 msgid "Notice with that id does not exist."
7230 msgstr "Допису з таким id не існує."
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7233 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7234 msgid "User has no last notice."
7235 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7237 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7240 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7241 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7243 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7246 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7247 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7249 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7250 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7251 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7253 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7254 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7255 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7257 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7260 msgid "Nudge sent to %s."
7261 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7263 #. TRANS: User statistics text.
7264 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7265 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7266 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7269 "Subscriptions: %1$s\n"
7270 "Subscribers: %2$s\n"
7277 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7278 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7279 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7281 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7282 msgid "Notice marked as fave."
7283 msgstr "Допис позначено як обраний."
7285 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7288 msgid "%1$s joined group %2$s."
7289 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7291 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7294 msgid "%1$s left group %2$s."
7295 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7297 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7298 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7300 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7301 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7303 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7304 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7305 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7307 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7308 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7309 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7310 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7311 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7313 #. TRANS: Separator for list of tags.
7314 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7318 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7319 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7321 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7322 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7324 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7325 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7327 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7328 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7330 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7331 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7332 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7334 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7335 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7337 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7338 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7340 #. TRANS: Whois output.
7341 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7345 msgstr "%1$s (%2$s)"
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7349 msgid "Fullname: %s"
7350 msgstr "Повне ім’я: %s"
7352 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7354 #. TRANS: %s is a location.
7356 msgid "Location: %s"
7357 msgstr "Розташування: %s"
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a homepage.
7363 msgid "Homepage: %s"
7364 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7369 msgstr "Про мене: %s"
7371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7372 #. TRANS: %s is a remote profile.
7375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7378 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7379 "користувачам одного з вами сервісу."
7381 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7383 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7384 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7386 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7387 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7389 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7392 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7395 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7398 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7399 msgid "You can't send a message to this user."
7400 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7402 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7403 msgid "Error sending direct message."
7404 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7406 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7407 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7409 msgid "Notice from %s repeated."
7410 msgstr "Допису від %s вторували."
7412 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7413 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7415 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7416 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7418 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7420 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7422 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7424 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7427 msgid "Reply to %s sent."
7428 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7430 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7431 msgid "Error saving notice."
7432 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7434 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7435 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7436 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7438 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7439 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7440 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7442 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7443 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7445 msgid "Subscribed to %s."
7446 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7448 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7449 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7450 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7451 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7453 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7454 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7456 msgid "Unsubscribed from %s."
7457 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7459 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7460 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7461 msgid "Command not yet implemented."
7462 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7464 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7465 msgid "Notification off."
7466 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7468 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7469 msgid "Can't turn off notification."
7470 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7472 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7473 msgid "Notification on."
7474 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7476 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7477 msgid "Can't turn on notification."
7478 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7480 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7481 msgid "Login command is disabled."
7482 msgstr "Команду входу відключено."
7484 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7485 #. TRANS: %s is a logon link..
7487 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7489 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7491 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7492 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7494 msgid "Unsubscribed %s."
7495 msgstr "Підписку %s скасовано."
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7498 msgid "You are not subscribed to anyone."
7499 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7501 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7502 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7503 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7504 msgid "You are subscribed to this person:"
7505 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7506 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7507 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7508 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7510 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7511 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7512 msgid "No one is subscribed to you."
7513 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7515 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7516 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7517 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7518 msgid "This person is subscribed to you:"
7519 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7520 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7521 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7522 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7524 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7525 #. TRANS: any group subscriptions.
7526 msgid "You are not a member of any groups."
7527 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7529 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7530 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7531 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7532 msgid "You are a member of this group:"
7533 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7534 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7535 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7536 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7538 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "turn on notifications"
7546 msgstr "увімкнути сповіщення"
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "turn off notifications"
7551 msgstr "вимкнути сповіщення"
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "show this help"
7556 msgstr "показати довідку"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "subscribe to user"
7561 msgstr "підписатись до користувача"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "lists the groups you have joined"
7566 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgstr "позначити користувача"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "untag a user"
7576 msgstr "зняти теґ з користувача"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "list the people you follow"
7581 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "list the people that follow you"
7586 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "unsubscribe from user"
7591 msgstr "відписатися від користувача"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "direct message to user"
7596 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "get last notice from user"
7601 msgstr "отримати останній допис користувача"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "get profile info on user"
7606 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "force user to stop following you"
7611 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7616 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7621 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "repeat a notice with a given id"
7626 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "repeat the last notice from user"
7631 msgstr "повторити останній допис користувача"
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "reply to notice with a given id"
7636 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "reply to the last notice from user"
7641 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgstr "приєднатися до спільноти"
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "Get a link to login to the web interface"
7651 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgstr "залишити спільноту"
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "get your stats"
7661 msgstr "отримати свою статистику"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "same as 'off'"
7667 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "same as 'follow'"
7672 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "same as 'leave'"
7677 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "same as 'get'"
7682 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "not yet implemented."
7695 msgstr "ще не запроваджено."
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "remind a user to update."
7700 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7702 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7703 msgid "No configuration file found."
7704 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7707 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7708 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7709 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7713 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7715 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7716 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7717 msgid "Go to the installer."
7718 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7720 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7721 msgid "Database error"
7722 msgstr "Помилка бази даних"
7724 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7725 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7730 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7731 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7732 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7737 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7738 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7743 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7744 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7748 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7749 msgid "Delete this user"
7750 msgstr "Видалити цього користувача"
7752 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7754 msgid "Unable to find services for %s."
7755 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7757 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7758 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 msgid "Disfavor this notice"
7760 msgstr "Видалити з обраних"
7762 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7764 msgid "Disfavor favorite"
7765 msgstr "Видалити з обраних"
7767 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7768 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7769 msgid "Favor this notice"
7770 msgstr "Позначити як обране"
7772 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7777 #. TRANS: Feed type name.
7781 #. TRANS: Feed type name.
7785 #. TRANS: Feed type name.
7789 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7793 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7794 msgid "Activity Streams"
7797 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7798 msgid "No author in the feed."
7799 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7801 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7802 #. TRANS: can be associated with a user.
7803 msgid "Cannot import without a user."
7804 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7806 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7808 msgstr "Веб-стрічки"
7810 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7815 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7819 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7820 msgid "Choose a tag to narrow list."
7821 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7823 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7825 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7826 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7828 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7833 #. TRANS: Submit button title.
7835 msgid "Block this user"
7836 msgstr "Блокувати користувача"
7838 #. TRANS: Field title on group edit form.
7839 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7840 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7842 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7843 msgid "Describe the group or topic."
7844 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7846 #. TRANS: Text area title for group description.
7847 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7849 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7850 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7851 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7852 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7853 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7855 #. TRANS: Field title on group edit form.
7857 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7859 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7861 #. TRANS: Field label on group edit form.
7863 msgstr "Додаткові імена"
7865 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7866 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7869 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7872 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7875 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7878 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7881 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7884 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7886 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7888 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7889 "переводяться у приватний режим."
7891 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7892 msgctxt "GROUPADMIN"
7896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7906 msgstr "Спільнота %s"
7908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7913 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7917 msgid "%s group members"
7918 msgstr "Учасники спільноти %s"
7920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7924 msgid "Pending members (%d)"
7925 msgid_plural "Pending members (%d)"
7926 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7927 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7928 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7934 msgid "%s pending members"
7935 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7940 msgstr "Заблоковані"
7942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7946 msgid "%s blocked users"
7947 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7955 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7956 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7959 msgid "Edit %s group properties"
7960 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7962 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7971 msgid "Add or edit %s logo"
7972 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7974 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7975 msgid "Group actions"
7976 msgstr "Дії спільноти"
7978 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7979 msgid "Popular groups"
7980 msgstr "Популярні спільноти"
7982 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7983 msgid "Active groups"
7984 msgstr "Активні спільноти"
7988 msgstr "Показати всіх"
7990 msgid "See all groups you belong to"
7993 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7994 #. TRANS: %s is a group name.
7996 msgid "Tags in %s group's notices"
7997 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7999 #. TRANS: Client exception 406
8000 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8001 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8003 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8004 msgid "Unsupported image file format."
8005 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8007 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8008 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8010 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8011 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8013 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8014 msgid "Partial upload."
8015 msgstr "Часткове завантаження."
8017 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8018 msgid "Not an image or corrupt file."
8019 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8021 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8022 msgid "Lost our file."
8023 msgstr "Файл втрачено."
8025 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8026 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8027 msgid "Unknown file type"
8028 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8030 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8038 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8046 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8054 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8055 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8056 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8059 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8060 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8061 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8062 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8065 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8066 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8067 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8068 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8069 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8072 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8073 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8075 msgid "Unknown inbox source %d."
8076 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8078 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8079 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8080 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8082 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8083 msgid "Transport cannot be null."
8084 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8086 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8091 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8093 msgid "Invite more colleagues"
8094 msgstr "Запросити більше колег"
8096 #. TRANS: Form legend.
8097 msgid "Invite collegues"
8098 msgstr "Запросити колег"
8100 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8101 msgid "Email addresses"
8102 msgstr "Електронні адреси"
8104 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8105 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8107 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8109 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8110 msgid "Personal message"
8111 msgstr "Особисті повідомлення"
8113 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8114 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8115 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8117 #. TRANS: Send button for inviting friends
8118 #. TRANS: Button text for sending notice.
8123 #. TRANS: Submit button title.
8124 msgid "Send invitations."
8125 msgstr "Надіслати запрошення."
8127 #. TRANS: Button text for joining a group.
8130 msgstr "Приєднатись"
8132 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8138 msgid "See all lists you have created"
8139 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8141 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8142 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8147 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8148 msgid "Login with a username and password"
8149 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8151 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8156 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8157 msgid "Sign up for a new account"
8158 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8160 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8161 msgid "Email address confirmation"
8162 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8164 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8165 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8166 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8171 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8173 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8177 "If not, just ignore this message.\n"
8179 "Thanks for your time, \n"
8184 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8186 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8190 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8192 "Вибачте, що потурбували, \n"
8195 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8198 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8200 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8201 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8203 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8204 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8206 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8207 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8209 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8213 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8214 "their subscription at %3$s"
8216 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8217 "відхилити цей запит тут %3$s."
8219 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8220 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8221 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8224 "Faithfully yours,\n"
8228 "Change your email address or notification options at %2$s"
8234 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8236 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8237 #. TRANS: %s is a URL.
8240 msgstr "Профіль: %s"
8242 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8243 #. TRANS: %s is biographical information.
8246 msgstr "Про себе: %s"
8248 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8249 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8252 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8253 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8255 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8256 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8257 "про факт спаму на %s."
8259 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8260 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8262 msgid "New email address for posting to %s"
8263 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8265 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8266 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8267 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8270 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8272 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8274 "More email instructions at %3$s."
8276 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8278 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8280 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8283 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8288 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8289 msgid "SMS confirmation"
8290 msgstr "Підтвердження СМС"
8292 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8293 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8295 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8297 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8298 "скориставшись даним кодом:"
8300 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8301 #. TRANS: %s is the nudging user.
8303 msgid "You have been nudged by %s"
8304 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8306 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8307 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8308 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8311 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8312 "to post some news.\n"
8314 "So let's hear from you :)\n"
8318 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8320 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8323 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8327 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8329 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8330 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8332 msgid "New private message from %s"
8333 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8335 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8336 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8337 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8340 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8342 "------------------------------------------------------\n"
8344 "------------------------------------------------------\n"
8346 "You can reply to their message here:\n"
8350 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8352 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8354 "------------------------------------------------------\n"
8356 "------------------------------------------------------\n"
8358 "Можете відповісти тут:\n"
8362 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8364 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8367 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8368 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8370 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8372 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8373 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8374 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8377 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8379 "The URL of your notice is:\n"
8383 "The text of your notice is:\n"
8387 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8391 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8394 "URL-адреса вашого допису:\n"
8398 "Текст вашого допису:\n"
8402 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8406 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8409 "The full conversation can be read here:\n"
8413 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8417 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8418 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8420 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8421 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8426 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8427 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8430 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8432 "The notice is here:\n"
8440 "%5$sYou can reply back here:\n"
8444 "The list of all @-replies for you here:\n"
8448 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8450 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8458 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8462 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8466 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8467 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8468 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8469 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8470 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8471 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8473 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8474 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8476 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8477 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8479 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8480 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8482 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8483 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8484 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8487 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8488 "their group membership at %4$s"
8490 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8491 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8493 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8494 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8496 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8498 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8500 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8501 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8503 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8504 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8507 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8512 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8513 msgid "Your incoming messages."
8514 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8516 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8521 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8522 msgid "Your sent messages."
8523 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8526 msgid "Could not parse message."
8527 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8530 msgid "Not a registered user."
8531 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8533 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8534 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8535 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8537 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8538 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8540 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8542 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8543 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8545 msgid "Unsupported message type: %s."
8546 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8548 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8549 msgid "Make user an admin of the group"
8550 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8552 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8555 msgstr "Зробити адміном"
8557 #. TRANS: Submit button title.
8559 msgid "Make this user an admin"
8560 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8562 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8563 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8564 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8566 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8567 msgid "File exceeds user's quota."
8568 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8570 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8571 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8572 msgid "File could not be moved to destination directory."
8573 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8575 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8576 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8577 msgid "Could not determine file's MIME type."
8578 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8580 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8581 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8582 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8585 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8588 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8589 "використати інший формат %2$s."
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8594 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8595 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8597 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8598 msgid "Send a direct notice"
8599 msgstr "Надіслати прямий допис"
8601 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8602 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8603 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8604 msgid "Select recipient:"
8605 msgstr "Оберіть одержувача:"
8607 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8608 msgid "No mutual subscribers."
8609 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8611 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8615 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8616 msgctxt "Send button for sending notice"
8620 #. TRANS: Header in message list.
8622 msgstr "Повідомлення"
8624 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8625 #. TRANS: Followed by notice source.
8629 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8634 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8639 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8644 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8649 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8654 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8655 msgid "Cannot get author for activity."
8656 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8658 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8659 msgid "Bookmark not posted to this group."
8660 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8662 #. TRANS: Client exception when ...
8663 msgid "Object not posted to this user."
8664 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8666 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8667 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8668 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8670 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8671 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8672 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8677 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8678 msgid "Nickname cannot be empty."
8679 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8681 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8683 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8684 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8685 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8686 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8687 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8689 #. TRANS: Form legend for notice form.
8690 msgid "Send a notice"
8691 msgstr "Надіслати допис"
8693 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8695 msgid "What's up, %s?"
8696 msgstr "Що нового, %s?"
8698 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8702 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8703 msgid "Attach a file."
8704 msgstr "Вкласти файл."
8706 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8707 msgid "Share my location"
8708 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8710 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8711 msgid "Do not share my location"
8712 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8714 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8716 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8719 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8720 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8722 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8727 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8743 #. TRANS: Coordinates message.
8744 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8745 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8746 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8747 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8749 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8750 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8752 #. TRANS: Followed by geo location.
8756 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8758 msgstr "у контексті"
8760 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8764 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8765 msgid "Reply to this notice"
8766 msgstr "Відповісти на цей допис"
8768 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8772 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8773 msgid "Delete this notice"
8774 msgstr "Видалити допис"
8776 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8777 msgid "Notice repeated."
8778 msgstr "Допис повторено."
8780 #. TRANS: Field label for notice text.
8781 msgid "Update your status..."
8782 msgstr "Оновити свій статус..."
8784 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8785 msgid "Nudge this user"
8786 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8788 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8791 msgstr "«Розштовхати»"
8793 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8794 msgid "Send a nudge to this user."
8795 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8797 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8798 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8799 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8801 #. TRANS: Field label for list.
8806 #. TRANS: Field title for list.
8807 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8808 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8810 #. TRANS: Field title for description of list.
8811 msgid "Describe the list or topic."
8812 msgstr "Опишіть список або тему."
8814 #. TRANS: Field title for description of list.
8815 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8817 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8818 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8819 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8820 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8821 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8823 #. TRANS: Button title to delete a list.
8824 msgid "Delete this list."
8825 msgstr "Видалити цей список."
8827 #. TRANS: Header in list edit form.
8828 msgid "Add or remove people"
8829 msgstr "Додати або видалити людей"
8831 #. TRANS: Header in list edit form.
8836 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8841 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8842 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8844 msgid "%1$s list by %2$s."
8845 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8847 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8852 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8853 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8858 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8859 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8861 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8862 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8864 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8869 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8870 #. TRANS: %s is a list.
8872 msgid "Edit %s list by you."
8873 msgstr "Змінити свій список %s."
8875 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8879 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8880 msgid "Edit list settings."
8881 msgstr "Змінити налаштування списку."
8883 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8887 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8894 msgid "List Subscriptions"
8897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8898 #. TRANS: %s is a user nickname.
8901 msgid "Lists subscribed to by %s."
8902 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8905 #. TRANS: %s is a user nickname.
8908 msgid "Lists with %s"
8909 msgstr "Списки з %s"
8911 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8912 #. TRANS: %s is a user nickname.
8915 msgid "Lists with %s."
8916 msgstr "Списки з %s."
8918 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8919 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8926 #. TRANS: %s is a user nickname.
8929 msgid "Lists by %s."
8932 #. TRANS: Label in lists widget.
8935 msgstr "Ваші списки"
8937 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8940 msgstr "Редагувати списки"
8942 #. TRANS: Label in self tags widget.
8947 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8948 msgid "Popular lists"
8949 msgstr "Популярні списки"
8951 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8952 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8954 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8955 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8957 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8959 msgid "Lists with you"
8960 msgstr "Списки з вами."
8962 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8963 #. TRANS: %s is a profile name.
8965 msgid "Lists with %s"
8966 msgstr "Списки з %s"
8968 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8969 msgid "List subscriptions"
8970 msgstr "Підписані до списку"
8972 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8979 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8980 msgid "Your profile"
8981 msgstr "Профіль спільноти"
8983 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8993 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8998 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9001 msgstr "Повідомлення"
9003 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9004 msgid "Your incoming messages"
9005 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9007 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9011 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9016 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9021 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9023 msgctxt "plugin-description"
9025 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9026 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9028 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9033 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9034 msgid "Change your personal settings."
9035 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9037 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9038 msgid "Site configuration."
9039 msgstr "Конфігурація сайту."
9041 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9046 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9047 msgid "Logout from the site."
9048 msgstr "Вийти з сайту."
9050 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9051 msgid "Login to the site."
9052 msgstr "Увійти на сайт."
9054 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9059 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9060 msgid "Search the site."
9061 msgstr "Пошук на сайті."
9063 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9067 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9071 #. TRANS: Label for user statistics.
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9076 msgid "Member since"
9079 #. TRANS: Label for user statistics.
9083 #. TRANS: Label for user statistics.
9084 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9085 msgid "Daily average"
9088 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9092 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9096 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9097 msgid "Unimplemented method."
9098 msgstr "Метод не виконується."
9100 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9104 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9107 msgstr "Останні теґи"
9109 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9113 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9118 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9123 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9125 msgid "Trending topics"
9128 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9129 msgid "No return-to arguments."
9130 msgstr "Немає аргументів return-to."
9132 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9133 msgid "Repeat this notice?"
9134 msgstr "Повторити цей допис?"
9136 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9137 msgid "Repeat this notice."
9138 msgstr "Повторити цей допис."
9140 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9142 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9143 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9145 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9146 msgid "Page not found."
9147 msgstr "Сторінку не знайдено."
9149 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9154 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9155 msgid "Sandbox this user"
9156 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9158 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9162 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9163 #. TRANS: for searching can be entered.
9165 msgstr "Ключові слова"
9167 #. TRANS: Button text for searching site.
9168 #. TRANS: Button text to search profiles.
9173 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9175 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9176 "* Try different keywords.\n"
9177 "* Try more general keywords.\n"
9178 "* Try fewer keywords."
9180 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9181 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9182 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9183 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9185 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9188 "You can also try your search on other engines:\n"
9190 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9191 "site.server%%%%)\n"
9192 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9193 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9194 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9195 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9197 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9199 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9200 "site.server%%%%)\n"
9201 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9202 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9203 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9204 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9206 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9211 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9212 msgid "Find people on this site"
9213 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9215 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9220 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9221 msgid "Find content of notices"
9222 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9224 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9225 msgid "Find groups on this site"
9226 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9238 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9251 msgstr "Приватність"
9253 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9258 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9263 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9264 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9269 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9274 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9275 msgid "Untitled section"
9276 msgstr "Розділ без заголовку"
9278 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9282 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9285 msgstr "Налаштування СМС"
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "Change your profile settings"
9289 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9291 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9296 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9297 msgid "Upload an avatar"
9298 msgstr "Завантаження аватари"
9300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Change your password"
9307 msgstr "Змінити пароль"
9309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9315 msgid "Change email handling"
9316 msgstr "Змінити електронну адресу"
9318 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9324 msgid "URL shorteners"
9325 msgstr "Скорочення URL"
9327 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9333 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9334 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9336 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9342 msgid "Updates by SMS"
9343 msgstr "Оновлення через СМС"
9345 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9350 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9351 msgid "Authorized connected applications"
9352 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9354 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9359 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9360 msgid "Silence this user"
9361 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9363 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9364 msgid "Could not create anonymous consumer."
9365 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9367 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9368 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9369 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9371 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9373 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9374 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9376 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9377 msgid "Could not issue access token."
9378 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9380 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9381 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9382 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9384 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9385 msgid "Database error updating OAuth application user."
9386 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9388 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9389 msgid "Tried to revoke unknown token."
9390 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9392 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9393 msgid "Failed to delete revoked token."
9394 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9396 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9398 msgid "Subscriptions"
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9404 msgid "People %s subscribes to."
9405 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9407 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9408 #. TRANS: %s is a user nickname.
9410 msgid "People subscribed to %s."
9411 msgstr "Люди підписані до %s."
9413 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9414 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9417 msgid "Pending (%d)"
9418 msgstr "В очікуванні (%d)"
9420 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9422 msgid "Approve pending subscription requests."
9423 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9428 msgid "Groups %s is a member of."
9429 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9431 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9432 #. TRANS: %s is a user nickname.
9434 msgid "List subscriptions by %s."
9435 msgstr "Список підписок користувача %s."
9437 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9442 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9443 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9445 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9446 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9448 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9449 msgid "Subscribe to this user"
9450 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9452 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9453 msgid "Subscribe to this user."
9454 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9456 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9457 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9458 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9460 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9461 msgid "People Tagcloud as tagged"
9462 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9464 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9469 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9470 msgid "Invalid theme name."
9471 msgstr "Невірне назва теми."
9473 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9474 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9475 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9477 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9478 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9479 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9481 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9482 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9483 msgid "Failed saving theme."
9484 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9487 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9488 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9490 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9491 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9493 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9495 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9497 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9498 "становити менше ніж %d байт."
9500 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9501 "становити менше ніж %d байтів."
9503 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9504 "становити менше ніж %d байтів."
9506 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9507 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9508 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9510 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9512 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9513 "digits, underscore, and minus sign."
9515 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9516 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9518 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9519 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9521 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9524 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9525 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9527 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9528 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9530 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9531 msgid "Error opening theme archive."
9532 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9534 #. TRANS: Header for Notices section.
9539 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9540 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9543 msgid_plural "Show all %d replies"
9544 msgstr[0] "Показати відповідь"
9545 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9546 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9548 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9553 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9554 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9557 msgid "%1$s and %2$s"
9558 msgstr "%1$s та %2$s"
9560 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9562 msgid "You like this."
9563 msgstr "Вам подобається це."
9565 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9566 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9567 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9569 msgid "%%s and %d others like this."
9570 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9571 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9572 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9573 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9575 #. TRANS: List message for favoured notices.
9576 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9577 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9579 msgid "%%s likes this."
9580 msgid_plural "%%s like this."
9581 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9582 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9583 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9585 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9586 msgctxt "REPEATLIST"
9587 msgid "You have repeated this notice."
9588 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9590 #. TRANS: List message for repeated notices.
9591 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9593 msgid "One person has repeated this notice."
9594 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9595 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9596 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9597 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9599 #. TRANS: Form legend.
9601 msgid "Search and list people"
9602 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9604 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9608 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9612 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9613 msgid "URI (Remote users)"
9614 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9616 #. TRANS: Dropdown field label.
9621 #. TRANS: Dropdown field title.
9622 msgid "Choose a field to search."
9623 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9625 #. TRANS: Form legend.
9626 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9628 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9629 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9631 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9632 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9634 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9635 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9637 #. TRANS: Title for top posters section.
9639 msgstr "Топ-дописувачі"
9641 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9646 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9647 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9649 msgid "My colleagues at %s"
9650 msgstr "Мої колеги в %s"
9652 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9657 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9661 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9663 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9664 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9666 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9669 msgstr "Розблокувати"
9671 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9674 msgstr "Витягти з пісочниці"
9676 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9677 msgid "Unsandbox this user"
9678 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9680 #. TRANS: Title for unsilence form.
9682 msgstr "Витягти кляп"
9684 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9685 msgid "Unsilence this user"
9686 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9688 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9689 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9690 msgid "Unsubscribe from this user"
9691 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9693 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9694 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9697 msgstr "Відписатись"
9699 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9702 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9703 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9705 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9706 msgid "Not allowed to log in."
9707 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 msgid "a few seconds ago"
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "about a minute ago"
9715 msgstr "хвилину тому"
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 msgid "about one minute ago"
9720 msgid_plural "about %d minutes ago"
9721 msgstr[0] "хвилину тому"
9722 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9723 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 msgid "about an hour ago"
9727 msgstr "годину тому"
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 msgid "about one hour ago"
9732 msgid_plural "about %d hours ago"
9733 msgstr[0] "годину тому"
9734 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9735 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 msgid "about a day ago"
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9743 msgid "about one day ago"
9744 msgid_plural "about %d days ago"
9745 msgstr[0] "день тому"
9746 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9747 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "about a month ago"
9751 msgstr "місяць тому"
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9755 msgid "about one month ago"
9756 msgid_plural "about %d months ago"
9757 msgstr[0] "місяць тому"
9758 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9759 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 msgid "about a year ago"
9763 msgstr "близько року тому"
9765 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9766 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9768 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9769 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9771 #. TRANS: Exception.
9772 msgid "Invalid XML."
9773 msgstr "Непрацездатний XML."
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9777 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9779 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9781 msgid "Getting backup from file '%s'."
9782 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9784 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "Invalid avatar URL %s."
9787 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9789 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9792 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9794 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9797 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9799 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgid "Could not reach profile page %s."
9802 msgstr "Не створити профіль теґу."
9804 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9805 #, fuzzy, php-format
9806 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9807 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
9809 #. TRANS: Exception.
9811 msgid "Not a valid webfinger address."
9812 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9816 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
9818 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9819 #~ msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
9821 #~ msgid "Not expecting this response!"
9822 #~ msgstr "Ця відповідь не очікується!"
9824 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9826 #~ "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
9828 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9829 #~ msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
9831 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9832 #~ msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
9834 #~ msgid "You are not authorized."
9835 #~ msgstr "Не авторизовано."
9837 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9838 #~ msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
9840 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9841 #~ msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
9843 #~ msgid "Error updating remote profile."
9844 #~ msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9846 #~ msgid "Invalid notice content."
9847 #~ msgstr "Недійсний зміст допису."
9850 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9851 #~ msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
9854 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9855 #~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
9856 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
9859 #~ "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати]"
9860 #~ "(%%action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на "
9861 #~ "[сумісному сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю "
9864 #~ msgid "Remote subscribe"
9865 #~ msgstr "Віддалена підписка"
9867 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9868 #~ msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
9870 #~ msgid "User nickname"
9871 #~ msgstr "Ім’я користувача"
9873 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9874 #~ msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
9876 #~ msgid "Profile URL"
9877 #~ msgstr "URL-адреса профілю"
9879 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9880 #~ msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
9882 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9883 #~ msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
9885 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9887 #~ "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий "
9890 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9891 #~ msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
9893 #~ msgid "Could not get a request token."
9894 #~ msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
9896 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9898 #~ "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
9900 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9901 #~ msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
9904 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9906 #~ msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
9908 #~ msgid "Authorize subscription"
9909 #~ msgstr "Авторизувати підписку"
9912 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9913 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9914 #~ "notices, click \"Reject\"."
9916 #~ "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
9917 #~ "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
9918 #~ "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
9920 #~ msgid "Reject this subscription."
9921 #~ msgstr "Відхилити підписку."
9923 #~ msgid "No authorization request!"
9924 #~ msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
9926 #~ msgid "Subscription authorized"
9927 #~ msgstr "Підписку авторизовано"
9930 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9931 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9932 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9934 #~ "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
9935 #~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
9936 #~ "як авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
9938 #~ msgid "Subscription rejected"
9939 #~ msgstr "Підписку скинуто"
9942 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9943 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9946 #~ "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
9947 #~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
9948 #~ "як скинути підписку."
9950 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9951 #~ msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
9953 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9954 #~ msgstr "URI слухача «%s» задовге."
9956 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9957 #~ msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
9959 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9960 #~ msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
9962 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9963 #~ msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
9965 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9966 #~ msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9968 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9969 #~ msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
9971 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9972 #~ msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
9974 #~ msgid "Error inserting new profile."
9975 #~ msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9977 #~ msgid "Error inserting avatar."
9978 #~ msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9980 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9981 #~ msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9983 #~ msgid "Duplicate notice."
9984 #~ msgstr "Дублікат допису."
9986 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9987 #~ msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."