]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'origin/testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:56+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #: actions/accessadminpanel.php:55
27 msgid "Access"
28 msgstr "Погодитись"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Параметри доступу на сайт"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Реєстрація"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #, fuzzy
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Зберегти"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Немає такої сторінки"
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
111 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
112 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
113 #: lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Такого користувача немає."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s з друзями"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
164 "або напишіть щось самі."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
174 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
183 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:174
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ви з друзями"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API метод не знайдено."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Цей метод потребує POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Користувач не має профілю."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
272 "конфігурації."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Повідомлення без тексту!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Отримувача не знайдено."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
338
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Цей статус вже є обраним."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Не можна позначити як обране."
351
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Цей статус не є обраним."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
359
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 #, php-format
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
368
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr ""
394 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
395 "інтервалів."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Групу не знайдено!"
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
484
485 #: actions/apigrouplist.php:95
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "%s групи"
489
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 #, php-format
492 msgid "%s groups"
493 msgstr "%s групи"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 #, php-format
497 msgid "groups on %s"
498 msgstr "групи на %s"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Невірний токен."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr ""
525 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
537 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
540 #, php-format
541 msgid ""
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
543 "token."
544 msgstr ""
545 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
546 "доступу."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 #, php-format
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Несподіване представлення форми."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 #, php-format
572 msgid ""
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 msgstr ""
577 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
578 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
579 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
580 "довіряєте."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
583 msgid "Account"
584 msgstr "Акаунт"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
591 msgid "Nickname"
592 msgstr "Ім’я користувача"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 msgid "Password"
597 msgstr "Пароль"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 msgid "Deny"
601 msgstr "Відхилити"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 msgid "Allow"
605 msgstr "Дозволити"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
610
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
618
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Такого допису немає."
623
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Цьому допису вже вторували."
631
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Статус видалено."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
639
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
642 #, php-format
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgid "Not found"
648 msgstr "Не знайдено"
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 #, php-format
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 msgstr ""
654 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
655 "вкладення."
656
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Формат не підтримується."
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
670
671 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
672 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
673 #, php-format
674 msgid "%s timeline"
675 msgstr "%s стрічка"
676
677 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
678 #: actions/userrss.php:92
679 #, php-format
680 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
681 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:127
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s загальна стрічка"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s оновлення від усіх!"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Вторування за %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Вторування %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Дописи позначені з %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
722
723 #: actions/apiusershow.php:96
724 msgid "Not found."
725 msgstr "Не знайдено."
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Такого вкладення немає."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Немає імені."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Немає розміру."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Недійсний розмір."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
747 #: lib/accountsettingsaction.php:112
748 msgid "Avatar"
749 msgstr "Аватара"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:78
752 #, php-format
753 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
754 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
755
756 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
757 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
758 #: actions/userrss.php:103
759 msgid "User without matching profile"
760 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
763 #: actions/grouplogo.php:254
764 msgid "Avatar settings"
765 msgstr "Налаштування аватари"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
768 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 msgid "Original"
770 msgstr "Оригінал"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
773 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 msgid "Preview"
775 msgstr "Перегляд"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
778 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
779 msgid "Delete"
780 msgstr "Видалити"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 msgid "Upload"
784 msgstr "Завантажити"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 msgid "Crop"
788 msgstr "Втяти"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:328
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:366
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Аватару оновлено."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:369
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Оновлення аватари невдале."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:393
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Аватару видалено."
809
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
813
814 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
815 msgid "Block user"
816 msgstr "Блокувати користувача"
817
818 #: actions/block.php:130
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
823 msgstr ""
824 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
825 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
826 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:178
831 msgid "No"
832 msgstr "Ні"
833
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Не блокувати цього користувача"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Так"
843
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Блокувати користувача"
847
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
862 #: lib/command.php:260
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Такої групи немає."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 #, php-format
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Заблоковані профілі %s"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 #, php-format
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Розблокувати користувача"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 msgid "Unblock"
886 msgstr "Розблокувати"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Розблокувати цього користувача"
891
892 #: actions/bookmarklet.php:50
893 msgid "Post to "
894 msgstr "Написати "
895
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Немає коду підтвердження."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:90
909 #, php-format
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Підтвердити адресу"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:159
935 #, php-format
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
938
939 #: actions/conversation.php:99
940 msgid "Conversation"
941 msgstr "Розмова"
942
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
945 msgid "Notices"
946 msgstr "Дописи"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Додаток не виявлено."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1228
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Видалити додаток"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:149
972 msgid ""
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
975 "connections."
976 msgstr ""
977 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
978 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
979 "додатку користувачів."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 msgid "Do not delete this application"
983 msgstr "Не видаляти додаток"
984
985 #: actions/deleteapplication.php:160
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Видалити додаток"
988
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "Не увійшли."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1005 msgid ""
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1007 "be undone."
1008 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1011 msgid "Delete notice"
1012 msgstr "Видалити допис"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:144
1015 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1016 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:145
1019 msgid "Do not delete this notice"
1020 msgstr "Не видаляти цей допис"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1023 msgid "Delete this notice"
1024 msgstr "Видалити допис"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:67
1027 msgid "You cannot delete users."
1028 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:74
1031 msgid "You can only delete local users."
1032 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1035 msgid "Delete user"
1036 msgstr "Видалити користувача"
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:136
1039 msgid ""
1040 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1041 "the user from the database, without a backup."
1042 msgstr ""
1043 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1044 "можливості відновлення."
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1047 msgid "Delete this user"
1048 msgstr "Видалити цього користувача"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1051 #: lib/groupnav.php:119
1052 msgid "Design"
1053 msgstr "Дизайн"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:73
1056 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1057 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:275
1060 msgid "Invalid logo URL."
1061 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:279
1064 #, php-format
1065 msgid "Theme not available: %s"
1066 msgstr "Тема не доступна: %s"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:375
1069 msgid "Change logo"
1070 msgstr "Змінити логотип"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:380
1073 msgid "Site logo"
1074 msgstr "Логотип сайту"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:387
1077 msgid "Change theme"
1078 msgstr "Змінити тему"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:404
1081 msgid "Site theme"
1082 msgstr "Тема сайту"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:405
1085 msgid "Theme for the site."
1086 msgstr "Тема для цього сайту."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1089 msgid "Change background image"
1090 msgstr "Змінити фонове зображення"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1093 #: lib/designsettings.php:178
1094 msgid "Background"
1095 msgstr "Фон"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:427
1098 #, php-format
1099 msgid ""
1100 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1101 "$s."
1102 msgstr ""
1103 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1104 "%1$s."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1107 msgid "On"
1108 msgstr "Увімк."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1111 msgid "Off"
1112 msgstr "Вимк."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1115 msgid "Turn background image on or off."
1116 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1119 msgid "Tile background image"
1120 msgstr "Замостити фон"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1123 msgid "Change colours"
1124 msgstr "Змінити кольори"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1127 msgid "Content"
1128 msgstr "Зміст"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1131 msgid "Sidebar"
1132 msgstr "Бічна панель"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1135 msgid "Text"
1136 msgstr "Текст"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1139 msgid "Links"
1140 msgstr "Посилання"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1143 msgid "Use defaults"
1144 msgstr "За замовч."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1147 msgid "Restore default designs"
1148 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1151 msgid "Reset back to default"
1152 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1155 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1156 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1157 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1158 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1159 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1160 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1161 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Зберегти"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1166 msgid "Save design"
1167 msgstr "Зберегти дизайн"
1168
1169 #: actions/disfavor.php:81
1170 msgid "This notice is not a favorite!"
1171 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1172
1173 #: actions/disfavor.php:94
1174 msgid "Add to favorites"
1175 msgstr "Додати до обраних"
1176
1177 #: actions/doc.php:158
1178 #, php-format
1179 msgid "No such document \"%s\""
1180 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1181
1182 #: actions/editapplication.php:54
1183 msgid "Edit Application"
1184 msgstr "Керувати додатками"
1185
1186 #: actions/editapplication.php:66
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1192 msgid "No such application."
1193 msgstr "Такого додатку немає."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:161
1196 msgid "Use this form to edit your application."
1197 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1200 msgid "Name is required."
1201 msgstr "Потрібне ім’я."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1204 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1205 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1212 msgid "Description is required."
1213 msgstr "Потрібен опис."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:194
1216 msgid "Source URL is too long."
1217 msgstr "URL-адреса надто довга."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1220 msgid "Source URL is not valid."
1221 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1224 msgid "Organization is required."
1225 msgstr "Потрібна організація."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1228 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1232 msgid "Organization homepage is required."
1233 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1236 msgid "Callback is too long."
1237 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1240 msgid "Callback URL is not valid."
1241 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:258
1244 msgid "Could not update application."
1245 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:56
1248 #, php-format
1249 msgid "Edit %s group"
1250 msgstr "Редагувати групу %s"
1251
1252 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1253 msgid "You must be logged in to create a group."
1254 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1257 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1258 msgid "You must be an admin to edit the group."
1259 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1260
1261 #: actions/editgroup.php:158
1262 msgid "Use this form to edit the group."
1263 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1266 #, php-format
1267 msgid "description is too long (max %d chars)."
1268 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1273
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Опції збережено."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Налаштування пошти"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1287 #, php-format
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1293 msgid "Address"
1294 msgstr "Адреса"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "Видалити"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1307 msgid ""
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1310 msgstr ""
1311 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1312 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1315 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1316 #: lib/applicationeditform.php:332
1317 msgid "Cancel"
1318 msgstr "Скасувати"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:121
1321 msgid "Email address"
1322 msgstr "Електронна адреса"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:123
1325 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1326 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1329 #: actions/smssettings.php:145
1330 msgid "Add"
1331 msgstr "Додати"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1334 msgid "Incoming email"
1335 msgstr "Вхідна пошта"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1338 msgid "Send email to this address to post new notices."
1339 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1342 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1343 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1346 msgid "New"
1347 msgstr "Нове"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1350 #: actions/smssettings.php:169
1351 msgid "Preferences"
1352 msgstr "Преференції"
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:158
1355 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1356 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:163
1359 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1360 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:179
1371 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1372 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:185
1375 msgid "I want to post notices by email."
1376 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:191
1379 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1380 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1383 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1384 msgid "Preferences saved."
1385 msgstr "Преференції збережно."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:320
1388 msgid "No email address."
1389 msgstr "Немає електронної адреси."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:327
1392 msgid "Cannot normalize that email address"
1393 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1396 #: actions/siteadminpanel.php:143
1397 msgid "Not a valid email address."
1398 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:334
1401 msgid "That is already your email address."
1402 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:337
1405 msgid "That email address already belongs to another user."
1406 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1409 #: actions/smssettings.php:337
1410 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1411 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:359
1414 msgid ""
1415 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1416 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1417 msgstr ""
1418 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1419 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1420 "подальші інструкції."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1423 #: actions/smssettings.php:370
1424 msgid "No pending confirmation to cancel."
1425 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1428 msgid "That is the wrong IM address."
1429 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1432 #: actions/smssettings.php:386
1433 msgid "Confirmation cancelled."
1434 msgstr "Підтвердження скасовано."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:413
1437 msgid "That is not your email address."
1438 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1441 #: actions/smssettings.php:425
1442 msgid "The address was removed."
1443 msgstr "Адресу було видалено."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1446 msgid "No incoming email address."
1447 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1450 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1451 msgid "Couldn't update user record."
1452 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1455 msgid "Incoming email address removed."
1456 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1459 msgid "New incoming email address added."
1460 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1461
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1465
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Видалити з обраних"
1469
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Популярні дописи"
1474
1475 #: actions/favorited.php:67
1476 #, php-format
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1479
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1483
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1486 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1487
1488 #: actions/favorited.php:153
1489 msgid ""
1490 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1491 "next to any notice you like."
1492 msgstr ""
1493 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1494 "кнопку."
1495
1496 #: actions/favorited.php:156
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1501 msgstr ""
1502 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1503 "дописи до улюблених!"
1504
1505 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1506 #: lib/personalgroupnav.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "%s's favorite notices"
1509 msgstr "Обрані дописи %s"
1510
1511 #: actions/favoritesrss.php:115
1512 #, php-format
1513 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1514 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1515
1516 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1517 #: lib/publicgroupnav.php:89
1518 msgid "Featured users"
1519 msgstr "Користувачі варті уваги"
1520
1521 #: actions/featured.php:71
1522 #, php-format
1523 msgid "Featured users, page %d"
1524 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1525
1526 #: actions/featured.php:99
1527 #, php-format
1528 msgid "A selection of some great users on %s"
1529 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1530
1531 #: actions/file.php:34
1532 msgid "No notice ID."
1533 msgstr "Немає ID допису."
1534
1535 #: actions/file.php:38
1536 msgid "No notice."
1537 msgstr "Немає допису."
1538
1539 #: actions/file.php:42
1540 msgid "No attachments."
1541 msgstr "Немає вкладень."
1542
1543 #: actions/file.php:51
1544 msgid "No uploaded attachments."
1545 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1548 msgid "Not expecting this response!"
1549 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1552 msgid "User being listened to does not exist."
1553 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1556 msgid "You can use the local subscription!"
1557 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1560 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1561 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1564 msgid "You are not authorized."
1565 msgstr "Не авторизовано."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1568 msgid "Could not convert request token to access token."
1569 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1578
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "Такого файлу немає."
1582
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "Не можу прочитати файл."
1586
1587 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1588 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1589 #: lib/profileformaction.php:70
1590 msgid "No profile specified."
1591 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1594 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1595 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1600 #: actions/makeadmin.php:81
1601 msgid "No group specified."
1602 msgstr "Групу не визначено."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:91
1605 msgid "Only an admin can block group members."
1606 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:95
1609 msgid "User is already blocked from group."
1610 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:100
1613 msgid "User is not a member of group."
1614 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1617 msgid "Block user from group"
1618 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1619
1620 #: actions/groupblock.php:162
1621 #, php-format
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1624 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1625 "the group in the future."
1626 msgstr ""
1627 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1628 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1629 "до групи знов."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:178
1632 msgid "Do not block this user from this group"
1633 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1634
1635 #: actions/groupblock.php:179
1636 msgid "Block this user from this group"
1637 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1638
1639 #: actions/groupblock.php:196
1640 msgid "Database error blocking user from group."
1641 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1642
1643 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1644 msgid "No ID."
1645 msgstr "Немає ID."
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1648 msgid "You must be logged in to edit a group."
1649 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1650
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1652 msgid "Group design"
1653 msgstr "Дизайн групи"
1654
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1656 msgid ""
1657 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1658 "palette of your choice."
1659 msgstr ""
1660 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1661 "на свій смак."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1664 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1665 msgid "Couldn't update your design."
1666 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1667
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1669 msgid "Design preferences saved."
1670 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1671
1672 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1673 msgid "Group logo"
1674 msgstr "Логотип групи"
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:153
1677 #, php-format
1678 msgid ""
1679 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1680 msgstr ""
1681 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1682 "розмір файлу %s."
1683
1684 #: actions/grouplogo.php:181
1685 msgid "User without matching profile."
1686 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:365
1689 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1690 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1691
1692 #: actions/grouplogo.php:399
1693 msgid "Logo updated."
1694 msgstr "Логотип оновлено."
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:401
1697 msgid "Failed updating logo."
1698 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1701 #, php-format
1702 msgid "%s group members"
1703 msgstr "Учасники групи %s"
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:103
1706 #, php-format
1707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1708 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:118
1711 msgid "A list of the users in this group."
1712 msgstr "Список учасників цієї групи."
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1715 msgid "Admin"
1716 msgstr "Адмін"
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1719 msgid "Block"
1720 msgstr "Блок"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:450
1723 msgid "Make user an admin of the group"
1724 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:482
1727 msgid "Make Admin"
1728 msgstr "Зробити адміном"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:482
1731 msgid "Make this user an admin"
1732 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1733
1734 #: actions/grouprss.php:140
1735 #, php-format
1736 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1737 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1738
1739 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1740 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1741 msgid "Groups"
1742 msgstr "Групи"
1743
1744 #: actions/groups.php:64
1745 #, php-format
1746 msgid "Groups, page %d"
1747 msgstr "Групи, сторінка %d"
1748
1749 #: actions/groups.php:90
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1753 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1754 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1755 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1756 "%%%%)"
1757 msgstr ""
1758 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1759 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1760 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1761 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1762 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1763
1764 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1765 msgid "Create a new group"
1766 msgstr "Створити нову групу"
1767
1768 #: actions/groupsearch.php:52
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1772 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1773 msgstr ""
1774 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1775 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1776 "або більше."
1777
1778 #: actions/groupsearch.php:58
1779 msgid "Group search"
1780 msgstr "Пошук груп"
1781
1782 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1783 #: actions/peoplesearch.php:83
1784 msgid "No results."
1785 msgstr "Немає результатів."
1786
1787 #: actions/groupsearch.php:82
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1791 "newgroup%%) yourself."
1792 msgstr ""
1793 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1794 "newgroup%%) власну."
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:85
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1800 "action.newgroup%%) yourself!"
1801 msgstr ""
1802 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1803 "newgroup%%) свою власну групу!"
1804
1805 #: actions/groupunblock.php:91
1806 msgid "Only an admin can unblock group members."
1807 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1808
1809 #: actions/groupunblock.php:95
1810 msgid "User is not blocked from group."
1811 msgstr "Користувача не блоковано."
1812
1813 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1814 msgid "Error removing the block."
1815 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1816
1817 #: actions/imsettings.php:59
1818 msgid "IM settings"
1819 msgstr "Налаштування ІМ"
1820
1821 #: actions/imsettings.php:70
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1825 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1826 msgstr ""
1827 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1828 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:89
1831 msgid "IM is not available."
1832 msgstr "ІМ недоступний"
1833
1834 #: actions/imsettings.php:106
1835 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1836 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:114
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1842 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1843 msgstr ""
1844 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1845 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1846 "Вашого списку контактів?)"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:124
1849 msgid "IM address"
1850 msgstr "ІМ-адреса"
1851
1852 #: actions/imsettings.php:126
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1856 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1857 msgstr ""
1858 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1859 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1860 "GTalk."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:143
1863 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1864 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:148
1867 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1868 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:153
1871 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1872 msgstr ""
1873 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1874 "підписаний."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:159
1877 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1878 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1879
1880 #: actions/imsettings.php:285
1881 msgid "No Jabber ID."
1882 msgstr "Немає Jabber ID."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:292
1885 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1886 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1887
1888 #: actions/imsettings.php:296
1889 msgid "Not a valid Jabber ID"
1890 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1891
1892 #: actions/imsettings.php:299
1893 msgid "That is already your Jabber ID."
1894 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:302
1897 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1898 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1899
1900 #: actions/imsettings.php:327
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1904 "s for sending messages to you."
1905 msgstr ""
1906 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1907 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:387
1910 msgid "That is not your Jabber ID."
1911 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1912
1913 #: actions/inbox.php:59
1914 #, php-format
1915 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1916 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1917
1918 #: actions/inbox.php:62
1919 #, php-format
1920 msgid "Inbox for %s"
1921 msgstr "Вхідні для %s"
1922
1923 #: actions/inbox.php:115
1924 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1925 msgstr ""
1926 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1927
1928 #: actions/invite.php:39
1929 msgid "Invites have been disabled."
1930 msgstr "Запрошення були скасовані."
1931
1932 #: actions/invite.php:41
1933 #, php-format
1934 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1935 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1936
1937 #: actions/invite.php:72
1938 #, php-format
1939 msgid "Invalid email address: %s"
1940 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1941
1942 #: actions/invite.php:110
1943 msgid "Invitation(s) sent"
1944 msgstr "Запрошення надіслано"
1945
1946 #: actions/invite.php:112
1947 msgid "Invite new users"
1948 msgstr "Запросити нових користувачів"
1949
1950 #: actions/invite.php:128
1951 msgid "You are already subscribed to these users:"
1952 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1953
1954 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1955 #, php-format
1956 msgid "%1$s (%2$s)"
1957 msgstr "%1$s (%2$s)"
1958
1959 #: actions/invite.php:136
1960 msgid ""
1961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1962 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1963
1964 #: actions/invite.php:144
1965 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1966 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1967
1968 #: actions/invite.php:150
1969 msgid ""
1970 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1971 "on the site. Thanks for growing the community!"
1972 msgstr ""
1973 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1974 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1975
1976 #: actions/invite.php:162
1977 msgid ""
1978 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1979 msgstr ""
1980 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1981 "сервісу."
1982
1983 #: actions/invite.php:187
1984 msgid "Email addresses"
1985 msgstr "Електронні адреси"
1986
1987 #: actions/invite.php:189
1988 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1989 msgstr ""
1990 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1991
1992 #: actions/invite.php:192
1993 msgid "Personal message"
1994 msgstr "Особисті повідомлення"
1995
1996 #: actions/invite.php:194
1997 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1998 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1999
2000 #. TRANS: Send button for inviting friends
2001 #: actions/invite.php:198
2002 #, fuzzy
2003 msgctxt "BUTTON"
2004 msgid "Send"
2005 msgstr "Надіслати"
2006
2007 #: actions/invite.php:227
2008 #, php-format
2009 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2010 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2011
2012 #: actions/invite.php:229
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2016 "\n"
2017 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2018 "you know and people who interest you.\n"
2019 "\n"
2020 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2021 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2022 "share your interests.\n"
2023 "\n"
2024 "%1$s said:\n"
2025 "\n"
2026 "%4$s\n"
2027 "\n"
2028 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2029 "\n"
2030 "%5$s\n"
2031 "\n"
2032 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2033 "invitation.\n"
2034 "\n"
2035 "%6$s\n"
2036 "\n"
2037 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2038 "time.\n"
2039 "\n"
2040 "Sincerely, %2$s\n"
2041 msgstr ""
2042 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2043 "\n"
2044 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2045 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2046 "\n"
2047 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2048 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2049 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2050 "інтересами.\n"
2051 "\n"
2052 "%1$s говорить:\n"
2053 "\n"
2054 "%4$s\n"
2055 "\n"
2056 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2057 "\n"
2058 "%5$s\n"
2059 "\n"
2060 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2061 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2062 "\n"
2063 "%6$s\n"
2064 "\n"
2065 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2066 "витрачений час.\n"
2067 "\n"
2068 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2069
2070 #: actions/joingroup.php:60
2071 msgid "You must be logged in to join a group."
2072 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2073
2074 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2075 msgid "No nickname or ID."
2076 msgstr "Немає імені або ІД."
2077
2078 #: actions/joingroup.php:141
2079 #, php-format
2080 msgid "%1$s joined group %2$s"
2081 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2082
2083 #: actions/leavegroup.php:60
2084 msgid "You must be logged in to leave a group."
2085 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2086
2087 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2088 msgid "You are not a member of that group."
2089 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2090
2091 #: actions/leavegroup.php:137
2092 #, php-format
2093 msgid "%1$s left group %2$s"
2094 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2095
2096 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2097 msgid "Already logged in."
2098 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2099
2100 #: actions/login.php:126
2101 msgid "Incorrect username or password."
2102 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2103
2104 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2106 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2107
2108 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2109 msgid "Login"
2110 msgstr "Увійти"
2111
2112 #: actions/login.php:227
2113 msgid "Login to site"
2114 msgstr "Вхід на сайт"
2115
2116 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2117 msgid "Remember me"
2118 msgstr "Пам’ятати мене"
2119
2120 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2121 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2122 msgstr ""
2123 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2124 "користування!"
2125
2126 #: actions/login.php:247
2127 msgid "Lost or forgotten password?"
2128 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2129
2130 #: actions/login.php:266
2131 msgid ""
2132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2133 "changing your settings."
2134 msgstr ""
2135 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2136 "змінювати налаштування."
2137
2138 #: actions/login.php:270
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2142 "(%%action.register%%) a new account."
2143 msgstr ""
2144 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2145 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2146
2147 #: actions/makeadmin.php:92
2148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2149 msgstr ""
2150 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2151
2152 #: actions/makeadmin.php:96
2153 #, php-format
2154 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2155 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2156
2157 #: actions/makeadmin.php:133
2158 #, php-format
2159 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2160 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2161
2162 #: actions/makeadmin.php:146
2163 #, php-format
2164 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2165 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2166
2167 #: actions/microsummary.php:69
2168 msgid "No current status"
2169 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2170
2171 #: actions/newapplication.php:52
2172 msgid "New Application"
2173 msgstr "Новий додаток"
2174
2175 #: actions/newapplication.php:64
2176 msgid "You must be logged in to register an application."
2177 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2178
2179 #: actions/newapplication.php:143
2180 msgid "Use this form to register a new application."
2181 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2182
2183 #: actions/newapplication.php:176
2184 msgid "Source URL is required."
2185 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2186
2187 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2188 msgid "Could not create application."
2189 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2190
2191 #: actions/newgroup.php:53
2192 msgid "New group"
2193 msgstr "Нова група"
2194
2195 #: actions/newgroup.php:110
2196 msgid "Use this form to create a new group."
2197 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2198
2199 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2200 msgid "New message"
2201 msgstr "Нове повідомлення"
2202
2203 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2204 msgid "You can't send a message to this user."
2205 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2206
2207 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2208 #: lib/command.php:475
2209 msgid "No content!"
2210 msgstr "Немає змісту!"
2211
2212 #: actions/newmessage.php:158
2213 msgid "No recipient specified."
2214 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2215
2216 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2217 msgid ""
2218 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2219 msgstr ""
2220 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2221
2222 #: actions/newmessage.php:181
2223 msgid "Message sent"
2224 msgstr "Повідомлення надіслано"
2225
2226 #: actions/newmessage.php:185
2227 #, php-format
2228 msgid "Direct message to %s sent."
2229 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2232 msgid "Ajax Error"
2233 msgstr "Помилка в Ajax"
2234
2235 #: actions/newnotice.php:69
2236 msgid "New notice"
2237 msgstr "Новий допис"
2238
2239 #: actions/newnotice.php:211
2240 msgid "Notice posted"
2241 msgstr "Допис надіслано"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:68
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2248 msgstr ""
2249 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2250 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2251
2252 #: actions/noticesearch.php:78
2253 msgid "Text search"
2254 msgstr "Пошук текстів"
2255
2256 #: actions/noticesearch.php:91
2257 #, php-format
2258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2259 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:121
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2265 "status_textarea=%s)!"
2266 msgstr ""
2267 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2268 "%%?status_textarea=%s)!"
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:124
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2275 msgstr ""
2276 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2277 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2278
2279 #: actions/noticesearchrss.php:96
2280 #, php-format
2281 msgid "Updates with \"%s\""
2282 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2283
2284 #: actions/noticesearchrss.php:98
2285 #, php-format
2286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2287 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2288
2289 #: actions/nudge.php:85
2290 msgid ""
2291 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2292 msgstr ""
2293 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2294 "налаштував преференції електронної пошти."
2295
2296 #: actions/nudge.php:94
2297 msgid "Nudge sent"
2298 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2299
2300 #: actions/nudge.php:97
2301 msgid "Nudge sent!"
2302 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2303
2304 #: actions/oauthappssettings.php:59
2305 msgid "You must be logged in to list your applications."
2306 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2307
2308 #: actions/oauthappssettings.php:74
2309 msgid "OAuth applications"
2310 msgstr "Додатки OAuth"
2311
2312 #: actions/oauthappssettings.php:85
2313 msgid "Applications you have registered"
2314 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2315
2316 #: actions/oauthappssettings.php:135
2317 #, php-format
2318 msgid "You have not registered any applications yet."
2319 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2320
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2322 msgid "Connected applications"
2323 msgstr "Під’єднані додатки"
2324
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2326 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2327 msgstr ""
2328 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2329
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2331 msgid "You are not a user of that application."
2332 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2333
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2335 msgid "Unable to revoke access for app: "
2336 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2337
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2339 #, php-format
2340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2341 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2344 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2345 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2346
2347 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2348 msgid "Notice has no profile"
2349 msgstr "Допис не має профілю"
2350
2351 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2352 #, php-format
2353 msgid "%1$s's status on %2$s"
2354 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2355
2356 #: actions/oembed.php:157
2357 msgid "content type "
2358 msgstr "тип змісту "
2359
2360 #: actions/oembed.php:160
2361 msgid "Only "
2362 msgstr "Лише "
2363
2364 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2365 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2366 msgid "Not a supported data format."
2367 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2368
2369 #: actions/opensearch.php:64
2370 msgid "People Search"
2371 msgstr "Пошук людей"
2372
2373 #: actions/opensearch.php:67
2374 msgid "Notice Search"
2375 msgstr "Пошук дописів"
2376
2377 #: actions/othersettings.php:60
2378 msgid "Other settings"
2379 msgstr "Інші опції"
2380
2381 #: actions/othersettings.php:71
2382 msgid "Manage various other options."
2383 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2384
2385 #: actions/othersettings.php:108
2386 msgid " (free service)"
2387 msgstr " (безкоштовно)"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:116
2390 msgid "Shorten URLs with"
2391 msgstr "Зручні URL"
2392
2393 #: actions/othersettings.php:117
2394 msgid "Automatic shortening service to use."
2395 msgstr "Доступні сервіси."
2396
2397 #: actions/othersettings.php:122
2398 msgid "View profile designs"
2399 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:123
2402 msgid "Show or hide profile designs."
2403 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2404
2405 #: actions/othersettings.php:153
2406 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2407 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2408
2409 #: actions/otp.php:69
2410 msgid "No user ID specified."
2411 msgstr "ID користувача не визначено."
2412
2413 #: actions/otp.php:83
2414 msgid "No login token specified."
2415 msgstr "Токен для входу не визначено."
2416
2417 #: actions/otp.php:90
2418 msgid "No login token requested."
2419 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2420
2421 #: actions/otp.php:95
2422 msgid "Invalid login token specified."
2423 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2424
2425 #: actions/otp.php:104
2426 msgid "Login token expired."
2427 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2428
2429 #: actions/outbox.php:58
2430 #, php-format
2431 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2432 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2433
2434 #: actions/outbox.php:61
2435 #, php-format
2436 msgid "Outbox for %s"
2437 msgstr "Вихідні для %s"
2438
2439 #: actions/outbox.php:116
2440 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2441 msgstr ""
2442 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2443 "приватно."
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:58
2446 msgid "Change password"
2447 msgstr "Змінити пароль"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:69
2450 msgid "Change your password."
2451 msgstr "Змінити пароль."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2454 msgid "Password change"
2455 msgstr "Пароль замінено"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:104
2458 msgid "Old password"
2459 msgstr "Старий пароль"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2462 msgid "New password"
2463 msgstr "Новий пароль"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:109
2466 msgid "6 or more characters"
2467 msgstr "6 або більше знаків"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2470 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2471 msgid "Confirm"
2472 msgstr "Підтвердити"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2475 msgid "Same as password above"
2476 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:117
2479 msgid "Change"
2480 msgstr "Змінити"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2483 msgid "Password must be 6 or more characters."
2484 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2487 msgid "Passwords don't match."
2488 msgstr "Паролі не співпадають."
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:165
2491 msgid "Incorrect old password"
2492 msgstr "Старий пароль є неточним"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:181
2495 msgid "Error saving user; invalid."
2496 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2499 msgid "Can't save new password."
2500 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2503 msgid "Password saved."
2504 msgstr "Пароль збережено."
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2507 msgid "Paths"
2508 msgstr "Шлях"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2511 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2512 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2515 #, php-format
2516 msgid "Theme directory not readable: %s"
2517 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2520 #, php-format
2521 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2522 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2525 #, php-format
2526 msgid "Background directory not writable: %s"
2527 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2530 #, php-format
2531 msgid "Locales directory not readable: %s"
2532 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2535 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2536 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2539 msgid "Site"
2540 msgstr "Сайт"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 msgid "Server"
2544 msgstr "Сервер"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2547 msgid "Site's server hostname."
2548 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2551 msgid "Path"
2552 msgstr "Шлях"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2555 msgid "Site path"
2556 msgstr "Шлях до сайту"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2559 msgid "Path to locales"
2560 msgstr "Шлях до локалей"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2563 msgid "Directory path to locales"
2564 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2567 msgid "Fancy URLs"
2568 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2571 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2572 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2575 msgid "Theme"
2576 msgstr "Тема"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2579 msgid "Theme server"
2580 msgstr "Сервер теми"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2583 msgid "Theme path"
2584 msgstr "Шлях до теми"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2587 msgid "Theme directory"
2588 msgstr "Директорія теми"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2591 msgid "Avatars"
2592 msgstr "Аватари"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2595 msgid "Avatar server"
2596 msgstr "Сервер аватари"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2599 msgid "Avatar path"
2600 msgstr "Шлях до аватари"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2603 msgid "Avatar directory"
2604 msgstr "Директорія аватари"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2607 msgid "Backgrounds"
2608 msgstr "Фони"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2611 msgid "Background server"
2612 msgstr "Сервер фонів"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2615 msgid "Background path"
2616 msgstr "Шлях до фонів"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2619 msgid "Background directory"
2620 msgstr "Директорія фонів"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2623 msgid "SSL"
2624 msgstr "SSL-шифрування"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2627 msgid "Never"
2628 msgstr "Ніколи"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2631 msgid "Sometimes"
2632 msgstr "Іноді"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2635 msgid "Always"
2636 msgstr "Завжди"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2639 msgid "Use SSL"
2640 msgstr "Використовувати SSL"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2643 msgid "When to use SSL"
2644 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2647 msgid "SSL server"
2648 msgstr "SSL-сервер"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2651 msgid "Server to direct SSL requests to"
2652 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2655 msgid "Save paths"
2656 msgstr "Зберегти шляхи"
2657
2658 #: actions/peoplesearch.php:52
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2662 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2663 msgstr ""
2664 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2665 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2666 "або більше."
2667
2668 #: actions/peoplesearch.php:58
2669 msgid "People search"
2670 msgstr "Пошук людей"
2671
2672 #: actions/peopletag.php:70
2673 #, php-format
2674 msgid "Not a valid people tag: %s"
2675 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2676
2677 #: actions/peopletag.php:144
2678 #, php-format
2679 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2680 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2681
2682 #: actions/postnotice.php:84
2683 msgid "Invalid notice content"
2684 msgstr "Недійсний зміст допису"
2685
2686 #: actions/postnotice.php:90
2687 #, php-format
2688 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2689 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:60
2692 msgid "Profile settings"
2693 msgstr "Налаштування профілю"
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:71
2696 msgid ""
2697 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2698 msgstr ""
2699 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:99
2702 msgid "Profile information"
2703 msgstr "Інформація профілю"
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2706 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2707 msgstr ""
2708 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2711 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2712 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2713 msgid "Full name"
2714 msgstr "Повне ім’я"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2717 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2718 msgid "Homepage"
2719 msgstr "Веб-сторінка"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2722 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2723 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2726 #, php-format
2727 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2728 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2731 msgid "Describe yourself and your interests"
2732 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2735 msgid "Bio"
2736 msgstr "Про себе"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2739 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2740 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2741 #: lib/userprofile.php:164
2742 msgid "Location"
2743 msgstr "Розташування"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2746 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2747 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:138
2750 msgid "Share my current location when posting notices"
2751 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2754 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2755 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2756 msgid "Tags"
2757 msgstr "Теґи"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:147
2760 msgid ""
2761 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2762 msgstr ""
2763 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2764 "або пробілом"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2767 msgid "Language"
2768 msgstr "Мова"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:152
2771 msgid "Preferred language"
2772 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:161
2775 msgid "Timezone"
2776 msgstr "Часовий пояс"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:162
2779 msgid "What timezone are you normally in?"
2780 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:167
2783 msgid ""
2784 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2785 msgstr ""
2786 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2789 #, php-format
2790 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2791 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2794 msgid "Timezone not selected."
2795 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:241
2798 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2799 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2802 #, php-format
2803 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2804 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:306
2807 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2808 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:363
2811 msgid "Couldn't save location prefs."
2812 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:375
2815 msgid "Couldn't save profile."
2816 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:383
2819 msgid "Couldn't save tags."
2820 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2821
2822 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2823 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2824 msgid "Settings saved."
2825 msgstr "Налаштування збережено."
2826
2827 #: actions/public.php:83
2828 #, php-format
2829 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2830 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2831
2832 #: actions/public.php:92
2833 msgid "Could not retrieve public stream."
2834 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2835
2836 #: actions/public.php:130
2837 #, php-format
2838 msgid "Public timeline, page %d"
2839 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2840
2841 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2842 msgid "Public timeline"
2843 msgstr "Загальна стрічка"
2844
2845 #: actions/public.php:160
2846 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2847 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2848
2849 #: actions/public.php:164
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2851 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2852
2853 #: actions/public.php:168
2854 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2855 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2856
2857 #: actions/public.php:188
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2861 "yet."
2862 msgstr ""
2863 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2864
2865 #: actions/public.php:191
2866 msgid "Be the first to post!"
2867 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2868
2869 #: actions/public.php:195
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2873 msgstr ""
2874 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2875 "допис!"
2876
2877 #: actions/public.php:242
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2882 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2883 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2884 msgstr ""
2885 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2886 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2887 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2888 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2889 "doc.help%%))"
2890
2891 #: actions/public.php:247
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2895 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2896 "tool."
2897 msgstr ""
2898 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2899 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2900 "(http://status.net/)."
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:57
2903 msgid "Public tag cloud"
2904 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:63
2907 #, php-format
2908 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2909 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:69
2912 #, php-format
2913 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2914 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2915
2916 #: actions/publictagcloud.php:72
2917 msgid "Be the first to post one!"
2918 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:75
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2924 "one!"
2925 msgstr ""
2926 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2927 "цікаве!"
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:134
2930 msgid "Tag cloud"
2931 msgstr "Хмарка теґів"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:36
2934 msgid "You are already logged in!"
2935 msgstr "Ви вже в системі!"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:62
2938 msgid "No such recovery code."
2939 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:66
2942 msgid "Not a recovery code."
2943 msgstr "Це не код відновлення."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:73
2946 msgid "Recovery code for unknown user."
2947 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:86
2950 msgid "Error with confirmation code."
2951 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:97
2954 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2955 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:111
2958 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2959 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:152
2962 msgid ""
2963 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2964 "the email address you have stored in your account."
2965 msgstr ""
2966 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2967 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:158
2970 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2971 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:188
2974 msgid "Password recovery"
2975 msgstr "Відновлення паролю"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:191
2978 msgid "Nickname or email address"
2979 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:193
2982 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2983 msgstr ""
2984 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2987 msgid "Recover"
2988 msgstr "Відновити"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:208
2991 msgid "Reset password"
2992 msgstr "Скинути пароль"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:209
2995 msgid "Recover password"
2996 msgstr "Відновити пароль"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2999 msgid "Password recovery requested"
3000 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:213
3003 msgid "Unknown action"
3004 msgstr "Дія невідома"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:236
3007 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3008 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:243
3011 msgid "Reset"
3012 msgstr "Скинути"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:252
3015 msgid "Enter a nickname or email address."
3016 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:272
3019 msgid "No user with that email address or username."
3020 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:287
3023 msgid "No registered email address for that user."
3024 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:301
3027 msgid "Error saving address confirmation."
3028 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:325
3031 msgid ""
3032 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3033 "address registered to your account."
3034 msgstr ""
3035 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3036 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:344
3039 msgid "Unexpected password reset."
3040 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:352
3043 msgid "Password must be 6 chars or more."
3044 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:356
3047 msgid "Password and confirmation do not match."
3048 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3051 msgid "Error setting user."
3052 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:382
3055 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3056 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3057
3058 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3059 msgid "Sorry, only invited people can register."
3060 msgstr ""
3061 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3062
3063 #: actions/register.php:92
3064 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3065 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3066
3067 #: actions/register.php:112
3068 msgid "Registration successful"
3069 msgstr "Реєстрація успішна"
3070
3071 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3072 msgid "Register"
3073 msgstr "Реєстрація"
3074
3075 #: actions/register.php:135
3076 msgid "Registration not allowed."
3077 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3078
3079 #: actions/register.php:198
3080 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3081 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3082
3083 #: actions/register.php:212
3084 msgid "Email address already exists."
3085 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3086
3087 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3088 msgid "Invalid username or password."
3089 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3090
3091 #: actions/register.php:343
3092 msgid ""
3093 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3094 "link up to friends and colleagues. "
3095 msgstr ""
3096 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3097 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3098
3099 #: actions/register.php:425
3100 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3101 msgstr ""
3102 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3103 "Неодмінно."
3104
3105 #: actions/register.php:430
3106 msgid "6 or more characters. Required."
3107 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3108
3109 #: actions/register.php:434
3110 msgid "Same as password above. Required."
3111 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3112
3113 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3114 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3115 msgid "Email"
3116 msgstr "Пошта"
3117
3118 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3119 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3120 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3121
3122 #: actions/register.php:450
3123 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3124 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3125
3126 #: actions/register.php:494
3127 msgid "My text and files are available under "
3128 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3129
3130 #: actions/register.php:496
3131 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3132 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3133
3134 #: actions/register.php:497
3135 msgid ""
3136 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3137 "number."
3138 msgstr ""
3139 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3140 "номер."
3141
3142 #: actions/register.php:538
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3146 "want to...\n"
3147 "\n"
3148 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3149 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3150 "notices through instant messages.\n"
3151 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3152 "share your interests. \n"
3153 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3154 "others more about you. \n"
3155 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3156 "missed. \n"
3157 "\n"
3158 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3159 msgstr ""
3160 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3161 "\n"
3162 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3163 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3164 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3165 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3166 "інтереси.\n"
3167 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3168 "могли знати про Вас більше.\n"
3169 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3170 "нічого не пропустили. \n"
3171 "\n"
3172 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3173 "сервіс."
3174
3175 #: actions/register.php:562
3176 msgid ""
3177 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3178 "to confirm your email address.)"
3179 msgstr ""
3180 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3181 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3182
3183 #: actions/remotesubscribe.php:98
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3187 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3188 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3189 msgstr ""
3190 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3191 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3192 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:112
3195 msgid "Remote subscribe"
3196 msgstr "Віддалена підписка"
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:124
3199 msgid "Subscribe to a remote user"
3200 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:129
3203 msgid "User nickname"
3204 msgstr "Ім’я користувача"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:130
3207 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3208 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:133
3211 msgid "Profile URL"
3212 msgstr "URL-адреса профілю"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:134
3215 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3216 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3219 #: lib/userprofile.php:368
3220 msgid "Subscribe"
3221 msgstr "Підписатись"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:159
3224 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3225 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:168
3228 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3229 msgstr ""
3230 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:176
3233 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3234 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:183
3237 msgid "Couldn’t get a request token."
3238 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3239
3240 #: actions/repeat.php:57
3241 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3242 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3243
3244 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3245 msgid "No notice specified."
3246 msgstr "Зазначеного допису немає."
3247
3248 #: actions/repeat.php:76
3249 msgid "You can't repeat your own notice."
3250 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3251
3252 #: actions/repeat.php:90
3253 msgid "You already repeated that notice."
3254 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3255
3256 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3257 msgid "Repeated"
3258 msgstr "Вторування"
3259
3260 #: actions/repeat.php:119
3261 msgid "Repeated!"
3262 msgstr "Вторувати!"
3263
3264 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3265 #: lib/personalgroupnav.php:105
3266 #, php-format
3267 msgid "Replies to %s"
3268 msgstr "Відповіді до %s"
3269
3270 #: actions/replies.php:128
3271 #, php-format
3272 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3273 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3274
3275 #: actions/replies.php:145
3276 #, php-format
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3278 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3279
3280 #: actions/replies.php:152
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3283 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3284
3285 #: actions/replies.php:159
3286 #, php-format
3287 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3288 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3289
3290 #: actions/replies.php:199
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3294 "notice to his attention yet."
3295 msgstr ""
3296 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3297 "отримав у відповідь."
3298
3299 #: actions/replies.php:204
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3303 "[join groups](%%action.groups%%)."
3304 msgstr ""
3305 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3306 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3307
3308 #: actions/replies.php:206
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3312 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3313 msgstr ""
3314 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3315 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3316
3317 #: actions/repliesrss.php:72
3318 #, php-format
3319 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3320 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3321
3322 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3323 msgid "StatusNet"
3324 msgstr "StatusNet"
3325
3326 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3327 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3328 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3329
3330 #: actions/sandbox.php:72
3331 msgid "User is already sandboxed."
3332 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3333
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3335 msgid "Sessions"
3336 msgstr "Сесії"
3337
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3339 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3340 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3341
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3343 msgid "Handle sessions"
3344 msgstr "Сесії обробки даних"
3345
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3347 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3348 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3349
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3351 msgid "Session debugging"
3352 msgstr "Сесія наладки"
3353
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3355 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3356 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3357
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3359 #: actions/useradminpanel.php:294
3360 msgid "Save site settings"
3361 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:82
3364 msgid "You must be logged in to view an application."
3365 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3366
3367 #: actions/showapplication.php:157
3368 msgid "Application profile"
3369 msgstr "Профіль додатку"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3372 msgid "Icon"
3373 msgstr "Іконка"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3376 #: lib/applicationeditform.php:195
3377 msgid "Name"
3378 msgstr "Ім’я"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3381 msgid "Organization"
3382 msgstr "Організація"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3385 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3386 msgid "Description"
3387 msgstr "Опис"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3390 #: lib/profileaction.php:174
3391 msgid "Statistics"
3392 msgstr "Статистика"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:203
3395 #, php-format
3396 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3397 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3398
3399 #: actions/showapplication.php:213
3400 msgid "Application actions"
3401 msgstr "Можливості додатку"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:236
3404 msgid "Reset key & secret"
3405 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:261
3408 msgid "Application info"
3409 msgstr "Інфо додатку"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:263
3412 msgid "Consumer key"
3413 msgstr "Ключ споживача"
3414
3415 #: actions/showapplication.php:268
3416 msgid "Consumer secret"
3417 msgstr "Таємно слово споживача"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:273
3420 msgid "Request token URL"
3421 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:278
3424 msgid "Access token URL"
3425 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:283
3428 msgid "Authorize URL"
3429 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:288
3432 msgid ""
3433 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3434 "signature method."
3435 msgstr ""
3436 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3437 "шифрування підписів відкритим текстом."
3438
3439 #: actions/showapplication.php:309
3440 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3441 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3442
3443 #: actions/showfavorites.php:79
3444 #, php-format
3445 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3446 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:132
3449 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3450 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3451
3452 #: actions/showfavorites.php:171
3453 #, php-format
3454 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:178
3458 #, php-format
3459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3461
3462 #: actions/showfavorites.php:185
3463 #, php-format
3464 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3465 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3466
3467 #: actions/showfavorites.php:206
3468 msgid ""
3469 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3470 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3471 msgstr ""
3472 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3473 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3474 "нього увагу інших."
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:208
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3481 msgstr ""
3482 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3483 "цікаве? :)"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:212
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3489 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3490 "would add to their favorites :)"
3491 msgstr ""
3492 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3493 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3494 "користувачеві :)"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:243
3497 msgid "This is a way to share what you like."
3498 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3499
3500 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3501 #, php-format
3502 msgid "%s group"
3503 msgstr "Група %s"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:84
3506 #, php-format
3507 msgid "%1$s group, page %2$d"
3508 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:226
3511 msgid "Group profile"
3512 msgstr "Профіль групи"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3515 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3516 msgid "URL"
3517 msgstr "URL"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3520 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3521 msgid "Note"
3522 msgstr "Зауваження"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3525 msgid "Aliases"
3526 msgstr "Додаткові імена"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:301
3529 msgid "Group actions"
3530 msgstr "Діяльність групи"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:336
3533 #, php-format
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:342
3538 #, php-format
3539 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:348
3543 #, php-format
3544 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3545 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:353
3548 #, php-format
3549 msgid "FOAF for %s group"
3550 msgstr "FOAF для групи %s"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3553 msgid "Members"
3554 msgstr "Учасники"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3557 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3558 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3559 msgid "(None)"
3560 msgstr "(Пусто)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:400
3563 msgid "All members"
3564 msgstr "Всі учасники"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:440
3567 msgid "Created"
3568 msgstr "Створено"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:456
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3577 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3578 msgstr ""
3579 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3580 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3581 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3582 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3583 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:462
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3591 "their life and interests. "
3592 msgstr ""
3593 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3594 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3595 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3596 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3597
3598 #: actions/showgroup.php:490
3599 msgid "Admins"
3600 msgstr "Адміни"
3601
3602 #: actions/showmessage.php:81
3603 msgid "No such message."
3604 msgstr "Немає такого повідомлення."
3605
3606 #: actions/showmessage.php:98
3607 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3608 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3609
3610 #: actions/showmessage.php:108
3611 #, php-format
3612 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3613 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3614
3615 #: actions/showmessage.php:113
3616 #, php-format
3617 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3618 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3619
3620 #: actions/shownotice.php:90
3621 msgid "Notice deleted."
3622 msgstr "Допис видалено."
3623
3624 #: actions/showstream.php:73
3625 #, php-format
3626 msgid " tagged %s"
3627 msgstr " позначено з %s"
3628
3629 #: actions/showstream.php:79
3630 #, php-format
3631 msgid "%1$s, page %2$d"
3632 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3633
3634 #: actions/showstream.php:122
3635 #, php-format
3636 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3638
3639 #: actions/showstream.php:129
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3643
3644 #: actions/showstream.php:136
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3648
3649 #: actions/showstream.php:143
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3652 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3653
3654 #: actions/showstream.php:148
3655 #, php-format
3656 msgid "FOAF for %s"
3657 msgstr "FOAF для %s"
3658
3659 #: actions/showstream.php:200
3660 #, php-format
3661 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3662 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3663
3664 #: actions/showstream.php:205
3665 msgid ""
3666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3667 "would be a good time to start :)"
3668 msgstr ""
3669 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3670 "аби розпочати! :)"
3671
3672 #: actions/showstream.php:207
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3676 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3677 msgstr ""
3678 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3679 "%?status_textarea=%2$s)."
3680
3681 #: actions/showstream.php:243
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3687 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3688 msgstr ""
3689 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3690 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3691 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3692 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3693 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3694
3695 #: actions/showstream.php:248
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3701 msgstr ""
3702 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3703 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3704 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3705
3706 #: actions/showstream.php:305
3707 #, php-format
3708 msgid "Repeat of %s"
3709 msgstr "Вторування %s"
3710
3711 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3712 msgid "You cannot silence users on this site."
3713 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3714
3715 #: actions/silence.php:72
3716 msgid "User is already silenced."
3717 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:69
3720 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3721 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:132
3724 msgid "Site name must have non-zero length."
3725 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:140
3728 msgid "You must have a valid contact email address."
3729 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:158
3732 #, php-format
3733 msgid "Unknown language \"%s\"."
3734 msgstr "Невідома мова «%s»."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:165
3737 msgid "Invalid snapshot report URL."
3738 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:171
3741 msgid "Invalid snapshot run value."
3742 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:177
3745 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3746 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:183
3749 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3750 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:189
3753 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3754 msgstr ""
3755 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3756 "більше секунд."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:239
3759 msgid "General"
3760 msgstr "Основні"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:242
3763 msgid "Site name"
3764 msgstr "Назва сайту"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:243
3767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3768 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:247
3771 msgid "Brought by"
3772 msgstr "Надано"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:248
3775 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:252
3779 msgid "Brought by URL"
3780 msgstr "Наданий URL"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:253
3783 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:257
3787 msgid "Contact email address for your site"
3788 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:263
3791 msgid "Local"
3792 msgstr "Локаль"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:274
3795 msgid "Default timezone"
3796 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:275
3799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3800 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:281
3803 msgid "Default site language"
3804 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:289
3807 msgid "Snapshots"
3808 msgstr "Снепшоти"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:292
3811 msgid "Randomly during Web hit"
3812 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:293
3815 msgid "In a scheduled job"
3816 msgstr "Згідно плану робіт"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:295
3819 msgid "Data snapshots"
3820 msgstr "Снепшоти даних"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:296
3823 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3824 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:301
3827 msgid "Frequency"
3828 msgstr "Частота"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:302
3831 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3832 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:307
3835 msgid "Report URL"
3836 msgstr "Звітня URL-адреса"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:308
3839 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3840 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:315
3843 msgid "Limits"
3844 msgstr "Обмеження"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgid "Text limit"
3848 msgstr "Текстові обмеження"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:318
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgid "Dupe limit"
3856 msgstr "Часове обмеження"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:322
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 msgstr ""
3861 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3862 "допис ще раз."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Налаштування СМС"
3867
3868 #: actions/smssettings.php:69
3869 #, php-format
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "СМС недоступно."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Код підтвердження"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Телефонний номер"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:174
3902 msgid ""
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3904 "from my carrier."
3905 msgstr ""
3906 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3907 "витрати від мого мобільного оператора."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Немає телефонного номера."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Оператора не обрано."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:347
3926 msgid ""
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3929 msgstr ""
3930 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3931 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Мобільний оператор"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Оберіть оператора"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:476
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 msgstr ""
3955 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3956 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3957 "і ми внесемо його до списку."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Код не введено"
3962
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3966
3967 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3968 #: classes/Subscription.php:116
3969 msgid "Could not save subscription."
3970 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3971
3972 #: actions/subscribe.php:77
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3975
3976 #: actions/subscribe.php:107
3977 msgid "No such profile."
3978 msgstr "Немає такого профілю."
3979
3980 #: actions/subscribe.php:117
3981 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3982 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
3983
3984 #: actions/subscribe.php:145
3985 msgid "Subscribed"
3986 msgstr "Підписані"
3987
3988 #: actions/subscribers.php:50
3989 #, php-format
3990 msgid "%s subscribers"
3991 msgstr "Підписані до %s"
3992
3993 #: actions/subscribers.php:52
3994 #, php-format
3995 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3996 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3997
3998 #: actions/subscribers.php:63
3999 msgid "These are the people who listen to your notices."
4000 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4001
4002 #: actions/subscribers.php:67
4003 #, php-format
4004 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4005 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4006
4007 #: actions/subscribers.php:108
4008 msgid ""
4009 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4010 "return the favor"
4011 msgstr ""
4012 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4013 "підпишуться навзаєм."
4014
4015 #: actions/subscribers.php:110
4016 #, php-format
4017 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4018 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4019
4020 #: actions/subscribers.php:114
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4024 "%) and be the first?"
4025 msgstr ""
4026 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4027 "%) і не стати першим?"
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:52
4030 #, php-format
4031 msgid "%s subscriptions"
4032 msgstr "Підписки %s"
4033
4034 #: actions/subscriptions.php:54
4035 #, php-format
4036 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4037 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4038
4039 #: actions/subscriptions.php:65
4040 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4041 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4042
4043 #: actions/subscriptions.php:69
4044 #, php-format
4045 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4046 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4047
4048 #: actions/subscriptions.php:126
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4052 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4053 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4054 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4055 "automatically subscribe to people you already follow there."
4056 msgstr ""
4057 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4058 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4059 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4060 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4061 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4062 "якими слідкуєте там."
4063
4064 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4065 #, php-format
4066 msgid "%s is not listening to anyone."
4067 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4068
4069 #: actions/subscriptions.php:199
4070 msgid "Jabber"
4071 msgstr "Jabber"
4072
4073 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4074 msgid "SMS"
4075 msgstr "СМС"
4076
4077 #: actions/tag.php:69
4078 #, php-format
4079 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4080 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4081
4082 #: actions/tag.php:87
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4086
4087 #: actions/tag.php:93
4088 #, php-format
4089 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4091
4092 #: actions/tag.php:99
4093 #, php-format
4094 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4095 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4096
4097 #: actions/tagother.php:39
4098 msgid "No ID argument."
4099 msgstr "Немає ID аргументу."
4100
4101 #: actions/tagother.php:65
4102 #, php-format
4103 msgid "Tag %s"
4104 msgstr "Позначити %s"
4105
4106 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4107 msgid "User profile"
4108 msgstr "Профіль користувача."
4109
4110 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4111 #: lib/userprofile.php:102
4112 msgid "Photo"
4113 msgstr "Фото"
4114
4115 #: actions/tagother.php:141
4116 msgid "Tag user"
4117 msgstr "Позначити користувача"
4118
4119 #: actions/tagother.php:151
4120 msgid ""
4121 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4122 "separated"
4123 msgstr ""
4124 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4125 "комою або пробілом"
4126
4127 #: actions/tagother.php:193
4128 msgid ""
4129 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4130 msgstr ""
4131 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4132 "хто є підписаним до Вас."
4133
4134 #: actions/tagother.php:200
4135 msgid "Could not save tags."
4136 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4137
4138 #: actions/tagother.php:236
4139 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4140 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4141
4142 #: actions/tagrss.php:35
4143 msgid "No such tag."
4144 msgstr "Такого теґу немає."
4145
4146 #: actions/twitapitrends.php:85
4147 msgid "API method under construction."
4148 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4149
4150 #: actions/unblock.php:59
4151 msgid "You haven't blocked that user."
4152 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4153
4154 #: actions/unsandbox.php:72
4155 msgid "User is not sandboxed."
4156 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4157
4158 #: actions/unsilence.php:72
4159 msgid "User is not silenced."
4160 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4161
4162 #: actions/unsubscribe.php:77
4163 msgid "No profile id in request."
4164 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4165
4166 #: actions/unsubscribe.php:98
4167 msgid "Unsubscribed"
4168 msgstr "Відписано"
4169
4170 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4171 #, php-format
4172 msgid ""
4173 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4174 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4175
4176 #. TRANS: User admin panel title
4177 #: actions/useradminpanel.php:59
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "TITLE"
4180 msgid "User"
4181 msgstr "Користувач"
4182
4183 #: actions/useradminpanel.php:70
4184 msgid "User settings for this StatusNet site."
4185 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:149
4188 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4189 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:155
4192 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4193 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4194
4195 #: actions/useradminpanel.php:165
4196 #, php-format
4197 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4198 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4201 #: lib/personalgroupnav.php:109
4202 msgid "Profile"
4203 msgstr "Профіль"
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:222
4206 msgid "Bio Limit"
4207 msgstr "Обмеження біо"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:223
4210 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4211 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:231
4214 msgid "New users"
4215 msgstr "Нові користувачі"
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:235
4218 msgid "New user welcome"
4219 msgstr "Привітання нового користувача"
4220
4221 #: actions/useradminpanel.php:236
4222 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4223 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:241
4226 msgid "Default subscription"
4227 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4228
4229 #: actions/useradminpanel.php:242
4230 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4231 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4232
4233 #: actions/useradminpanel.php:251
4234 msgid "Invitations"
4235 msgstr "Запрошення"
4236
4237 #: actions/useradminpanel.php:256
4238 msgid "Invitations enabled"
4239 msgstr "Запрошення скасовано"
4240
4241 #: actions/useradminpanel.php:258
4242 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4243 msgstr ""
4244 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:105
4247 msgid "Authorize subscription"
4248 msgstr "Авторизувати підписку"
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:110
4251 msgid ""
4252 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4253 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4254 "click “Reject”."
4255 msgstr ""
4256 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4257 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4258 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4261 msgid "License"
4262 msgstr "Ліцензія"
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:217
4265 msgid "Accept"
4266 msgstr "Погодитись"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4269 #: lib/subscribeform.php:139
4270 msgid "Subscribe to this user"
4271 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4272
4273 #: actions/userauthorization.php:219
4274 msgid "Reject"
4275 msgstr "Забраковано"
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:220
4278 msgid "Reject this subscription"
4279 msgstr "Відмінити цю підписку"
4280
4281 #: actions/userauthorization.php:232
4282 msgid "No authorization request!"
4283 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4284
4285 #: actions/userauthorization.php:254
4286 msgid "Subscription authorized"
4287 msgstr "Підписку авторизовано"
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:256
4290 msgid ""
4291 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4292 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4293 "subscription. Your subscription token is:"
4294 msgstr ""
4295 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4296 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4297 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:266
4300 msgid "Subscription rejected"
4301 msgstr "Підписку скинуто"
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:268
4304 msgid ""
4305 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4306 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4307 "subscription."
4308 msgstr ""
4309 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4310 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4311 "підписку."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:303
4314 #, php-format
4315 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4316 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:308
4319 #, php-format
4320 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4321 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:314
4324 #, php-format
4325 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4326 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:329
4329 #, php-format
4330 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4331 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:345
4334 #, php-format
4335 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4336 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:350
4339 #, php-format
4340 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4341 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:355
4344 #, php-format
4345 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4346 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4347
4348 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4349 msgid "Profile design"
4350 msgstr "Дизайн профілю"
4351
4352 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4353 msgid ""
4354 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4355 "palette of your choice."
4356 msgstr ""
4357 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4358 "кольори на свій смак."
4359
4360 #: actions/userdesignsettings.php:282
4361 msgid "Enjoy your hotdog!"
4362 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4363
4364 #: actions/usergroups.php:64
4365 #, php-format
4366 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4367 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4368
4369 #: actions/usergroups.php:130
4370 msgid "Search for more groups"
4371 msgstr "Шукати групи ще"
4372
4373 #: actions/usergroups.php:153
4374 #, php-format
4375 msgid "%s is not a member of any group."
4376 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4377
4378 #: actions/usergroups.php:158
4379 #, php-format
4380 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4381 msgstr ""
4382 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4383
4384 #: actions/version.php:73
4385 #, php-format
4386 msgid "StatusNet %s"
4387 msgstr "StatusNet %s"
4388
4389 #: actions/version.php:153
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4393 "Inc. and contributors."
4394 msgstr ""
4395 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4396 "Inc. і розробники."
4397
4398 #: actions/version.php:161
4399 msgid "Contributors"
4400 msgstr "Розробники"
4401
4402 #: actions/version.php:168
4403 msgid ""
4404 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4405 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4406 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4407 "any later version. "
4408 msgstr ""
4409 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4410 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4411 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4412 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4413
4414 #: actions/version.php:174
4415 msgid ""
4416 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4417 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4418 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4419 "for more details. "
4420 msgstr ""
4421 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4422 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4423 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4424 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4425
4426 #: actions/version.php:180
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4430 "along with this program.  If not, see %s."
4431 msgstr ""
4432 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4433 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4434
4435 #: actions/version.php:189
4436 msgid "Plugins"
4437 msgstr "Додатки"
4438
4439 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4440 msgid "Version"
4441 msgstr "Версія"
4442
4443 #: actions/version.php:197
4444 msgid "Author(s)"
4445 msgstr "Автор(и)"
4446
4447 #: classes/File.php:144
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4451 "to upload a smaller version."
4452 msgstr ""
4453 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4454 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4455
4456 #: classes/File.php:154
4457 #, php-format
4458 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4459 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4460
4461 #: classes/File.php:161
4462 #, php-format
4463 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4464 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4465
4466 #: classes/Group_member.php:41
4467 msgid "Group join failed."
4468 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4469
4470 #: classes/Group_member.php:53
4471 msgid "Not part of group."
4472 msgstr "Не є частиною групи."
4473
4474 #: classes/Group_member.php:60
4475 msgid "Group leave failed."
4476 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4477
4478 #: classes/Local_group.php:41
4479 msgid "Could not update local group."
4480 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4481
4482 #: classes/Login_token.php:76
4483 #, php-format
4484 msgid "Could not create login token for %s"
4485 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4486
4487 #: classes/Message.php:45
4488 msgid "You are banned from sending direct messages."
4489 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4490
4491 #: classes/Message.php:61
4492 msgid "Could not insert message."
4493 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4494
4495 #: classes/Message.php:71
4496 msgid "Could not update message with new URI."
4497 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4498
4499 #: classes/Notice.php:172
4500 #, php-format
4501 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4502 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4503
4504 #: classes/Notice.php:239
4505 msgid "Problem saving notice. Too long."
4506 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4507
4508 #: classes/Notice.php:243
4509 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4510 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4511
4512 #: classes/Notice.php:248
4513 msgid ""
4514 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4515 msgstr ""
4516 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4517 "повертайтесь за кілька хвилин."
4518
4519 #: classes/Notice.php:254
4520 msgid ""
4521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4522 "few minutes."
4523 msgstr ""
4524 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4525 "повертайтесь за кілька хвилин."
4526
4527 #: classes/Notice.php:260
4528 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4529 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4530
4531 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4532 msgid "Problem saving notice."
4533 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4534
4535 #: classes/Notice.php:911
4536 msgid "Problem saving group inbox."
4537 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4538
4539 #: classes/Notice.php:1442
4540 #, php-format
4541 msgid "RT @%1$s %2$s"
4542 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4543
4544 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4545 msgid "You have been banned from subscribing."
4546 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4547
4548 #: classes/Subscription.php:70
4549 msgid "Already subscribed!"
4550 msgstr "Вже підписаний!"
4551
4552 #: classes/Subscription.php:74
4553 msgid "User has blocked you."
4554 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4555
4556 #: classes/Subscription.php:157
4557 msgid "Not subscribed!"
4558 msgstr "Не підписано!"
4559
4560 #: classes/Subscription.php:163
4561 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4562 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4563
4564 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4565 msgid "Couldn't delete subscription."
4566 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4567
4568 #: classes/User.php:373
4569 #, php-format
4570 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4571 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4572
4573 #: classes/User_group.php:462
4574 msgid "Could not create group."
4575 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4576
4577 #: classes/User_group.php:471
4578 msgid "Could not set group URI."
4579 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4580
4581 #: classes/User_group.php:492
4582 msgid "Could not set group membership."
4583 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4584
4585 #: classes/User_group.php:506
4586 msgid "Could not save local group info."
4587 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4588
4589 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4590 msgid "Change your profile settings"
4591 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4592
4593 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4594 msgid "Upload an avatar"
4595 msgstr "Завантаження аватари"
4596
4597 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4598 msgid "Change your password"
4599 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4600
4601 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4602 msgid "Change email handling"
4603 msgstr "Змінити електронну адресу"
4604
4605 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4606 msgid "Design your profile"
4607 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4608
4609 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4610 msgid "Other"
4611 msgstr "Інше"
4612
4613 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4614 msgid "Other options"
4615 msgstr "Інші опції"
4616
4617 #: lib/action.php:144
4618 #, php-format
4619 msgid "%1$s - %2$s"
4620 msgstr "%1$s — %2$s"
4621
4622 #: lib/action.php:159
4623 msgid "Untitled page"
4624 msgstr "Сторінка без заголовку"
4625
4626 #: lib/action.php:433
4627 msgid "Primary site navigation"
4628 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4629
4630 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4631 #: lib/action.php:439
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "TOOLTIP"
4634 msgid "Personal profile and friends timeline"
4635 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4636
4637 #: lib/action.php:442
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "MENU"
4640 msgid "Personal"
4641 msgstr "Особисте"
4642
4643 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4644 #: lib/action.php:444
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "TOOLTIP"
4647 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4648 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4649
4650 #: lib/action.php:447
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "MENU"
4653 msgid "Account"
4654 msgstr "Акаунт"
4655
4656 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4657 #: lib/action.php:450
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "TOOLTIP"
4660 msgid "Connect to services"
4661 msgstr "З’єднання з сервісами"
4662
4663 #: lib/action.php:453
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "MENU"
4666 msgid "Connect"
4667 msgstr "З’єднання"
4668
4669 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4670 #: lib/action.php:457
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "TOOLTIP"
4673 msgid "Change site configuration"
4674 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4675
4676 #: lib/action.php:460
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "MENU"
4679 msgid "Admin"
4680 msgstr "Адмін"
4681
4682 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4683 #: lib/action.php:464
4684 #, fuzzy, php-format
4685 msgctxt "TOOLTIP"
4686 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4687 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4688
4689 #: lib/action.php:467
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "MENU"
4692 msgid "Invite"
4693 msgstr "Запросити"
4694
4695 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4696 #: lib/action.php:473
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "TOOLTIP"
4699 msgid "Logout from the site"
4700 msgstr "Вийти з сайту"
4701
4702 #: lib/action.php:476
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "MENU"
4705 msgid "Logout"
4706 msgstr "Вийти"
4707
4708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4709 #: lib/action.php:481
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "TOOLTIP"
4712 msgid "Create an account"
4713 msgstr "Створити новий акаунт"
4714
4715 #: lib/action.php:484
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "MENU"
4718 msgid "Register"
4719 msgstr "Реєстрація"
4720
4721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4722 #: lib/action.php:487
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "TOOLTIP"
4725 msgid "Login to the site"
4726 msgstr "Увійти на сайт"
4727
4728 #: lib/action.php:490
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "MENU"
4731 msgid "Login"
4732 msgstr "Увійти"
4733
4734 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4735 #: lib/action.php:493
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "TOOLTIP"
4738 msgid "Help me!"
4739 msgstr "Допоможіть!"
4740
4741 #: lib/action.php:496
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "MENU"
4744 msgid "Help"
4745 msgstr "Допомога"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4748 #: lib/action.php:499
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "TOOLTIP"
4751 msgid "Search for people or text"
4752 msgstr "Пошук людей або текстів"
4753
4754 #: lib/action.php:502
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "MENU"
4757 msgid "Search"
4758 msgstr "Пошук"
4759
4760 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4761 #: lib/action.php:524
4762 msgid "Site notice"
4763 msgstr "Зауваження сайту"
4764
4765 #: lib/action.php:590
4766 msgid "Local views"
4767 msgstr "Огляд"
4768
4769 #: lib/action.php:656
4770 msgid "Page notice"
4771 msgstr "Зауваження сторінки"
4772
4773 #: lib/action.php:758
4774 msgid "Secondary site navigation"
4775 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4776
4777 #: lib/action.php:763
4778 msgid "Help"
4779 msgstr "Допомога"
4780
4781 #: lib/action.php:765
4782 msgid "About"
4783 msgstr "Про"
4784
4785 #: lib/action.php:767
4786 msgid "FAQ"
4787 msgstr "ЧаПи"
4788
4789 #: lib/action.php:771
4790 msgid "TOS"
4791 msgstr "Умови"
4792
4793 #: lib/action.php:774
4794 msgid "Privacy"
4795 msgstr "Конфіденційність"
4796
4797 #: lib/action.php:776
4798 msgid "Source"
4799 msgstr "Джерело"
4800
4801 #: lib/action.php:780
4802 msgid "Contact"
4803 msgstr "Контакт"
4804
4805 #: lib/action.php:782
4806 msgid "Badge"
4807 msgstr "Бедж"
4808
4809 #: lib/action.php:810
4810 msgid "StatusNet software license"
4811 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4812
4813 #: lib/action.php:813
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4817 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4818 msgstr ""
4819 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4820 "site.broughtbyurl%%). "
4821
4822 #: lib/action.php:815
4823 #, php-format
4824 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4825 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4826
4827 #: lib/action.php:817
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4831 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4832 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4833 msgstr ""
4834 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4835 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4836 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4837
4838 #: lib/action.php:832
4839 msgid "Site content license"
4840 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4841
4842 #: lib/action.php:837
4843 #, php-format
4844 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4845 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4846
4847 #: lib/action.php:842
4848 #, php-format
4849 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4850 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4851
4852 #: lib/action.php:845
4853 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4854 msgstr ""
4855 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4856
4857 #: lib/action.php:858
4858 msgid "All "
4859 msgstr "Всі "
4860
4861 #: lib/action.php:864
4862 msgid "license."
4863 msgstr "ліцензія."
4864
4865 #: lib/action.php:1163
4866 msgid "Pagination"
4867 msgstr "Нумерація сторінок"
4868
4869 #: lib/action.php:1172
4870 msgid "After"
4871 msgstr "Вперед"
4872
4873 #: lib/action.php:1180
4874 msgid "Before"
4875 msgstr "Назад"
4876
4877 #: lib/activity.php:449
4878 msgid "Can't handle remote content yet."
4879 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4880
4881 #: lib/activity.php:477
4882 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4883 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4884
4885 #: lib/activity.php:481
4886 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4887 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4888
4889 #. TRANS: Client error message
4890 #: lib/adminpanelaction.php:98
4891 msgid "You cannot make changes to this site."
4892 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4893
4894 #. TRANS: Client error message
4895 #: lib/adminpanelaction.php:110
4896 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4897 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4898
4899 #. TRANS: Client error message
4900 #: lib/adminpanelaction.php:211
4901 msgid "showForm() not implemented."
4902 msgstr "showForm() не виконано."
4903
4904 #. TRANS: Client error message
4905 #: lib/adminpanelaction.php:241
4906 msgid "saveSettings() not implemented."
4907 msgstr "saveSettings() не виконано."
4908
4909 #. TRANS: Client error message
4910 #: lib/adminpanelaction.php:265
4911 msgid "Unable to delete design setting."
4912 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4913
4914 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4915 #: lib/adminpanelaction.php:330
4916 msgid "Basic site configuration"
4917 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4918
4919 #. TRANS: Menu item for site administration
4920 #: lib/adminpanelaction.php:332
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "MENU"
4923 msgid "Site"
4924 msgstr "Сайт"
4925
4926 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4927 #: lib/adminpanelaction.php:338
4928 msgid "Design configuration"
4929 msgstr "Конфігурація дизайну"
4930
4931 #. TRANS: Menu item for site administration
4932 #: lib/adminpanelaction.php:340
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "MENU"
4935 msgid "Design"
4936 msgstr "Дизайн"
4937
4938 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4939 #: lib/adminpanelaction.php:346
4940 msgid "User configuration"
4941 msgstr "Конфігурація користувача"
4942
4943 #. TRANS: Menu item for site administration
4944 #: lib/adminpanelaction.php:348
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "MENU"
4947 msgid "User"
4948 msgstr "Користувач"
4949
4950 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4951 #: lib/adminpanelaction.php:354
4952 msgid "Access configuration"
4953 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4954
4955 #. TRANS: Menu item for site administration
4956 #: lib/adminpanelaction.php:356
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "MENU"
4959 msgid "Access"
4960 msgstr "Погодитись"
4961
4962 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4963 #: lib/adminpanelaction.php:362
4964 msgid "Paths configuration"
4965 msgstr "Конфігурація шляху"
4966
4967 #. TRANS: Menu item for site administration
4968 #: lib/adminpanelaction.php:364
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "MENU"
4971 msgid "Paths"
4972 msgstr "Шлях"
4973
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:370
4976 msgid "Sessions configuration"
4977 msgstr "Конфігурація сесій"
4978
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:372
4981 #, fuzzy
4982 msgctxt "MENU"
4983 msgid "Sessions"
4984 msgstr "Сесії"
4985
4986 #: lib/apiauth.php:94
4987 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4988 msgstr ""
4989 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4990 "читання."
4991
4992 #: lib/apiauth.php:272
4993 #, php-format
4994 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4995 msgstr ""
4996 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4997
4998 #: lib/applicationeditform.php:136
4999 msgid "Edit application"
5000 msgstr "Керувати додатками"
5001
5002 #: lib/applicationeditform.php:184
5003 msgid "Icon for this application"
5004 msgstr "Іконка для цього додатку"
5005
5006 #: lib/applicationeditform.php:204
5007 #, php-format
5008 msgid "Describe your application in %d characters"
5009 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5010
5011 #: lib/applicationeditform.php:207
5012 msgid "Describe your application"
5013 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5014
5015 #: lib/applicationeditform.php:216
5016 msgid "Source URL"
5017 msgstr "URL-адреса"
5018
5019 #: lib/applicationeditform.php:218
5020 msgid "URL of the homepage of this application"
5021 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5022
5023 #: lib/applicationeditform.php:224
5024 msgid "Organization responsible for this application"
5025 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5026
5027 #: lib/applicationeditform.php:230
5028 msgid "URL for the homepage of the organization"
5029 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5030
5031 #: lib/applicationeditform.php:236
5032 msgid "URL to redirect to after authentication"
5033 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5034
5035 #: lib/applicationeditform.php:258
5036 msgid "Browser"
5037 msgstr "Браузер"
5038
5039 #: lib/applicationeditform.php:274
5040 msgid "Desktop"
5041 msgstr "Десктоп"
5042
5043 #: lib/applicationeditform.php:275
5044 msgid "Type of application, browser or desktop"
5045 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5046
5047 #: lib/applicationeditform.php:297
5048 msgid "Read-only"
5049 msgstr "Лише читання"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:315
5052 msgid "Read-write"
5053 msgstr "Читати-писати"
5054
5055 #: lib/applicationeditform.php:316
5056 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5057 msgstr ""
5058 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5059
5060 #: lib/applicationlist.php:154
5061 msgid "Revoke"
5062 msgstr "Відкликати"
5063
5064 #: lib/attachmentlist.php:87
5065 msgid "Attachments"
5066 msgstr "Вкладення"
5067
5068 #: lib/attachmentlist.php:265
5069 msgid "Author"
5070 msgstr "Автор"
5071
5072 #: lib/attachmentlist.php:278
5073 msgid "Provider"
5074 msgstr "Провайдер"
5075
5076 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5077 msgid "Notices where this attachment appears"
5078 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5079
5080 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5081 msgid "Tags for this attachment"
5082 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5083
5084 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5085 msgid "Password changing failed"
5086 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5087
5088 #: lib/authenticationplugin.php:235
5089 msgid "Password changing is not allowed"
5090 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5091
5092 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5093 msgid "Command results"
5094 msgstr "Результати команди"
5095
5096 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5097 msgid "Command complete"
5098 msgstr "Команду виконано"
5099
5100 #: lib/channel.php:221
5101 msgid "Command failed"
5102 msgstr "Команду не виконано"
5103
5104 #: lib/command.php:44
5105 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5106 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5107
5108 #: lib/command.php:88
5109 #, php-format
5110 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5111 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5112
5113 #: lib/command.php:92
5114 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5115 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5116
5117 #: lib/command.php:99
5118 #, php-format
5119 msgid "Nudge sent to %s"
5120 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5121
5122 #: lib/command.php:126
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "Subscriptions: %1$s\n"
5126 "Subscribers: %2$s\n"
5127 "Notices: %3$s"
5128 msgstr ""
5129 "Підписки: %1$s\n"
5130 "Підписчики: %2$s\n"
5131 "Дописи: %3$s"
5132
5133 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5134 msgid "Notice with that id does not exist"
5135 msgstr "Такого допису не існує"
5136
5137 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5138 #: lib/command.php:523
5139 msgid "User has no last notice"
5140 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5141
5142 #: lib/command.php:190
5143 msgid "Notice marked as fave."
5144 msgstr "Допис позначено як обраний."
5145
5146 #: lib/command.php:217
5147 msgid "You are already a member of that group"
5148 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5149
5150 #: lib/command.php:231
5151 #, php-format
5152 msgid "Could not join user %s to group %s"
5153 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5154
5155 #: lib/command.php:236
5156 #, php-format
5157 msgid "%s joined group %s"
5158 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5159
5160 #: lib/command.php:275
5161 #, php-format
5162 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5163 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5164
5165 #: lib/command.php:280
5166 #, php-format
5167 msgid "%s left group %s"
5168 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5169
5170 #: lib/command.php:309
5171 #, php-format
5172 msgid "Fullname: %s"
5173 msgstr "Повне ім’я: %s"
5174
5175 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5176 #, php-format
5177 msgid "Location: %s"
5178 msgstr "Локація: %s"
5179
5180 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5181 #, php-format
5182 msgid "Homepage: %s"
5183 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5184
5185 #: lib/command.php:318
5186 #, php-format
5187 msgid "About: %s"
5188 msgstr "Про мене: %s"
5189
5190 #: lib/command.php:349
5191 #, php-format
5192 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5193 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5194
5195 #: lib/command.php:367
5196 #, php-format
5197 msgid "Direct message to %s sent"
5198 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5199
5200 #: lib/command.php:369
5201 msgid "Error sending direct message."
5202 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5203
5204 #: lib/command.php:413
5205 msgid "Cannot repeat your own notice"
5206 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5207
5208 #: lib/command.php:418
5209 msgid "Already repeated that notice"
5210 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5211
5212 #: lib/command.php:426
5213 #, php-format
5214 msgid "Notice from %s repeated"
5215 msgstr "Допису від %s вторували"
5216
5217 #: lib/command.php:428
5218 msgid "Error repeating notice."
5219 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5220
5221 #: lib/command.php:482
5222 #, php-format
5223 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5224 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5225
5226 #: lib/command.php:491
5227 #, php-format
5228 msgid "Reply to %s sent"
5229 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5230
5231 #: lib/command.php:493
5232 msgid "Error saving notice."
5233 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5234
5235 #: lib/command.php:547
5236 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5237 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5238
5239 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5240 msgid "No such user"
5241 msgstr "Такого користувача немає."
5242
5243 #: lib/command.php:561
5244 #, php-format
5245 msgid "Subscribed to %s"
5246 msgstr "Підписано до %s"
5247
5248 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5249 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5250 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5251
5252 #: lib/command.php:595
5253 #, php-format
5254 msgid "Unsubscribed from %s"
5255 msgstr "Відписано від %s"
5256
5257 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5258 msgid "Command not yet implemented."
5259 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5260
5261 #: lib/command.php:616
5262 msgid "Notification off."
5263 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5264
5265 #: lib/command.php:618
5266 msgid "Can't turn off notification."
5267 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5268
5269 #: lib/command.php:639
5270 msgid "Notification on."
5271 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5272
5273 #: lib/command.php:641
5274 msgid "Can't turn on notification."
5275 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5276
5277 #: lib/command.php:654
5278 msgid "Login command is disabled"
5279 msgstr "Команду входу відключено"
5280
5281 #: lib/command.php:665
5282 #, php-format
5283 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5284 msgstr ""
5285 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5286
5287 #: lib/command.php:692
5288 #, php-format
5289 msgid "Unsubscribed  %s"
5290 msgstr "Відписано %s"
5291
5292 #: lib/command.php:709
5293 msgid "You are not subscribed to anyone."
5294 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5295
5296 #: lib/command.php:711
5297 msgid "You are subscribed to this person:"
5298 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5299 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5300 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5301 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5302
5303 #: lib/command.php:731
5304 msgid "No one is subscribed to you."
5305 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5306
5307 #: lib/command.php:733
5308 msgid "This person is subscribed to you:"
5309 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5310 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5311 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5312 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5313
5314 #: lib/command.php:753
5315 msgid "You are not a member of any groups."
5316 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5317
5318 #: lib/command.php:755
5319 msgid "You are a member of this group:"
5320 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5321 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5322 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5323 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5324
5325 #: lib/command.php:769
5326 msgid ""
5327 "Commands:\n"
5328 "on - turn on notifications\n"
5329 "off - turn off notifications\n"
5330 "help - show this help\n"
5331 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5332 "groups - lists the groups you have joined\n"
5333 "subscriptions - list the people you follow\n"
5334 "subscribers - list the people that follow you\n"
5335 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5336 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5337 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5338 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5339 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5340 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5341 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5342 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5343 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5344 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5345 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5346 "join <group> - join group\n"
5347 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5348 "drop <group> - leave group\n"
5349 "stats - get your stats\n"
5350 "stop - same as 'off'\n"
5351 "quit - same as 'off'\n"
5352 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5353 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5354 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5355 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5356 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5357 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5358 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5359 "track <word> - not yet implemented.\n"
5360 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5361 "track off - not yet implemented.\n"
5362 "untrack all - not yet implemented.\n"
5363 "tracks - not yet implemented.\n"
5364 "tracking - not yet implemented.\n"
5365 msgstr ""
5366 "Команди:\n"
5367 "on — увімкнути сповіщення\n"
5368 "off — вимкнути сповіщення\n"
5369 "help — список команд\n"
5370 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5371 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5372 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5373 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5374 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5375 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5376 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5377 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5378 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5379 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5380 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5381 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5382 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5383 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5384 "drop <group> — залишити групу\n"
5385 "stats — отримати статистику\n"
5386 "stop — те саме що і 'off'\n"
5387 "quit — те саме що і 'off'\n"
5388 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5389 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5390 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5391 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5392 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5393 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5394 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5395 "track <word> — наразі не виконується\n"
5396 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5397 "track off — наразі не виконується\n"
5398 "untrack all — наразі не виконується\n"
5399 "tracks — наразі не виконується\n"
5400 "tracking — наразі не виконується\n"
5401
5402 #: lib/common.php:148
5403 msgid "No configuration file found. "
5404 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5405
5406 #: lib/common.php:149
5407 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5408 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5409
5410 #: lib/common.php:151
5411 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5412 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5413
5414 #: lib/common.php:152
5415 msgid "Go to the installer."
5416 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5417
5418 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5419 msgid "IM"
5420 msgstr "ІМ"
5421
5422 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5423 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5424 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5425
5426 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5427 msgid "Updates by SMS"
5428 msgstr "Оновлення через СМС"
5429
5430 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5431 msgid "Connections"
5432 msgstr "З’єднання"
5433
5434 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5435 msgid "Authorized connected applications"
5436 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5437
5438 #: lib/dberroraction.php:60
5439 msgid "Database error"
5440 msgstr "Помилка бази даних"
5441
5442 #: lib/designsettings.php:105
5443 msgid "Upload file"
5444 msgstr "Завантажити файл"
5445
5446 #: lib/designsettings.php:109
5447 msgid ""
5448 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5449 msgstr ""
5450 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5451 "становить 2Мб."
5452
5453 #: lib/designsettings.php:418
5454 msgid "Design defaults restored."
5455 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5456
5457 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5458 msgid "Disfavor this notice"
5459 msgstr "Видалити з обраних"
5460
5461 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5462 msgid "Favor this notice"
5463 msgstr "Позначити як обране"
5464
5465 #: lib/favorform.php:140
5466 msgid "Favor"
5467 msgstr "Обрати"
5468
5469 #: lib/feed.php:85
5470 msgid "RSS 1.0"
5471 msgstr "RSS 1.0"
5472
5473 #: lib/feed.php:87
5474 msgid "RSS 2.0"
5475 msgstr "RSS 2.0"
5476
5477 #: lib/feed.php:89
5478 msgid "Atom"
5479 msgstr "Atom"
5480
5481 #: lib/feed.php:91
5482 msgid "FOAF"
5483 msgstr "FOAF"
5484
5485 #: lib/feedlist.php:64
5486 msgid "Export data"
5487 msgstr "Експорт даних"
5488
5489 #: lib/galleryaction.php:121
5490 msgid "Filter tags"
5491 msgstr "Фільтр для теґів"
5492
5493 #: lib/galleryaction.php:131
5494 msgid "All"
5495 msgstr "Всі"
5496
5497 #: lib/galleryaction.php:139
5498 msgid "Select tag to filter"
5499 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5500
5501 #: lib/galleryaction.php:140
5502 msgid "Tag"
5503 msgstr "Теґ"
5504
5505 #: lib/galleryaction.php:141
5506 msgid "Choose a tag to narrow list"
5507 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5508
5509 #: lib/galleryaction.php:143
5510 msgid "Go"
5511 msgstr "Вперед"
5512
5513 #: lib/groupeditform.php:163
5514 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5515 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5516
5517 #: lib/groupeditform.php:168
5518 msgid "Describe the group or topic"
5519 msgstr "Опишіть групу або тему"
5520
5521 #: lib/groupeditform.php:170
5522 #, php-format
5523 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5524 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5525
5526 #: lib/groupeditform.php:179
5527 msgid ""
5528 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5529 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5530
5531 #: lib/groupeditform.php:187
5532 #, php-format
5533 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5534 msgstr ""
5535 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5536
5537 #: lib/groupnav.php:85
5538 msgid "Group"
5539 msgstr "Група"
5540
5541 #: lib/groupnav.php:101
5542 msgid "Blocked"
5543 msgstr "Блок"
5544
5545 #: lib/groupnav.php:102
5546 #, php-format
5547 msgid "%s blocked users"
5548 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5549
5550 #: lib/groupnav.php:108
5551 #, php-format
5552 msgid "Edit %s group properties"
5553 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5554
5555 #: lib/groupnav.php:113
5556 msgid "Logo"
5557 msgstr "Лого"
5558
5559 #: lib/groupnav.php:114
5560 #, php-format
5561 msgid "Add or edit %s logo"
5562 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5563
5564 #: lib/groupnav.php:120
5565 #, php-format
5566 msgid "Add or edit %s design"
5567 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5568
5569 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5570 msgid "Groups with most members"
5571 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5572
5573 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5574 msgid "Groups with most posts"
5575 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5576
5577 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5578 #, php-format
5579 msgid "Tags in %s group's notices"
5580 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5581
5582 #: lib/htmloutputter.php:103
5583 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5584 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5585
5586 #: lib/imagefile.php:75
5587 #, php-format
5588 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5589 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5590
5591 #: lib/imagefile.php:80
5592 msgid "Partial upload."
5593 msgstr "Часткове завантаження."
5594
5595 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5596 msgid "System error uploading file."
5597 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5598
5599 #: lib/imagefile.php:96
5600 msgid "Not an image or corrupt file."
5601 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5602
5603 #: lib/imagefile.php:109
5604 msgid "Unsupported image file format."
5605 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5606
5607 #: lib/imagefile.php:122
5608 msgid "Lost our file."
5609 msgstr "Файл втрачено."
5610
5611 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5612 msgid "Unknown file type"
5613 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5614
5615 #: lib/imagefile.php:251
5616 msgid "MB"
5617 msgstr "Мб"
5618
5619 #: lib/imagefile.php:253
5620 msgid "kB"
5621 msgstr "кб"
5622
5623 #: lib/jabber.php:220
5624 #, php-format
5625 msgid "[%s]"
5626 msgstr "[%s]"
5627
5628 #: lib/jabber.php:400
5629 #, php-format
5630 msgid "Unknown inbox source %d."
5631 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5632
5633 #: lib/joinform.php:114
5634 msgid "Join"
5635 msgstr "Приєднатись"
5636
5637 #: lib/leaveform.php:114
5638 msgid "Leave"
5639 msgstr "Залишити"
5640
5641 #: lib/logingroupnav.php:80
5642 msgid "Login with a username and password"
5643 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5644
5645 #: lib/logingroupnav.php:86
5646 msgid "Sign up for a new account"
5647 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5648
5649 #: lib/mail.php:172
5650 msgid "Email address confirmation"
5651 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5652
5653 #: lib/mail.php:174
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "Hey, %s.\n"
5657 "\n"
5658 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5659 "\n"
5660 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5661 "\n"
5662 "\t%s\n"
5663 "\n"
5664 "If not, just ignore this message.\n"
5665 "\n"
5666 "Thanks for your time, \n"
5667 "%s\n"
5668 msgstr ""
5669 "Агов, %s.\n"
5670 "\n"
5671 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5672 "\n"
5673 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5674 "\n"
5675 "\t%s\n"
5676 "\n"
5677 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5678 "\n"
5679 "Дякуємо за Ваш час \n"
5680 "%s\n"
5681
5682 #: lib/mail.php:236
5683 #, php-format
5684 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5685 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5686
5687 #: lib/mail.php:241
5688 #, php-format
5689 msgid ""
5690 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5691 "\n"
5692 "\t%3$s\n"
5693 "\n"
5694 "%4$s%5$s%6$s\n"
5695 "Faithfully yours,\n"
5696 "%7$s.\n"
5697 "\n"
5698 "----\n"
5699 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5700 msgstr ""
5701 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5702 "\n"
5703 "\t%3$s\n"
5704 "\n"
5705 "%4$s%5$s%6$s\n"
5706 "Щиро Ваші,\n"
5707 "%7$s.\n"
5708 "\n"
5709 "----\n"
5710 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5711
5712 #: lib/mail.php:258
5713 #, php-format
5714 msgid "Bio: %s"
5715 msgstr "Про себе: %s"
5716
5717 #: lib/mail.php:286
5718 #, php-format
5719 msgid "New email address for posting to %s"
5720 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5721
5722 #: lib/mail.php:289
5723 #, php-format
5724 msgid ""
5725 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5726 "\n"
5727 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5728 "\n"
5729 "More email instructions at %3$s.\n"
5730 "\n"
5731 "Faithfully yours,\n"
5732 "%4$s"
5733 msgstr ""
5734 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5735 "\n"
5736 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5737 "\n"
5738 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5739 "\n"
5740 "Щиро Ваші,\n"
5741 "%4$s"
5742
5743 #: lib/mail.php:413
5744 #, php-format
5745 msgid "%s status"
5746 msgstr "%s статус"
5747
5748 #: lib/mail.php:439
5749 msgid "SMS confirmation"
5750 msgstr "Підтвердження СМС"
5751
5752 #: lib/mail.php:463
5753 #, php-format
5754 msgid "You've been nudged by %s"
5755 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5756
5757 #: lib/mail.php:467
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5761 "to post some news.\n"
5762 "\n"
5763 "So let's hear from you :)\n"
5764 "\n"
5765 "%3$s\n"
5766 "\n"
5767 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5768 "\n"
5769 "With kind regards,\n"
5770 "%4$s\n"
5771 msgstr ""
5772 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5773 "написати.\n"
5774 "\n"
5775 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5776 "\n"
5777 "%3$s\n"
5778 "\n"
5779 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5780 "\n"
5781 "З найкращими побажаннями,\n"
5782 "%4$s\n"
5783
5784 #: lib/mail.php:510
5785 #, php-format
5786 msgid "New private message from %s"
5787 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5788
5789 #: lib/mail.php:514
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5793 "\n"
5794 "------------------------------------------------------\n"
5795 "%3$s\n"
5796 "------------------------------------------------------\n"
5797 "\n"
5798 "You can reply to their message here:\n"
5799 "\n"
5800 "%4$s\n"
5801 "\n"
5802 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5803 "\n"
5804 "With kind regards,\n"
5805 "%5$s\n"
5806 msgstr ""
5807 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5808 "\n"
5809 "------------------------------------------------------\n"
5810 "%3$s\n"
5811 "------------------------------------------------------\n"
5812 "\n"
5813 "Можете відповісти тут:\n"
5814 "\n"
5815 "%4$s\n"
5816 "\n"
5817 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5818 "\n"
5819 "З найкращими побажаннями,\n"
5820 "%5$s\n"
5821
5822 #: lib/mail.php:559
5823 #, php-format
5824 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5825 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5826
5827 #: lib/mail.php:561
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5831 "\n"
5832 "The URL of your notice is:\n"
5833 "\n"
5834 "%3$s\n"
5835 "\n"
5836 "The text of your notice is:\n"
5837 "\n"
5838 "%4$s\n"
5839 "\n"
5840 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5841 "\n"
5842 "%5$s\n"
5843 "\n"
5844 "Faithfully yours,\n"
5845 "%6$s\n"
5846 msgstr ""
5847 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5848 "\n"
5849 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5850 "\n"
5851 "%3$s\n"
5852 "\n"
5853 "Текст Вашого допису:\n"
5854 "\n"
5855 "%4$s\n"
5856 "\n"
5857 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5858 "\n"
5859 "%5$s\n"
5860 "\n"
5861 "Щиро Ваші,\n"
5862 "%6$s\n"
5863
5864 #: lib/mail.php:624
5865 #, php-format
5866 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5867 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5868
5869 #: lib/mail.php:626
5870 #, php-format
5871 msgid ""
5872 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5873 "\n"
5874 "The notice is here:\n"
5875 "\n"
5876 "\t%3$s\n"
5877 "\n"
5878 "It reads:\n"
5879 "\n"
5880 "\t%4$s\n"
5881 "\n"
5882 msgstr ""
5883 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5884 "$s.\n"
5885 "\n"
5886 "Допис тут:\n"
5887 "\n"
5888 "\t%3$s\n"
5889 "\n"
5890 "Текст:\n"
5891 "\n"
5892 "\t%4$s\n"
5893 "\n"
5894
5895 #: lib/mailbox.php:89
5896 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5897 msgstr ""
5898 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5899
5900 #: lib/mailbox.php:139
5901 msgid ""
5902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5904 msgstr ""
5905 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5906 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5907 "лише Ви."
5908
5909 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5910 msgid "from"
5911 msgstr "від"
5912
5913 #: lib/mailhandler.php:37
5914 msgid "Could not parse message."
5915 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5916
5917 #: lib/mailhandler.php:42
5918 msgid "Not a registered user."
5919 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5920
5921 #: lib/mailhandler.php:46
5922 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5923 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5924
5925 #: lib/mailhandler.php:50
5926 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5927 msgstr ""
5928 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5929
5930 #: lib/mailhandler.php:228
5931 #, php-format
5932 msgid "Unsupported message type: %s"
5933 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5934
5935 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5936 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5937 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5938
5939 #: lib/mediafile.php:142
5940 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5941 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5942
5943 #: lib/mediafile.php:147
5944 msgid ""
5945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5946 "the HTML form."
5947 msgstr ""
5948 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5949 "HTML."
5950
5951 #: lib/mediafile.php:152
5952 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5953 msgstr "Файл було завантажено частково."
5954
5955 #: lib/mediafile.php:159
5956 msgid "Missing a temporary folder."
5957 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5958
5959 #: lib/mediafile.php:162
5960 msgid "Failed to write file to disk."
5961 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5962
5963 #: lib/mediafile.php:165
5964 msgid "File upload stopped by extension."
5965 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5966
5967 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5968 msgid "File exceeds user's quota."
5969 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5970
5971 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5972 msgid "File could not be moved to destination directory."
5973 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5974
5975 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5976 msgid "Could not determine file's MIME type."
5977 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5978
5979 #: lib/mediafile.php:270
5980 #, php-format
5981 msgid " Try using another %s format."
5982 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5983
5984 #: lib/mediafile.php:275
5985 #, php-format
5986 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5987 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5988
5989 #: lib/messageform.php:120
5990 msgid "Send a direct notice"
5991 msgstr "Надіслати прямий допис"
5992
5993 #: lib/messageform.php:146
5994 msgid "To"
5995 msgstr "До"
5996
5997 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5998 msgid "Available characters"
5999 msgstr "Лишилось знаків"
6000
6001 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6002 msgctxt "Send button for sending notice"
6003 msgid "Send"
6004 msgstr "Так!"
6005
6006 #: lib/noticeform.php:160
6007 msgid "Send a notice"
6008 msgstr "Надіслати допис"
6009
6010 #: lib/noticeform.php:173
6011 #, php-format
6012 msgid "What's up, %s?"
6013 msgstr "Що нового, %s?"
6014
6015 #: lib/noticeform.php:192
6016 msgid "Attach"
6017 msgstr "Вкласти"
6018
6019 #: lib/noticeform.php:196
6020 msgid "Attach a file"
6021 msgstr "Вкласти файл"
6022
6023 #: lib/noticeform.php:212
6024 msgid "Share my location"
6025 msgstr "Показувати локацію."
6026
6027 #: lib/noticeform.php:215
6028 msgid "Do not share my location"
6029 msgstr "Приховувати мою локацію"
6030
6031 #: lib/noticeform.php:216
6032 msgid ""
6033 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6034 "try again later"
6035 msgstr ""
6036 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6037 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6038
6039 #: lib/noticelist.php:429
6040 #, php-format
6041 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6042 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6043
6044 #: lib/noticelist.php:430
6045 msgid "N"
6046 msgstr "Півн."
6047
6048 #: lib/noticelist.php:430
6049 msgid "S"
6050 msgstr "Півд."
6051
6052 #: lib/noticelist.php:431
6053 msgid "E"
6054 msgstr "Сх."
6055
6056 #: lib/noticelist.php:431
6057 msgid "W"
6058 msgstr "Зах."
6059
6060 #: lib/noticelist.php:438
6061 msgid "at"
6062 msgstr "в"
6063
6064 #: lib/noticelist.php:566
6065 msgid "in context"
6066 msgstr "в контексті"
6067
6068 #: lib/noticelist.php:601
6069 msgid "Repeated by"
6070 msgstr "Вторуванні"
6071
6072 #: lib/noticelist.php:628
6073 msgid "Reply to this notice"
6074 msgstr "Відповісти на цей допис"
6075
6076 #: lib/noticelist.php:629
6077 msgid "Reply"
6078 msgstr "Відповісти"
6079
6080 #: lib/noticelist.php:673
6081 msgid "Notice repeated"
6082 msgstr "Допис вторували"
6083
6084 #: lib/nudgeform.php:116
6085 msgid "Nudge this user"
6086 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6087
6088 #: lib/nudgeform.php:128
6089 msgid "Nudge"
6090 msgstr "«Розштовхати»"
6091
6092 #: lib/nudgeform.php:128
6093 msgid "Send a nudge to this user"
6094 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6095
6096 #: lib/oauthstore.php:283
6097 msgid "Error inserting new profile"
6098 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6099
6100 #: lib/oauthstore.php:291
6101 msgid "Error inserting avatar"
6102 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6103
6104 #: lib/oauthstore.php:311
6105 msgid "Error inserting remote profile"
6106 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6107
6108 #: lib/oauthstore.php:345
6109 msgid "Duplicate notice"
6110 msgstr "Дублікат допису"
6111
6112 #: lib/oauthstore.php:490
6113 msgid "Couldn't insert new subscription."
6114 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6115
6116 #: lib/personalgroupnav.php:99
6117 msgid "Personal"
6118 msgstr "Особисте"
6119
6120 #: lib/personalgroupnav.php:104
6121 msgid "Replies"
6122 msgstr "Відповіді"
6123
6124 #: lib/personalgroupnav.php:114
6125 msgid "Favorites"
6126 msgstr "Обрані"
6127
6128 #: lib/personalgroupnav.php:115
6129 msgid "User"
6130 msgstr "Користувач"
6131
6132 #: lib/personalgroupnav.php:125
6133 msgid "Inbox"
6134 msgstr "Вхідні"
6135
6136 #: lib/personalgroupnav.php:126
6137 msgid "Your incoming messages"
6138 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6139
6140 #: lib/personalgroupnav.php:130
6141 msgid "Outbox"
6142 msgstr "Вихідні"
6143
6144 #: lib/personalgroupnav.php:131
6145 msgid "Your sent messages"
6146 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6147
6148 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6149 #, php-format
6150 msgid "Tags in %s's notices"
6151 msgstr "Теґи у дописах %s"
6152
6153 #: lib/plugin.php:114
6154 msgid "Unknown"
6155 msgstr "Невідомо"
6156
6157 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6158 msgid "Subscriptions"
6159 msgstr "Підписки"
6160
6161 #: lib/profileaction.php:126
6162 msgid "All subscriptions"
6163 msgstr "Всі підписки"
6164
6165 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6166 msgid "Subscribers"
6167 msgstr "Підписчики"
6168
6169 #: lib/profileaction.php:157
6170 msgid "All subscribers"
6171 msgstr "Всі підписчики"
6172
6173 #: lib/profileaction.php:178
6174 msgid "User ID"
6175 msgstr "ІД"
6176
6177 #: lib/profileaction.php:183
6178 msgid "Member since"
6179 msgstr "З нами від"
6180
6181 #: lib/profileaction.php:245
6182 msgid "All groups"
6183 msgstr "Всі групи"
6184
6185 #: lib/profileformaction.php:123
6186 msgid "No return-to arguments."
6187 msgstr "Немає аргументів return-to."
6188
6189 #: lib/profileformaction.php:137
6190 msgid "Unimplemented method."
6191 msgstr "Метод не виконується."
6192
6193 #: lib/publicgroupnav.php:78
6194 msgid "Public"
6195 msgstr "Загал"
6196
6197 #: lib/publicgroupnav.php:82
6198 msgid "User groups"
6199 msgstr "Групи користувачів"
6200
6201 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6202 msgid "Recent tags"
6203 msgstr "Нові теґи"
6204
6205 #: lib/publicgroupnav.php:88
6206 msgid "Featured"
6207 msgstr "Постаті"
6208
6209 #: lib/publicgroupnav.php:92
6210 msgid "Popular"
6211 msgstr "Популярне"
6212
6213 #: lib/repeatform.php:107
6214 msgid "Repeat this notice?"
6215 msgstr "Повторити цей допис?"
6216
6217 #: lib/repeatform.php:132
6218 msgid "Repeat this notice"
6219 msgstr "Вторувати цьому допису"
6220
6221 #: lib/router.php:668
6222 msgid "No single user defined for single-user mode."
6223 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6224
6225 #: lib/sandboxform.php:67
6226 msgid "Sandbox"
6227 msgstr "Пісочниця"
6228
6229 #: lib/sandboxform.php:78
6230 msgid "Sandbox this user"
6231 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6232
6233 #: lib/searchaction.php:120
6234 msgid "Search site"
6235 msgstr "Пошук"
6236
6237 #: lib/searchaction.php:126
6238 msgid "Keyword(s)"
6239 msgstr "Ключові слова"
6240
6241 #: lib/searchaction.php:127
6242 msgid "Search"
6243 msgstr "Пошук"
6244
6245 #: lib/searchaction.php:162
6246 msgid "Search help"
6247 msgstr "Пошук"
6248
6249 #: lib/searchgroupnav.php:80
6250 msgid "People"
6251 msgstr "Люди"
6252
6253 #: lib/searchgroupnav.php:81
6254 msgid "Find people on this site"
6255 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6256
6257 #: lib/searchgroupnav.php:83
6258 msgid "Find content of notices"
6259 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6260
6261 #: lib/searchgroupnav.php:85
6262 msgid "Find groups on this site"
6263 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6264
6265 #: lib/section.php:89
6266 msgid "Untitled section"
6267 msgstr "Розділ без заголовку"
6268
6269 #: lib/section.php:106
6270 msgid "More..."
6271 msgstr "Ще..."
6272
6273 #: lib/silenceform.php:67
6274 msgid "Silence"
6275 msgstr "Нічичирк!"
6276
6277 #: lib/silenceform.php:78
6278 msgid "Silence this user"
6279 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6280
6281 #: lib/subgroupnav.php:83
6282 #, php-format
6283 msgid "People %s subscribes to"
6284 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6285
6286 #: lib/subgroupnav.php:91
6287 #, php-format
6288 msgid "People subscribed to %s"
6289 msgstr "Люди підписані до %s"
6290
6291 #: lib/subgroupnav.php:99
6292 #, php-format
6293 msgid "Groups %s is a member of"
6294 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6295
6296 #: lib/subgroupnav.php:105
6297 msgid "Invite"
6298 msgstr "Запросити"
6299
6300 #: lib/subgroupnav.php:106
6301 #, php-format
6302 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6303 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6304
6305 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6306 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6307 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6308 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6309
6310 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6311 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6312 msgid "People Tagcloud as tagged"
6313 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6314
6315 #: lib/tagcloudsection.php:56
6316 msgid "None"
6317 msgstr "Пусто"
6318
6319 #: lib/topposterssection.php:74
6320 msgid "Top posters"
6321 msgstr "Топ-дописувачі"
6322
6323 #: lib/unsandboxform.php:69
6324 msgid "Unsandbox"
6325 msgstr "Витягти з пісочниці"
6326
6327 #: lib/unsandboxform.php:80
6328 msgid "Unsandbox this user"
6329 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6330
6331 #: lib/unsilenceform.php:67
6332 msgid "Unsilence"
6333 msgstr "Витягти кляп"
6334
6335 #: lib/unsilenceform.php:78
6336 msgid "Unsilence this user"
6337 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6338
6339 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6340 msgid "Unsubscribe from this user"
6341 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6342
6343 #: lib/unsubscribeform.php:137
6344 msgid "Unsubscribe"
6345 msgstr "Відписатись"
6346
6347 #: lib/userprofile.php:116
6348 msgid "Edit Avatar"
6349 msgstr "Аватара"
6350
6351 #: lib/userprofile.php:236
6352 msgid "User actions"
6353 msgstr "Діяльність користувача"
6354
6355 #: lib/userprofile.php:251
6356 msgid "Edit profile settings"
6357 msgstr "Налаштування профілю"
6358
6359 #: lib/userprofile.php:252
6360 msgid "Edit"
6361 msgstr "Правка"
6362
6363 #: lib/userprofile.php:275
6364 msgid "Send a direct message to this user"
6365 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6366
6367 #: lib/userprofile.php:276
6368 msgid "Message"
6369 msgstr "Повідомлення"
6370
6371 #: lib/userprofile.php:314
6372 msgid "Moderate"
6373 msgstr "Модерувати"
6374
6375 #: lib/util.php:1013
6376 msgid "a few seconds ago"
6377 msgstr "мить тому"
6378
6379 #: lib/util.php:1015
6380 msgid "about a minute ago"
6381 msgstr "хвилину тому"
6382
6383 #: lib/util.php:1017
6384 #, php-format
6385 msgid "about %d minutes ago"
6386 msgstr "близько %d хвилин тому"
6387
6388 #: lib/util.php:1019
6389 msgid "about an hour ago"
6390 msgstr "годину тому"
6391
6392 #: lib/util.php:1021
6393 #, php-format
6394 msgid "about %d hours ago"
6395 msgstr "близько %d годин тому"
6396
6397 #: lib/util.php:1023
6398 msgid "about a day ago"
6399 msgstr "день тому"
6400
6401 #: lib/util.php:1025
6402 #, php-format
6403 msgid "about %d days ago"
6404 msgstr "близько %d днів тому"
6405
6406 #: lib/util.php:1027
6407 msgid "about a month ago"
6408 msgstr "місяць тому"
6409
6410 #: lib/util.php:1029
6411 #, php-format
6412 msgid "about %d months ago"
6413 msgstr "близько %d місяців тому"
6414
6415 #: lib/util.php:1031
6416 msgid "about a year ago"
6417 msgstr "рік тому"
6418
6419 #: lib/webcolor.php:82
6420 #, php-format
6421 msgid "%s is not a valid color!"
6422 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6423
6424 #: lib/webcolor.php:123
6425 #, php-format
6426 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6427 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6428
6429 #: lib/xmppmanager.php:402
6430 #, php-format
6431 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6432 msgstr ""
6433 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."