1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:51+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
41 #. TRANS: Error message.
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Невідома сторінка"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 msgid "No such list."
170 msgstr "Такого списку немає."
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly. Please try retrying later."
189 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
190 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgstr "До списку додано"
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Немає такої сторінки."
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Такого користувача немає."
257 #. TRANS: Title of a user's own start page.
259 msgid "Home timeline"
262 #. TRANS: Title of another user's start page.
263 #. TRANS: %s is the other user's name.
265 msgid "%s's home timeline"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
298 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
299 "%) або напишіть щось самі."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
309 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
322 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
323 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s з друзями"
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "API метод не знайдено."
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Цей метод потребує POST."
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "Користувач не має профілю."
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
397 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
400 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
403 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 msgid "Unable to save your design settings."
414 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
416 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
421 msgid "Could not update your design."
422 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
424 #. TRANS: Title for Atom feed.
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 msgid "%s subscriptions"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Учасники спільноти %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Повідомлення без тексту!"
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
502 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
503 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Отримувача не знайдено."
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
520 "щоб ніхто не почув."
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Цей статус вже є обраним."
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Не можна позначити як обране."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Цей статус не є обраним."
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
634 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
635 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
658 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
659 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Спільноту не знайдено."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 msgstr "Спільноти %s"
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
741 msgstr "Спільноти %s"
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 msgstr "спільноти на %s"
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
757 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
759 msgid "Could not update group."
760 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
762 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
765 msgid "Could not create aliases."
766 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
768 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
769 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Список не знайдено."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Сталася помилка."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Список повинен мати назву."
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 msgid "You are not subscribed to this list."
833 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
835 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
836 msgid "Upload failed."
837 msgstr "Збій при завантаженні."
839 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
840 msgid "Invalid request token or verifier."
841 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
843 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
844 msgid "No oauth_token parameter provided."
845 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid request token."
849 msgstr "Неправильний запит токену."
851 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
860 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
861 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Несподіване представлення форми."
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
895 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
896 "додаткам, яким ви довіряєте."
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
908 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
909 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
912 #. TRANS: Fieldset legend.
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 msgstr "Ім’я користувача"
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 #. TRANS: Form instructions.
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "Авторизацію скасовано."
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
970 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 msgid "You may not delete another user's status."
996 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
998 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1003 msgid "No such notice."
1004 msgstr "Такого допису немає."
1006 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Статус видалено."
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1056 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1057 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1071 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1074 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1077 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1082 msgid "Unsupported format."
1083 msgstr "Формат не підтримується."
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1093 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1095 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1098 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1099 #. TRANS: %s is the error message.
1101 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1102 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1107 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1108 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1112 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1114 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1117 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1120 msgid "%s public timeline"
1121 msgstr "%s загальна стрічка"
1123 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 msgid "%s updates from everyone!"
1126 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1128 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1129 msgid "Unimplemented."
1130 msgstr "Метод не виконується."
1132 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1134 msgid "Repeated to %s"
1135 msgstr "Повторено для %s"
1137 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1138 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1140 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1141 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1143 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1144 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1146 msgid "Repeats of %s"
1147 msgstr "Повторення %s"
1149 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1152 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1153 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1155 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1160 msgid "Notices tagged with %s"
1161 msgstr "Дописи позначені з %s"
1163 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1165 #. TRANS: Tag feed description.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1168 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1169 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1172 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1173 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1177 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1180 msgid "Atom post must not be empty."
1181 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1184 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1185 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1188 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1189 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1192 msgid "Can only handle POST activities."
1193 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1196 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1198 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1199 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1201 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1202 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1204 msgid "No content for notice %d."
1205 msgstr "Допис %d не має змісту."
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #. TRANS: %s is the notice URI.
1210 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1211 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1213 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1214 msgid "API method under construction."
1215 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Сторінку не знайдено."
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1256 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1257 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1258 msgid "No such group."
1259 msgstr "Такої спільноти не існує."
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 msgid "No nickname or ID."
1266 msgstr "Немає імені або ІД."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "Мусите увійти до системи."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1278 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1283 msgid "Must specify a profile."
1284 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1293 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1298 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1299 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1303 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1304 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1309 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1311 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1313 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1314 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1317 msgid "%1$s's request for %2$s"
1318 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1321 msgid "Join request approved."
1322 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1324 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1325 msgid "Join request canceled."
1326 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1330 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1332 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1334 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1335 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1337 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1339 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1342 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1343 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1346 msgid "%1$s's request"
1347 msgstr "Запит від %1$s"
1349 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1350 msgid "Subscription approved."
1351 msgstr "Підписку затверджено."
1353 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1354 msgid "Subscription canceled."
1355 msgstr "Підписку скасовано."
1357 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1361 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1365 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1366 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1369 msgid "Can only handle favorite activities."
1370 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1373 msgid "Can only fave notices."
1374 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Невідомий допис."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Вже у списку обраних."
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 msgid "Unknown group."
1406 msgstr "Невідома спільнота."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1409 msgid "Already a member."
1410 msgstr "Вже є учасником."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1413 msgid "Blocked by admin."
1414 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1417 msgid "No such favorite."
1418 msgstr "Немає такого обраного допису."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1422 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1425 msgid "Not a member."
1426 msgstr "Не є учасником."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1452 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1454 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1455 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 msgid "Can only follow people."
1460 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1463 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 msgid "Unknown profile %s."
1466 msgstr "Невідомий профіль %s."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1469 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 msgid "Already subscribed to %s."
1472 msgstr "Вже підписаний до %s."
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Такого вкладення немає."
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Немає імені."
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 msgstr "Немає розміру."
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Недійсний розмір."
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1507 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1508 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1509 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1510 msgid "Avatar settings"
1511 msgstr "Налаштування аватари"
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1516 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1523 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1528 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1529 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1530 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1531 #. TRANS: Button text to delete a list.
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1537 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1540 msgstr "Завантажити"
1542 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1547 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1548 msgid "No file uploaded."
1549 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1551 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Аватару оновлено."
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Аватару видалено."
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Резерв. копія"
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1595 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1596 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1597 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1598 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1599 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1600 "не долучаються до резервного файлу."
1602 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1605 msgstr "Резерв. копія"
1607 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1608 msgid "Backup your account."
1609 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1611 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1612 msgid "You already blocked that user."
1613 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1615 #. TRANS: Title for block user page.
1616 #. TRANS: Legend for block user form.
1617 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1619 msgstr "Блокувати користувача"
1621 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1623 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1624 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1625 "will not be notified of any @-replies from them."
1627 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1628 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1629 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 msgid "Do not block this user."
1643 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Блокувати користувача."
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Розблокувати користувача"
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1687 msgstr "Розблокувати"
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1698 msgstr "Опублікувати в %s"
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1726 msgid "Unsubscribed"
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "No confirmation code."
1731 msgstr "Немає коду підтвердження."
1733 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirmation code not found."
1735 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1738 msgid "That confirmation code is not for you!"
1739 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1741 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1743 msgid "Unrecognized address type %s"
1744 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1748 msgid "That address has already been confirmed."
1749 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1751 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Підтвердити адресу"
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1779 #. TRANS: Title for conversation page.
1780 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1788 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1791 msgid "You cannot delete your account."
1792 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1794 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1796 msgstr "Безсумнівно."
1798 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1802 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1804 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1805 msgid "Account deleted."
1806 msgstr "Акаунт видалено."
1808 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1809 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1810 msgid "Delete account"
1811 msgstr "Видалити акаунт"
1813 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1815 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1818 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1819 "акаунту з цього сервера."
1821 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1822 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1825 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1828 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1829 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1831 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1832 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1834 msgstr "Підтвердити"
1836 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1840 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Додаток не виявлено."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Видалити додаток"
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1876 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1877 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1878 "додатку користувачів."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Видалити додаток."
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "Спільноту %s видалено"
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Видалити спільноту"
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1919 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1920 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1921 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Видалити спільноту."
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1935 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Видалити допис"
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не видаляти цей допис."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Видалити допис."
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgstr "Видалити користувача"
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgstr "Видалити користувача"
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1976 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1977 "можливості відновлення."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Видалити цього користувача."
1987 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1991 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1992 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1993 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1995 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1996 msgid "Invalid logo URL."
1997 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1999 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2000 msgid "Invalid SSL logo URL."
2001 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2003 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2004 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2006 msgid "Theme not available: %s."
2007 msgstr "Тема недоступна: %s."
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2011 msgstr "Змінити логотип"
2013 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2015 msgstr "Логотип сайту"
2017 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2019 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2022 msgid "Change theme"
2023 msgstr "Змінити тему"
2025 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2029 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Theme for the site."
2031 msgstr "Тема для цього сайту."
2033 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2034 msgid "Custom theme"
2037 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2038 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2039 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2041 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2042 msgid "Change background image"
2043 msgstr "Змінити фонове зображення"
2045 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Field label for background color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2051 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2054 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2057 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2060 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2064 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2068 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2069 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2070 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2071 msgid "Turn background image on or off."
2072 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2074 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2076 msgid "Tile background image"
2077 msgstr "Замостити фон"
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2080 msgid "Change colors"
2081 msgstr "Змінити кольори"
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2113 msgid "Use defaults"
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2118 msgid "Restore default designs."
2119 msgstr "Відновити стандартні установки."
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2123 msgid "Reset back to default."
2124 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2126 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2128 msgid "Save design."
2129 msgstr "Зберегти дизайн."
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2132 msgid "This notice is not a favorite!"
2133 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2135 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2136 msgid "Add to favorites"
2137 msgstr "Додати до обраних"
2139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2140 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2142 msgid "No such document \"%s\"."
2143 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2145 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Form legend.
2147 msgid "Edit application"
2148 msgstr "Керувати додатками"
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Такого додатку немає."
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 msgid "Use this form to edit your application."
2161 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is required."
2166 msgstr "Потрібне ім’я."
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Потрібен опис."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "URL-адреса надто довга."
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 msgid "Organization is required."
2195 msgstr "Потрібна організація."
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2198 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2202 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 msgid "Could not update application."
2218 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2220 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2222 msgid "Edit %s group"
2223 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2228 msgid "You must be logged in to create a group."
2229 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2231 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2232 msgid "Use this form to edit the group."
2233 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2235 #. TRANS: Group edit form validation error.
2236 #. TRANS: Group create form validation error.
2237 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2239 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2240 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2242 #. TRANS: Group edit form success message.
2243 #. TRANS: Edit list form success message.
2244 msgid "Options saved."
2245 msgstr "Опції збережено."
2247 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2250 msgid "Delete %s list"
2251 msgstr "Видалити список %s"
2253 #. TRANS: Title for edit list page.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2258 msgid "Edit list %s"
2259 msgstr "Редагувати список %s"
2261 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 msgid "No tagger or ID."
2263 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "Такого користувача немає."
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2273 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Видалення скасовано."
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2286 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2287 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Неприпустиме теґ."
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2304 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2305 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2308 msgid "Could not update list."
2309 msgstr "Не вдалося оновити список."
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Налаштування пошти"
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Електронна адреса"
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2345 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2346 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2348 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2349 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2350 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2351 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2352 #. TRANS: organization.
2353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2354 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2358 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2359 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2366 msgid "Incoming email"
2367 msgstr "Вхідна пошта"
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "I want to post notices by email."
2371 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2374 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2388 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2389 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2392 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2398 msgid "Email preferences"
2399 msgstr "Преференції ел. пошти"
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2423 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2425 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2426 msgid "Email preferences saved."
2427 msgstr "Преференції пошти збережно."
2429 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2430 msgid "No email address."
2431 msgstr "Немає електронної адреси."
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2434 msgid "Cannot normalize that email address."
2435 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2440 msgid "Not a valid email address."
2441 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2444 msgid "That is already your email address."
2445 msgstr "Це і є вашою адресою."
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2448 msgid "That email address already belongs to another user."
2449 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2454 msgid "Could not insert confirmation code."
2455 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2457 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2460 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2463 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2464 "подальші інструкції."
2466 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2469 msgid "No pending confirmation to cancel."
2470 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2472 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2473 msgid "That is the wrong email address."
2474 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2477 msgid "Could not delete email confirmation."
2478 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2480 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2481 msgid "Email confirmation cancelled."
2482 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2484 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2485 #. TRANS: registered for the active user.
2486 msgid "That is not your email address."
2487 msgstr "Це не є вашою адресою."
2489 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2490 msgid "The email address was removed."
2491 msgstr "Адреса була видалена."
2493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2494 msgid "No incoming email address."
2495 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2500 msgid "Could not update user record."
2501 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2503 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2505 msgid "Incoming email address removed."
2506 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2508 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2510 msgid "New incoming email address added."
2511 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2514 msgid "This notice is already a favorite!"
2515 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2517 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2518 msgid "Disfavor favorite."
2519 msgstr "Видалити з обраних."
2521 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2522 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Popular notices"
2525 msgstr "Популярні дописи"
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2530 msgid "Popular notices, page %d"
2531 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2533 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2534 msgid "The most popular notices on the site right now."
2535 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2537 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2538 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2539 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2541 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2543 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2544 "next to any notice you like."
2546 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2549 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2550 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2554 "notice to your favorites!"
2556 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2557 "дописи до улюблених!"
2559 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2560 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2561 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2562 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2563 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2564 #. TRANS: %s is a username.
2566 msgid "%s's favorite notices"
2567 msgstr "Обрані дописи %s"
2569 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2572 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2573 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2575 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2576 #. TRANS: Title for featured users section.
2577 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2578 msgid "Featured users"
2579 msgstr "Користувачі варті уваги"
2581 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2582 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2584 msgid "Featured users, page %d"
2585 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2587 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2589 msgid "A selection of some great users on %s."
2590 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2592 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2593 msgid "No notice ID."
2594 msgstr "Немає ID допису."
2596 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2598 msgstr "Немає допису."
2600 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2601 msgid "No attachments."
2602 msgstr "Немає вкладень."
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2605 #. TRANS: that could not be found.
2606 msgid "No uploaded attachments."
2607 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2610 msgid "Not expecting this response!"
2611 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2614 msgid "User being listened to does not exist."
2615 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2618 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2619 msgid "You can use the local subscription!"
2620 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2623 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2624 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2627 msgid "You are not authorized."
2628 msgstr "Не авторизовано."
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2631 msgid "Could not convert request token to access token."
2632 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2635 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2636 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2638 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2639 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2640 msgid "Error updating remote profile."
2641 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2643 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2644 msgid "No such file."
2645 msgstr "Такого файлу немає."
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2648 msgid "Cannot read file."
2649 msgstr "Не можу прочитати файл."
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2653 msgid "Invalid role."
2654 msgstr "Невірна роль."
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2658 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2659 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2662 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2663 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2666 msgid "User already has this role."
2667 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2672 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2674 msgid "No profile specified."
2675 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2680 msgid "No group specified."
2681 msgstr "Спільноту не визначено."
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2684 msgid "Only an admin can block group members."
2685 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2688 msgid "User is already blocked from group."
2689 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2692 msgid "User is not a member of group."
2693 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2695 #. TRANS: Title for block user from group page.
2696 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2697 msgid "Block user from group"
2698 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2700 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2701 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2704 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2705 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2706 "the group in the future."
2708 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2709 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2712 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2713 msgid "Do not block this user from this group."
2714 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2716 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2717 msgid "Block this user from this group."
2718 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2720 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2721 msgid "Database error blocking user from group."
2722 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2724 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2731 msgid "You must be logged in to edit a group."
2733 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2735 #. TRANS: Title group design settings page.
2736 msgid "Group design"
2737 msgstr "Дизайн спільноти"
2739 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2741 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2742 "palette of your choice."
2744 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2745 "кольори на свій смак."
2747 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2748 msgid "Unable to update your design settings."
2749 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2751 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2752 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2753 msgid "Design preferences saved."
2754 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2756 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2757 #. TRANS: Group logo form legend.
2759 msgstr "Логотип спільноти"
2761 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2762 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2765 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2767 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2768 "розмір файлу становить %s."
2770 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2772 msgstr "Завантажити"
2774 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2778 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2779 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2780 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2782 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2783 msgid "Logo updated."
2784 msgstr "Логотип оновлено."
2786 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2787 msgid "Failed updating logo."
2788 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2790 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2791 #. TRANS: %s is the name of the group.
2793 msgid "%s group members"
2794 msgstr "Учасники спільноти %s"
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2799 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2800 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2802 #. TRANS: Page notice for group members page.
2803 msgid "A list of the users in this group."
2804 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2806 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2807 msgid "Only the group admin may approve users."
2808 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2810 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2811 #. TRANS: %s is the name of the group.
2813 msgid "%s group members awaiting approval"
2814 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2816 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2819 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2821 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2824 #. TRANS: Page notice for group members page.
2825 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2827 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2830 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2832 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2833 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2835 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2841 #. TRANS: %d is the page number.
2844 msgid "Groups, page %d"
2845 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2847 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2848 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2852 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2853 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2854 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2855 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2858 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2859 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2860 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2861 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2862 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2864 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2865 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2866 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2867 msgid "Create a new group"
2868 msgstr "Створити нову спільноту"
2870 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2873 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2876 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2877 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2880 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2881 msgid "Group search"
2882 msgstr "Пошук спільнот"
2884 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2885 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2886 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2887 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2889 msgstr "Немає результатів."
2891 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2895 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2896 "action.newgroup%%) yourself."
2898 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2899 "newgroup%%) власну."
2901 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2906 "action.newgroup%%) yourself!"
2908 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2909 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2912 msgid "Only an admin can unblock group members."
2913 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2916 msgid "User is not blocked from group."
2917 msgstr "Користувача не блоковано."
2919 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2920 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2921 msgid "Error removing the block."
2922 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2924 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2926 msgstr "Налаштування ІМ"
2928 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2929 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2930 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2933 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2934 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2936 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2937 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2939 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2940 msgid "IM is not available."
2941 msgstr "ІМ недоступний"
2943 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2945 msgid "Current confirmed %s address."
2946 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2949 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2952 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2953 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2955 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2956 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2957 "списку контактів?)"
2959 #. TRANS: Field label for IM address.
2963 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2965 msgid "%s screenname."
2966 msgstr "Псевдонім %s."
2968 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2969 msgid "IM Preferences"
2970 msgstr "Преференції ІМ"
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 msgid "Send me notices"
2974 msgstr "Надсилати мені дописи"
2976 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2977 msgid "Post a notice when my status changes."
2978 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2980 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2981 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2982 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 msgid "Publish a MicroID"
2986 msgstr "Публікувати MicroID."
2988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2989 msgid "Could not update IM preferences."
2990 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2992 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2993 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2994 msgid "Preferences saved."
2995 msgstr "Преференції збережно."
2997 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2998 msgid "No screenname."
2999 msgstr "Немає псевдоніму."
3001 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3002 msgid "No transport."
3003 msgstr "Немає транспорту."
3005 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3006 msgid "Cannot normalize that screenname."
3007 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3010 msgid "Not a valid screenname."
3011 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3013 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3014 msgid "Screenname already belongs to another user."
3015 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3017 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3018 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3019 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3021 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3022 msgid "That is the wrong IM address."
3023 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3026 msgid "Could not delete confirmation."
3027 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3029 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3030 msgid "IM confirmation cancelled."
3031 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3033 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3034 #. TRANS: registered for the active user.
3035 msgid "That is not your screenname."
3036 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3038 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3039 msgid "The IM address was removed."
3040 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3042 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3043 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3045 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3046 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3048 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3051 msgid "Inbox for %s"
3052 msgstr "Вхідні для %s"
3054 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3055 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3057 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3060 msgid "Invites have been disabled."
3061 msgstr "Запрошення були скасовані."
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3064 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3066 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3067 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3069 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3070 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3072 msgid "Invalid email address: %s."
3073 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3075 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3076 msgid "Invitations sent"
3077 msgstr "Запрошення надіслано"
3079 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3080 msgid "Invite new users"
3081 msgstr "Запросити нових користувачів"
3083 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3084 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3085 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3086 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3087 msgid "You are already subscribed to this user:"
3088 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3089 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3090 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3091 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3093 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3098 msgstr "%1$s (%2$s)"
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3101 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3102 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3103 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3105 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3107 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3109 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3111 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 msgid "Invitation sent to the following person:"
3117 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3118 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3119 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3120 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3122 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3123 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3125 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3126 "on the site. Thanks for growing the community!"
3128 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3129 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3131 #. TRANS: Form instructions.
3133 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3135 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Email addresses"
3140 msgstr "Електронні адреси"
3142 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3145 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3147 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3148 msgid "Personal message"
3149 msgstr "Особисті повідомлення"
3151 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3152 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3153 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3155 #. TRANS: Send button for inviting friends
3156 #. TRANS: Button text for sending notice.
3161 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3162 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3163 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3165 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3166 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3169 msgid "You must be logged in to join a group."
3170 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3172 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3175 msgid "%1$s joined group %2$s"
3176 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3178 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3179 msgid "Unknown error joining group."
3180 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3183 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3184 msgid "You are not a member of that group."
3185 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3187 #. TRANS: User admin panel title
3192 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3193 msgid "License for this StatusNet site"
3194 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3196 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3197 msgid "Invalid license selection."
3198 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3200 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3202 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3205 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3206 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3208 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3209 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3210 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3212 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3213 msgid "Invalid license URL."
3214 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3216 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3217 msgid "Invalid license image URL."
3218 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3220 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3221 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3222 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3224 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3225 msgid "License image must be blank or valid URL."
3226 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3228 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3229 msgid "License selection"
3230 msgstr "Вибір ліцензії"
3232 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3233 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3237 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3238 msgid "All Rights Reserved"
3239 msgstr "Всі права захищені."
3241 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3242 msgid "Creative Commons"
3243 msgstr "Кріейтів Комонс"
3245 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3249 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3250 msgid "Select a license."
3251 msgstr "Оберіть ліцензію."
3253 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3254 msgid "License details"
3255 msgstr "Подробиці ліцензії"
3257 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3261 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3262 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3263 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3265 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3266 msgid "License Title"
3267 msgstr "Назва ліцензії"
3269 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3270 msgid "The title of the license."
3271 msgstr "Назва ліцензії."
3273 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3275 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3277 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3278 msgid "URL for more information about the license."
3279 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3281 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3282 msgid "License Image URL"
3283 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3285 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3286 msgid "URL for an image to display with the license."
3287 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3289 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3290 msgid "Save license settings."
3291 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3295 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3296 msgid "Already logged in."
3297 msgstr "Тепер ви увійшли."
3299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3300 msgid "Incorrect username or password."
3301 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3303 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3304 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3306 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3308 #. TRANS: Page title for login page.
3312 #. TRANS: Form legend on login page.
3313 msgid "Login to site"
3314 msgstr "Вхід на сайт"
3316 #. TRANS: Field label on login page.
3318 msgid "Username or email address"
3319 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3321 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3322 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3324 msgstr "Пам’ятати мене"
3326 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3327 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3328 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3330 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3333 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3338 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3339 msgid "Lost or forgotten password?"
3340 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3342 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3344 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3345 "changing your settings."
3347 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3348 "змінювати налаштування."
3350 #. TRANS: Form instructions on login page.
3351 msgid "Login with your username and password."
3352 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3354 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3355 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3360 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3364 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3366 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3367 "адміністраторів спільноти."
3369 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3370 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3373 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3375 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3376 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3377 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3379 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3381 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3383 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3384 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3385 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3387 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3388 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3391 msgid "No current status."
3392 msgstr "Жодного поточного статусу."
3394 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3395 msgid "New application"
3396 msgstr "Новий додаток"
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3399 msgid "You must be logged in to register an application."
3400 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3402 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3403 msgid "Use this form to register a new application."
3404 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3406 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3407 msgid "Source URL is required."
3408 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3410 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3411 msgid "Could not create application."
3412 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3414 msgid "Invalid image."
3415 msgstr "Неприпустиме зображення."
3417 #. TRANS: Title for form to create a group.
3419 msgstr "Нова спільнота"
3421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3422 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3423 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3425 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3426 msgid "Use this form to create a new group."
3427 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3429 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3430 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3432 msgstr "Нове повідомлення"
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3435 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3436 msgid "You cannot send a message to this user."
3437 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3439 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3441 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3444 msgstr "Немає змісту!"
3446 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3447 msgid "No recipient specified."
3448 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3451 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3453 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3455 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3457 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3458 msgid "Message sent"
3459 msgstr "Повідомлення надіслано"
3461 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3462 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3463 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3464 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3466 msgid "Direct message to %s sent."
3467 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3469 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3470 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3472 msgstr "Помилка в Ajax"
3474 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3475 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3478 msgstr "Новий допис"
3480 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3481 msgid "Notice posted"
3482 msgstr "Допис надіслано"
3484 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3485 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3488 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3489 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3491 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3492 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3494 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3496 msgstr "Пошук текстів"
3498 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3499 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3501 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3502 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3504 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3505 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3508 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3509 "status_textarea=%s)!"
3511 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3512 "%%?status_textarea=%s)!"
3514 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3515 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3518 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3519 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3521 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3522 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3524 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3526 msgid "Updates with \"%s\""
3527 msgstr "Оновлення з «%s»"
3529 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3530 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3532 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3533 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3537 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3540 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3541 "налаштував преференції електронної пошти."
3543 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3545 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3547 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3549 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3551 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3552 msgid "You must be logged in to list your applications."
3553 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3555 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3556 msgid "OAuth applications"
3557 msgstr "Додатки OAuth"
3559 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3560 msgid "Applications you have registered"
3561 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3563 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3565 msgid "You have not registered any applications yet."
3566 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3568 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3569 msgid "Connected applications"
3570 msgstr "Під’єднані додатки"
3572 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3573 msgid "The following connections exist for your account."
3574 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3576 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3577 msgid "You are not a user of that application."
3578 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3580 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3581 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3583 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3584 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3586 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3587 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3590 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3593 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3596 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3597 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3598 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3600 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3601 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3602 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3605 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3606 "this instance of StatusNet."
3608 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3609 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3611 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3612 #. TRANS: %s is a path.
3614 msgid "\"%s\" not found."
3615 msgstr "«%s» не знайдено."
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3618 #. TRANS: %s is a notice.
3620 msgid "Notice %s not found."
3621 msgstr "Допис %s не знайдено."
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3624 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3625 msgid "Notice has no profile."
3626 msgstr "Допис не має профілю."
3628 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3629 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3630 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3632 msgid "%1$s's status on %2$s"
3633 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3636 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3638 msgid "Attachment %s not found."
3639 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3641 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3642 #. TRANS: %s is a path.
3644 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3645 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3647 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3649 msgid "Content type %s not supported."
3650 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3652 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3654 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3655 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3657 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3658 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3659 msgid "Not a supported data format."
3660 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3662 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3663 msgid "People Search"
3664 msgstr "Пошук людей"
3666 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3667 msgid "Notice Search"
3668 msgstr "Пошук дописів"
3670 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3671 msgid "No user ID specified."
3672 msgstr "ID користувача не визначено."
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3675 msgid "No login token specified."
3676 msgstr "Токен для входу не визначено."
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3679 msgid "No login token requested."
3680 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3683 msgid "Invalid login token specified."
3684 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3686 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3687 msgid "Login token expired."
3688 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3690 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3691 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3693 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3694 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3696 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3698 msgid "Outbox for %s"
3699 msgstr "Вихідні для %s"
3701 #. TRANS: Instructions for outbox.
3702 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3704 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3707 #. TRANS: Title for page where to change password.
3709 msgid "Change password"
3710 msgstr "Змінити пароль"
3712 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3713 msgid "Change your password."
3714 msgstr "Змінити пароль."
3716 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3717 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3718 msgid "Password change"
3719 msgstr "Пароль замінено"
3721 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3722 msgid "Old password"
3723 msgstr "Старий пароль"
3725 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3726 #. TRANS: Field label for password reset form.
3727 msgid "New password"
3728 msgstr "Новий пароль"
3730 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3731 #. TRANS: Field title on account registration page.
3732 msgid "6 or more characters."
3733 msgstr "6 або більше знаків."
3735 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3738 msgstr "Підтвердити"
3740 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3741 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3742 #. TRANS: Field title on account registration page.
3743 msgid "Same as password above."
3744 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3746 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3751 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3752 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3753 msgid "Password must be 6 or more characters."
3754 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3756 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3757 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3758 msgid "Passwords do not match."
3759 msgstr "Паролі не збігаються."
3761 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3762 msgid "Incorrect old password."
3763 msgstr "Неправильний старий пароль."
3765 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3766 msgid "Error saving user; invalid."
3767 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3769 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3770 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3771 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3772 msgid "Cannot save new password."
3773 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3775 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3776 msgid "Password saved."
3777 msgstr "Пароль збережено."
3779 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3783 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3784 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3785 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3787 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3788 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3790 msgid "Theme directory not readable: %s."
3791 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3793 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3794 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3796 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3797 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3799 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3800 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3802 msgid "Background directory not writable: %s."
3803 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3805 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3808 msgid "Locales directory not readable: %s."
3809 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3813 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3814 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3816 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3825 msgid "Site's server hostname."
3826 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3828 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3834 msgstr "Шлях до сайту."
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Locale directory"
3838 msgstr "Директорія локалі"
3840 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3841 msgid "Directory path to locales."
3842 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3844 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3846 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3851 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Server for themes."
3860 msgstr "Сервер для тем."
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Web path to themes."
3864 msgstr "Шлях до тем."
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3872 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3880 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Directory where themes are located."
3888 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3890 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Avatar server"
3896 msgstr "Сервер аватари"
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server for avatars."
3900 msgstr "Сервер для аватар."
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 msgstr "Шлях до аватари"
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to avatars."
3908 msgstr "Шлях до аватар."
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Avatar directory"
3912 msgstr "Директорія аватари"
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Directory where avatars are located."
3916 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Server for backgrounds."
3924 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Web path to backgrounds."
3928 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3932 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3936 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Directory where backgrounds are located."
3940 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3942 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server for attachments."
3948 msgstr "Сервер для вкладень."
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to attachments."
3952 msgstr "Шлях до вкладень."
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3956 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3960 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Directory where attachments are located."
3964 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3966 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3971 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3972 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3976 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3980 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3984 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3986 msgstr "Використовувати SSL"
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "When to use SSL."
3990 msgstr "Коли використовувати SSL."
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Server to direct SSL requests to."
3994 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3996 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3998 msgstr "Зберегти шляхи"
4000 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4001 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4004 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4005 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4007 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4008 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4011 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4012 msgid "People search"
4013 msgstr "Пошук людей"
4015 #. TRANS: Title for list page.
4016 #. TRANS: %s is a list.
4018 msgid "Public list %s"
4019 msgstr "Публічний список %s"
4021 #. TRANS: Title for list page.
4022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4024 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
4027 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4028 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4031 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4032 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4033 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4034 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4036 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
4037 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
4038 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4039 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
4040 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4042 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4044 msgstr "Немає того, хто позначив."
4046 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4049 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4050 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
4052 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4055 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4056 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
4058 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4059 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4063 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4064 msgid "Private lists by you"
4065 msgstr "Ваші приватні списки"
4067 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4068 msgid "Public lists by you"
4069 msgstr "Ваші загальні списки"
4071 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4072 msgid "Lists by you"
4073 msgstr "Ваші списки"
4075 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4076 #. TRANS: %s is a user nickname.
4081 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4084 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4085 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
4087 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4088 msgid "You cannot view others' private lists"
4089 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
4091 #. TRANS: Mode selector label.
4095 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4097 msgid "Lists for %s"
4100 #. TRANS: Fieldset legend.
4101 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4102 msgid "Select tag to filter"
4103 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4105 #. TRANS: Checkbox title.
4106 msgid "Show private tags."
4107 msgstr "Показувати приватні теґи."
4109 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4114 #. TRANS: Checkbox title.
4115 msgid "Show public tags."
4116 msgstr "Показувати публічні теґи."
4118 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4119 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4124 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4126 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4129 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4130 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4131 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4132 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4135 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
4136 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4137 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4138 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
4139 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
4140 "стрічки дописів цього теґу."
4142 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4143 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4144 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4146 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4147 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
4149 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4151 msgid "Lists with %s in them"
4152 msgstr "Списки, до яких входить %s"
4154 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4156 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4157 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
4159 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4160 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4161 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4164 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4165 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4166 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4167 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4170 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
4171 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
4172 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
4173 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
4174 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
4177 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4179 #. TRANS: %s is a user nickname.
4181 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4183 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
4184 "були створені іншими користувачами."
4186 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4189 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4190 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
4192 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4195 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4196 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
4198 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4199 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4201 msgid "Lists subscribed to by %s"
4202 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
4204 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4205 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4207 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4208 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
4210 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4212 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4215 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4216 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4217 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4218 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4219 "to the list's timeline."
4221 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
4222 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
4223 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4224 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
4225 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
4226 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4228 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4234 #. TRANS: Do not translate POST.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4236 #. TRANS: Do not translate POST.
4237 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4238 msgid "This action only accepts POST requests."
4239 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4241 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4242 msgid "You cannot administer plugins."
4243 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4246 msgid "No such plugin."
4247 msgstr "Немає такого додатку."
4249 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4254 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4259 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4261 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4262 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4265 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4266 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4269 #. TRANS: Admin form section header
4270 msgid "Default plugins"
4271 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4273 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4275 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4277 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4279 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4280 msgid "Invalid notice content."
4281 msgstr "Недійсний зміст допису."
4283 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4284 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4286 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4287 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4290 #. TRANS: %s is a field name.
4292 msgid "Unidentified field %s."
4293 msgstr "Невідоме поле %s."
4295 #. TRANS: Page title.
4297 msgid "Search results"
4298 msgstr "Результати пошуку"
4300 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4301 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4302 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4304 #. TRANS: Page title for profile settings.
4305 msgid "Profile settings"
4306 msgstr "Налаштування профілю"
4308 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4310 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4312 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4314 #. TRANS: Profile settings form legend.
4315 msgid "Profile information"
4316 msgstr "Інформація профілю"
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Field title on account registration page.
4320 #. TRANS: Field title on group edit form.
4321 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4322 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4324 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4325 #. TRANS: Field label on account registration page.
4326 #. TRANS: Field label on group edit form.
4330 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Field label on account registration page.
4332 #. TRANS: Form input field label.
4333 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4335 msgstr "Веб-сторінка"
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Field title on account registration page.
4339 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4340 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4343 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4344 #. TRANS: biography (%d).
4345 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4346 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4347 #. TRANS: biography (%d).
4349 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4350 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4351 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4352 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4353 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4357 msgid "Describe yourself and your interests."
4358 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4360 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4361 #. TRANS: their biography.
4362 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4366 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4367 #. TRANS: Field label on account registration page.
4368 #. TRANS: Field label on group edit form.
4369 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4371 msgstr "Розташування"
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field title on account registration page.
4375 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4376 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4378 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4379 msgid "Share my current location when posting notices"
4380 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4382 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4388 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4391 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4394 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4399 msgid "Preferred language."
4400 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4402 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4404 msgstr "Часовий пояс"
4406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4407 msgid "What timezone are you normally in?"
4408 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4410 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4412 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4414 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4416 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4417 msgid "Subscription policy"
4418 msgstr "Політика підписки"
4420 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4421 msgid "Let anyone follow me"
4422 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4424 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4425 msgid "Ask me first"
4426 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4428 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4429 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4430 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4432 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4433 msgid "Make updates visible only to my followers"
4434 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4438 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4439 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4440 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4442 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4443 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4444 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4445 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4446 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4450 msgid "Timezone not selected."
4451 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4454 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4455 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4458 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4459 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4460 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4461 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4462 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4464 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4465 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4467 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4468 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4469 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4470 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4472 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4473 msgid "Could not save location prefs."
4474 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4477 msgid "Could not save tags."
4478 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4480 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4481 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4482 msgid "Settings saved."
4483 msgstr "Налаштування збережено."
4485 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4486 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4487 msgid "Restore account"
4488 msgstr "Відновити акаунт"
4490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4491 #. TRANS: %s is the page limit.
4493 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4494 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4496 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4497 msgid "Could not retrieve public stream."
4498 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4500 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4501 #. TRANS: %d is the page number.
4503 msgid "Public timeline, page %d"
4504 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4506 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4507 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4508 msgid "Public timeline"
4509 msgstr "Загальна стрічка"
4511 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4512 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4513 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4515 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4516 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4517 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4519 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4520 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4521 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4523 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4526 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4529 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4531 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4532 msgid "Be the first to post!"
4533 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4535 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4540 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4543 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4547 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4548 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4549 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4550 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4552 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4553 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4554 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4555 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4558 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4559 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4562 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4563 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4566 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4567 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4568 "(http://status.net/)."
4570 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4571 msgid "Public list cloud"
4572 msgstr "Загальна хмарка списків"
4574 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4575 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4577 msgid "These are largest lists on %s"
4578 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4580 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4581 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4583 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4584 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4586 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4587 msgid "Be the first to list someone!"
4588 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4590 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4591 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4597 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4600 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4602 msgstr "Хмарка списку"
4604 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4606 msgid "1 person listed"
4607 msgid_plural "%d people listed"
4608 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4609 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4610 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4612 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4614 msgid "%s updates from everyone."
4615 msgstr "Всі оновлення на %s."
4617 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4618 msgid "Public tag cloud"
4619 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4621 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4622 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4624 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4625 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4627 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4629 #. TRANS: and do not change the URL part.
4631 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4632 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4634 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 msgid "Be the first to post one!"
4637 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4639 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4640 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4641 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4642 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4643 #. TRANS: and do not change the URL part.
4646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4649 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4652 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4653 msgid "You are already logged in!"
4654 msgstr "Ви вже в системі!"
4656 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4657 msgid "No such recovery code."
4658 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4660 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4661 msgid "Not a recovery code."
4662 msgstr "Це не код відновлення."
4664 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4665 msgid "Recovery code for unknown user."
4666 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4668 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4669 msgid "Error with confirmation code."
4670 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4672 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4673 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4674 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4676 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4677 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4678 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4680 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4682 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4683 "the email address you have stored in your account."
4685 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4686 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4688 #. TRANS: Page notice for password change page.
4689 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4690 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4692 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4693 msgid "Password recovery"
4694 msgstr "Відновлення паролю"
4696 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4697 msgid "Nickname or email address"
4698 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4700 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4701 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4703 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4705 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4709 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4715 msgid "Reset password"
4716 msgstr "Скинути пароль"
4718 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4719 msgid "Recover password"
4720 msgstr "Відновити пароль"
4722 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4723 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4724 msgid "Password recovery requested"
4725 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4727 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4728 msgid "Password saved"
4729 msgstr "Пароль збережено"
4731 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4732 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4733 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4735 #. TRANS: Button text for password reset form.
4736 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4741 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4742 msgid "Enter a nickname or email address."
4743 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4745 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4746 msgid "No user with that email address or username."
4747 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4749 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4750 msgid "No registered email address for that user."
4751 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4753 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4754 msgid "Error saving address confirmation."
4755 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4757 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4759 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4760 "address registered to your account."
4762 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4763 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4765 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4766 msgid "Unexpected password reset."
4767 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 msgid "Password must be 6 characters or more."
4771 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4773 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4774 msgid "Password and confirmation do not match."
4775 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4777 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4778 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4779 msgid "Error setting user."
4780 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4782 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4783 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4784 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4786 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4787 msgid "No id parameter."
4788 msgstr "Немає параметру ID."
4790 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4791 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4793 msgid "No such file \"%d\"."
4794 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4797 msgid "Sorry, only invited people can register."
4799 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4802 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4803 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4805 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4806 msgid "Registration successful"
4807 msgstr "Реєстрація успішна"
4809 #. TRANS: Title for registration page.
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4815 msgid "Registration not allowed."
4816 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4818 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4819 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4820 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4823 msgid "Email address already exists."
4824 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4826 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4827 msgid "Invalid username or password."
4828 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4830 #. TRANS: Page notice on registration page.
4832 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4833 "link up to friends and colleagues."
4835 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4836 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4838 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4841 msgstr "Підтвердити"
4843 #. TRANS: Field label on account registration page.
4848 #. TRANS: Field title on account registration page.
4849 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4850 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4852 #. TRANS: Field title on account registration page.
4853 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4854 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4856 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4861 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4862 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4865 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4866 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4868 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4869 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4871 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4872 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4874 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4875 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4876 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4878 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4879 msgid "All rights reserved."
4880 msgstr "Всі права захищені."
4882 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4885 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4886 "email address, IM address, and phone number."
4888 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4889 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4891 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4892 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4894 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4897 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4900 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4901 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4902 "notices through instant messages.\n"
4903 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4904 "share your interests. \n"
4905 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4906 "others more about you. \n"
4907 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4910 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4912 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4914 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4915 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4916 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4917 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4919 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4920 "могли знати про вас більше.\n"
4921 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4922 "нічого не пропустили. \n"
4924 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4927 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4929 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4930 "to confirm your email address.)"
4932 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4933 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4935 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4936 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4939 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4940 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4941 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4943 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4944 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4945 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4947 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4948 msgid "Remote subscribe"
4949 msgstr "Віддалена підписка"
4951 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4952 msgid "Subscribe to a remote user"
4953 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4955 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4956 msgid "User nickname"
4957 msgstr "Ім’я користувача"
4959 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4960 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4961 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4963 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4965 msgstr "URL-адреса профілю"
4967 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4968 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4969 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4971 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4972 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4973 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4974 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4977 msgstr "Підписатись"
4979 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4980 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4981 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4983 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4984 #. TRANS: does not contain expected data.
4985 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4987 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4989 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4990 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4991 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4993 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4994 msgid "Could not get a request token."
4995 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4998 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5000 "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
5002 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5003 #. TRANS: %s is a username.
5005 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5006 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
5008 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5009 #. TRANS: %s is a profile URL.
5012 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5013 "correctly, please try retrying later."
5015 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
5016 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
5018 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5020 msgstr "Зі списку вилучено"
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5023 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5024 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5026 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5027 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5028 msgid "No notice specified."
5029 msgstr "Зазначеного допису немає."
5031 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5032 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5036 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5040 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5041 #. TRANS: %s is a user nickname.
5042 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5043 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5044 #. TRANS: %s is a username.
5046 msgid "Replies to %s"
5047 msgstr "Відповіді до %s"
5049 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5050 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5052 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5053 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5055 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5056 #. TRANS: %s is a user nickname.
5058 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5059 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5061 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5062 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5065 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5067 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5068 #. TRANS: %s is a user nickname.
5070 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5071 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5073 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5074 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5077 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5078 "notice to them yet."
5080 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5081 "отримав у відповідь."
5083 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5084 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5087 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5088 "[join groups](%%action.groups%%)."
5090 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5091 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5093 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5094 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5097 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5098 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5100 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5101 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5103 #. TRANS: RSS reply feed description.
5104 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5106 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5107 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5109 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5110 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5112 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5114 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5115 msgid "You may not restore your account."
5116 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5118 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5119 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5120 msgid "No uploaded file."
5121 msgstr "Немає завантажених файлів"
5123 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5124 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5125 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5127 #. TRANS: Client exception.
5129 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5132 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5135 #. TRANS: Client exception.
5136 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5137 msgstr "Файл було завантажено частково."
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5140 msgid "Missing a temporary folder."
5141 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5143 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5144 msgid "Failed to write file to disk."
5145 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5148 msgid "File upload stopped by extension."
5149 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5152 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5154 msgid "System error uploading file."
5155 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5158 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5159 msgid "Not an Atom feed."
5160 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5162 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5164 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5167 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5168 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5170 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5171 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5173 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5175 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5177 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5178 "\">Activity Streams</a> format."
5180 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5181 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5183 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5184 msgid "Upload the file"
5185 msgstr "Завантажити файл"
5187 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5188 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5189 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5191 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5192 msgid "User does not have this role."
5193 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5195 #. TRANS: Engine name for RSD.
5196 #. TRANS: Engine name.
5200 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5201 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5202 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5203 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5206 msgid "User is already sandboxed."
5207 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5209 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5210 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5212 msgid "Not a valid list: %s."
5213 msgstr "Це не дійсний список: %s."
5215 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5216 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5218 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5219 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
5221 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5226 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5227 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5228 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5230 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5235 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5236 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5237 msgid "Handle sessions"
5238 msgstr "Сесії обробки даних"
5240 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5241 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5242 msgid "Handle sessions ourselves."
5243 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5245 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5246 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5247 msgid "Session debugging"
5248 msgstr "Сесія наладки"
5250 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5251 msgid "Enable debugging output for sessions."
5252 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5254 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5255 msgid "Save session settings"
5256 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5258 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5259 msgid "You must be logged in to view an application."
5260 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5262 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5263 msgid "Application profile"
5264 msgstr "Профіль додатку"
5266 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5267 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5268 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5270 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5271 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5272 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5273 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5274 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5276 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5277 msgid "Application actions"
5278 msgstr "Можливості додатку"
5280 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5285 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5286 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5287 msgid "Reset key & secret"
5288 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5290 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5291 msgid "Application info"
5292 msgstr "Інфо додатку"
5294 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5296 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5299 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5300 "шифрування підписів відкритим текстом."
5302 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5303 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5304 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5306 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5307 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5309 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5310 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5312 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5313 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5314 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5316 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5318 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5319 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5321 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5323 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5324 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5326 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5328 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5329 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5331 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5333 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5334 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5336 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5337 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5338 "нього увагу інших."
5340 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5341 #. TRANS: %s is a username.
5344 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5345 "would add to their favorites :)"
5347 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5350 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5351 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5352 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5355 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5356 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5357 "their favorites :)"
5359 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5360 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5363 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5364 msgid "This is a way to share what you like."
5365 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5367 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5370 msgstr "Спільнота %s"
5372 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5373 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5375 msgid "%1$s group, page %2$d"
5376 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5378 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5380 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5381 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5383 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5385 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5386 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5388 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5390 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5391 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5393 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5395 msgid "FOAF for %s group"
5396 msgstr "FOAF спільноти %s"
5398 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5402 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5403 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5404 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5405 #. TRANS: Empty list message for tags.
5406 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5407 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5408 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5409 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5413 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5415 msgstr "Всі учасники"
5417 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5418 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5422 #. TRANS: Label for group creation date.
5427 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5432 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5433 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5434 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5435 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5438 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5441 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5442 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5444 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5445 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5446 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5447 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5448 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5451 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5452 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5453 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5456 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5458 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5459 "their life and interests. "
5461 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5462 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5463 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5464 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5466 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5471 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5472 msgid "No such message."
5473 msgstr "Немає такого повідомлення."
5475 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5476 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5477 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5479 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5480 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5482 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5483 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5485 #. TRANS: Page title for single message display.
5486 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5488 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5489 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5491 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5492 msgid "Not available."
5493 msgstr "Не недоступно."
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5496 msgid "Notice deleted."
5497 msgstr "Допис видалено."
5499 #. TRANS: Title for private list timeline.
5500 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5502 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5503 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5505 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5506 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5508 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5509 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5511 #. TRANS: Title for private list timeline.
5512 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5514 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5515 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5517 #. TRANS: Title for private list timeline.
5518 #. TRANS: %s is a list.
5520 msgid "Private timeline of %s list by you"
5521 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5523 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5524 #. TRANS: %s is a list.
5526 msgid "Timeline for %s list by you"
5527 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5529 #. TRANS: Title for private list timeline.
5530 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5532 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5533 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5535 #. TRANS: Feed title.
5536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5538 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5539 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5541 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5542 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5545 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5548 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5550 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5551 msgid "Try tagging more people."
5552 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5554 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5555 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5558 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5561 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5562 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5564 #. TRANS: Header on show list page.
5568 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5569 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5571 msgstr "Показати всіх"
5573 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5574 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5578 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5579 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5580 msgid "All subscribers"
5581 msgstr "Всі підписані"
5583 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5584 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5586 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5587 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5589 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5590 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5592 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5593 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5595 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5596 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5598 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5599 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5601 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5602 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5604 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5605 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5607 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5608 #. TRANS: %s is a user nickname.
5610 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5611 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5613 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5614 #. TRANS: %s is a user nickname.
5616 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5617 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5619 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5620 #. TRANS: %s is a user nickname.
5622 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5623 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5625 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5626 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5629 msgstr "FOAF для %s"
5631 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5633 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5634 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5636 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5638 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5639 "would be a good time to start :)"
5641 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5644 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5648 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5649 "%?status_textarea=%2$s)."
5651 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5652 "%?status_textarea=%2$s)."
5654 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5658 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5661 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5663 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5664 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5665 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5666 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5667 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5669 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5677 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5678 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5679 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5681 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5683 msgid "Repeat of %s"
5684 msgstr "Повторення за %s"
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5687 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5688 msgid "You cannot silence users on this site."
5689 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5691 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5692 msgid "User is already silenced."
5693 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5695 #. TRANS: Title for site administration panel.
5700 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5701 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5702 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5704 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5705 msgid "Site name must have non-zero length."
5706 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5709 msgid "You must have a valid contact email address."
5710 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5712 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5713 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5715 msgid "Unknown language \"%s\"."
5716 msgstr "Невідома мова «%s»."
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5719 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5720 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5723 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5725 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5726 "становити одну і більше секунд."
5728 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5733 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5736 msgstr "Назва сайту"
5738 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5739 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5740 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5742 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5746 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5747 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5748 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5750 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5751 msgid "Brought by URL"
5752 msgstr "Наданий URL"
5754 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5755 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5756 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5758 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5762 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5763 msgid "Contact email address for your site."
5764 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5766 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5771 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5772 msgid "Default timezone"
5773 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5775 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5776 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5777 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5779 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5780 msgid "Default language"
5781 msgstr "Мова за замовчуванням"
5783 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5784 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5786 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5789 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5794 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5796 msgstr "Текстові обмеження"
5798 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5799 msgid "Maximum number of characters for notices."
5800 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5802 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 msgstr "Часове обмеження"
5806 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5807 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5809 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5812 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5813 msgid "Save site settings"
5814 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5816 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5818 msgstr "Повідомлення сайту"
5820 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5821 msgid "Edit site-wide message"
5822 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5824 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5825 msgid "Unable to save site notice."
5826 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5828 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5829 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5830 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5832 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5833 msgid "Site notice text"
5834 msgstr "Текст повідомлення"
5836 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5837 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5839 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5841 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5842 msgid "Save site notice."
5843 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5845 #. TRANS: Title for SMS settings.
5846 msgid "SMS settings"
5847 msgstr "Налаштування СМС"
5849 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5850 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5852 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5853 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5855 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5856 msgid "SMS is not available."
5857 msgstr "СМС недоступно."
5859 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5863 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5864 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5865 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5867 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5868 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5869 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5871 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5872 msgid "Confirmation code"
5873 msgstr "Код підтвердження"
5875 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5876 msgid "Enter the code you received on your phone."
5877 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5879 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5882 msgstr "Підтвердити"
5884 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5885 msgid "SMS phone number"
5886 msgstr "Телефонний номер"
5888 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5890 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5892 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5893 msgid "SMS preferences"
5894 msgstr "Преференції SMS"
5896 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5898 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5901 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5902 "витрати від мого мобільного оператора."
5904 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5905 msgid "SMS preferences saved."
5906 msgstr "Преференції SMS збережено."
5908 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5909 msgid "No phone number."
5910 msgstr "Немає телефонного номера."
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5913 msgid "No carrier selected."
5914 msgstr "Оператора не обрано."
5916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5917 msgid "That is already your phone number."
5918 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5920 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5921 msgid "That phone number already belongs to another user."
5922 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5924 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5927 "for the code and instructions on how to use it."
5929 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5930 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5932 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5933 msgid "That is the wrong confirmation number."
5934 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5936 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5937 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5938 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5940 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5941 msgid "SMS confirmation cancelled."
5942 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5944 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5945 #. TRANS: registered for the active user.
5946 msgid "That is not your phone number."
5947 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5949 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5950 msgid "The SMS phone number was removed."
5951 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5953 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5954 msgid "Mobile carrier"
5955 msgstr "Мобільний оператор"
5957 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5958 msgid "Select a carrier"
5959 msgstr "Оберіть оператора"
5961 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5962 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5965 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5966 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5968 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5969 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5970 "на %s і ми внесемо його до списку."
5972 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5973 msgid "No code entered."
5974 msgstr "Код не введено."
5976 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5981 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5982 msgid "Manage snapshot configuration"
5983 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5985 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5986 msgid "Invalid snapshot run value."
5987 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5989 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5990 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5991 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5993 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5994 msgid "Invalid snapshot report URL."
5995 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5997 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6002 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6003 msgid "Randomly during web hit"
6004 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6006 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6007 msgid "In a scheduled job"
6008 msgstr "Згідно плану робіт"
6010 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6011 msgid "Data snapshots"
6012 msgstr "Снепшоти даних"
6014 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6015 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6016 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6018 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6022 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6023 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6024 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6026 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6028 msgstr "Звітня URL-адреса"
6030 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6031 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6032 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6034 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6035 msgid "Save snapshot settings."
6036 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6038 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6039 msgid "You are not subscribed to that profile."
6040 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6042 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6043 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6044 msgid "Could not save subscription."
6045 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6047 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6048 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6049 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6051 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6052 #. TRANS: %s is the name of the user.
6054 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6055 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6057 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6058 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6060 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6061 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6063 #. TRANS: Page notice for group members page.
6064 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6065 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6067 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6068 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6069 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6071 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6076 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6077 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6080 msgid "No ID given."
6083 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6086 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6087 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
6089 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6090 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6092 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6093 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
6095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6098 msgid "%s subscribers"
6099 msgstr "Підписані до %s"
6101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6102 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6104 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6105 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6107 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6108 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6109 msgid "These are the people who listen to your notices."
6110 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6116 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6118 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6123 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6124 "підпишуться навзаєм."
6126 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6129 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6130 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6132 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6134 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6135 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6136 #. TRANS: and do not change the URL part.
6139 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6140 "%) and be the first?"
6142 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6143 "і не стати першим?"
6145 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6148 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6149 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6152 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6153 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6154 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6156 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6159 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6160 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6162 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6163 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6165 #. TRANS: and do not change the URL part.
6168 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6169 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6170 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6171 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6172 "automatically subscribe to people you already follow there."
6174 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6175 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6176 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6177 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6178 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6179 "людей, за якими слідкуєте там."
6181 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6183 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6184 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6186 msgid "%s is not listening to anyone."
6187 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6189 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6191 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6192 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6194 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6199 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6203 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6204 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6206 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6207 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6209 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6210 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6212 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6213 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6215 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6216 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6218 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6219 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6221 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6222 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6224 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6225 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6227 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6228 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6229 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6230 msgid "You cannot tag this user."
6231 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
6233 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6234 msgid "List a profile"
6235 msgstr "Список профілю"
6237 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6238 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6244 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6249 #. TRANS: Header in list form.
6250 msgid "User profile"
6251 msgstr "Профіль користувача."
6253 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6255 msgstr "Список користувача"
6257 #. TRANS: Field label on list form.
6262 #. TRANS: Field title on list form.
6264 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6267 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6268 "комою або пробілом."
6270 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6275 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6276 msgid "Lists saved."
6277 msgstr "Списки збережено."
6279 #. TRANS: Page notice.
6280 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6282 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6285 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6286 msgid "No such tag."
6287 msgstr "Такого теґу немає."
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6290 msgid "You haven't blocked that user."
6291 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6293 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6294 msgid "User is not sandboxed."
6295 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6297 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6298 msgid "User is not silenced."
6299 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6301 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6302 msgid "Unsubscribed"
6305 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6306 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6308 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6309 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6311 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6312 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6313 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6314 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6317 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6319 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6321 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6322 msgid "URL settings"
6323 msgstr "Налаштування URL"
6325 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6326 msgid "Manage various other options."
6327 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6329 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6330 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6331 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6332 msgid " (free service)"
6333 msgstr " (вільний сервіс)"
6335 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6339 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6341 msgstr "[внутрішній]"
6343 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6344 msgid "Shorten URLs with"
6345 msgstr "Скорочення URL"
6347 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6348 msgid "Automatic shortening service to use."
6349 msgstr "Доступні сервіси."
6351 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6352 msgid "URL longer than"
6353 msgstr "URL-адреса, довша за"
6355 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6356 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6358 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6361 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6362 msgid "Text longer than"
6363 msgstr "Текст, довший за"
6365 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6367 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6369 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6370 "завжди скорочувати)."
6372 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6373 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6374 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6376 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6377 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6378 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6380 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6381 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6382 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6384 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6385 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6386 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6388 #. TRANS: User admin panel title.
6393 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6394 msgid "User settings for this StatusNet site"
6395 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6397 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6398 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6399 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6401 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6402 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6403 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6405 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6406 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6408 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6409 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6411 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6416 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6418 msgstr "Обмеження біо"
6420 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6421 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6422 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6424 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6426 msgstr "Нові користувачі"
6428 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6429 msgid "New user welcome"
6430 msgstr "Привітання нового користувача"
6432 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6433 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6434 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6436 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6437 msgid "Default subscription"
6438 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6440 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6441 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6442 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6444 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6448 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6449 msgid "Invitations enabled"
6450 msgstr "Запрошення скасовано"
6452 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6453 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6455 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6457 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6458 msgid "Save user settings."
6459 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6461 #. TRANS: Page title.
6462 msgid "Authorize subscription"
6463 msgstr "Авторизувати підписку"
6465 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6467 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6468 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6471 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6472 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6473 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6475 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6476 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6477 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6482 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6483 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6484 msgid "Subscribe to this user."
6485 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6487 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6488 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6489 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6494 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6495 msgid "Reject this subscription."
6496 msgstr "Відхилити підписку."
6498 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6499 msgid "No authorization request!"
6500 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6502 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6503 msgid "Subscription authorized"
6504 msgstr "Підписку авторизовано"
6506 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6508 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6509 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6510 "subscription. Your subscription token is:"
6512 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6513 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6514 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6516 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6517 msgid "Subscription rejected"
6518 msgstr "Підписку скинуто"
6520 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6522 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6523 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6526 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6527 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6530 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6531 #. TRANS: %s is a listener URI.
6533 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6534 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6536 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6539 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6540 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6542 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6545 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6546 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6548 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6549 #. TRANS: %s is a profile URL.
6551 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6552 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6554 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6557 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6558 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6560 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6563 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6564 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6566 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6569 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6570 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6572 #. TRANS: Title for profile design page.
6573 #. TRANS: Page title for profile design page.
6574 msgid "Profile design"
6575 msgstr "Дизайн профілю"
6577 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6578 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6580 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6581 "palette of your choice."
6583 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6584 "кольори на свій смак."
6586 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6587 msgid "Enjoy your hotdog!"
6588 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6590 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6591 msgid "Design settings"
6592 msgstr "Налаштування дизайну"
6594 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6595 msgid "View profile designs"
6596 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6598 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6599 msgid "Show or hide profile designs."
6600 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6602 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6603 msgid "Background file"
6606 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6607 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6609 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6610 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6612 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6613 msgid "Search for more groups"
6614 msgstr "Пошук інших спільнот"
6616 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6617 #. TRANS: %s is a user nickname.
6619 msgid "%s is not a member of any group."
6620 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6622 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6623 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6625 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6627 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6630 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6631 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6632 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6633 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6634 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6636 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6637 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6639 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6641 msgid "StatusNet %s"
6642 msgstr "StatusNet %s"
6644 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6645 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6648 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6649 "Inc. and contributors."
6651 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6652 "Inc. і розробники."
6654 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6655 msgid "Contributors"
6658 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6662 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6664 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6665 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6666 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6667 "any later version. "
6669 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6670 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6671 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6672 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6674 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6676 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6677 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6678 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6679 "for more details. "
6681 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6682 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6683 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6684 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6686 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6687 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6690 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6691 "along with this program. If not, see %s."
6693 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6694 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6696 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6700 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6705 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6710 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6715 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6720 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6724 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6725 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6727 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6728 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6732 msgid "Cannot process URL '%s'"
6733 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6735 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6736 msgid "Robin thinks something is impossible."
6737 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6739 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6740 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6741 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6744 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6745 "Try to upload a smaller version."
6747 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6748 "Try to upload a smaller version."
6750 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6751 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6753 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6754 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6756 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6757 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6759 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6760 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6762 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6763 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6764 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6765 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6766 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6768 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6769 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6771 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6772 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6773 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6774 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6775 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6777 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6778 msgid "Invalid filename."
6779 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6782 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6784 msgid "Profile ID %s is invalid."
6785 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6787 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6788 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6790 msgid "Group ID %s is invalid."
6791 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6793 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6794 msgid "Group join failed."
6795 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6797 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6798 msgid "Not part of group."
6799 msgstr "Не є частиною спільноти."
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6802 msgid "Group leave failed."
6803 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6805 #. TRANS: Activity title.
6807 msgstr "Приєднатись"
6809 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6810 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6812 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6813 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6816 msgid "Could not update local group."
6817 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6820 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6822 msgid "Could not create login token for %s"
6823 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6825 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6826 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6827 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6830 msgid "You are banned from sending direct messages."
6831 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6833 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6834 msgid "Could not insert message."
6835 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6837 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6838 msgid "Could not update message with new URI."
6839 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6841 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6842 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6844 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6845 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6847 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6849 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6850 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6852 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6853 msgid "Problem saving notice. Too long."
6854 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6857 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6858 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6860 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6862 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6864 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6865 "повертайтесь за кілька хвилин."
6867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6869 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6872 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6873 "повертайтесь за кілька хвилин."
6875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6876 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6877 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6879 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6880 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6881 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6883 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6884 msgid "You cannot repeat your own notice."
6885 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6887 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6888 msgid "Cannot repeat a private notice."
6889 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6891 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6892 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6893 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6895 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6896 msgid "You already repeated that notice."
6897 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6899 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6900 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6902 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6903 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6905 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6906 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6907 msgid "Problem saving notice."
6908 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6910 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6911 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6912 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6914 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6915 msgid "Problem saving group inbox."
6916 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6918 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6919 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6921 msgid "RT @%1$s %2$s"
6922 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6924 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6925 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6929 msgstr "%1$s (%2$s)"
6931 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6932 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6934 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6935 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6937 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6938 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6940 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6942 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6944 #. TRANS: Server exception.
6945 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6946 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6948 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6949 msgid "No tagger specified."
6950 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6952 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6953 msgid "No tag specified."
6954 msgstr "Теґи не зазначено."
6956 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6957 msgid "Could not create profile tag."
6958 msgstr "Не створити профіль теґу."
6960 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6961 msgid "Could not set profile tag URI."
6962 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6964 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6965 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6966 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6968 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6971 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6972 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6974 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6975 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6981 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6982 "allowed number.Try unlisting others first."
6984 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6985 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6987 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6988 msgid "Adding list subscription failed."
6989 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6991 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6992 msgid "Removing list subscription failed."
6993 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6995 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6996 msgid "Missing profile."
6997 msgstr "Загублений профіль."
6999 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7000 msgid "Unable to save tag."
7001 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7003 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7004 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7005 msgid "You have been banned from subscribing."
7006 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7008 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7009 msgid "Already subscribed!"
7010 msgstr "Вже підписаний!"
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7013 msgid "User has blocked you."
7014 msgstr "Користувач заблокував вас."
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7017 msgid "Not subscribed!"
7018 msgstr "Не підписано!"
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7021 msgid "Could not delete self-subscription."
7022 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7024 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7025 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7026 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7028 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7029 msgid "Could not delete subscription."
7030 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7032 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7037 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7038 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7040 msgid "%1$s is now following %2$s."
7041 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7043 #. TRANS: Notice given on user registration.
7044 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7046 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7047 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7050 msgid "Not implemented since inbox change."
7051 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
7053 #. TRANS: Server exception.
7054 msgid "No single user defined for single-user mode."
7055 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7057 #. TRANS: Server exception.
7058 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7059 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7061 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7062 msgid "Could not create group."
7063 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7065 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7066 msgid "Could not set group URI."
7067 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7069 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7070 msgid "Could not set group membership."
7071 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7073 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7074 msgid "Could not save local group info."
7075 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7077 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7078 #. TRANS: %s is the remote site.
7080 msgid "Cannot locate account %s."
7081 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7083 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7084 #. TRANS: %s is the remote site.
7086 msgid "Cannot find XRD for %s."
7087 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7089 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7090 #. TRANS: %s is the remote site.
7092 msgid "No AtomPub API service for %s."
7093 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7095 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7096 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7097 msgid "User actions"
7098 msgstr "Діяльність користувача"
7100 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7101 msgid "User deletion in progress..."
7102 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7104 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7105 msgid "Edit profile settings."
7106 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7108 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7113 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7114 msgid "Send a direct message to this user."
7115 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7117 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7120 msgstr "Повідомлення"
7122 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7126 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7128 msgstr "Роль користувача"
7130 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7132 msgid "Administrator"
7133 msgstr "Адміністратор"
7135 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7140 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7143 msgstr "%1$s — %2$s"
7145 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7146 msgid "Untitled page"
7147 msgstr "Сторінка без заголовку"
7149 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7154 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7159 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7160 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7161 msgid "Write a reply..."
7162 msgstr "Пише відповідь..."
7164 #. TRANS: Tab on the notice form.
7169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7170 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7171 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7172 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7175 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7176 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7178 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7179 "site.broughtbyurl%%)."
7181 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7183 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7184 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7186 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7187 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7188 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7189 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7192 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7193 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7194 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7196 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7197 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7198 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7200 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7201 #. TRANS: %1$s is the site name.
7203 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7204 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7207 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7209 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7210 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7213 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7215 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7217 #. TRANS: license message in footer.
7218 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7220 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7221 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7223 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7224 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7228 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7229 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7233 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7234 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7236 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7238 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7240 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7241 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7244 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7245 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7248 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7249 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7252 msgid "Unknown profile."
7253 msgstr "Невідомий профіль."
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7256 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7257 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7260 msgid "Remote profile is not a group!"
7261 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7264 msgid "User is already a member of this group."
7265 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7268 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7270 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7271 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7274 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7276 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7279 #. TRANS: %s is the notice URI.
7281 msgid "No content for notice %s."
7282 msgstr "Допис %s не має змісту."
7284 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7286 msgid "No such user \"%s\"."
7287 msgstr "Користувача «%s» немає."
7289 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7290 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7291 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7292 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7293 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7294 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7296 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7297 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7298 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7300 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7301 msgid "Can't handle remote content yet."
7302 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7304 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7305 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7306 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7308 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7309 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7310 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7312 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7313 msgid "You cannot make changes to this site."
7314 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7316 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7317 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7318 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7320 #. TRANS: Client error message.
7321 msgid "showForm() not implemented."
7322 msgstr "showForm() не виконано."
7324 #. TRANS: Client error message
7325 msgid "saveSettings() not implemented."
7326 msgstr "saveSettings() не виконано."
7328 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7329 #. TRANS: the admin panel Design.
7330 msgid "Unable to delete design setting."
7331 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7333 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7334 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7339 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7340 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7341 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7342 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7347 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7352 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7353 msgid "Basic site configuration"
7354 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7356 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7361 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7362 msgid "Design configuration"
7363 msgstr "Конфігурація дизайну"
7365 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7366 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7367 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7372 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7373 msgid "User configuration"
7374 msgstr "Конфігурація користувача"
7376 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7381 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7382 msgid "Access configuration"
7383 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7385 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7390 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7391 msgid "Paths configuration"
7392 msgstr "Конфігурація шляху"
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7399 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7400 msgid "Sessions configuration"
7401 msgstr "Конфігурація сесій"
7403 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7408 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7409 msgid "Edit site notice"
7410 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7412 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 msgstr "Об’яви на сайті"
7417 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7418 msgid "Snapshots configuration"
7419 msgstr "Конфігурація знімків"
7421 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7427 msgid "Set site license"
7428 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7430 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "Plugins configuration"
7437 msgstr "Налаштування додатків"
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 #. TRANS: Client error 401.
7445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7447 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7451 msgid "No application for that consumer key."
7452 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7454 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7455 msgid "Not allowed to use API."
7456 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7458 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7459 msgid "Bad access token."
7460 msgstr "Токен погодження невірний."
7462 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7463 msgid "No user for that token."
7464 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7466 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7467 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7468 msgid "Could not authenticate you."
7469 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7471 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7472 msgid "Could not create anonymous consumer."
7473 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7476 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7477 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7479 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7481 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7482 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7484 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7485 msgid "Could not issue access token."
7486 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7488 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7489 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7490 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7492 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7493 msgid "Database error updating OAuth application user."
7494 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7496 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7497 msgid "Tried to revoke unknown token."
7498 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7501 msgid "Failed to delete revoked token."
7502 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7504 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7508 #. TRANS: Form guide.
7509 msgid "Icon for this application"
7510 msgstr "Іконка для цього додатку"
7512 #. TRANS: Form input field label for application name.
7516 #. TRANS: Form input field instructions.
7517 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7519 msgid "Describe your application in %d character"
7520 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7521 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7522 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7523 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7525 #. TRANS: Form input field instructions.
7526 msgid "Describe your application"
7527 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7529 #. TRANS: Form input field label.
7530 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7531 #. TRANS: Field label for description of list.
7532 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7536 #. TRANS: Form input field instructions.
7537 msgid "URL of the homepage of this application"
7538 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7540 #. TRANS: Form input field label.
7544 #. TRANS: Form input field instructions.
7545 msgid "Organization responsible for this application"
7546 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7548 #. TRANS: Form input field label.
7549 msgid "Organization"
7550 msgstr "Організація"
7552 #. TRANS: Form input field instructions.
7553 msgid "URL for the homepage of the organization"
7554 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7556 #. TRANS: Form input field instructions.
7557 msgid "URL to redirect to after authentication"
7558 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7560 #. TRANS: Radio button label for application type
7564 #. TRANS: Radio button label for application type
7568 #. TRANS: Form guide.
7569 msgid "Type of application, browser or desktop"
7570 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7572 #. TRANS: Radio button label for access type.
7574 msgstr "Лише читання"
7576 #. TRANS: Radio button label for access type.
7578 msgstr "Читати-писати"
7580 #. TRANS: Form guide.
7581 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7583 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7585 #. TRANS: Submit button title.
7589 #. TRANS: Submit button title.
7590 #. TRANS: Button text to save a list.
7594 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7595 msgid "Unknown application"
7596 msgstr "Невідомий додаток"
7598 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7599 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7603 #. TRANS: Application access type
7605 msgstr "читання/запис"
7607 #. TRANS: Application access type
7609 msgstr "лише читання"
7611 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7613 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7614 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7616 #. TRANS: Access token in the application list.
7617 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7619 msgid "Access token starting with: %s"
7620 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
7622 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7627 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7628 msgid "Author element must contain a name element."
7629 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7631 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7632 msgid "Do not use this method!"
7633 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7635 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7637 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7638 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7640 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7641 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7643 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7644 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7647 msgid "Notices where this attachment appears"
7648 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7651 msgid "Tags for this attachment"
7652 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7654 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7655 msgid "Password changing failed."
7656 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7658 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7659 msgid "Password changing is not allowed."
7660 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7662 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7666 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7667 msgid "Block this user"
7668 msgstr "Блокувати користувача"
7670 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7672 msgid "Cancel join request"
7673 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7675 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7677 msgid "Cancel subscription request"
7678 msgstr "Запит підписки скасовано"
7680 #. TRANS: Title for command results.
7681 msgid "Command results"
7682 msgstr "Результати команди"
7684 #. TRANS: Title for command results.
7686 msgstr "Помилка AJAX"
7688 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7689 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7690 msgid "Command complete"
7691 msgstr "Команду виконано"
7693 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7694 msgid "Command failed"
7695 msgstr "Команду не виконано"
7697 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7698 msgid "Notice with that id does not exist."
7699 msgstr "Допису з таким id не існує."
7701 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7702 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7703 msgid "User has no last notice."
7704 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7706 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7709 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7710 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7712 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7715 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7716 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7718 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7719 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7720 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7722 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7723 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7724 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7726 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7727 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7729 msgid "Nudge sent to %s."
7730 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7732 #. TRANS: User statistics text.
7733 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7734 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7735 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7738 "Subscriptions: %1$s\n"
7739 "Subscribers: %2$s\n"
7746 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7747 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7748 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7750 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7751 msgid "Notice marked as fave."
7752 msgstr "Допис позначено як обраний."
7754 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7757 msgid "%1$s joined group %2$s."
7758 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7760 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7763 msgid "%1$s left group %2$s."
7764 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7766 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7767 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7769 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7770 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7772 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7773 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7774 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7776 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7777 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7778 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7779 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7780 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7782 #. TRANS: Separator for list of tags.
7783 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7787 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7788 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7790 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7791 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7793 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7794 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7796 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7797 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7799 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7800 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7801 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7803 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7804 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7805 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7806 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7807 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7809 #. TRANS: Whois output.
7810 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7814 msgstr "%1$s (%2$s)"
7816 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7818 msgid "Fullname: %s"
7819 msgstr "Повне ім’я: %s"
7821 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7822 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7823 #. TRANS: %s is a location.
7825 msgid "Location: %s"
7826 msgstr "Розташування: %s"
7828 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7829 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a homepage.
7832 msgid "Homepage: %s"
7833 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7835 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7838 msgstr "Про мене: %s"
7840 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7841 #. TRANS: %s is a remote profile.
7844 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7847 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7848 "користувачам одного з вами сервісу."
7850 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7851 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7852 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7853 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7855 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7856 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7858 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7861 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7864 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7867 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7868 msgid "You can't send a message to this user."
7869 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7871 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7872 msgid "Error sending direct message."
7873 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7875 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7876 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7878 msgid "Notice from %s repeated."
7879 msgstr "Допису від %s вторували."
7881 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7882 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7884 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7885 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7887 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7889 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7891 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7893 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7896 msgid "Reply to %s sent."
7897 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7899 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7900 msgid "Error saving notice."
7901 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7904 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7905 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7907 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7908 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7909 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
7911 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7912 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7914 msgid "Subscribed to %s."
7915 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7917 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7918 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7919 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7920 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7922 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7923 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7925 msgid "Unsubscribed from %s."
7926 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7928 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7929 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7930 msgid "Command not yet implemented."
7931 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7933 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7934 msgid "Notification off."
7935 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7937 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7938 msgid "Can't turn off notification."
7939 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7941 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7942 msgid "Notification on."
7943 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7945 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7946 msgid "Can't turn on notification."
7947 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7949 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7950 msgid "Login command is disabled."
7951 msgstr "Команду входу відключено."
7953 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7954 #. TRANS: %s is a logon link..
7956 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7958 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7960 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7963 msgid "Unsubscribed %s."
7964 msgstr "Підписку %s скасовано."
7966 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7967 msgid "You are not subscribed to anyone."
7968 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7970 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7971 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7972 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7973 msgid "You are subscribed to this person:"
7974 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7975 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7976 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7977 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7979 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7980 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7981 msgid "No one is subscribed to you."
7982 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7984 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7985 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7986 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7987 msgid "This person is subscribed to you:"
7988 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7989 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7990 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7991 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7993 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7994 #. TRANS: any group subscriptions.
7995 msgid "You are not a member of any groups."
7996 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7998 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7999 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8000 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8001 msgid "You are a member of this group:"
8002 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8003 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8004 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8005 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8007 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "turn on notifications"
8015 msgstr "увімкнути сповіщення"
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "turn off notifications"
8020 msgstr "вимкнути сповіщення"
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "show this help"
8025 msgstr "показати довідку"
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "subscribe to user"
8030 msgstr "підписатись до користувача"
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "lists the groups you have joined"
8035 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgstr "позначити користувача"
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "untag a user"
8045 msgstr "зняти теґ з користувача"
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "list the people you follow"
8050 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "list the people that follow you"
8055 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "unsubscribe from user"
8060 msgstr "відписатися від користувача"
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "direct message to user"
8065 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "get last notice from user"
8070 msgstr "отримати останній допис користувача"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "get profile info on user"
8075 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "force user to stop following you"
8080 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8085 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8090 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "repeat a notice with a given id"
8095 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "repeat the last notice from user"
8100 msgstr "повторити останній допис користувача"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "reply to notice with a given id"
8105 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "reply to the last notice from user"
8110 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgstr "приєднатися до спільноти"
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "Get a link to login to the web interface"
8120 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgstr "залишити спільноту"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "get your stats"
8130 msgstr "отримати свою статистику"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "same as 'off'"
8136 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "same as 'follow'"
8141 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "same as 'leave'"
8146 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "same as 'get'"
8151 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "not yet implemented."
8164 msgstr "ще не запроваджено."
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "remind a user to update."
8169 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 msgid "No configuration file found."
8173 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8175 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8176 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8177 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8178 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8180 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8181 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8182 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8184 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8185 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8186 msgid "Go to the installer."
8187 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8189 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8190 msgid "Database error"
8191 msgstr "Помилка бази даних"
8193 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8194 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8199 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8200 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8206 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8212 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8213 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8217 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8218 msgid "Delete this user"
8219 msgstr "Видалити цього користувача"
8221 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8222 msgid "Change design"
8223 msgstr "Змінити дизайн"
8225 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8226 msgid "Change colours"
8227 msgstr "Змінити кольори"
8229 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8230 msgid "Use defaults"
8233 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8234 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8236 msgstr "Завантажити файл"
8238 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8240 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8242 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8245 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8250 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8255 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8256 msgid "Design defaults restored."
8257 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8259 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8261 msgid "Unable to find services for %s."
8262 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8264 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8265 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8266 msgid "Disfavor this notice"
8267 msgstr "Видалити з обраних"
8269 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8271 msgid "Disfavor favorite"
8272 msgstr "Видалити з обраних"
8274 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8275 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8276 msgid "Favor this notice"
8277 msgstr "Позначити як обране"
8279 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8284 #. TRANS: Feed type name.
8288 #. TRANS: Feed type name.
8292 #. TRANS: Feed type name.
8296 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8300 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8301 msgid "No author in the feed."
8302 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8304 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8305 #. TRANS: can be associated with a user.
8306 msgid "Cannot import without a user."
8307 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8309 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8311 msgstr "Веб-стрічки"
8313 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8318 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8322 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8323 msgid "Choose a tag to narrow list."
8324 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8326 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8328 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8329 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8331 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8336 #. TRANS: Submit button title.
8338 msgid "Block this user"
8339 msgstr "Блокувати користувача"
8341 #. TRANS: Field title on group edit form.
8342 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8343 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8345 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8346 msgid "Describe the group or topic."
8347 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8349 #. TRANS: Text area title for group description.
8350 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8352 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8353 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8354 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8355 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8356 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8358 #. TRANS: Field title on group edit form.
8360 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8362 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8364 #. TRANS: Field label on group edit form.
8366 msgstr "Додаткові імена"
8368 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8369 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8372 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8375 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8378 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8381 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8384 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8387 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8389 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8391 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8392 "переводяться у приватний режим."
8394 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8395 msgctxt "GROUPADMIN"
8399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8405 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8409 msgstr "Спільнота %s"
8411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8420 msgid "%s group members"
8421 msgstr "Учасники спільноти %s"
8423 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8424 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8427 msgid "Pending members (%d)"
8428 msgid_plural "Pending members (%d)"
8429 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8430 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8431 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8434 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8437 msgid "%s pending members"
8438 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8443 msgstr "Заблоковані"
8445 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8446 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8449 msgid "%s blocked users"
8450 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8452 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8462 msgid "Edit %s group properties"
8463 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8474 msgid "Add or edit %s logo"
8475 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8481 msgid "Add or edit %s design"
8482 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8484 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8485 msgid "Group actions"
8486 msgstr "Дії спільноти"
8488 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8489 msgid "Popular groups"
8490 msgstr "Популярні спільноти"
8492 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8493 msgid "Active groups"
8494 msgstr "Активні спільноти"
8496 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8497 #. TRANS: %s is a group name.
8499 msgid "Tags in %s group's notices"
8500 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8502 #. TRANS: Client exception 406
8503 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8504 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8506 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8507 msgid "Unsupported image file format."
8508 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8510 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8513 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8514 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8516 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8517 msgid "Partial upload."
8518 msgstr "Часткове завантаження."
8520 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8521 msgid "Not an image or corrupt file."
8522 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8524 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8525 msgid "Lost our file."
8526 msgstr "Файл втрачено."
8528 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8529 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8530 msgid "Unknown file type"
8531 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8533 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8541 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8549 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8557 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8559 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8562 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8563 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8564 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8565 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8568 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8569 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8570 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8571 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8572 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8575 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8576 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8578 msgid "Unknown inbox source %d."
8579 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8581 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8582 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8583 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8585 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8586 msgid "Transport cannot be null."
8587 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8589 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8594 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8596 msgid "Invite more colleagues"
8597 msgstr "Запросити більше колег"
8599 #. TRANS: Button text for joining a group.
8602 msgstr "Приєднатись"
8604 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8609 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8610 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8615 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8616 msgid "Login with a username and password"
8617 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8619 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8624 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8625 msgid "Sign up for a new account"
8626 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8628 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8629 msgid "Email address confirmation"
8630 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8632 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8633 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8634 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8639 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8641 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8645 "If not, just ignore this message.\n"
8647 "Thanks for your time, \n"
8652 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8654 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8658 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8660 "Вибачте, що потурбували, \n"
8663 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8664 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8665 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8666 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8668 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8669 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8671 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8674 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8675 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8677 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8681 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8682 "their subscription at %3$s"
8684 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8685 "відхилити цей запит тут %3$s."
8687 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8688 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8689 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8692 "Faithfully yours,\n"
8696 "Change your email address or notification options at %2$s"
8702 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8704 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8705 #. TRANS: %s is a URL.
8708 msgstr "Профіль: %s"
8710 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8711 #. TRANS: %s is biographical information.
8714 msgstr "Про себе: %s"
8716 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8717 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8720 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8721 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8723 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8724 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8725 "про факт спаму на %s."
8727 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8728 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8730 msgid "New email address for posting to %s"
8731 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8733 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8734 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8735 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8742 "More email instructions at %3$s."
8744 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8746 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8748 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8750 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8751 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8756 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8757 msgid "SMS confirmation"
8758 msgstr "Підтвердження СМС"
8760 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8761 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8763 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8765 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8766 "скориставшись даним кодом:"
8768 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8769 #. TRANS: %s is the nudging user.
8771 msgid "You have been nudged by %s"
8772 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8774 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8775 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8776 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8779 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8780 "to post some news.\n"
8782 "So let's hear from you :)\n"
8786 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8788 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8791 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8795 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8797 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8798 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8800 msgid "New private message from %s"
8801 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8803 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8804 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8805 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8808 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8810 "------------------------------------------------------\n"
8812 "------------------------------------------------------\n"
8814 "You can reply to their message here:\n"
8818 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8820 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8822 "------------------------------------------------------\n"
8824 "------------------------------------------------------\n"
8826 "Можете відповісти тут:\n"
8830 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8832 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8833 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8835 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8836 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8838 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8839 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8840 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8841 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8842 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8845 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8847 "The URL of your notice is:\n"
8851 "The text of your notice is:\n"
8855 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8859 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8862 "URL-адреса вашого допису:\n"
8866 "Текст вашого допису:\n"
8870 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8874 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8877 "The full conversation can be read here:\n"
8881 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8885 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8886 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8888 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8889 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8891 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8892 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8893 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8894 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8895 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8898 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8900 "The notice is here:\n"
8908 "%5$sYou can reply back here:\n"
8912 "The list of all @-replies for you here:\n"
8916 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8918 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8926 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8930 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8934 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8935 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8936 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8938 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8939 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8941 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8942 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8944 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8947 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8948 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8950 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8951 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8952 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8955 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8956 "their group membership at %4$s"
8958 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8959 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8961 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8962 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8964 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8966 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8968 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8969 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8971 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8972 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8975 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8980 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8981 msgid "Your incoming messages."
8982 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8984 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8989 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8990 msgid "Your sent messages."
8991 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8993 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8994 msgid "Could not parse message."
8995 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8997 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8998 msgid "Not a registered user."
8999 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9001 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9002 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9003 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9006 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9008 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9010 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9011 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9013 msgid "Unsupported message type: %s."
9014 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9016 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9017 msgid "Make user an admin of the group"
9018 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9020 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9023 msgstr "Зробити адміном"
9025 #. TRANS: Submit button title.
9027 msgid "Make this user an admin"
9028 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9030 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9031 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9032 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9034 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9035 msgid "File exceeds user's quota."
9036 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9038 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9039 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9040 msgid "File could not be moved to destination directory."
9041 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9043 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9044 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9045 msgid "Could not determine file's MIME type."
9046 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9048 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9049 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9050 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9053 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9056 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9057 "використати інший формат %2$s."
9059 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9060 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9062 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9063 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9065 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9066 msgid "Send a direct notice"
9067 msgstr "Надіслати прямий допис"
9069 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9070 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9071 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9072 msgid "Select recipient:"
9073 msgstr "Оберіть одержувача:"
9075 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9076 msgid "No mutual subscribers."
9077 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9079 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9083 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9084 msgctxt "Send button for sending notice"
9088 #. TRANS: Header in message list.
9090 msgstr "Повідомлення"
9092 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9093 #. TRANS: Followed by notice source.
9097 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9102 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9107 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9112 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9117 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9122 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9123 msgid "Cannot get author for activity."
9124 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9126 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9127 msgid "Bookmark not posted to this group."
9128 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9130 #. TRANS: Client exception when ...
9131 msgid "Object not posted to this user."
9132 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9134 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9135 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9136 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9138 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9139 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9140 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
9142 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9143 msgid "Nickname cannot be empty."
9144 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9146 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9148 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9149 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9150 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9151 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9152 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9154 #. TRANS: Form legend for notice form.
9155 msgid "Send a notice"
9156 msgstr "Надіслати допис"
9158 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9160 msgid "What's up, %s?"
9161 msgstr "Що нового, %s?"
9163 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9167 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9168 msgid "Attach a file."
9169 msgstr "Вкласти файл."
9171 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9172 msgid "Share my location"
9173 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9175 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9176 msgid "Do not share my location"
9177 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9179 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9181 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9184 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9185 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9187 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9192 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9196 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9212 #. TRANS: Coordinates message.
9213 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9214 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9215 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9216 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9218 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9219 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9221 #. TRANS: Followed by geo location.
9225 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9227 msgstr "у контексті"
9229 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9233 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9234 msgid "Reply to this notice"
9235 msgstr "Відповісти на цей допис"
9237 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9241 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9242 msgid "Delete this notice"
9243 msgstr "Видалити допис"
9245 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9246 msgid "Notice repeated."
9247 msgstr "Допис повторено."
9249 #. TRANS: Field label for notice text.
9250 msgid "Update your status..."
9251 msgstr "Оновити свій статус..."
9253 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9254 msgid "Nudge this user"
9255 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9257 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9260 msgstr "«Розштовхати»"
9262 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9263 msgid "Send a nudge to this user."
9264 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9266 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9267 msgid "Error inserting new profile."
9268 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9270 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9271 msgid "Error inserting avatar."
9272 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9274 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9275 msgid "Error inserting remote profile."
9276 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9278 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9279 msgid "Duplicate notice."
9280 msgstr "Дублікат допису."
9282 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9283 msgid "Could not insert new subscription."
9284 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9286 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9287 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9288 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9290 #. TRANS: Field label for list.
9295 #. TRANS: Field title for list.
9296 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9297 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
9299 #. TRANS: Field title for description of list.
9300 msgid "Describe the list or topic."
9301 msgstr "Опишіть список або тему."
9303 #. TRANS: Field title for description of list.
9304 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9306 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9307 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9308 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
9309 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9310 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9312 #. TRANS: Button title to delete a list.
9313 msgid "Delete this list."
9314 msgstr "Видалити цей список."
9316 #. TRANS: Header in list edit form.
9317 msgid "Add or remove people"
9318 msgstr "Додати або видалити людей"
9320 #. TRANS: Header in list edit form.
9325 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9330 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9333 msgid "%1$s list by %2$s."
9334 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
9336 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9341 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9347 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9348 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9350 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9351 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
9353 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9358 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9359 #. TRANS: %s is a list.
9361 msgid "Edit %s list by you."
9362 msgstr "Змінити свій список %s."
9364 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9368 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9369 msgid "Edit list settings."
9370 msgstr "Змінити налаштування списку."
9372 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9376 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9381 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9383 msgid "List Subscriptions"
9386 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9387 #. TRANS: %s is a user nickname.
9390 msgid "Lists subscribed to by %s."
9391 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
9393 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9394 #. TRANS: %s is a user nickname.
9397 msgid "Lists with %s"
9398 msgstr "Списки з %s"
9400 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9401 #. TRANS: %s is a user nickname.
9404 msgid "Lists with %s."
9405 msgstr "Списки з %s."
9407 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9408 #. TRANS: %s is a user nickname.
9414 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9415 #. TRANS: %s is a user nickname.
9418 msgid "Lists by %s."
9421 #. TRANS: Label in lists widget.
9424 msgstr "Ваші списки"
9426 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9429 msgstr "Редагувати списки"
9431 #. TRANS: Label in self tags widget.
9436 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9437 msgid "Popular lists"
9438 msgstr "Популярні списки"
9440 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9441 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9443 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9444 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
9446 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9448 msgid "Lists with you"
9449 msgstr "Списки з вами."
9451 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9452 #. TRANS: %s is a profile name.
9454 msgid "Lists with %s"
9455 msgstr "Списки з %s"
9457 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9458 msgid "List subscriptions"
9459 msgstr "Підписані до списку"
9461 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9468 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9469 msgid "Your profile"
9470 msgstr "Профіль спільноти"
9472 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9477 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9482 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9487 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9490 msgstr "Повідомлення"
9492 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9493 msgid "Your incoming messages"
9494 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9496 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9500 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9505 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9510 msgctxt "plugin-description"
9511 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9512 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9514 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9519 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9520 msgid "Change your personal settings."
9521 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9523 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9524 msgid "Site configuration."
9525 msgstr "Конфігурація сайту."
9527 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9532 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9533 msgid "Logout from the site."
9534 msgstr "Вийти з сайту."
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9537 msgid "Login to the site."
9538 msgstr "Увійти на сайт."
9540 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9545 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9546 msgid "Search the site."
9547 msgstr "Пошук на сайті."
9549 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9553 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9557 #. TRANS: Label for user statistics.
9561 #. TRANS: Label for user statistics.
9562 msgid "Member since"
9565 #. TRANS: Label for user statistics.
9569 #. TRANS: Label for user statistics.
9570 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9571 msgid "Daily average"
9574 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9578 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9582 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9583 msgid "Unimplemented method."
9584 msgstr "Метод не виконується."
9586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9590 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9593 msgstr "Останні теґи"
9595 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9599 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9604 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9609 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9611 msgid "Trending topics"
9614 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9615 msgid "No return-to arguments."
9616 msgstr "Немає аргументів return-to."
9618 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9619 msgid "Repeat this notice?"
9620 msgstr "Повторити цей допис?"
9622 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9623 msgid "Repeat this notice."
9624 msgstr "Повторити цей допис."
9626 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9628 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9629 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9631 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9632 msgid "Page not found."
9633 msgstr "Сторінку не знайдено."
9635 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9640 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9641 msgid "Sandbox this user"
9642 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9644 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9648 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9649 #. TRANS: for searching can be entered.
9651 msgstr "Ключові слова"
9653 #. TRANS: Button text for searching site.
9654 #. TRANS: Button text to search profiles.
9659 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9662 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9663 "* Try different keywords.\n"
9664 "* Try more general keywords.\n"
9665 "* Try fewer keywords."
9667 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9668 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9669 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9670 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9672 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9673 #, fuzzy, php-format
9675 "You can also try your search on other engines:\n"
9677 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9678 "site.server%%%%)\n"
9679 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9680 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9681 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9682 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9684 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9686 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9687 "site.server%%%%)\n"
9688 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9689 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9690 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9691 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9693 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9698 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9699 msgid "Find people on this site"
9700 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9702 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9707 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9708 msgid "Find content of notices"
9709 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9711 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9712 msgid "Find groups on this site"
9713 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9725 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9730 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9735 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9738 msgstr "Приватність"
9740 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9745 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9750 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9751 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9756 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9761 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9762 msgid "Untitled section"
9763 msgstr "Розділ без заголовку"
9765 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9769 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9772 msgstr "Налаштування СМС"
9774 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9775 msgid "Change your profile settings"
9776 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9783 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9784 msgid "Upload an avatar"
9785 msgstr "Завантаження аватари"
9787 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9792 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9793 msgid "Change your password"
9794 msgstr "Змінити пароль"
9796 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9801 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9802 msgid "Change email handling"
9803 msgstr "Змінити електронну адресу"
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "Design your profile"
9807 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9809 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9814 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9815 msgid "URL shorteners"
9816 msgstr "Скорочення URL"
9818 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9823 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9824 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9825 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9832 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9833 msgid "Updates by SMS"
9834 msgstr "Оновлення через СМС"
9836 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9841 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9842 msgid "Authorized connected applications"
9843 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9845 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9850 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9851 msgid "Silence this user"
9852 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9854 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9856 msgid "Subscriptions"
9859 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9860 #. TRANS: %s is a user nickname.
9862 msgid "People %s subscribes to."
9863 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9865 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9866 #. TRANS: %s is a user nickname.
9868 msgid "People subscribed to %s."
9869 msgstr "Люди підписані до %s."
9871 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9872 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9875 msgid "Pending (%d)"
9876 msgstr "В очікуванні (%d)"
9878 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9880 msgid "Approve pending subscription requests."
9881 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9883 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9884 #. TRANS: %s is a user nickname.
9886 msgid "Groups %s is a member of."
9887 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9889 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9890 #. TRANS: %s is a user nickname.
9892 msgid "List subscriptions by %s."
9893 msgstr "Список підписок користувача %s."
9895 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9900 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9901 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9903 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9904 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9906 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9907 msgid "Subscribe to this user"
9908 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9910 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9911 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9912 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9914 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9915 msgid "People Tagcloud as tagged"
9916 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9918 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9923 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9924 msgid "Invalid theme name."
9925 msgstr "Невірне назва теми."
9927 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9928 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9929 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9931 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9932 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9933 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9935 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9936 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9937 msgid "Failed saving theme."
9938 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9941 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9942 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9945 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9947 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9949 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9951 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9952 "становити менше ніж %d байт."
9954 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9955 "становити менше ніж %d байтів."
9957 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9958 "становити менше ніж %d байтів."
9960 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9961 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9962 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9966 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9967 "digits, underscore, and minus sign."
9969 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9970 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9972 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9975 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9978 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9979 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9981 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9982 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9984 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9985 msgid "Error opening theme archive."
9986 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9988 #. TRANS: Header for Notices section.
9993 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9994 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9997 msgid_plural "Show all %d replies"
9998 msgstr[0] "Показати відповідь"
9999 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10000 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10002 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10007 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10008 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10011 msgid "%1$s and %2$s"
10012 msgstr "%1$s та %2$s"
10014 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10016 msgid "You like this."
10017 msgstr "Вам подобається це."
10019 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10020 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10021 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10023 msgid "%%s and %d others like this."
10024 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10025 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
10026 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
10027 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
10029 #. TRANS: List message for favoured notices.
10030 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10031 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10033 msgid "%%s likes this."
10034 msgid_plural "%%s like this."
10035 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
10036 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
10037 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
10039 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10040 msgctxt "REPEATLIST"
10041 msgid "You have repeated this notice."
10042 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10044 #. TRANS: List message for repeated notices.
10045 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10047 msgid "One person has repeated this notice."
10048 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10049 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10050 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10051 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10053 #. TRANS: Form legend.
10055 msgid "Search and list people"
10056 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
10058 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10062 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10064 msgstr "Повне ім’я"
10066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10067 msgid "URI (Remote users)"
10068 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
10070 #. TRANS: Dropdown field label.
10075 #. TRANS: Dropdown field title.
10076 msgid "Choose a field to search."
10077 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
10079 #. TRANS: Form legend.
10080 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10082 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10083 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
10085 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10086 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10088 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10089 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
10091 #. TRANS: Title for top posters section.
10092 msgid "Top posters"
10093 msgstr "Топ-дописувачі"
10095 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10100 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10101 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10103 msgid "My colleagues at %s"
10104 msgstr "Мої колеги в %s"
10106 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10111 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10115 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10117 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10118 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10120 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10123 msgstr "Розблокувати"
10125 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10128 msgstr "Витягти з пісочниці"
10130 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10131 msgid "Unsandbox this user"
10132 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10134 #. TRANS: Title for unsilence form.
10136 msgstr "Витягти кляп"
10138 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10139 msgid "Unsilence this user"
10140 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10142 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10143 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10144 msgid "Unsubscribe from this user"
10145 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10147 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10148 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10150 msgid "Unsubscribe"
10151 msgstr "Відписатись"
10153 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10156 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10157 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10159 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10160 msgid "Not allowed to log in."
10161 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "a few seconds ago"
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 msgid "about a minute ago"
10169 msgstr "хвилину тому"
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10173 msgid "about one minute ago"
10174 msgid_plural "about %d minutes ago"
10175 msgstr[0] "хвилину тому"
10176 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10177 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 msgid "about an hour ago"
10181 msgstr "годину тому"
10183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10185 msgid "about one hour ago"
10186 msgid_plural "about %d hours ago"
10187 msgstr[0] "годину тому"
10188 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10189 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10192 msgid "about a day ago"
10195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about one day ago"
10198 msgid_plural "about %d days ago"
10199 msgstr[0] "день тому"
10200 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10201 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10204 msgid "about a month ago"
10205 msgstr "місяць тому"
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10209 msgid "about one month ago"
10210 msgid_plural "about %d months ago"
10211 msgstr[0] "місяць тому"
10212 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10213 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10216 msgid "about a year ago"
10217 msgstr "близько року тому"
10219 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10220 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10222 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10223 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10225 #. TRANS: Exception.
10226 msgid "Invalid XML."
10227 msgstr "Непрацездатний XML."
10229 #. TRANS: Exception.
10230 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10231 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10233 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10235 msgid "Getting backup from file '%s'."
10236 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10238 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10239 #~ msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
10241 #~ msgid "You and friends"
10242 #~ msgstr "Ви з друзями"